All language subtitles for Le juge et lassassin Bernard Tavernier, (1976) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,800 I was still in Paris, 2 00:00:17,800 --> 00:00:20,200 working for the Justice department. 3 00:00:20,900 --> 00:00:22,600 I was bored. 4 00:00:22,700 --> 00:00:25,500 Bouvier has started His bloody career. 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,000 It was 1893, 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,600 and 5 years would pass 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,400 before I met him. 8 00:01:04,400 --> 00:01:07,800 - Lourdes, May 28, 1893 9 00:01:09,900 --> 00:01:13,200 Louise, dear Louise, 10 00:01:13,600 --> 00:01:17,500 I wanted to visit our Mother of God again, 11 00:01:18,100 --> 00:01:21,900 that balm for our bodies and souls. 12 00:01:22,400 --> 00:01:25,800 But I didn't take a tourist train, 13 00:01:26,500 --> 00:01:29,600 my wallet bulging with cash. 14 00:01:30,000 --> 00:01:34,600 I prayed for myself, my parents and my friends. 15 00:01:35,900 --> 00:01:38,200 Lourdes is surrounded by mountains 16 00:01:38,200 --> 00:01:42,000 which are now covered with snow. 17 00:01:42,400 --> 00:01:44,700 At the top of one of the highest, 18 00:01:44,800 --> 00:01:47,900 I wrote on its white blanket, 19 00:01:48,100 --> 00:01:52,300 "Hail Mary Mother of God, 20 00:01:53,200 --> 00:01:56,200 watch over Louise and me. 21 00:01:56,700 --> 00:02:00,600 Keep her as white as this snow." 22 00:02:01,300 --> 00:02:06,000 Louise, I must tell you I'm no longer a soldier. 23 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 They said I was studying too hard for my exams. 24 00:02:10,100 --> 00:02:12,200 and that I should rest. 25 00:02:12,600 --> 00:02:17,600 But I know that my weariness is due to 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,200 not seeing you for such a long time. 27 00:02:27,600 --> 00:02:30,200 The Judge and the Murderer 28 00:04:15,900 --> 00:04:18,000 - You shouldn't have come, Mr. Bouvier. 29 00:04:18,000 --> 00:04:22,200 - It's been so long. - You know you shouldn't have. 30 00:04:23,000 --> 00:04:25,100 I thought you'd left. 31 00:04:25,200 --> 00:04:26,400 - Is that what you wanted? 32 00:04:26,600 --> 00:04:29,200 - Yes. I don't want to hurt you. 33 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 - You never hurt me. 34 00:04:32,100 --> 00:04:34,800 I love you too much. 35 00:04:35,400 --> 00:04:38,200 Wait! Look! This is for you. 36 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 A gold watch! 37 00:04:41,300 --> 00:04:43,400 I sold my land for 150 francs. 38 00:04:43,600 --> 00:04:45,500 - You shouldn't have. 39 00:04:45,600 --> 00:04:48,100 Why would you give me such a nice present? 40 00:04:48,300 --> 00:04:49,600 - To make you happy. 41 00:04:50,100 --> 00:04:52,300 - But I won't marry you. 42 00:04:53,300 --> 00:04:55,200 - Why? 43 00:04:55,900 --> 00:04:56,500 - Why? 44 00:04:56,600 --> 00:04:58,700 - Not here! 45 00:04:58,700 --> 00:04:59,600 - Where, then? 46 00:04:59,700 --> 00:05:01,100 - No where! 47 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 - Vicious man! - I hate dogs! 48 00:05:04,700 --> 00:05:07,100 - What did he do? - Bit me! 49 00:05:08,300 --> 00:05:13,100 - In this Godless school full of freemasons, 50 00:05:13,800 --> 00:05:17,000 what book do they award as prizes? 51 00:05:19,100 --> 00:05:21,400 The list is edifying: 52 00:05:21,600 --> 00:05:25,000 Jean-Baptiste Clement's songs for the Commune, 53 00:05:25,400 --> 00:05:29,300 The insurgent by Jules Valles, Zola's novels, 54 00:05:29,800 --> 00:05:32,600 Les Miserables by Victor Hugo. 55 00:05:32,800 --> 00:05:37,600 Are books like this how we educate our youth? 56 00:05:38,400 --> 00:05:41,200 I say no! 57 00:05:41,400 --> 00:05:45,700 A Godless school is a school against God. 58 00:05:46,200 --> 00:05:50,000 It leaves the open to scandals. 59 00:05:50,400 --> 00:05:52,200 The Increase in crime 60 00:05:52,500 --> 00:05:57,300 committed by young people from these schools is the proof. 61 00:05:58,100 --> 00:06:01,600 My brothers, we must fight 62 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 and fight we will. 63 00:06:19,200 --> 00:06:22,400 - The men come after. - I want Jesus right now! 64 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 - Body of Christ. 65 00:06:35,800 --> 00:06:40,000 Now we're joined. We've taken Communion together. 66 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Do you like that, Louise? 67 00:06:43,600 --> 00:06:44,700 Answer me. 68 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 Answer me, for God's sake! 69 00:06:54,400 --> 00:06:56,100 - She won't be back now. 70 00:06:57,700 --> 00:07:00,000 - Maids always get Sundays off. 71 00:07:00,900 --> 00:07:04,400 You have to convince your Louise to marry me. 72 00:07:05,400 --> 00:07:08,300 I'm educated. I was a sergeant. 73 00:07:12,500 --> 00:07:15,200 I don't know what you have against me. 74 00:07:17,000 --> 00:07:19,100 - I'm sympathetic, Mr. Bouvier. 75 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 But she is not. 76 00:07:23,100 --> 00:07:25,400 You should forget about her. 77 00:07:26,100 --> 00:07:28,600 - Can I have some more coffee? 78 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 It's good. My sister made it this morning. 79 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 - What do I care if she makes good coffee? 80 00:07:45,800 --> 00:07:48,700 - Are you hungry? There is a fresh pancake. 81 00:07:54,700 --> 00:07:57,100 - She has to give back my letters, photograph 82 00:07:57,200 --> 00:08:00,000 and the money I gave her to get a picture taken. 83 00:08:01,600 --> 00:08:03,700 Where are the letters? - Not here. 84 00:08:04,000 --> 00:08:05,300 - Then at her boss's house. 85 00:08:05,800 --> 00:08:07,300 Dirty exploiters! 86 00:08:07,400 --> 00:08:09,600 - I don't know. 87 00:08:15,600 --> 00:08:19,000 - How old is Francine? - 16 88 00:08:20,800 --> 00:08:23,000 - You've made me miss my train. 89 00:08:23,300 --> 00:08:25,000 The next one's tomorrow morning. 90 00:08:29,200 --> 00:08:30,700 Can I sleep here? 91 00:08:32,500 --> 00:08:36,200 - It is not convenient. Can't you stay at the hotel? 92 00:08:37,300 --> 00:08:39,200 - I could, but I don't want to be alone. 93 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 - There's a bed in the stable. 94 00:08:45,600 --> 00:08:48,200 - You owe me at least that. 95 00:08:57,600 --> 00:09:01,400 Mrs. Lesueur! Can you hear me? 96 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 - What is it? Not feeling well? 97 00:09:04,300 --> 00:09:09,000 - I'm fine. It's like having a family. 98 00:09:11,000 --> 00:09:13,200 The barracks is full of men. 99 00:09:13,700 --> 00:09:15,400 I'd like a woman. 100 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 But I don't like a prostitute. 101 00:09:19,800 --> 00:09:23,000 I want a nice girl, like Louise. 102 00:09:23,300 --> 00:09:25,800 - Let us sleep. We have to work tomorrow. 103 00:09:26,100 --> 00:09:31,700 - I know I'm ridiculous and seem sad and pensive, 104 00:09:31,900 --> 00:09:34,400 but that's because of my time spent with the monks. 105 00:09:34,800 --> 00:09:38,000 Now I'm through with monks. I spit on them. 106 00:09:38,200 --> 00:09:40,600 If you won't give me Louise, give me her sister. 107 00:09:41,500 --> 00:09:42,800 What's it to you? 108 00:09:45,500 --> 00:09:48,400 - Leave us in peace. You're raving. 109 00:09:48,700 --> 00:09:52,400 - Francine is pretty, too. Give her to me. 110 00:09:53,200 --> 00:09:54,400 She'll be happy. 111 00:09:55,900 --> 00:10:00,200 I don't want to be alone. 112 00:10:15,200 --> 00:10:17,500 - Here are your letters and your pictures. 113 00:10:17,900 --> 00:10:20,000 I'll give you the money at the end of the month. 114 00:10:25,500 --> 00:10:26,700 - They're beautiful letters. 115 00:10:28,700 --> 00:10:31,200 You don't often see writing like that. 116 00:10:32,900 --> 00:10:35,700 You won't get letters like this again soon. 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 - I know 118 00:10:40,500 --> 00:10:42,400 - Louise Lesueur isn't worthy of 119 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Joseph Bouvier's letters. 120 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 So you thought about it? 121 00:10:58,000 --> 00:10:59,400 You don't want to marry me? 122 00:11:01,600 --> 00:11:03,200 - No 123 00:11:05,500 --> 00:11:08,600 - Louise! Better now than later. 124 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 "In heaven... 125 00:11:39,500 --> 00:11:43,600 I'll see her one day." 126 00:11:50,600 --> 00:11:53,900 - Be quiet! There are sick people here. 127 00:11:54,100 --> 00:11:56,400 - It's good for them. 128 00:11:56,500 --> 00:11:58,400 - Fine, but quiet down. 129 00:11:59,200 --> 00:12:03,000 - I'll need to take my virgin Mary statue. 130 00:12:03,600 --> 00:12:05,000 - You love virgin? 131 00:12:05,200 --> 00:12:07,500 - I even went to Lourdes. 132 00:12:07,800 --> 00:12:12,800 That's why the Mother of God spared my life and Louise's 133 00:12:13,100 --> 00:12:19,100 "citizens, let us punish the crimes of evil priest. 134 00:12:19,600 --> 00:12:26,400 only pity the victims, transformed by faith into idiots." 135 00:12:29,000 --> 00:12:31,800 Watch it, I have two bullets in my head. 136 00:12:31,900 --> 00:12:35,500 I'm going to an asylum, not a jail. 137 00:12:35,600 --> 00:12:37,100 Music is my therapy 138 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 - I'll pray for you. Mr. Bouvier 139 00:12:41,800 --> 00:12:45,200 - Well, you don't have anything else to do. 140 00:12:46,800 --> 00:12:49,900 "To the polls, citizens! 141 00:12:49,900 --> 00:12:52,800 Against the clergy 142 00:12:54,400 --> 00:12:57,900 Let us vote 143 00:12:58,200 --> 00:13:04,400 And let our voices chase away the priests." 144 00:13:15,000 --> 00:13:18,600 No! I don't want you to operate on me! 145 00:13:19,200 --> 00:13:23,500 Murderers! Butchers of Christians! 146 00:13:24,400 --> 00:13:27,500 - Chloroform. -No! Not chloroform! 147 00:13:28,200 --> 00:13:31,000 You're trying to kill me, not cure me! 148 00:13:31,200 --> 00:13:32,400 Capitalist pigs! Anarchy! 149 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 You kill your patients! Executioner! 150 00:13:35,100 --> 00:13:39,200 - I've had enough! Get him out of here! 151 00:13:41,600 --> 00:13:43,600 I can't wait to get rid of him. 152 00:13:45,100 --> 00:13:47,000 I hope he dies from those bullets! 153 00:14:16,000 --> 00:14:19,400 - I'm glad to be out of that extermination clinic 154 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 set up to kill the poor. 155 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 Doctors are capitalists who exploit the workers. 156 00:14:36,200 --> 00:14:37,500 cut off their heads! 157 00:14:37,900 --> 00:14:41,100 Anarchy and socialism! 158 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 - Catch him! 159 00:14:57,600 --> 00:15:00,400 Don't let him go! 160 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 - Be quiet! Silence! 161 00:15:17,800 --> 00:15:19,400 - Took off heads off again? 162 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 Everyone! Everyone 163 00:15:24,500 --> 00:15:26,200 I'd like to wish you a Merry Christmas 164 00:15:26,800 --> 00:15:30,700 and tell you a good news that our troops have taken Timbuktu. 165 00:15:35,500 --> 00:15:36,300 - Sir 166 00:15:36,300 --> 00:15:37,600 - Let him speak. 167 00:15:38,700 --> 00:15:42,800 - When I arrived at this modern asylum with its electric lights. 168 00:15:43,600 --> 00:15:49,100 instead of the butchers I saw tending the innocent patients at Dole, 169 00:15:49,200 --> 00:15:52,000 Men were tending them. 170 00:15:52,400 --> 00:15:57,100 When I got out of the filthy Dole asylum, 171 00:15:57,200 --> 00:15:59,600 I wanted to see blood flow everywhere. 172 00:16:00,000 --> 00:16:03,500 If I sometimes shouted, "Anarchy," 173 00:16:03,500 --> 00:16:07,100 It was because of the injustice I saw committed 174 00:16:07,100 --> 00:16:09,800 against those poor, starving wretches. 175 00:16:10,300 --> 00:16:14,600 I ate my crust of bread only to stay alive. 176 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 If whenever something bad happened to someone, 177 00:16:18,600 --> 00:16:20,400 they were treated like I was... 178 00:16:20,700 --> 00:16:22,800 Be quiet! 179 00:16:25,600 --> 00:16:29,000 If these people were treated like I was treated, 180 00:16:29,000 --> 00:16:31,900 too much blood would be shed. 181 00:16:32,400 --> 00:16:35,900 Dr. Dutourd, with your humanity, 182 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 you should be running France rather than a lunatic asylum. 183 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 That is even more to your credit. 184 00:16:45,300 --> 00:16:47,100 - Thank you Bouvier. 185 00:16:47,400 --> 00:16:51,200 - Thanks. Let's go and make the Colossus weep. 186 00:16:52,400 --> 00:16:56,000 They gave me flat bread, bacon and pork rind. 187 00:16:58,100 --> 00:17:00,700 You could have kept me until Easter. 188 00:17:00,700 --> 00:17:03,500 With Christmas, I could have had 2 holidays. 189 00:17:03,600 --> 00:17:08,100 You know that neither the army nor that state is paying for you. 190 00:17:08,400 --> 00:17:11,900 An asylum is not a charity hospital. 191 00:17:12,400 --> 00:17:14,700 - So you won't operate? 192 00:17:15,000 --> 00:17:16,300 - You're fine. 193 00:17:16,400 --> 00:17:17,700 - I would have been brave. 194 00:17:17,800 --> 00:17:19,500 - I know, I know. Bouvier! 195 00:17:20,000 --> 00:17:23,800 - Are you sure I'm cured, at least? 196 00:17:24,800 --> 00:17:29,600 - If we can't cure temporary insanity in 3 months, 197 00:17:29,900 --> 00:17:32,800 then there is no hope for modern medicine. 198 00:17:34,400 --> 00:17:38,000 - I hope you're right. 199 00:17:38,700 --> 00:17:40,000 - Wait 200 00:17:44,600 --> 00:17:49,800 Here is St. Regis medal, our local saint. 201 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 - Could be useful. 202 00:17:57,900 --> 00:17:59,400 - Here is a fish! 203 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 - Oh, yeah, it's April Fool's Day. 204 00:18:04,300 --> 00:18:05,900 You have one, too. 205 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 I'll keep it as a souvenir. 206 00:18:24,000 --> 00:18:26,400 - We fed you! What else do you want? 207 00:18:26,500 --> 00:18:27,800 - He plays badly. 208 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 I play better than that. - I'm sure you do. 209 00:18:31,400 --> 00:18:33,000 - Let me stay. 210 00:18:33,000 --> 00:18:36,400 I could play the harmonium or be a servant. 211 00:18:37,200 --> 00:18:40,300 Not for the outdoor work, because of the sun. 212 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 It hurts my head and makes me feel drunk. 213 00:18:42,900 --> 00:18:44,900 - I said no! 214 00:18:45,000 --> 00:18:47,800 - I was here for 2 years. 215 00:18:48,100 --> 00:18:50,900 I behaved myself, wore the gown, went to catechism. 216 00:18:51,100 --> 00:18:54,400 - Never, after what happened. - You owe me that. 217 00:18:55,200 --> 00:18:57,500 My evil ideas come from here. 218 00:18:57,600 --> 00:18:58,800 - Be quite, Bouvier! 219 00:18:58,800 --> 00:19:00,300 - The good lord knows 220 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 that I was raped here when I was 16. 221 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 Tell me you know that! 222 00:19:07,600 --> 00:19:08,900 Tell me! 223 00:19:10,400 --> 00:19:12,700 No answer! 224 00:19:14,800 --> 00:19:18,900 I wouldn't be surprised if he weren't here. 225 00:19:21,400 --> 00:19:25,600 All you do is excommunicate people who demonstrate on May 1. 226 00:19:26,300 --> 00:19:27,600 Rich peoples' priest! 227 00:19:32,400 --> 00:19:34,200 - Marriet's two sisters were 228 00:19:35,200 --> 00:19:37,400 fired from the factory where they worked. 229 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 and the murderer is still at large. 230 00:19:40,600 --> 00:19:43,400 - There are a lot of murderers at large. 231 00:19:43,600 --> 00:19:46,700 - This one gets around, Counsellor. 232 00:19:46,900 --> 00:19:48,000 - You know him? 233 00:19:48,000 --> 00:19:50,300 - Let's follow his trail. 234 00:19:50,300 --> 00:19:51,200 Ready, Mother? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,900 - Here I am. - Let's begin. 236 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 - October 20, 1894 in La Vaquiere, 237 00:19:59,400 --> 00:20:02,900 a 13-year-old girl with a gaping chest wound, 238 00:20:03,000 --> 00:20:06,800 both breast cut off, abdominal wounds, sodomy. 239 00:20:07,400 --> 00:20:08,800 - Sit down, Mother. 240 00:20:11,600 --> 00:20:16,200 - May 1895 in Etaule, a 15-year-old shepherdess, 241 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 eviscerated, raped and throat cut. 242 00:20:19,000 --> 00:20:22,300 August 1895 in Benonces, a 16-year-old shepherd... 243 00:20:22,400 --> 00:20:25,000 - Throat cut, testicles bitten off, sodomized, 244 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 evidence of earlier sodomy, probably his boss. 245 00:20:29,400 --> 00:20:32,800 - September 1895 in Busset, an 18-year-old girl, 246 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 gaping chest would, eviscerated with billhook. 247 00:20:36,400 --> 00:20:38,700 In St. Marcel du Bon Acceuil. 248 00:20:38,900 --> 00:20:40,600 That's near here. 249 00:20:40,800 --> 00:20:44,300 on December 14, 1895, a 13-year-old boy, 250 00:20:44,300 --> 00:20:45,200 eviscerated and sodomy. 251 00:20:45,200 --> 00:20:46,400 - Hang on, Mother. 252 00:20:46,600 --> 00:20:49,400 Next to the body they found 253 00:20:49,600 --> 00:20:54,600 a piece of paper with the letters M A R C on it. 254 00:20:54,800 --> 00:20:58,400 The police arrested an old wrestler 255 00:20:58,400 --> 00:21:01,200 named Marseille. Know why? 256 00:21:01,200 --> 00:21:02,400 Why? 257 00:21:02,400 --> 00:21:05,900 - They said it was the first 4 letters of his name. 258 00:21:06,000 --> 00:21:10,800 They found human flesh spattered on his jacket. 259 00:21:10,800 --> 00:21:12,100 Turned out to be cod! 260 00:21:12,200 --> 00:21:13,600 - They let him go? 261 00:21:13,600 --> 00:21:16,400 - After 6 months in a lunatic asylum. 262 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Next, Mother. 263 00:21:17,800 --> 00:21:21,000 - March 13, a shepherdess eviscerated near Lourdes. 264 00:21:21,400 --> 00:21:23,700 Oh dear! - Worse than the others? 265 00:21:23,900 --> 00:21:25,400 No, But Lourdes! 266 00:21:25,400 --> 00:21:26,900 - They never found her shoes. 267 00:21:27,600 --> 00:21:30,400 July 8, 1896, 2 months before you got here, 268 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 in St. Etienne de Boulogne, a young girl 269 00:21:33,500 --> 00:21:35,200 strangled and sodomized. 270 00:21:35,200 --> 00:21:36,400 - Finally. 271 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 - What do you mean? 272 00:21:38,300 --> 00:21:43,100 - Don't you want him to come back to your jurisdiction? 273 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Yes 274 00:21:44,400 --> 00:21:47,800 And it is happening as I thought it would. 275 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 - Except they arrested an innocent man. 276 00:21:52,300 --> 00:21:56,200 I immediately knew it wasn't him. 277 00:21:56,700 --> 00:21:58,700 He didn't look like my killer. 278 00:21:59,600 --> 00:22:02,800 I drew his portrait in pencil. 279 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 Not a sketch, but a real portrait. 280 00:22:06,400 --> 00:22:09,600 I carefully examined all the recent crimes 281 00:22:09,600 --> 00:22:12,800 that seemed related. 282 00:22:12,800 --> 00:22:17,800 I found that witnesses hundreds of miles from each other 283 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 described the same man. 284 00:22:20,300 --> 00:22:21,900 This man! 285 00:22:24,000 --> 00:22:25,800 - Looks like a tramp. 286 00:22:25,800 --> 00:22:27,200 - I'm sure that's him. 287 00:22:27,600 --> 00:22:29,800 - You think this man committed the crimes? 288 00:22:29,900 --> 00:22:31,900 - I'm convinced of it! 289 00:22:33,400 --> 00:22:36,000 - Whether he exists or not, here he is. 290 00:22:36,400 --> 00:22:39,300 You've invented him. Why are you on the bench? 291 00:22:40,200 --> 00:22:41,000 - What? 292 00:22:41,100 --> 00:22:44,400 - Buy some canvas and brushes and paint portraits! 293 00:22:47,900 --> 00:22:51,400 Sorry, Emil. You're a judge of the future. 294 00:22:52,200 --> 00:22:56,700 This hare you've flushed out will get you decorated in Paris. 295 00:22:57,000 --> 00:23:00,500 - Don't joke about it. I want your opinion. 296 00:23:00,600 --> 00:23:03,600 Does my work serve a useful purpose? 297 00:23:07,000 --> 00:23:11,100 I so enjoyed listening to you that I didn't think about it. 298 00:23:11,200 --> 00:23:13,800 - What pretty roses! Come in. 299 00:23:17,800 --> 00:23:19,000 Thank you. 300 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 - Oh, quails! 301 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 - With herbs. Our specialty. 302 00:23:28,800 --> 00:23:32,000 - One of our enemies writes... - Zola? 303 00:23:32,000 --> 00:23:33,100 - No, Mirabeau. 304 00:23:33,200 --> 00:23:34,300 -Even worse. 305 00:23:34,300 --> 00:23:37,200 - He has some interesting ideas on murder. 306 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 May I? - Of course, sorry. 307 00:23:40,300 --> 00:23:44,400 - He thinks that we're all potential murderers. 308 00:23:44,700 --> 00:23:48,600 We channel our murderous tendencies into legal enterprise 309 00:23:49,200 --> 00:23:52,800 industry, colonial trade, war, anti-Semitism. 310 00:23:53,100 --> 00:23:56,800 I chose anti-Semitism because it's safe, 311 00:23:57,100 --> 00:24:00,700 fashionable and approved by the church. 312 00:24:01,600 --> 00:24:03,400 - What a lovely bouquet! 313 00:24:05,600 --> 00:24:08,100 Your houseboy brought it. He seems nice. 314 00:24:08,200 --> 00:24:11,800 - I'm afraid he'll leave or get married. 315 00:24:11,900 --> 00:24:16,600 - Same with maids. You train them, they leave and their husbands benefit. 316 00:24:16,700 --> 00:24:18,000 Sit down. 317 00:24:18,700 --> 00:24:23,000 - A colored man won't find it easy to find a wife around here. 318 00:24:23,200 --> 00:24:26,100 - I hope not. I couldn't do without him. 319 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 - How long have you had him? 320 00:24:27,800 --> 00:24:33,900 A year after I arrived in Saigon, I had his brother executed. 321 00:24:34,000 --> 00:24:38,300 Since the boy was still a minor, he got 5 years. 322 00:24:38,400 --> 00:24:40,600 An easy sentence, since he worked as my cook. 323 00:24:42,700 --> 00:24:44,400 - Weren't you afraid he'd poison you? 324 00:24:46,500 --> 00:24:49,600 - I had him converted to Christianity, get baptized, 325 00:24:49,800 --> 00:24:54,000 take first communion. A very moving ceremony. 326 00:24:54,400 --> 00:24:56,300 Every Saturday he went to confession 327 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 and the priest kept me up-to-date. 328 00:24:59,600 --> 00:25:03,400 When I had to quit my post 329 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 and leave Cochin China, 330 00:25:06,300 --> 00:25:08,800 I knew I'd miss him and brought him with me. 331 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 I hope he'll help me adapt. 332 00:25:13,300 --> 00:25:16,600 - Maybe the atmosphere of the Motherland... 333 00:25:17,200 --> 00:25:21,200 - I'm too old to go live with my mother. 334 00:25:34,400 --> 00:25:38,200 - It's late, Emil. Don't make Rose wait today. 335 00:25:38,300 --> 00:25:40,400 - I'm finished. Want to hear it? 336 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 Sit down. 337 00:25:43,200 --> 00:25:46,000 Urgent. Based on the proceedings etc... 338 00:25:46,400 --> 00:25:52,400 We authorize our colleague in X to hunt for a suspect matching the following description: 339 00:25:53,900 --> 00:25:56,400 about 40 years old, medium height, black hair and black beard, 340 00:25:56,800 --> 00:26:01,000 scar on left upper lip, 341 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 red-rimmed eyes. 342 00:26:03,200 --> 00:26:06,300 has an unpleasant demeanor. 343 00:26:06,700 --> 00:26:08,800 sometimes wears wooden shoes. 344 00:26:08,800 --> 00:26:09,900 - That's new. 345 00:26:09,900 --> 00:26:13,100 - From a policeman's deposition. 346 00:26:13,800 --> 00:26:15,600 Here it is. 347 00:26:19,600 --> 00:26:22,400 He carries a cloth bag and an accordion. 348 00:26:24,000 --> 00:26:25,900 He usually eats soup and bread, 349 00:26:26,000 --> 00:26:27,500 occasionally wine and milk. 350 00:26:27,600 --> 00:26:30,300 Looks for work as a shepherd. 351 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 Claims to be an invalid. 352 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 Speaks French and 2 dialects. 353 00:26:35,700 --> 00:26:38,400 Notify me if found. 354 00:26:40,100 --> 00:26:43,200 I'm sending it to all the prosecutors in France. 355 00:26:43,900 --> 00:26:46,800 If my colleagues do their jobs, we have a chance. 356 00:26:49,200 --> 00:26:50,400 It seems simple. 357 00:26:50,800 --> 00:26:53,600 But it'll shake their routines. 358 00:26:53,600 --> 00:26:56,600 - I'm proud of you. - I'm taking a risk. 359 00:26:57,500 --> 00:26:58,600 I'll come under fire. 360 00:26:59,000 --> 00:27:00,800 - You're used to it. 361 00:27:01,600 --> 00:27:02,800 - Here's the list. 362 00:27:03,500 --> 00:27:08,000 There are 250 envelopes to address. I hate to ask you this. 363 00:27:10,000 --> 00:27:11,500 - I have nothing else to do. 364 00:27:11,600 --> 00:27:15,200 I'll start after breakfast. Hurry, you will be late. 365 00:27:16,300 --> 00:27:19,500 You didn't change your shirt? - It's still clean. 366 00:27:20,200 --> 00:27:21,900 It's true you never get dirty. 367 00:27:27,900 --> 00:27:29,900 Here's my birthday present for Rose. 368 00:27:30,000 --> 00:27:32,800 Cherries in brandy like last year. 369 00:27:33,200 --> 00:27:35,600 Careful not to spill them. - OK. 370 00:27:37,600 --> 00:27:41,600 - You don't mind? - No, why? 371 00:27:42,400 --> 00:27:44,800 - A judge with a jar of cherries! 372 00:27:45,800 --> 00:27:48,300 - I'll take the quiet streets. 373 00:27:49,000 --> 00:27:52,400 - Wait. - Thanks, Mother. Good-bye. 374 00:28:08,000 --> 00:28:10,400 - Hello, Mr. Sellier. - Hello, Suzanne. 375 00:28:14,300 --> 00:28:17,400 - Suzanne! I told you not to talk to just anyone. 376 00:28:17,700 --> 00:28:19,900 Behave yourself. It's dangerous. 377 00:28:20,000 --> 00:28:24,700 One day, a man with a black beard 378 00:28:24,900 --> 00:28:28,000 will jump the fence and cut you up with his knife 379 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 from stem to sternum. 380 00:28:30,700 --> 00:28:33,100 That makes you laugh? 381 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Did you see a doctor? - Yes. 382 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 - What did he say? - It's not serious. 383 00:28:40,000 --> 00:28:41,900 - Are you still in pain? - Yes. 384 00:28:46,000 --> 00:28:49,100 - Hello, Godfather. - Hello. Hello, Victor. 385 00:28:49,200 --> 00:28:50,300 What are you reading? 386 00:28:50,600 --> 00:28:52,400 - The death of Robespierre. 387 00:28:52,400 --> 00:28:53,600 - Who was Robespierre? 388 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 - Bloodthirsty monster who terrorized by the guillotine. 389 00:28:58,000 --> 00:28:59,200 - Good 390 00:29:00,000 --> 00:29:03,400 - Shot to death by a policeman named Merda. 391 00:29:03,500 --> 00:29:05,600 - Victor! - It's in the book! 392 00:29:05,600 --> 00:29:09,000 - Some historians say Meda, others say Merda. 393 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 Either way, he's a brave policeman 394 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 who rid France of one of its biggest criminals. 395 00:29:14,000 --> 00:29:15,400 Remember him. 396 00:29:15,600 --> 00:29:18,000 - It's easy to remember. - I think so. 397 00:29:19,200 --> 00:29:20,400 Here, take 3 sous. 398 00:29:20,500 --> 00:29:23,500 Go get us a cake for Rose's birthday. 399 00:29:23,600 --> 00:29:26,500 Anything you want except rum baba. 400 00:29:26,800 --> 00:29:29,300 - I love those! - I know. 401 00:29:29,400 --> 00:29:33,200 But no alcohol in the house! Go on! 402 00:29:35,500 --> 00:29:39,000 Mother gave me some cherries in brandy for you. 403 00:29:39,600 --> 00:29:42,000 I threw it away. - Why? 404 00:29:43,200 --> 00:29:45,100 - I don't like Mother's cherries in brandy. 405 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 - How was it today? 406 00:29:52,400 --> 00:29:54,800 - We were at the hospital all the afternoon. 407 00:29:56,600 --> 00:29:58,800 - Was she afraid? - No 408 00:29:59,500 --> 00:30:01,100 She seems to like the doctor. 409 00:30:02,600 --> 00:30:04,700 - He's suspicious, a freemason. 410 00:30:04,800 --> 00:30:06,800 They say he has relations with his patients. 411 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 - He asked me some strange questions. 412 00:30:10,400 --> 00:30:12,000 Like whether she like men. 413 00:30:13,600 --> 00:30:15,000 - What did you say? 414 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 - That she threw kisses through the fences. 415 00:30:19,000 --> 00:30:21,900 - She is naturally affectionate. 416 00:30:23,700 --> 00:30:26,800 - He wants to take her into care. 417 00:30:27,100 --> 00:30:28,800 - But you care for her here. 418 00:30:29,100 --> 00:30:32,000 I hope you don't regret leaving the factory. 419 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 - I had lots of friends. 420 00:30:34,400 --> 00:30:35,900 - Factory workers! 421 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 Meaning whores. 422 00:30:39,500 --> 00:30:43,100 - Meaning workers who put in 12 hours a day, 423 00:30:43,100 --> 00:30:45,200 7 days a week for 2 francs a day. 424 00:30:47,200 --> 00:30:49,400 - It was time I got you out of there. 425 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 I'll leave you some money. 426 00:30:55,800 --> 00:30:57,200 - Put it on the table. 427 00:30:58,300 --> 00:31:01,400 Stay if you want to. - It's not our day. 428 00:31:01,600 --> 00:31:05,000 - Tonight I could... - I have to work. 429 00:31:09,200 --> 00:31:11,600 - The doctor said it might not be nightmare. 430 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 - Then what is it? 431 00:31:15,600 --> 00:31:16,800 - I'll be right back. 432 00:31:58,700 --> 00:32:01,900 - Only a very corrupt man could get excited by an innocent girl. 433 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 Do you want me to stay? 434 00:32:11,900 --> 00:32:13,500 - If you like. 435 00:32:24,800 --> 00:32:27,200 - Louise, dear Louise, 436 00:32:27,700 --> 00:32:31,800 so much has happened since our unfortunate incident. 437 00:32:32,300 --> 00:32:37,400 Like me, you had to endure many ups and downs. 438 00:32:37,800 --> 00:32:39,900 but we should still be happy that 439 00:32:40,300 --> 00:32:44,800 Providence has miraculously saved us both! 440 00:32:45,200 --> 00:32:49,800 Providence, that watches over the smallest birds, 441 00:32:50,000 --> 00:32:55,600 couldn't help protecting two naive people. 442 00:32:55,900 --> 00:33:00,300 Neither their parents nor society gave them 443 00:33:00,500 --> 00:33:04,700 the moral and material support needed in life. 444 00:34:03,100 --> 00:34:08,000 "God, Law, Duty. 445 00:34:09,000 --> 00:34:13,900 Among great travellers, 446 00:34:14,000 --> 00:34:17,300 there are many true friends of God." 447 00:34:34,200 --> 00:34:35,800 - Seen a man like you, sergeant? 448 00:34:36,200 --> 00:34:38,200 - I've never seen a man like me. 449 00:34:38,800 --> 00:34:41,400 What's a man like me? 450 00:34:41,400 --> 00:34:45,000 - A shepherdess was killed probably by a hobo. 451 00:34:45,100 --> 00:34:49,900 - It might have been a rich man. Look higher. 452 00:34:50,100 --> 00:34:54,000 - Anything is possible. Here's your service record. 453 00:34:54,600 --> 00:34:56,300 Do you miss the service? 454 00:34:56,900 --> 00:35:00,000 - I learned to march there. The army! 455 00:35:40,000 --> 00:35:41,100 Louise... 456 00:35:41,900 --> 00:35:42,800 Louise 457 00:35:43,600 --> 00:35:46,800 I've been gone more than 3 years now. 458 00:35:47,100 --> 00:35:51,000 and if I must live in exile, 459 00:35:51,300 --> 00:35:53,900 at least God has made it a free one. 460 00:35:54,800 --> 00:35:57,600 Two years ago, in a pair of cheap rubber boots, 461 00:35:58,600 --> 00:36:03,900 I travelled through all the provinces of Brittany 462 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 and all the provinces of Normandy, 463 00:36:08,100 --> 00:36:13,600 big, rich provinces with good cider as in Brittany. 464 00:36:14,000 --> 00:36:17,400 There and in the provinces of Maine, 465 00:36:18,000 --> 00:36:21,800 people are very religious and considerate. 466 00:36:22,500 --> 00:36:24,400 In Beauce and Brie, 467 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 people treat those poorer than them with contempt. 468 00:36:39,800 --> 00:36:41,100 - All I have is soup. 469 00:36:42,800 --> 00:36:43,900 It's poor folks' food. 470 00:36:44,200 --> 00:36:45,900 - They are the generous ones. 471 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 I write to my fiancee every week. 472 00:36:50,000 --> 00:36:51,800 - How could she write you back? 473 00:36:52,600 --> 00:36:54,000 - She doesn't write me back. 474 00:36:56,200 --> 00:36:58,000 Here's money for the milk and soup. 475 00:37:00,600 --> 00:37:04,300 - You're poorer than me. Pay me with prayers. 476 00:37:04,400 --> 00:37:06,000 - God doesn't need prayers! 477 00:37:10,900 --> 00:37:12,400 - Do you have contraband matches? 478 00:37:13,300 --> 00:37:15,100 - I leave that to the small timers. 479 00:37:32,700 --> 00:37:34,000 It's too heavy. 480 00:38:13,600 --> 00:38:14,800 - Don't touch! 481 00:38:14,900 --> 00:38:19,300 - Don't talk like that to Jesus Christ, son of God. 482 00:38:22,600 --> 00:38:24,300 This water is no good. 483 00:38:31,900 --> 00:38:33,600 Even the dog won't drink it. 484 00:38:36,200 --> 00:38:40,000 But it's too good for you, you little whores! 485 00:38:42,900 --> 00:38:46,600 Only rich men will have your cute little asses 486 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 but Bouvier, no way! 487 00:39:25,900 --> 00:39:27,000 Get out of here! 488 00:39:29,500 --> 00:39:30,600 Get out of here! 489 00:39:55,900 --> 00:39:59,400 Louise, I find that in Brittany and Savoie 490 00:39:59,400 --> 00:40:04,200 they are more religious and less hypocritical than around Lourdes. 491 00:40:04,800 --> 00:40:08,600 I'm not the first great traveller to notice it. 492 00:40:09,300 --> 00:40:14,200 Louise, may I ask you to write me back soon 493 00:40:14,300 --> 00:40:19,900 and tell me if I should give up on you forever? 494 00:40:20,200 --> 00:40:25,400 Only then will I resign myself. 495 00:40:26,400 --> 00:40:28,300 Bouvier, Joseph 496 00:40:51,000 --> 00:40:52,600 - Antoine! 497 00:41:13,100 --> 00:41:14,800 - Stop him! 498 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 - Thank you, angel of mercy. 499 00:41:58,800 --> 00:42:01,500 "My love, we were unlucky 500 00:42:02,600 --> 00:42:05,900 There was a war and we were young 501 00:42:06,600 --> 00:42:09,900 The winter of '70 was filled with suffering 502 00:42:11,200 --> 00:42:15,600 It only got worse come spring time 503 00:42:17,000 --> 00:42:19,900 Lilacs will cover the highlands of Belleville 504 00:42:20,800 --> 00:42:23,600 The slopes of Montmartre and the Meudon woods 505 00:42:24,600 --> 00:42:27,800 We'll go pick them in happier times 506 00:42:28,600 --> 00:42:33,500 We're fighting for the Commune and we'll win." 507 00:42:35,800 --> 00:42:38,300 Butchers of Christians! 508 00:42:39,200 --> 00:42:40,800 Sowers of death! 509 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 Bourgeois pigs! 510 00:42:46,000 --> 00:42:48,300 I am the anarchist of God! 511 00:42:56,600 --> 00:43:00,300 - Your Honor, we can't find work because of you. 512 00:43:00,300 --> 00:43:01,300 We have a bad reputation. 513 00:43:01,800 --> 00:43:03,100 - I let you go. 514 00:43:03,200 --> 00:43:04,000 - It's not enough. 515 00:43:04,200 --> 00:43:07,800 Everyone saw us in handcuffs escorted by the police. 516 00:43:09,000 --> 00:43:12,800 - We just want a paper saying we're innocent of murder. 517 00:43:13,000 --> 00:43:14,200 - I can't give you that. 518 00:43:14,800 --> 00:43:17,600 Please leave. You're in the way. 519 00:43:17,800 --> 00:43:19,900 - You brought us here, so you're responsible. 520 00:43:23,200 --> 00:43:26,200 - He may be right, the poor devil. 521 00:43:26,600 --> 00:43:29,300 We're overrun by tramps. 522 00:43:29,400 --> 00:43:32,300 I know. I know I'm bothering everyone. 523 00:43:33,300 --> 00:43:35,200 I'm making my colleagues work 524 00:43:36,200 --> 00:43:37,900 and open files. 525 00:43:38,300 --> 00:43:41,300 I won't let them sweep them under the rug. 526 00:43:41,400 --> 00:43:45,100 - I wonder if it's a good idea to transform Privas 527 00:43:45,200 --> 00:43:47,800 into thieves den with the election so close. 528 00:43:48,800 --> 00:43:51,500 The opposition is having a field day 529 00:43:51,500 --> 00:43:54,600 with the strikes, anarchist attacks, 530 00:43:55,100 --> 00:43:56,800 factory closings, 531 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 suicides due to poverty. 532 00:44:01,000 --> 00:44:02,400 - I know. 533 00:44:03,000 --> 00:44:04,600 I'm becoming a public menace. 534 00:44:05,000 --> 00:44:07,500 - Hurry up girls. 535 00:44:08,800 --> 00:44:10,800 CHARITY SOUP KITCHEN 536 00:44:25,700 --> 00:44:28,100 - We'll stuff our faces. - We sure will. 537 00:44:28,200 --> 00:44:29,600 - Haven't you left yet? 538 00:44:29,900 --> 00:44:32,000 - We're waiting for our friends to be released. 539 00:44:33,200 --> 00:44:36,800 - We'll give some soup, bur first, you have to sign. 540 00:44:41,000 --> 00:44:41,900 - What is it? 541 00:44:42,000 --> 00:44:44,800 - A petition against the traitor Dreyfus. 542 00:44:46,400 --> 00:44:48,000 - We don't know how to write. 543 00:44:49,700 --> 00:44:51,100 - Then no soup. 544 00:44:51,400 --> 00:44:52,800 - Bitch! 545 00:44:53,200 --> 00:44:55,200 - This is a joke! 546 00:44:55,400 --> 00:44:59,100 - There is a hobo! Another one! Hey hobo! 547 00:45:00,300 --> 00:45:02,800 You're arriving and we're leaving. That's life. 548 00:45:03,500 --> 00:45:06,300 - All we do here is go in and go out. 549 00:45:07,100 --> 00:45:09,000 - The republic is less than nothing! 550 00:45:09,500 --> 00:45:12,500 The government is run by crooks and priest! 551 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 Viva Anarchy! 552 00:46:01,200 --> 00:46:03,500 Our time has come. 553 00:46:04,800 --> 00:46:06,200 - Hurry up, officers. 554 00:46:07,400 --> 00:46:09,500 - No, I like it. 555 00:46:09,600 --> 00:46:11,000 - Leave it on. 556 00:46:12,600 --> 00:46:13,900 Sit down. 557 00:46:20,600 --> 00:46:21,600 It's hot in here. 558 00:46:21,600 --> 00:46:23,200 Sign of innocence! 559 00:46:27,500 --> 00:46:28,400 - Do your eyes hurt? 560 00:46:28,500 --> 00:46:31,600 - I hate the sun. 561 00:46:32,600 --> 00:46:33,800 - What about on the road? 562 00:46:34,000 --> 00:46:35,200 It hurts. 563 00:46:35,800 --> 00:46:37,800 Police, remove the sun. 564 00:46:52,300 --> 00:46:54,600 - Stop pacing! You're making me dizzy. 565 00:46:56,600 --> 00:47:00,300 It's been 3 weeks. Show him to the witnesses. 566 00:47:00,400 --> 00:47:02,000 - Mother! 567 00:47:02,100 --> 00:47:05,200 There is nothing stupider than a witness, 568 00:47:05,400 --> 00:47:08,800 nothing more ignorant and narrow-minded. 569 00:47:09,400 --> 00:47:11,600 Even if they identify him, I won't believe it. 570 00:47:12,000 --> 00:47:14,600 Anyway, I want him to admit it. 571 00:47:17,100 --> 00:47:19,600 Are you tired, Mother - No, stay. 572 00:47:20,300 --> 00:47:23,400 You can't keep him forever. - It's up to me. 573 00:47:23,800 --> 00:47:26,300 He's a vagrant without a lawyer. 574 00:47:26,700 --> 00:47:29,200 I need to find something, 575 00:47:29,300 --> 00:47:31,900 an idea, a way to make him talk. 576 00:47:32,100 --> 00:47:36,800 I need a confession before I charge him. 577 00:47:37,100 --> 00:47:38,800 - You have a wonderful job. 578 00:47:39,000 --> 00:47:40,400 - Manhunting... 579 00:47:40,900 --> 00:47:42,400 My life-long dream. 580 00:47:45,500 --> 00:47:48,400 This could be as big as the Dreyfus Affair. 581 00:47:49,400 --> 00:47:52,600 Bouvier, time for you to go. 582 00:47:52,700 --> 00:47:56,400 One more tramp with no reason to be here. 583 00:47:56,800 --> 00:47:59,600 I hope you have no bad feelings. 584 00:48:00,300 --> 00:48:05,700 - You're the only one who's been honest and considerate with me. 585 00:48:05,800 --> 00:48:09,500 - You don't often see hobos who are former sergeants 586 00:48:09,600 --> 00:48:11,200 and who can read and write. 587 00:48:12,800 --> 00:48:15,000 I'd like to see what you've seen. 588 00:48:15,100 --> 00:48:16,600 I'll tell you a secret. 589 00:48:16,700 --> 00:48:20,400 Bouvier, I'm fascinated by hobos. 590 00:48:20,400 --> 00:48:22,200 - Strange idea! 591 00:48:22,300 --> 00:48:26,400 - Why? It's in the news. 592 00:48:26,600 --> 00:48:29,200 Read this: 400.000 hobos in France. 593 00:48:29,500 --> 00:48:33,900 - I couldn't read it because I'm in jail. 594 00:48:34,000 --> 00:48:35,800 - You read The Lyons Republican? 595 00:48:35,900 --> 00:48:38,300 - Freedom is being able to read the paper. 596 00:48:38,300 --> 00:48:39,900 Especially articles about perverted priests. 597 00:48:40,200 --> 00:48:41,400 Down with the clergy! 598 00:48:43,300 --> 00:48:46,600 - I'll show you something that might interest you. 599 00:48:47,400 --> 00:48:51,800 Every time a hobo ends up here, I interrogate him. 600 00:48:52,000 --> 00:48:54,300 we talk, of course. 601 00:48:56,000 --> 00:48:58,600 This is 4 years' work. 602 00:49:00,300 --> 00:49:01,500 - What's it for? 603 00:49:02,000 --> 00:49:03,100 - For a book 604 00:49:03,500 --> 00:49:05,400 I'm going to write about 605 00:49:05,500 --> 00:49:08,400 what a poet once called drifters. 606 00:49:10,200 --> 00:49:11,900 Could you help me Bouvier? 607 00:49:16,000 --> 00:49:19,600 When you meet someone on the road, do you say. 608 00:49:20,000 --> 00:49:21,600 "Is this the road?" 609 00:49:21,600 --> 00:49:23,400 - This is the road, comrade! 610 00:49:24,400 --> 00:49:27,400 - It has a kind of noble beauty to it. 611 00:49:28,700 --> 00:49:29,900 - It's just a habit. 612 00:49:30,600 --> 00:49:34,400 I compare tramps to migratory birds, 613 00:49:34,400 --> 00:49:36,200 moving with the seasons. 614 00:49:36,400 --> 00:49:39,500 In September you head south 615 00:49:39,500 --> 00:49:41,600 for free vacation on the Riviera. 616 00:49:42,000 --> 00:49:46,300 Judges can't afford the South of France in winter. 617 00:49:46,400 --> 00:49:49,400 - I go in winter and summer. 618 00:49:50,800 --> 00:49:51,800 - Do you know Nice? 619 00:49:51,900 --> 00:49:55,100 - Yes, and Menton. I went to see my sister two years ago. 620 00:49:55,200 --> 00:49:59,200 She's a whore. I didn't stay long. 621 00:49:59,400 --> 00:50:04,300 She couldn't bear the light burden providence had given her. 622 00:50:05,000 --> 00:50:06,800 - Have you been to Lourdes? 623 00:50:08,700 --> 00:50:10,000 - You're good! 624 00:50:10,800 --> 00:50:13,500 - No, I saw that your walking stick was 625 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 carved with "Maria Lourdes". 626 00:50:19,400 --> 00:50:21,600 At first I thought it was your mistress. 627 00:50:22,400 --> 00:50:24,900 - No, Maria is the Virgin Mary. 628 00:50:25,000 --> 00:50:29,600 She lives in Lourdes and anywhere she wants. 629 00:50:30,400 --> 00:50:33,600 - You're very devoted to the Virgin? 630 00:50:33,700 --> 00:50:36,400 - She is the saint of those who have nothing. 631 00:50:37,800 --> 00:50:39,500 - The patron saint of tramps? 632 00:50:39,600 --> 00:50:42,800 - No. They don't have religion. 633 00:50:43,200 --> 00:50:47,400 I have personal reasons to worship her and go on pilgrimage. 634 00:50:47,800 --> 00:50:49,100 - On the train? 635 00:50:49,200 --> 00:50:52,000 - After what she did? No, on foot. 636 00:50:53,100 --> 00:50:56,000 I started right at the top of your map 637 00:50:56,100 --> 00:50:58,800 in Beauvais, in September. 638 00:51:00,400 --> 00:51:04,400 - From Beauvais to Lourdes... 639 00:51:06,800 --> 00:51:10,000 ...even as the crow flies, is quite a trek! 640 00:51:10,400 --> 00:51:12,000 - I didn't go that way. 641 00:51:25,900 --> 00:51:28,300 I think this is the way. 642 00:51:28,400 --> 00:51:30,200 I can really read a map. 643 00:51:34,400 --> 00:51:37,200 Oops, I broke it. - Doesn't matter. 644 00:51:45,900 --> 00:51:48,400 So you went through Benonces? 645 00:51:48,600 --> 00:51:50,700 - Yes, Benonces and beyond. 646 00:51:53,000 --> 00:51:57,100 - Six murders took place along this route. 647 00:51:58,200 --> 00:52:01,100 La Vaquiere, Benonces, Busset, 648 00:52:01,300 --> 00:52:05,000 St. Martin du Bon Accueil, St. Flours and Lourdes, 649 00:52:05,600 --> 00:52:09,800 Where in March you killed a girl near a sheep pen. 650 00:52:09,900 --> 00:52:12,600 The dates and places match up. 651 00:52:12,800 --> 00:52:15,200 I accuse you of 2 other murders 652 00:52:15,200 --> 00:52:20,800 One in Etaule and the other in St. Etienne on May 8, 1896. 653 00:52:21,200 --> 00:52:24,000 I have pictures of the victims. 654 00:52:24,100 --> 00:52:26,800 Look at them! Bouvier! Look at them! 655 00:52:27,200 --> 00:52:29,100 Look at the people you eviscerated, 656 00:52:29,500 --> 00:52:31,800 raped and defiled! 657 00:52:32,600 --> 00:52:34,300 - I pity you. 658 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 - Why go to Paris when Paris comes to you? 659 00:53:15,900 --> 00:53:16,700 Will stay for lunch? 660 00:53:16,700 --> 00:53:19,200 - No thanks. I just stopped by. 661 00:53:21,000 --> 00:53:23,400 It's not important. See you later. 662 00:53:39,500 --> 00:53:41,200 - He didn't eat anything today. 663 00:53:42,700 --> 00:53:44,100 - Leave me alone with him. 664 00:53:44,900 --> 00:53:46,400 Don't worry. 665 00:53:48,700 --> 00:53:53,300 - Since I can't keep you out, come and look. 666 00:53:58,800 --> 00:54:00,500 It's full of ants. 667 00:54:01,700 --> 00:54:04,000 Look what that one's doing. 668 00:54:04,600 --> 00:54:06,700 The others aren't even looking. 669 00:54:07,900 --> 00:54:09,300 - Aren't you hungry? 670 00:54:10,300 --> 00:54:13,700 It stopped doing it. 671 00:54:15,500 --> 00:54:17,700 You're very crafty, Your Honor. 672 00:54:18,900 --> 00:54:22,500 It's really too bad. 673 00:54:24,200 --> 00:54:28,800 The way you operate makes me pity you. 674 00:54:30,500 --> 00:54:33,300 - You knew it couldn't last, Bouvier. 675 00:54:34,300 --> 00:54:36,900 Deep down you must feel better. 676 00:54:37,300 --> 00:54:40,700 I helped lighten your burden. 677 00:54:43,300 --> 00:54:46,500 I'm with you comrade. 678 00:54:47,500 --> 00:54:49,900 We'll travel together. 679 00:54:57,100 --> 00:55:00,900 - I can't speak, but I'll write you a letter. 680 00:55:01,900 --> 00:55:04,100 The world shouldn't suffer anymore 681 00:55:04,900 --> 00:55:08,100 because of the afflictions of a mental patient. 682 00:55:09,700 --> 00:55:11,600 - I'll bring you some writing materials. 683 00:55:15,600 --> 00:55:17,300 - And some sausage. 684 00:56:15,700 --> 00:56:18,100 - You can't write a letter like that overnight. 685 00:56:18,800 --> 00:56:20,900 - What if he doesn't write it? 686 00:56:36,800 --> 00:56:38,500 - I had to let it dry. 687 00:56:39,200 --> 00:56:40,300 We're out of blotters. 688 00:56:40,500 --> 00:56:42,400 - I'll have to remedy that. 689 00:57:52,100 --> 00:57:54,900 - "God, Law, Duty! 690 00:57:56,000 --> 00:57:58,700 To France!" Good opening. 691 00:57:59,200 --> 00:58:03,900 "Yes, I committed the crimes you accuse me of in fits of rage. 692 00:58:04,400 --> 00:58:06,900 I was bitten by a rabid dog." 693 00:58:07,500 --> 00:58:09,100 Was he bitten? - No. 694 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 "I've always thought the cure poisoned my blood. 695 00:58:13,200 --> 00:58:15,700 That is, if I was bitten by a dog. 696 00:58:16,100 --> 00:58:19,900 I don't know what's wrong with me. 697 00:58:20,200 --> 00:58:23,200 Sometimes I could just kill. 698 00:58:25,600 --> 00:58:29,500 I set out across the fields whenever it struck me. 699 00:58:29,600 --> 00:58:32,500 without regard for paths or roads. 700 00:58:33,300 --> 00:58:36,900 I sought comfort from the land." 701 00:58:38,700 --> 00:58:40,400 Your hobo write well. 702 00:58:42,800 --> 00:58:44,200 - My efforts paid off. 703 00:58:44,300 --> 00:58:49,500 - Yes, but for now, you have nothing. This is not a confession. 704 00:58:50,100 --> 00:58:52,800 No details, no names, no places. 705 00:58:53,600 --> 00:58:57,100 And if by chance, this odd character 706 00:58:57,500 --> 00:59:00,300 decides to retract, which is possible, 707 00:59:01,100 --> 00:59:05,700 You'd be taken for a fool, a braggart. 708 00:59:06,700 --> 00:59:09,700 a dreamer taken for a ride by a mental patient. 709 00:59:10,500 --> 00:59:12,500 The court would look bad. 710 00:59:13,400 --> 00:59:15,300 - I'd look like an idiot. 711 00:59:16,400 --> 00:59:17,500 - Or a poet. 712 00:59:17,500 --> 00:59:19,900 - Aren't you listening to the music? 713 00:59:24,700 --> 00:59:28,100 - That's the Red Donkey, a hero in Algeria. 714 00:59:28,800 --> 00:59:31,100 He buried 100 Arabs up to their necks 715 00:59:31,300 --> 00:59:34,100 and kicked their heads in. Charming! 716 00:59:34,900 --> 00:59:35,700 Hello, colonel! 717 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 Did you read the article by Zola in the paper? 718 00:59:40,700 --> 00:59:44,000 - Zola is a toilet on which I'd sit until they shot him. 719 00:59:45,700 --> 00:59:47,700 - That's evocative! 720 01:00:13,100 --> 01:00:15,900 - Yes I'm the Great Terror! 721 01:00:16,700 --> 01:00:20,300 Be an anarchist or a socialist, 722 01:00:21,100 --> 01:00:25,200 The real villains are the doctors who let me out. 723 01:00:27,500 --> 01:00:28,900 - So, Bouvier... 724 01:00:29,900 --> 01:00:31,100 Leave us alone. 725 01:00:31,900 --> 01:00:33,100 - How do you fill? 726 01:00:33,200 --> 01:00:36,700 - Innocent, because it was God's will. 727 01:00:37,300 --> 01:00:40,100 I'm just his instrument, created by him 728 01:00:40,200 --> 01:00:44,000 for purposes that no one may know. 729 01:00:46,600 --> 01:00:48,500 - In the letters you wrote me... 730 01:00:48,500 --> 01:00:52,300 - I didn't write it to you, I wrote it to France. 731 01:00:52,400 --> 01:00:55,200 It's written at the top. Didn't you read it? 732 01:00:55,500 --> 01:00:56,900 It's very clear. 733 01:00:57,000 --> 01:00:58,500 - Yes, of course. 734 01:00:58,900 --> 01:01:02,800 But you leave a lot unexplained. 735 01:01:02,900 --> 01:01:08,100 - My silence tells you more than my words could. 736 01:01:09,300 --> 01:01:11,400 - But now we need details! 737 01:01:11,500 --> 01:01:13,700 - Let's not bother with such sordid things. 738 01:01:14,000 --> 01:01:18,500 It's ugly, it's bad for the morals of youth. 739 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 Listen, Bouvier! 740 01:01:23,100 --> 01:01:26,100 - The accused have to give a detailed account of 741 01:01:26,100 --> 01:01:28,300 the crimes to which they confess. 742 01:01:28,300 --> 01:01:30,300 It's the law. 743 01:01:31,100 --> 01:01:33,500 Please be reasonable. 744 01:01:35,100 --> 01:01:36,400 Help me out. 745 01:01:38,800 --> 01:01:41,100 - On one condition. 746 01:01:41,200 --> 01:01:45,100 My letter is printed in 3 newspapers: 747 01:01:45,300 --> 01:01:50,500 The Lyon Republican, Progress and The Little Journal with my picture, 748 01:01:50,900 --> 01:01:56,000 I want everyone to know I was bitten by a rabid dog when I was 16 749 01:01:56,400 --> 01:02:00,100 and my blood was poisoned by the cures, 750 01:02:00,400 --> 01:02:04,900 and by my poor treatment at the asylum of Dole, 751 01:02:05,200 --> 01:02:07,900 asylum of destruction and death. 752 01:02:09,300 --> 01:02:11,300 which explains my behavior. 753 01:02:11,900 --> 01:02:14,900 When I see the papers with my letter in them, 754 01:02:17,100 --> 01:02:22,500 then out of friendship for you because you're honest and considerate, 755 01:02:22,900 --> 01:02:24,100 I'll tell you everything. 756 01:02:25,500 --> 01:02:29,100 If not, then no way! 757 01:02:29,700 --> 01:02:32,700 - Bouvier, you know that's against the law! 758 01:02:32,800 --> 01:02:35,000 - Then we need a new law. 759 01:02:35,000 --> 01:02:39,300 It's only fair there should be a give and take. 760 01:02:40,500 --> 01:02:43,600 Hail Mary! Bastard monks! 761 01:02:52,300 --> 01:02:55,700 You can't never be too fanatical about the truth. 762 01:02:59,700 --> 01:03:02,300 - Him crazy? - He's unhinged. 763 01:03:02,300 --> 01:03:03,300 - Unhinged, yes, 764 01:03:03,400 --> 01:03:07,300 and evil to the bone. a filthy pederast and a sadist, but not crazy. 765 01:03:08,100 --> 01:03:12,100 A madman doesn't ask for his picture in the paper. 766 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 He's very clever to go public before the trial 767 01:03:16,900 --> 01:03:18,900 to influence opinion and the witness. 768 01:03:20,800 --> 01:03:24,900 He's a cunning peasant trying to trick me. 769 01:03:25,300 --> 01:03:26,900 I'll pretend to go along. 770 01:03:27,500 --> 01:03:29,600 He wants his picture taken in a white shirt? 771 01:03:30,200 --> 01:03:32,100 Fine. Perfect! 772 01:03:34,500 --> 01:03:37,700 Make sure it fits. His neck is bigger than mine. 773 01:03:38,000 --> 01:03:40,900 - It's one of your poor father's shirts. 774 01:03:41,700 --> 01:03:44,500 He'll drive you crazy with his demands. 775 01:03:44,600 --> 01:03:46,500 - I'm counting on this picture, Mother. 776 01:03:47,300 --> 01:03:49,900 I'll make good use of it, believe me. 777 01:03:50,500 --> 01:03:52,900 - Does it bother you to lie to him? 778 01:03:54,100 --> 01:03:56,800 - Why? It's my job. 779 01:03:59,700 --> 01:04:01,300 - I like it, Judge. 780 01:04:01,900 --> 01:04:05,300 But I want to hold something else besides the book. 781 01:04:06,100 --> 01:04:08,800 Like these keys. - They are keys to the jail. 782 01:04:08,800 --> 01:04:10,500 - Let him have them. 783 01:04:12,100 --> 01:04:13,700 I'll handle it. 784 01:04:14,100 --> 01:04:16,100 - The keys to heaven. 785 01:04:16,900 --> 01:04:18,400 My parents will be happy. 786 01:04:18,400 --> 01:04:20,900 - Which book? - The life of Joan of Arc. 787 01:04:21,300 --> 01:04:22,500 Down with Prussia! 788 01:04:27,300 --> 01:04:28,900 How does this look? 789 01:04:29,100 --> 01:04:30,100 - Very good. 790 01:04:30,100 --> 01:04:34,500 It'll appear in the paper next to my letter. 791 01:04:34,900 --> 01:04:36,400 So make me look good. 792 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 - Stop moving! - Sewer rat! 793 01:04:38,900 --> 01:04:40,800 I'll take your picture! 794 01:04:41,500 --> 01:04:42,900 Sorry, your Honor. 795 01:04:45,900 --> 01:04:47,500 - Make the face bigger 796 01:04:47,900 --> 01:04:52,900 so that any illiterate peasant can recognize and identify him. 797 01:04:53,300 --> 01:04:54,500 Make 100 prints. 798 01:04:55,300 --> 01:04:56,500 - 100? 799 01:04:56,900 --> 01:05:00,800 That'll be expensive. - I'll pay you myself. 800 01:05:05,700 --> 01:05:10,000 - They'll all be talking about me one day. 801 01:05:10,500 --> 01:05:14,100 You can say you paid Bouvier's Photograph. 802 01:05:14,400 --> 01:05:17,900 - It's nothing. - The world will know my face. 803 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 - I owe you that. Bouvier. 804 01:05:19,900 --> 01:05:22,500 Yours is a big case for a provincial judge. 805 01:05:23,200 --> 01:05:26,500 Maybe the biggest after the Dreyfus Affair. 806 01:05:26,700 --> 01:05:30,000 Which you heard about? - Maybe. 807 01:05:30,100 --> 01:05:32,400 - If what you claim in your letter can be proved, 808 01:05:34,900 --> 01:05:40,500 I'll get a promotion or decoration from the government. 809 01:05:41,100 --> 01:05:42,900 I'm confident about the future. 810 01:05:43,200 --> 01:05:46,000 - Where do I stand? 811 01:05:46,100 --> 01:05:48,000 - I'm getting to that. Bouvier. 812 01:05:49,100 --> 01:05:52,500 When I tell you to give me the details, 813 01:05:52,900 --> 01:05:56,800 that only the horror of your crimes can save you, 814 01:05:57,300 --> 01:06:00,100 I'm not thinking of myself. 815 01:06:01,300 --> 01:06:02,800 I'm thinking of you. 816 01:06:03,800 --> 01:06:06,900 Justice is not interested in madman. 817 01:06:07,400 --> 01:06:10,100 They don't execute madman. 818 01:06:11,600 --> 01:06:15,600 The Legion of Honor? Promotion? I'll do without. 819 01:06:16,400 --> 01:06:21,500 All I want is truth. 820 01:06:27,000 --> 01:06:29,600 I forgot my shirt and scarf. 821 01:06:29,700 --> 01:06:32,700 - No, come here, Your Honor. 822 01:06:35,900 --> 01:06:37,300 Sit down. 823 01:06:40,900 --> 01:06:44,100 I'd like to offer you a bishop's throne. 824 01:06:44,700 --> 01:06:46,100 - Thank you. Bouvier. 825 01:08:00,000 --> 01:08:03,900 Firing on a little girl. Shame on you. 826 01:08:03,900 --> 01:08:05,700 - She wasn't supposed to be here. 827 01:08:05,700 --> 01:08:08,700 - Give me that! Attempted murder! 828 01:08:08,900 --> 01:08:10,100 Idiot! 829 01:08:11,600 --> 01:08:13,300 Give me your hand. 830 01:08:18,100 --> 01:08:19,100 Stop! 831 01:08:19,300 --> 01:08:20,700 Stop! 832 01:08:21,700 --> 01:08:24,800 This child will take communion with yours. 833 01:08:25,700 --> 01:08:28,500 - A murderer's daughter won't take communion here. 834 01:08:30,300 --> 01:08:32,900 - The murderer has been arrested! 835 01:08:33,300 --> 01:08:35,100 The murderer is behind bars! 836 01:08:35,200 --> 01:08:37,300 His name is Bouvier. 837 01:08:38,000 --> 01:08:40,700 It's in all the headlines. With his confession. 838 01:08:41,700 --> 01:08:43,500 - We don't believe you. 839 01:08:46,900 --> 01:08:48,700 - So you will take communion alone. 840 01:09:22,100 --> 01:09:23,700 What are you doing here? 841 01:09:24,100 --> 01:09:25,800 - I need to talk to you. 842 01:09:27,500 --> 01:09:31,300 It's been a while. - Too many reporters around. 843 01:09:34,300 --> 01:09:35,900 How are things at home? 844 01:09:36,400 --> 01:09:37,500 - Not good. 845 01:09:39,500 --> 01:09:42,000 Suzanne tried to escape again. 846 01:09:42,300 --> 01:09:43,500 - Why didn't you tell me? 847 01:09:43,800 --> 01:09:44,900 - Why should I? 848 01:09:45,600 --> 01:09:47,700 You don't visit anymore. 849 01:09:51,100 --> 01:09:53,200 The doctor's taking her to the sanitarium. 850 01:09:55,300 --> 01:09:56,700 - When? 851 01:09:57,500 --> 01:09:58,900 - Tomorrow morning. 852 01:09:59,500 --> 01:10:01,100 - That soon? 853 01:10:01,900 --> 01:10:05,200 - They are coming to get her at 7:00. 854 01:10:05,800 --> 01:10:08,700 She'd like to see you. She asks for you. 855 01:10:10,600 --> 01:10:12,100 - I'll be there. 856 01:10:13,300 --> 01:10:14,900 - It would help a lot. 857 01:10:21,700 --> 01:10:22,900 Is that him? 858 01:10:25,100 --> 01:10:26,900 He sounds like he's in pain. 859 01:10:28,100 --> 01:10:29,800 - Maybe. 860 01:10:30,800 --> 01:10:33,500 - He screams like a lunatic during a storm. 861 01:10:33,800 --> 01:10:36,900 - How did his victims scream? 862 01:10:44,500 --> 01:10:47,300 Here, you'll need this. 863 01:10:47,400 --> 01:10:49,100 - You're coming tomorrow. 864 01:10:49,100 --> 01:10:50,700 - Doesn't matter. 865 01:10:50,800 --> 01:10:53,900 I don't have my purse - Take it. 866 01:11:06,300 --> 01:11:09,800 - Your picture's in the paper, like the Czar. 867 01:11:10,100 --> 01:11:16,500 - I'm increasing circulation by 100,000 a day. 868 01:11:16,700 --> 01:11:18,800 What responsibility! 869 01:11:19,400 --> 01:11:21,200 - Some Americans are here? 870 01:11:21,400 --> 01:11:24,900 From Chicago. The Chicago Tribune. 871 01:11:27,100 --> 01:11:30,900 - A new crime every day, just like in the serials. 872 01:11:31,100 --> 01:11:33,300 It's not over yet. 873 01:11:33,700 --> 01:11:36,900 He seems to like making me wait. 874 01:11:39,700 --> 01:11:41,500 - What if it weren't true? 875 01:11:43,000 --> 01:11:44,900 What if he made it up? 876 01:11:45,900 --> 01:11:47,300 - Why would he? 877 01:11:51,400 --> 01:11:53,100 - Just to talk. 878 01:11:55,100 --> 01:11:56,900 To avoid being alone. 879 01:11:59,700 --> 01:12:02,100 - Hurry! I can't wait any longer. 880 01:12:17,500 --> 01:12:19,300 - I'll go with you. 881 01:12:28,500 --> 01:12:30,100 - Out of the way! 882 01:12:36,500 --> 01:12:39,900 - Mr. Bouvier has an ear infection. 883 01:12:40,900 --> 01:12:42,900 - Who's that? - Dr. Radeuf. 884 01:12:43,500 --> 01:12:45,700 - For the ear? - No, for the man. 885 01:12:45,800 --> 01:12:49,300 - This not a sideshow. - I got permission. 886 01:12:49,500 --> 01:12:51,100 - And I refuse it. 887 01:12:51,200 --> 01:12:54,500 This is an unpardonable violation. Get out of here! 888 01:12:56,300 --> 01:13:00,000 Get out or I'll file a complaint! 889 01:13:00,100 --> 01:13:02,500 - I'm helping to advance French medicine. 890 01:13:02,600 --> 01:13:04,900 - Get out! 891 01:13:05,800 --> 01:13:08,300 - In the army they take good care of you. 892 01:13:09,100 --> 01:13:12,000 - I'm trying to prevent other Bouviers. 893 01:13:12,100 --> 01:13:14,300 even if it costs your job. 894 01:13:18,900 --> 01:13:20,500 - Did you bring the paper? 895 01:13:20,700 --> 01:13:23,500 - Yes, and it's a real rag. 896 01:13:23,900 --> 01:13:26,000 Look at the front page. 897 01:13:26,400 --> 01:13:30,100 Both of them tarred with the same brush. 898 01:13:30,300 --> 01:13:34,200 You make up crimes so we'll think you're crazy. 899 01:13:34,400 --> 01:13:37,200 And I lap all up like an idiot. 900 01:13:38,100 --> 01:13:41,900 - Those bastard! Bastards! 901 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 We'll teach these bullies a thing or two. 902 01:13:46,100 --> 01:13:48,900 I may be a killer, but I'm not a liar. 903 01:13:49,500 --> 01:13:52,800 I'll tell you about the 12th one. 904 01:13:53,300 --> 01:13:57,100 After that I can't do any more for you. 905 01:13:57,900 --> 01:14:02,100 But Bouvier, they'll say you're lying again. 906 01:14:02,400 --> 01:14:04,700 - No, No, I've got them this time. 907 01:14:05,200 --> 01:14:08,500 It's a boy I threw down a well. 908 01:14:08,700 --> 01:14:11,800 Only I know there is a body there. 909 01:14:13,700 --> 01:14:17,200 - What's the closest village? 910 01:14:18,200 --> 01:14:19,300 - I don't know. 911 01:14:19,500 --> 01:14:20,900 - What do you mean? 912 01:14:21,300 --> 01:14:22,900 - I was out of my mind. 913 01:14:23,300 --> 01:14:25,100 - Still... 914 01:14:25,300 --> 01:14:28,500 - Bring me a map and I'll show you. 915 01:14:28,900 --> 01:14:32,500 - Then they'll have to believe you. 916 01:14:33,200 --> 01:14:35,300 - And I'll have the last laugh. 917 01:14:37,400 --> 01:14:39,200 I'll get the map. 918 01:14:40,500 --> 01:14:43,200 - Your Honor, when can I get treatment? 919 01:14:43,500 --> 01:14:46,200 I want to go back to St. Robert's Asylum. 920 01:14:46,400 --> 01:14:48,900 This is dragging on forever. 921 01:15:00,400 --> 01:15:04,900 - How long could it possibly take to dredge a well? 922 01:15:07,900 --> 01:15:10,100 - Don't worry, it's here. 923 01:15:10,200 --> 01:15:11,700 - Your Honor! 924 01:15:28,900 --> 01:15:30,100 Thank you! 925 01:15:30,500 --> 01:15:32,900 Thank you, Bouvier, you've helped me a lot. 926 01:15:33,000 --> 01:15:38,000 - Without you, I might have ended up killing for profit. 927 01:15:38,300 --> 01:15:40,700 - Did you have any regrets? 928 01:15:40,900 --> 01:15:45,800 - No, I know it's God's will by the great relief I felt afterward. 929 01:15:46,400 --> 01:15:50,500 My face changed and no one was afraid of me. 930 01:15:51,300 --> 01:15:53,200 Strange, isn't it? 931 01:15:53,500 --> 01:15:57,300 - But you made them suffer horribly, Bouvier! 932 01:15:57,700 --> 01:15:59,800 - Don't feel too sorry for them. 933 01:16:00,100 --> 01:16:03,100 They suffered about 10 minutes all together. 934 01:16:03,500 --> 01:16:06,400 - For 2 years I've been walking around France 935 01:16:06,500 --> 01:16:09,500 like a lunatic with 2 bullet in my head 936 01:16:09,800 --> 01:16:11,500 and my ears dripping into my mouth. 937 01:16:12,800 --> 01:16:16,900 and the sun striking my poor, half-dead brain. 938 01:16:26,000 --> 01:16:27,500 Sergeant! 939 01:16:33,700 --> 01:16:35,900 - That's for us, Your Honor. - Hello. 940 01:16:36,000 --> 01:16:39,300 - You read L'assommoir by Zola in the Army? 941 01:16:39,400 --> 01:16:41,300 - It's not for reading, it's for burning. 942 01:16:41,900 --> 01:16:44,300 We're making a bonfire at the barracks 943 01:16:44,300 --> 01:16:47,900 for the Zola books people want to get rid of, at 7:00 944 01:16:48,200 --> 01:16:50,500 You're invited. The Colonel is coming. 945 01:16:50,800 --> 01:16:54,500 - We might go. There is not much else going on. 946 01:16:56,300 --> 01:16:59,500 - What bothers me is the skeleton in the well. 947 01:17:00,500 --> 01:17:03,900 Bouvier leaves the asylum on April 1 948 01:17:04,100 --> 01:17:06,400 and kills 40 days after. It's too soon. 949 01:17:06,900 --> 01:17:09,100 He'd still be considered insane. 950 01:17:09,600 --> 01:17:10,800 - Maybe. 951 01:17:10,800 --> 01:17:14,100 But, if he was insane for the first, 952 01:17:14,900 --> 01:17:16,700 then why not for the 11 others? 953 01:17:17,900 --> 01:17:21,500 Unless you argue that Bouvier's mental state 954 01:17:21,900 --> 01:17:25,500 improved the more he killed. 955 01:17:29,100 --> 01:17:31,700 - So you think he is insane. 956 01:17:31,900 --> 01:17:33,500 - Don't you? 957 01:17:34,900 --> 01:17:36,100 - Sometimes. 958 01:17:38,300 --> 01:17:41,700 Sometimes I wonder... 959 01:17:43,600 --> 01:17:47,200 about the well, but for different reason from you. 960 01:17:48,900 --> 01:17:51,200 He seemed so eager to make me happy. 961 01:17:52,500 --> 01:17:54,800 - You see too much of him. 962 01:17:55,300 --> 01:17:56,900 You'll end up pitying him. 963 01:17:58,100 --> 01:18:01,900 - My advantage is that I don't want to see him. 964 01:18:02,700 --> 01:18:07,300 It might make me lose track of the main point 965 01:18:08,900 --> 01:18:11,100 Bouvier threw himself into vagrancy, 966 01:18:11,900 --> 01:18:15,100 disorder and anarchy. 967 01:18:15,500 --> 01:18:18,100 He's destructive and must be eliminated. 968 01:18:18,900 --> 01:18:20,700 - Like Dreyfus. 969 01:18:22,300 --> 01:18:24,000 - Dreyfus may be innocent. 970 01:18:24,300 --> 01:18:25,500 - I doubt it. 971 01:18:26,400 --> 01:18:28,300 - Anyway it doesn't matter. 972 01:18:29,300 --> 01:18:35,800 Maurras advocated cheating your leaders, friends, colleagues and fellow citizens 973 01:18:36,500 --> 01:18:38,900 when it is for the good of all. 974 01:18:40,200 --> 01:18:43,800 Emil, take advantage of the press. They're covering you. 975 01:18:44,500 --> 01:18:47,300 The pro-clergy ones for his anarchism. 976 01:18:47,300 --> 01:18:49,200 The anti-clergy ones for his piety. 977 01:18:49,500 --> 01:18:52,900 The insanity supporters changed their minds 978 01:18:53,300 --> 01:18:55,700 because circulation was down. 979 01:18:56,300 --> 01:18:59,900 - You want me to influence public opinion? 980 01:19:00,500 --> 01:19:02,500 What about judicial confidentiality? 981 01:19:04,500 --> 01:19:06,500 - You have their mouth watering. 982 01:19:08,500 --> 01:19:11,700 Don't deprive them of the kill. 983 01:19:15,100 --> 01:19:17,300 - If you were in my place, 984 01:19:17,700 --> 01:19:20,100 would you have the courage to do what I've done? 985 01:19:24,700 --> 01:19:26,500 - Of course not. 986 01:19:26,900 --> 01:19:28,100 - I thought so. 987 01:19:28,000 --> 01:19:29,500 Here's the accordion 988 01:19:30,500 --> 01:19:33,500 With this, Bouvier might have charmed his victims 989 01:19:34,100 --> 01:19:35,700 before cutting their throats. 990 01:19:36,500 --> 01:19:38,100 And the oil... 991 01:19:39,300 --> 01:19:41,800 The 12 known victims were sodomized. 992 01:19:41,900 --> 01:19:43,700 I say "known" because 993 01:19:43,800 --> 01:19:48,300 there might be 20 victims, 9 of them raped. 994 01:19:48,700 --> 01:19:54,900 The rape look like the handiwork of the man you rightly call 995 01:19:55,200 --> 01:19:57,200 the Great Terror of the Southeast. 996 01:19:59,100 --> 01:20:01,200 - He always killed the helpless? 997 01:20:01,300 --> 01:20:03,500 - Always. In isolated places. 998 01:20:03,900 --> 01:20:07,300 Bouvier killed methodically, almost scientifically. 999 01:20:08,000 --> 01:20:11,900 Then disappeared covering up to 60 km a day. 1000 01:20:12,500 --> 01:20:14,300 If he was crazy, 1001 01:20:14,400 --> 01:20:17,200 he'd have been arrested in those 3 years. 1002 01:20:18,000 --> 01:20:20,900 - And the dog that bit him? 1003 01:20:20,900 --> 01:20:22,300 - Licked him. 1004 01:20:22,500 --> 01:20:25,300 Not bit him. We have witnesses. 1005 01:20:26,500 --> 01:20:28,100 Send in Bouvier. 1006 01:20:28,800 --> 01:20:33,200 - Glory to Jesus and Joan of Arc and all the martyrs! 1007 01:20:35,500 --> 01:20:37,800 There are 2 sides to every story. 1008 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 - Bouvier, these are Journalists from Paris 1009 01:20:41,300 --> 01:20:43,800 here to ask you some questions. 1010 01:20:46,400 --> 01:20:50,500 - Who wrote that I was the Great Terror of the Southeast? 1011 01:20:54,100 --> 01:20:56,000 Better to be a great terror 1012 01:20:56,900 --> 01:20:58,900 than to make a great terror. 1013 01:21:00,400 --> 01:21:01,500 That's all. 1014 01:21:01,500 --> 01:21:02,900 - No, stay Bouvier. 1015 01:21:04,000 --> 01:21:05,800 Let's hear your questions, gentlemen. 1016 01:21:08,000 --> 01:21:11,100 - I heard you're fascinated by Joan of Arc? 1017 01:21:11,200 --> 01:21:15,300 - I was struck by the similarity of our missions. 1018 01:21:16,000 --> 01:21:17,900 Like me, she was a martyr, 1019 01:21:18,400 --> 01:21:22,100 but in different form and in another time sent to awaken France. 1020 01:21:23,700 --> 01:21:28,500 I don't just like her because she was a shepherdess. 1021 01:21:29,800 --> 01:21:33,300 - What does anarchist of God mean? 1022 01:21:33,800 --> 01:21:38,800 - In my secret life, I'm the arch-enemy of the true evildoers. 1023 01:21:39,100 --> 01:21:41,500 - What do you think of the anarchist attacks? 1024 01:21:43,200 --> 01:21:45,100 - The bourgeoisie gets what it deserves. 1025 01:21:58,700 --> 01:22:00,500 - No! No accordion! 1026 01:22:00,900 --> 01:22:02,800 - I wasn't going to play 1027 01:22:09,700 --> 01:22:13,100 - "We punish striking workers, why not vagrants?" 1028 01:22:13,500 --> 01:22:16,900 - To prevent other Bouviers, we need stricter laws. 1029 01:22:17,500 --> 01:22:21,300 Longer prison terms for hobos. 1030 01:22:22,900 --> 01:22:26,500 Longer prison terms for hobos. 1031 01:22:27,000 --> 01:22:29,800 Parasites who seek only to satisfy 1032 01:22:29,900 --> 01:22:32,100 their hunger and sexual appetite. 1033 01:22:33,200 --> 01:22:38,700 This year there were 18,067 offences committed by this antisocial element. 1034 01:22:39,300 --> 01:22:40,900 - It's getting political. 1035 01:22:42,100 --> 01:22:44,500 - I told you that I'm not politically inclined. 1036 01:22:51,000 --> 01:22:52,300 - Your Honor! 1037 01:22:54,400 --> 01:22:58,100 I'd like to read something I wrote for you. 1038 01:22:59,000 --> 01:23:00,100 - Go ahead. 1039 01:23:00,300 --> 01:23:03,800 - Judge Rousseau is man you can trust 1040 01:23:04,500 --> 01:23:07,500 He gained the confidence of the anarchist hobo. 1041 01:23:07,500 --> 01:23:11,900 How perfect if Bouvier thought he was his friend. 1042 01:23:12,400 --> 01:23:15,700 - Fine, but Bouvier will be mad at me. 1043 01:23:15,900 --> 01:23:18,500 Don't talk about me yet. 1044 01:23:18,700 --> 01:23:20,000 - Then when? 1045 01:23:20,500 --> 01:23:22,100 - Later. 1046 01:23:26,700 --> 01:23:29,300 - "Little shepherd, and pretty shepherdess 1047 01:23:29,500 --> 01:23:32,400 innocently playing pipes 1048 01:23:32,500 --> 01:23:38,400 As your sheep drink from the clear stream 1049 01:23:40,500 --> 01:23:43,300 In the reeds and the ferns, 1050 01:23:43,300 --> 01:23:52,000 You dread to see the wolf snatch up a lamb take it to its lair. 1051 01:23:54,500 --> 01:23:57,300 But there are greater danger 1052 01:23:57,300 --> 01:24:00,400 You've never imagined 1053 01:24:04,300 --> 01:24:09,800 There are creatures worse than bloodthirsty tigers 1054 01:24:10,000 --> 01:24:15,800 Deadlier than Vampires and more treacherous than snakes. 1055 01:24:18,300 --> 01:24:20,900 These madmen commit rape 1056 01:24:21,100 --> 01:24:23,900 And sign their perverse acts 1057 01:24:24,700 --> 01:24:30,000 In the very flesh of their innocent victims. 1058 01:24:32,100 --> 01:24:38,000 In the midst of these horrors Appears Bouvier the Great Terror 1059 01:24:41,500 --> 01:24:46,900 Bouvier belongs to the breed of tramps and hobos 1060 01:24:47,500 --> 01:24:49,500 Begging their room and board 1061 01:24:49,500 --> 01:24:52,700 Anarchist on the fringe of society. 1062 01:24:54,700 --> 01:24:57,500 During harvest and grape-picking 1063 01:24:57,500 --> 01:25:00,400 He lurks around village 1064 01:25:00,500 --> 01:25:06,900 Hiding beneath his hat the strange gleam in his eyes 1065 01:25:08,700 --> 01:25:14,500 Yet he seems like a nice boy when he plays the accordion 1066 01:25:18,300 --> 01:25:23,500 He pursues his long, winding trek 1067 01:25:23,900 --> 01:25:29,700 committing numerous crimes until the day he's caught. 1068 01:25:32,000 --> 01:25:37,700 He claims that in his youth he was bitten by a dog. 1069 01:25:37,700 --> 01:25:44,100 And that the medicine he was given made him feeble-minded. 1070 01:25:45,900 --> 01:25:51,800 What's worse, this odious man claims to be inspired by God. 1071 01:25:55,700 --> 01:25:58,500 To end my story 1072 01:25:58,500 --> 01:26:01,500 I'm waiting for the verdict 1073 01:26:01,500 --> 01:26:07,300 Our country's justice rarely fails. 1074 01:26:09,500 --> 01:26:18,000 Good people, have faith in the police and judges and in the court 1075 01:26:18,000 --> 01:26:21,500 that will try the man who terrified all France. 1076 01:26:23,700 --> 01:26:29,300 In the meantime, let jailors keep watch night and day 1077 01:26:29,500 --> 01:26:34,700 on Bouvier." 1078 01:26:36,700 --> 01:26:38,500 - That's lovely, like I was dead. 1079 01:26:39,800 --> 01:26:42,100 God has used me 1080 01:26:43,200 --> 01:26:47,500 and the road to vengeance has been terrible. 1081 01:26:48,800 --> 01:26:50,800 It's a beautiful song, 1082 01:26:51,000 --> 01:26:54,100 but it would be better with an accordion. 1083 01:26:56,500 --> 01:26:58,900 - Not many people are lucky enough 1084 01:26:59,500 --> 01:27:03,500 to hear a song like that in their lifetime. 1085 01:27:04,300 --> 01:27:07,300 - Not many people are as sick as I am. 1086 01:27:19,000 --> 01:27:20,500 - For Suzanne. 1087 01:27:22,100 --> 01:27:23,700 - They are beautiful. 1088 01:27:24,300 --> 01:27:25,900 very festive. 1089 01:27:27,500 --> 01:27:28,900 Do you want to see her? 1090 01:27:29,700 --> 01:27:31,200 - No. 1091 01:27:32,000 --> 01:27:33,100 Not here. 1092 01:27:33,900 --> 01:27:35,200 I went up... 1093 01:27:37,500 --> 01:27:39,200 ...but sick people scare me. 1094 01:27:41,300 --> 01:27:43,700 The nurse said she wasn't unhappy. 1095 01:27:44,700 --> 01:27:46,900 - She doesn't complain, anyway. 1096 01:27:52,900 --> 01:27:55,200 - It's hard to talk in hospitals. 1097 01:27:57,100 --> 01:27:58,500 - I'll send you money. 1098 01:27:59,200 --> 01:28:00,500 - Why? 1099 01:28:01,200 --> 01:28:02,900 I haven't seen you for 3 months. 1100 01:28:07,200 --> 01:28:09,500 I know, it's the reporters. 1101 01:28:14,400 --> 01:28:16,100 - Do you want me to kiss you? 1102 01:28:18,900 --> 01:28:20,500 - That wouldn't be proper. 1103 01:28:20,900 --> 01:28:22,400 - Exactly. 1104 01:28:26,500 --> 01:28:27,700 - According to whom? 1105 01:28:29,100 --> 01:28:30,500 - If you like. 1106 01:28:32,800 --> 01:28:34,100 - Go ahead. 1107 01:28:37,700 --> 01:28:39,300 No, don't. 1108 01:28:44,300 --> 01:28:46,100 - Bouvier said with a smirk, 1109 01:28:46,500 --> 01:28:50,500 "The only thing I've ever stolen was food from a dog. 1110 01:28:50,900 --> 01:28:52,700 Because I'm for justice. 1111 01:28:52,900 --> 01:28:58,000 I will be blamed for many crimes, 1112 01:28:58,100 --> 01:29:01,900 but I am just a poor lamb who left the fold 1113 01:29:02,100 --> 01:29:04,700 for the world of injustice and poverty. 1114 01:29:32,500 --> 01:29:34,300 - Close the door! 1115 01:29:40,900 --> 01:29:42,800 - Trying to escape? 1116 01:29:43,000 --> 01:29:44,900 - I want to go to Sunday mass! 1117 01:29:45,100 --> 01:29:46,500 Viva anarchy! 1118 01:29:46,700 --> 01:29:48,000 - Let him go. 1119 01:29:48,000 --> 01:29:50,700 - He broke the door to the cell! 1120 01:29:50,700 --> 01:29:52,900 - Find him another! 1121 01:29:57,100 --> 01:29:59,200 - Even the asylum conducted mass. 1122 01:30:00,400 --> 01:30:03,300 - Take my missal to read the prayers. 1123 01:30:03,700 --> 01:30:05,300 - You'll need it. 1124 01:30:06,100 --> 01:30:07,600 - I'll use Mother's. 1125 01:30:12,800 --> 01:30:15,700 - According to the Justice Minister, 1126 01:30:16,000 --> 01:30:20,800 you now have the right to a lawyer during questioning. 1127 01:30:20,900 --> 01:30:22,500 - I no longer need a lawyer. 1128 01:30:22,600 --> 01:30:26,500 I just want to go back to St. Robert's asylum. 1129 01:30:26,700 --> 01:30:29,300 - You'll go back after you see the doctors. 1130 01:30:29,900 --> 01:30:33,200 But I agree: why do you need a lawyer? 1131 01:30:33,600 --> 01:30:35,100 You're intelligent. 1132 01:30:36,100 --> 01:30:40,100 You don't need anyone helping you to answer questions. 1133 01:30:40,300 --> 01:30:43,200 - This is taking forever!! 1134 01:30:45,100 --> 01:30:47,700 When are the doctors coming? 1135 01:30:48,900 --> 01:30:50,100 - Next week. 1136 01:30:53,200 --> 01:30:55,200 - Still no letters from Louise? 1137 01:30:56,400 --> 01:30:57,500 - I'd have brought it. 1138 01:30:57,900 --> 01:31:00,100 - What is she waiting for? 1139 01:31:00,700 --> 01:31:04,500 I wrote her 7 long letters. 1140 01:31:09,700 --> 01:31:12,000 - Is she the only woman you have loved? 1141 01:31:12,900 --> 01:31:15,700 - You know better than that. 1142 01:31:18,300 --> 01:31:21,900 You know I have weakness for little angels. 1143 01:31:23,700 --> 01:31:25,700 - You raped them. 1144 01:31:25,900 --> 01:31:28,700 - They wanted me to, 1145 01:31:28,900 --> 01:31:32,500 to calm my fits of rage and madness. 1146 01:31:32,700 --> 01:31:34,100 - Go to a brothel! 1147 01:31:34,800 --> 01:31:37,700 - Brothel women are too flabby. 1148 01:31:39,900 --> 01:31:41,700 I prefer shepherdesses. 1149 01:31:42,300 --> 01:31:46,000 - Little 14-year-old girls... 1150 01:31:46,500 --> 01:31:48,100 Even 12-year-olds. 1151 01:31:48,900 --> 01:31:51,700 No time to defend themselves. 1152 01:31:52,900 --> 01:31:54,600 That's where it starts. 1153 01:31:55,300 --> 01:31:59,100 Then you lift their rough dresses up over their thighs. 1154 01:31:59,500 --> 01:32:01,100 No panties, not much hair. 1155 01:32:01,600 --> 01:32:04,900 You can do whatever you want. 1156 01:32:05,300 --> 01:32:07,300 - What nasty things to say. 1157 01:32:07,900 --> 01:32:11,500 I attacked children because of my illness. 1158 01:32:12,900 --> 01:32:14,100 Maybe... 1159 01:32:15,100 --> 01:32:19,200 ... I was attracted to them. 1160 01:32:20,500 --> 01:32:22,800 - Then you're afraid of live women? 1161 01:32:25,900 --> 01:32:27,300 - What could I do? 1162 01:32:28,100 --> 01:32:31,900 A stiff one makes its own law. 1163 01:32:32,000 --> 01:32:33,500 - What law? 1164 01:32:33,500 --> 01:32:36,300 There are no two laws, Bouvier! 1165 01:32:36,500 --> 01:32:39,200 The only law is to control your base instincts. 1166 01:32:39,700 --> 01:32:44,500 - Nice words, but nature speaks louder. 1167 01:32:45,200 --> 01:32:48,800 - We all have temptations, but we resist them. 1168 01:32:49,200 --> 01:32:50,500 for the sake of society. 1169 01:32:50,500 --> 01:32:53,500 - To hell with society! 1170 01:32:54,100 --> 01:32:56,400 I answer to God. 1171 01:32:58,100 --> 01:33:00,400 I work for justice. 1172 01:33:00,500 --> 01:33:02,500 France is guilty. 1173 01:33:03,300 --> 01:33:06,500 There's too much inequality and poverty. 1174 01:33:07,200 --> 01:33:10,900 I'm either a great savior, 1175 01:33:11,600 --> 01:33:15,100 or a great martyr of the turn-of- the-century, 1176 01:33:17,200 --> 01:33:21,500 or one of the chosen ones 1177 01:34:16,800 --> 01:34:18,300 - The doctors are here. 1178 01:34:18,500 --> 01:34:21,200 - You have to understand cause and effect. 1179 01:34:22,100 --> 01:34:23,700 - Meanwhile put on your shoe. 1180 01:34:29,600 --> 01:34:32,300 - Welcome to Bethlehem. 1181 01:34:36,700 --> 01:34:40,900 France must march into the right direction. 1182 01:34:41,400 --> 01:34:43,600 and we need a government 1183 01:34:43,700 --> 01:34:48,400 that makes people responsible for their actions. 1184 01:34:50,300 --> 01:34:52,500 Urgent notice: 1185 01:34:53,300 --> 01:34:54,400 Try to remember, 1186 01:34:55,200 --> 01:35:00,900 doctors, with your difficult task and holy mission, 1187 01:35:01,300 --> 01:35:05,700 that when dealing with my important case, 1188 01:35:06,000 --> 01:35:13,300 you should consider my former state, 1189 01:35:14,000 --> 01:35:17,300 rather than my present state. 1190 01:35:19,100 --> 01:35:22,200 If I am considered responsible, 1191 01:35:22,300 --> 01:35:25,300 how can my responsibility be justified 1192 01:35:25,900 --> 01:35:30,000 after I've already been locked up twice? 1193 01:35:32,500 --> 01:35:33,900 Postscript: 1194 01:35:35,700 --> 01:35:37,500 First postscript: 1195 01:35:38,900 --> 01:35:45,300 If I can't be considered irresponsible for my action, who can? 1196 01:35:47,200 --> 01:35:48,700 Second Postscript: 1197 01:35:49,700 --> 01:35:56,500 It's about time that right-thinking people put blames where it belongs, 1198 01:35:57,500 --> 01:36:00,500 on the doctors at the Dole asylum, 1199 01:36:02,100 --> 01:36:04,500 the doctors who let me out 1200 01:36:05,300 --> 01:36:07,300 and the dog that bit me. 1201 01:36:09,600 --> 01:36:11,700 - There is nothing left to say. 1202 01:36:14,500 --> 01:36:16,000 - Excuse me. 1203 01:36:21,300 --> 01:36:22,900 Let's hope they don't rule him insane. 1204 01:36:23,900 --> 01:36:27,300 - He's poor. He hasn't got a chance. 1205 01:37:11,100 --> 01:37:12,700 - Here, take this. 1206 01:37:13,300 --> 01:37:15,700 Go ahead. Don't be scared. 1207 01:37:18,800 --> 01:37:20,000 - What do you want? 1208 01:37:20,000 --> 01:37:21,300 - Judge Rousseau? 1209 01:37:21,300 --> 01:37:22,500 - Yes. 1210 01:37:22,800 --> 01:37:24,700 - I came 100 km to see you. 1211 01:37:25,800 --> 01:37:30,500 I'm allowed to speak to you, madame, because I'm free man, thanks to him. 1212 01:37:32,100 --> 01:37:36,900 I was arrested then released because he found the true culprit. 1213 01:37:37,500 --> 01:37:41,300 I'm dirty, but I'd like to give you a hug. 1214 01:37:47,100 --> 01:37:49,300 I knew Bouvier on the road. 1215 01:37:49,500 --> 01:37:51,300 He's obviously... 1216 01:37:51,500 --> 01:37:53,600 - We'll find out. 1217 01:37:54,500 --> 01:37:57,900 - I'd like to have a picture of you. 1218 01:37:58,100 --> 01:37:59,600 -That's easy enough. 1219 01:37:59,700 --> 01:38:02,500 - If I had money, I could give you a picture of me. 1220 01:38:02,700 --> 01:38:04,700 - Come with me, my friend. 1221 01:38:08,300 --> 01:38:10,700 - In Cochin China, gardens are like poems. 1222 01:38:11,100 --> 01:38:13,100 Roses have names like 1223 01:38:13,700 --> 01:38:16,300 "Heaven and death are the same color." 1224 01:38:16,500 --> 01:38:21,100 And , excuse me, "Gently open your thighs and let the pleasure take over." 1225 01:38:21,900 --> 01:38:24,100 Can you picture a French gardener 1226 01:38:24,500 --> 01:38:27,200 giving the President a rose called 1227 01:38:27,300 --> 01:38:29,300 "Gently open your thighs"? 1228 01:38:29,700 --> 01:38:32,500 - Maybe they aren't roses for man. 1229 01:38:33,600 --> 01:38:34,900 - Why not? 1230 01:38:36,900 --> 01:38:39,300 - Maybe you'll go back to Cochin China. 1231 01:38:41,900 --> 01:38:43,600 - Unfortunately I will. 1232 01:38:44,100 --> 01:38:45,700 - Why unfortunately? 1233 01:38:46,400 --> 01:38:48,800 - My enemies are reopening the case. 1234 01:38:48,900 --> 01:38:50,700 - You said it wouldn't stand up. 1235 01:38:50,700 --> 01:38:53,100 - It's politically motivated. 1236 01:38:53,500 --> 01:38:56,800 My only crime is being a monarchist. 1237 01:38:57,100 --> 01:38:59,300 - Aren't there judges in Saigon? 1238 01:38:59,600 --> 01:39:01,200 - Yes as many as you like. 1239 01:39:01,700 --> 01:39:04,900 Judges at the beck and call of military fools. 1240 01:39:05,500 --> 01:39:08,100 The republicans who want my hide will get it. 1241 01:39:11,700 --> 01:39:15,300 They say that Comedie Francaise hires working-class girls 1242 01:39:16,000 --> 01:39:17,300 to dress up as monkeys. 1243 01:39:17,700 --> 01:39:18,500 - Mother! 1244 01:39:19,300 --> 01:39:20,500 Mother! 1245 01:39:20,900 --> 01:39:22,100 He is not insane! 1246 01:39:22,800 --> 01:39:23,700 He is not insane! 1247 01:39:26,100 --> 01:39:28,900 Medical opinion is unconditional. 1248 01:39:31,300 --> 01:39:34,000 "Bouvier is a violent and immoral man 1249 01:39:34,300 --> 01:39:36,900 suffering temporarily from melancholy. 1250 01:39:38,100 --> 01:39:40,100 He's a bloodthirsty sadist 1251 01:39:40,400 --> 01:39:44,900 who thinks he's safe because he's a ex-mental patient. 1252 01:39:47,100 --> 01:39:50,900 He fight back against society using anarchism, etc." 1253 01:39:54,500 --> 01:39:56,800 You were right. 1254 01:39:56,900 --> 01:39:58,000 - Maybe. 1255 01:39:58,300 --> 01:39:59,500 - Better than we hoped. 1256 01:39:59,700 --> 01:40:03,300 - They could have ruled diminished responsibility. 1257 01:40:03,300 --> 01:40:10,900 - It's embarrassing how servile our medical establishment is. 1258 01:40:10,900 --> 01:40:15,300 - Well, I invited one of them. Dr. Degueldre, for lunch. 1259 01:40:15,800 --> 01:40:19,400 You're invited too. Please stay. 1260 01:40:19,500 --> 01:40:22,100 I insist. You've helped me so much. 1261 01:40:22,100 --> 01:40:26,900 - I'll lend you my houseboy just to see Dr. Degueldre's face. 1262 01:40:28,700 --> 01:40:31,200 - He'll only be tried for one crime? 1263 01:40:33,500 --> 01:40:34,800 - That means "Help yourselves". 1264 01:40:36,700 --> 01:40:40,700 - Thanks to you and your brilliant report. 1265 01:40:41,200 --> 01:40:43,500 Doctor, he'll be indicted for all 12 crimes. 1266 01:40:44,000 --> 01:40:50,200 The jury will be briefed about them. 1267 01:40:50,300 --> 01:40:52,800 But Bouvier will only be tried for the last crime, 1268 01:40:53,700 --> 01:40:56,000 the farthest from his release date. 1269 01:40:56,100 --> 01:40:59,700 - Our report leaves no doubt as to his lucidity. 1270 01:41:00,300 --> 01:41:01,700 - But he is a mental defective. 1271 01:41:02,200 --> 01:41:07,700 - Yes, like Ravacnol and all the other fashionable anarchists. 1272 01:41:08,200 --> 01:41:10,900 If we didn't execute them, there would be chaos. 1273 01:41:13,800 --> 01:41:16,900 Is there Dutch gin in these quails? 1274 01:41:17,200 --> 01:41:18,500 - It's essential. 1275 01:41:18,700 --> 01:41:20,500 - I agree. Delicious! 1276 01:41:20,900 --> 01:41:22,900 - Yes it's very good, Mother. 1277 01:41:23,300 --> 01:41:28,900 I never doubted Bouvier was play-acting. 1278 01:41:29,300 --> 01:41:32,700 His mystical raptures, incoherent speech, 1279 01:41:33,100 --> 01:41:34,900 bouts of violence... 1280 01:41:35,200 --> 01:41:38,300 There was something fishy about it. 1281 01:41:38,300 --> 01:41:44,500 He knew that claiming to be the son of God would serve him well after his arrest. 1282 01:41:44,800 --> 01:41:46,500 Some wine? - Please. 1283 01:41:47,900 --> 01:41:50,500 It's the best local wine. 1284 01:41:50,500 --> 01:41:52,700 - The only one, in my opinion. 1285 01:41:52,700 --> 01:41:54,100 Villedieu? - No, thanks. 1286 01:41:57,100 --> 01:41:59,600 - Bouvier wanted us to think he wasn't responsible for his actions. 1287 01:42:00,800 --> 01:42:04,300 But lunatics don't act like that. 1288 01:42:04,900 --> 01:42:10,000 Admitting you're sick and seeking help is incompatible with insanity. 1289 01:42:11,100 --> 01:42:15,200 A madman who knows he's is mad is cured. 1290 01:42:15,300 --> 01:42:18,100 - The army doctor who discharged him didn't agree. 1291 01:42:18,700 --> 01:42:20,100 - He examined him for 10 minutes. 1292 01:42:20,500 --> 01:42:23,300 There's also Dr. Radeuf. 1293 01:42:24,100 --> 01:42:25,200 - How much time? 1294 01:42:25,300 --> 01:42:26,700 - Maybe 5 minutes. 1295 01:42:26,800 --> 01:42:31,300 - I can't wait to hear the laughter in the court room. 1296 01:42:32,000 --> 01:42:34,100 - I don't think they'll let him testify. 1297 01:42:36,100 --> 01:42:37,900 - Those quacks from Salpetriere hospital 1298 01:42:38,900 --> 01:42:40,500 and their serious examinations! 1299 01:42:43,600 --> 01:42:45,300 To study Bouvier properly, 1300 01:42:46,000 --> 01:42:49,700 you have to stand on his left. 1301 01:42:51,100 --> 01:42:54,300 From the right, all opinions get distorted. 1302 01:42:55,900 --> 01:42:57,600 Took a month to discover that. 1303 01:42:58,000 --> 01:43:02,300 I'm now convinced that Bouvier pretends to be crazy to escape execution. 1304 01:43:02,400 --> 01:43:04,500 - Crazy people don't want to be executed either. 1305 01:43:05,300 --> 01:43:07,300 They're also afraid of fire 1306 01:43:07,700 --> 01:43:09,200 and won't eat soup that's too hot, 1307 01:43:09,500 --> 01:43:11,500 They don't want to suffer or die. 1308 01:43:13,700 --> 01:43:15,900 You're giving an incomplete picture of insanity. 1309 01:43:16,900 --> 01:43:22,900 Retouch it a little and it will look quite a lot like Bouvier. 1310 01:43:24,000 --> 01:43:25,300 - If you were the judge? 1311 01:43:25,500 --> 01:43:26,700 - I'm no longer a judge. 1312 01:43:26,900 --> 01:43:32,500 Mr. Villedieu. Once a judge, always a judge. 1313 01:43:32,700 --> 01:43:38,700 - Maybe. If we were at war, Bouvier would serve his country well. 1314 01:43:38,900 --> 01:43:40,900 - But we're not at war. 1315 01:43:40,900 --> 01:43:44,000 - Yes, we are. Against people like Bouvier. 1316 01:43:45,900 --> 01:43:48,000 How are you this morning? 1317 01:43:48,000 --> 01:43:48,900 - Terrible. 1318 01:43:49,200 --> 01:43:51,300 I wrote a letter of complaint. 1319 01:43:51,600 --> 01:43:54,100 Sick people should be in a hospital, not in prison. 1320 01:43:54,100 --> 01:44:03,100 All these bullshit specialists and their bullshit disciplines... 1321 01:44:03,800 --> 01:44:06,700 You're like the bishop who burned Joan of Arc. 1322 01:44:07,100 --> 01:44:08,700 The Great Millionaire will protect me against you. 1323 01:44:08,700 --> 01:44:11,700 - The Great Millionaire - God, you bastard! 1324 01:44:12,700 --> 01:44:13,800 Aren't you scared of me? 1325 01:44:13,800 --> 01:44:14,900 -No. 1326 01:44:16,100 --> 01:44:17,500 - Why? 1327 01:44:17,900 --> 01:44:19,700 - Do you carry a gun? 1328 01:44:19,800 --> 01:44:22,100 - No, this is my only weapon. 1329 01:44:34,900 --> 01:44:36,100 Bouvier. 1330 01:44:36,200 --> 01:44:39,100 According to the medical assessment, you're crazy. 1331 01:44:39,600 --> 01:44:41,300 Not responsible for your actions. 1332 01:44:42,300 --> 01:44:46,000 If you try to kill me, they execute you anyway. 1333 01:44:46,600 --> 01:44:48,900 Killing a judge gets you the death penalty. 1334 01:44:53,200 --> 01:44:55,700 - Sorry, Your Honor. 1335 01:44:56,000 --> 01:44:59,900 If I'd wanted to, I'd have killed you earlier. 1336 01:45:00,300 --> 01:45:02,400 I've had this knife for 6 weeks. 1337 01:45:02,700 --> 01:45:03,700 Don't leave me. 1338 01:45:04,300 --> 01:45:05,600 Don't leave me. 1339 01:45:06,900 --> 01:45:08,100 I need treatment. 1340 01:45:08,800 --> 01:45:09,700 I need treatment. 1341 01:45:10,900 --> 01:45:12,300 Don't leave me! 1342 01:45:12,800 --> 01:45:14,500 Don't leave me! 1343 01:45:24,900 --> 01:45:26,500 - Rosati! 1344 01:45:40,900 --> 01:45:42,900 - I knew you'd come back. 1345 01:45:46,000 --> 01:45:47,200 - Lift you skirts. 1346 01:45:48,100 --> 01:45:49,500 - Here? 1347 01:45:52,100 --> 01:45:53,700 - I said lift your skirts. 1348 01:45:55,600 --> 01:45:56,900 - Not like this. 1349 01:45:57,100 --> 01:45:58,500 - Do as I say. 1350 01:46:04,300 --> 01:46:05,300 - No. 1351 01:46:08,000 --> 01:46:09,600 - Hurry! 1352 01:46:11,300 --> 01:46:12,900 - Hurry! 1353 01:46:26,100 --> 01:46:27,600 - Lie down. 1354 01:46:30,300 --> 01:46:31,700 Turn around. 1355 01:46:41,100 --> 01:46:42,400 Be quiet! 1356 01:47:35,600 --> 01:47:38,000 - The worst part is that you're ashamed. 1357 01:47:41,200 --> 01:47:42,900 Is that why you came here? 1358 01:47:47,300 --> 01:47:49,200 - I need you! 1359 01:48:23,600 --> 01:48:25,200 Mother, 1360 01:48:26,300 --> 01:48:27,900 this is Rose. 1361 01:48:28,700 --> 01:48:30,400 I've told you about her. 1362 01:48:31,000 --> 01:48:32,500 - He wanted me to come. 1363 01:48:34,300 --> 01:48:36,400 - You took a big risk today at the prison. 1364 01:48:37,300 --> 01:48:38,700 He used to like you. 1365 01:48:41,300 --> 01:48:43,300 - Couldn't last forever. 1366 01:49:17,200 --> 01:49:18,500 - He is crying. 1367 01:49:19,100 --> 01:49:22,700 - No, he has a problem with his eyes. 1368 01:49:24,900 --> 01:49:27,100 - Or he is sad because he was betrayed by a friend. 1369 01:49:28,100 --> 01:49:29,900 - What friend - You. 1370 01:49:30,900 --> 01:49:33,700 Is it sane to make friends with your judge? 1371 01:49:34,000 --> 01:49:36,700 - It's not my fault that he liked me. 1372 01:49:38,300 --> 01:49:42,600 - Doesn't it bother you that he liked you? 1373 01:49:44,400 --> 01:49:47,500 - He is a wild animal that I set a trap for. 1374 01:49:49,300 --> 01:49:50,400 Do you want to see him? 1375 01:49:50,500 --> 01:49:51,900 - No. No point. 1376 01:49:52,500 --> 01:49:54,400 I was fascinated by this case. 1377 01:49:55,200 --> 01:49:57,900 I've regained interest in my career, thanks to you. 1378 01:49:59,400 --> 01:50:00,500 And thanks to him. 1379 01:50:02,500 --> 01:50:04,300 I have no interest in the execution. 1380 01:50:05,000 --> 01:50:06,300 - Execution? 1381 01:50:07,600 --> 01:50:09,500 He hasn't even been tried yet. 1382 01:50:11,300 --> 01:50:13,600 - I like your sense of humour. 1383 01:50:15,100 --> 01:50:16,900 You've been always funny. 1384 01:50:34,500 --> 01:50:37,500 - One, two! Platoon to the right! 1385 01:50:37,700 --> 01:50:41,100 Tighten the rank! Lift your stupid heads! 1386 01:50:41,600 --> 01:50:43,700 I AM A VICTIM OF PRISONS AND ASYLUMS. 1387 01:50:45,500 --> 01:50:49,700 Sing, you idiot! That's an order! 1388 01:50:57,300 --> 01:50:59,700 Monster! Judas! 1389 01:51:00,700 --> 01:51:03,700 You should be here in my place. 1390 01:51:04,900 --> 01:51:09,200 Don't cry for me, cry for yourselves! 1391 01:51:10,200 --> 01:51:12,500 I didn't sleep last night, 1392 01:51:12,900 --> 01:51:16,400 but I'll go bravely into my combat. 1393 01:51:19,700 --> 01:51:21,300 She is beautiful. 1394 01:51:22,300 --> 01:51:23,500 - Bouvier... 1395 01:51:26,500 --> 01:51:28,700 - She is as beautiful as my Louise. 1396 01:51:30,300 --> 01:51:31,900 Poor Louise! 1397 01:51:34,000 --> 01:51:34,900 Louise, 1398 01:51:35,400 --> 01:51:40,300 neither men nor their weapons can keep me from the guillotine. 1399 01:51:48,100 --> 01:51:50,500 Sometimes time is a good master 1400 01:51:51,100 --> 01:51:54,900 and few times chance a good judge. 1401 01:51:55,800 --> 01:51:58,400 Thanks, Judas! 1402 01:52:00,300 --> 01:52:02,400 I'm not dead yet. 1403 01:52:05,100 --> 01:52:10,100 First the trial of the anarchist of God! 1404 01:52:10,800 --> 01:52:15,500 Good-bye! Everyone is welcome! See you there! 1405 01:52:23,300 --> 01:52:29,100 Louise, the problem with this judge is that he doesn't know any poor people. 1406 01:52:29,600 --> 01:52:31,600 He lives a sheltered life. 1407 01:52:32,000 --> 01:52:34,900 He didn't grow up in a family with 12 children 1408 01:52:35,300 --> 01:52:38,800 where every day was a struggle with hunger. 1409 01:52:39,400 --> 01:52:40,400 Louise, 1410 01:52:40,900 --> 01:52:45,700 I'd like to send you a picture of me so you can see how calm I am, 1411 01:52:46,100 --> 01:52:48,100 Like at St. Robert's Asylum. 1412 01:52:48,700 --> 01:52:50,400 I don't have attacks anymore, 1413 01:52:50,700 --> 01:52:55,700 only tears for the misery that has befallen France 1414 01:52:56,400 --> 01:52:57,700 and me. 1415 01:53:00,000 --> 01:53:02,500 - 70,000 people came out to see him die, 1416 01:53:03,300 --> 01:53:05,500 there was so much publicity for it. 1417 01:53:06,700 --> 01:53:08,900 All of them screaming for blood. 1418 01:53:11,300 --> 01:53:14,100 - And shaking the executioner's hand. 1419 01:53:14,400 --> 01:53:18,800 - The paper didn't tell you that they wouldn't let him speak to the people. 1420 01:53:20,300 --> 01:53:24,100 He lay down and said, "You'll have to carry me. 1421 01:53:24,900 --> 01:53:27,300 I won't give you the pleasure of dying bravely." 1422 01:53:28,700 --> 01:53:30,500 Then they took him to the guillotine. 1423 01:53:32,400 --> 01:53:36,500 Afterwards they all celebrated New Year's Eve. 1424 01:53:38,800 --> 01:53:40,400 The restaurants were full. 1425 01:53:42,100 --> 01:53:43,500 It was a big party. 1426 01:53:44,700 --> 01:53:46,000 - Were you there? 1427 01:53:47,500 --> 01:53:48,500 - Yes. 1428 01:53:50,900 --> 01:53:52,500 I'm Mr. Rousseau's girlfriend. 1429 01:53:54,100 --> 01:53:55,300 - The judge? 1430 01:53:56,100 --> 01:53:57,500 - Yes, 1431 01:53:58,500 --> 01:54:00,000 the judge. 1432 01:54:00,700 --> 01:54:02,700 - Now they are saying bad things about him. 1433 01:54:03,200 --> 01:54:05,300 They say he executed a lunatic. 1434 01:54:06,100 --> 01:54:07,100 It is true. 1435 01:54:07,700 --> 01:54:10,900 I should know, after what he did to me. 1436 01:54:12,700 --> 01:54:14,000 - Do you hate Bouvier? 1437 01:54:14,700 --> 01:54:16,100 - No. 1438 01:54:16,900 --> 01:54:18,900 - Why didn't you write him? 1439 01:54:19,100 --> 01:54:20,500 - I didn't get any letters. 1440 01:54:21,100 --> 01:54:23,100 He sent them to a friend who threw them out because 1441 01:54:23,100 --> 01:54:26,400 there wasn't enough postage. 1442 01:54:27,300 --> 01:54:29,500 - Would you have written him? 1443 01:54:29,900 --> 01:54:33,000 - I'd like to say yes, but I don't know. 1444 01:54:35,100 --> 01:54:37,100 - Why didn't you testify? 1445 01:54:37,500 --> 01:54:39,100 - That's not my fault. 1446 01:54:39,300 --> 01:54:44,000 I was surprised that they didn't summon me. 1447 01:54:47,400 --> 01:54:50,000 - Maybe he knew you'd say he was crazy. 1448 01:54:52,100 --> 01:54:55,100 - I hope your judge is very unhappy. 1449 01:54:58,000 --> 01:55:00,100 Oh! very? 1450 01:55:01,100 --> 01:55:02,100 - No... 1451 01:55:03,900 --> 01:55:05,600 But he is not very happy either. 1452 01:55:07,300 --> 01:55:08,800 - Does he feel remorse? 1453 01:55:11,200 --> 01:55:12,500 Oh no! Not like that. 1454 01:55:14,100 --> 01:55:18,400 - He thinks they are being jealous and unfair. 1455 01:55:20,200 --> 01:55:23,100 - What does he expect, the Legion of Honor? 1456 01:55:24,300 --> 01:55:27,700 - Yes, actually. 1457 01:55:29,300 --> 01:55:31,700 - I feel sorry for you with a man like that. 1458 01:55:35,300 --> 01:55:37,900 - I feel like I've already left him. 1459 01:55:38,000 --> 01:55:43,900 - The public opinion and the press fought for Bouvier's head, and they got it. 1460 01:55:44,700 --> 01:55:49,700 Now they want a medal for the judge 1461 01:55:49,700 --> 01:55:53,500 whose courage and zeal rid France of a monster. 1462 01:55:54,500 --> 01:55:56,300 They were laughed at. 1463 01:55:57,000 --> 01:56:02,700 History shows that ingratitude is characteristic of democratic governments. 1464 01:56:04,000 --> 01:56:06,100 Judge Rousseau's case is typical. 1465 01:56:07,100 --> 01:56:10,100 Here is a man who fought for order and society. 1466 01:56:10,200 --> 01:56:13,500 Not thanking him is bad enough. 1467 01:56:13,700 --> 01:56:17,200 Condemning him is despicable. 1468 01:56:17,500 --> 01:56:21,600 Then there are the doctors and journalists 1469 01:56:21,700 --> 01:56:27,900 who after dissecting Bouvier's head, claimed to find physical sign of madness. 1470 01:56:28,600 --> 01:56:30,900 These Jewish-influenced Pseudo- scientists 1471 01:56:32,000 --> 01:56:35,600 are the ones who want to clear the name of Dreyfus. 1472 01:56:36,000 --> 01:56:41,600 Tarnishing the court and the army is the same as tarnishing France! 1473 01:56:44,900 --> 01:56:47,700 Judge Rousseau is thinking of quitting. 1474 01:56:48,100 --> 01:56:51,300 He needs our approval and support! 1475 01:56:52,000 --> 01:56:54,800 Only men like him can exterminate the enemy within, 1476 01:56:55,100 --> 01:56:59,700 the cabal of Jews, Freemasons, Socialists and Protestants. 1477 01:56:59,700 --> 01:57:01,900 who exploit, betray and occupy France. 1478 01:57:02,000 --> 01:57:04,100 They must be exterminated! 1479 01:57:05,500 --> 01:57:07,700 - Rousseau! Murderer! 1480 01:57:13,200 --> 01:57:17,200 - Officers, clear the room! 1481 01:57:27,000 --> 01:57:28,700 - Don't cry, Mother. 1482 01:57:30,100 --> 01:57:31,600 It's nothing. 1483 01:57:33,200 --> 01:57:34,900 It'll pass. 1484 01:57:36,500 --> 01:57:38,900 It doesn't matter. 1485 01:57:40,900 --> 01:57:45,700 Look at me, We will go away, just two of us. 1486 01:57:46,400 --> 01:57:48,300 If you sill want me. 1487 01:58:02,900 --> 01:58:04,500 - They are heading for the factory. 1488 01:58:05,400 --> 01:58:07,200 - I don't care anymore. 1489 01:58:44,000 --> 01:58:49,300 - My love, we were unlucky 1490 01:58:49,500 --> 01:58:55,900 There was a war and we were young 1491 01:58:56,700 --> 01:59:01,900 The winter of '70 was filled with suffering 1492 01:59:02,100 --> 01:59:08,000 It only got worse come springtime 1493 01:59:08,800 --> 01:59:14,100 Lilacs will cover the highlands of Belleville, 1494 01:59:14,100 --> 01:59:20,100 The slopes of Montmartre and the Meudon woods 1495 01:59:21,300 --> 01:59:25,900 We'll go pick them in happier times 1496 01:59:26,300 --> 01:59:31,600 We're fighting for the Commune and we'll win. 1497 01:59:32,500 --> 01:59:37,200 We've heard our comrades say, 1498 01:59:37,700 --> 01:59:43,500 "The villains from Versailles are marching on Paris." 1499 01:59:44,000 --> 01:59:48,800 You said, "I'm going to the barricades with you. 1500 01:59:49,100 --> 01:59:54,500 The place of woman is with her husband." 1501 01:59:56,000 --> 01:59:59,300 Soldiers join us! 1502 02:00:02,100 --> 02:00:03,300 Wages and bread! 1503 02:00:03,500 --> 02:00:04,900 - Take aim! 1504 02:00:30,200 --> 02:00:34,300 Between 1893 and 1898 The sergeant Joseph Bouvier killed 12 children. 1505 02:00:34,300 --> 02:00:45,300 During the same period, more than 2,500 children under 15 years perished in the mines and silk factories, murdered! 109518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.