All language subtitles for Jade godess of mercy★Yù Guān Yīn 玉觀音 (2003) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:30,400 This is the most depressing day of my life 2 00:00:30,800 --> 00:00:32,900 And it just started 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,800 Lama Temple in the morning Forbidden City in the afternoon 4 00:00:36,900 --> 00:00:40,700 These two Japs are uncivilized bores 5 00:00:41,300 --> 00:00:43,100 Should tell them to stuff it 6 00:00:44,700 --> 00:00:47,500 I'm Yang Rui. How do you do? 7 00:02:06,000 --> 00:02:07,600 Check out that woman over there 8 00:02:07,600 --> 00:02:10,700 - It's a man. - You blind? 9 00:02:10,800 --> 00:02:12,300 Let me see 10 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 Shit! Not bad 11 00:02:14,500 --> 00:02:15,800 Color screen and camera... 12 00:02:15,800 --> 00:02:16,900 Nice! 13 00:02:17,000 --> 00:02:18,700 After this deal I'll buy one too 14 00:02:18,700 --> 00:02:21,300 Photograph the shit out of people 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,000 You're at the top of your game now 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,900 Seduced the boss's younger sister... 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,900 You're king of the hill 18 00:02:28,100 --> 00:02:31,100 What good is that if I can't play the field? 19 00:02:31,300 --> 00:02:34,100 These past six months have been a cruel hardship on the women of Beijing 20 00:02:34,200 --> 00:02:36,500 Give me a break. Don't delude yourself 21 00:02:48,900 --> 00:02:50,400 Sir, some flowers? 22 00:02:52,300 --> 00:02:53,200 To give to whom? 23 00:02:53,300 --> 00:02:54,700 Your girlfriend 24 00:02:54,900 --> 00:02:57,000 Any girls worth a flower here? 25 00:02:58,100 --> 00:02:59,600 Just Dollies here 26 00:03:00,500 --> 00:03:01,600 What's a Dolly? 27 00:03:01,700 --> 00:03:03,100 You don't know? 28 00:03:03,500 --> 00:03:05,200 The cloned sheep 29 00:03:05,300 --> 00:03:07,200 Those noses, those eyes, those chins... 30 00:03:07,200 --> 00:03:08,700 They're all mass produced 31 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 It's all because of that Korean actress 32 00:03:10,800 --> 00:03:13,700 Hey, there's a new girl at my Tae Kwon Do school 33 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 Really hot, but sort of a bumpkin 34 00:03:15,900 --> 00:03:17,200 Everyone's after her 35 00:03:17,300 --> 00:03:18,100 Give it a shot? 36 00:03:18,200 --> 00:03:19,600 That's not my type 37 00:03:19,700 --> 00:03:22,400 I mean, she's a really simple, natural, 38 00:03:22,500 --> 00:03:24,700 sweet young thing. 39 00:03:24,900 --> 00:03:26,000 You like her? 40 00:03:26,100 --> 00:03:27,900 Right now all I care about is money. 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 I don't have time for a maid. 42 00:03:29,900 --> 00:03:31,700 How pretty could she be? 43 00:03:31,700 --> 00:03:33,000 Yeah, it's strange. 44 00:03:33,100 --> 00:03:36,300 A maid. Pretty... 45 00:03:36,400 --> 00:03:37,600 Beautiful. Good looking 46 00:03:39,200 --> 00:03:40,700 Ready to cuddle up? 47 00:03:41,100 --> 00:03:45,000 If I did and you told Zhongning, then I'd 48 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 You think I'd do that? 49 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 But you don't have a chance anyway. 50 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 She's one of those woman warrior types. 51 00:03:52,100 --> 00:03:53,300 Invulnerable. 52 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Really? 53 00:03:56,100 --> 00:03:58,400 I'd introduce you, but you might get your ass kicked. 54 00:03:58,900 --> 00:04:02,200 Intrigued by the challenge? 55 00:04:22,000 --> 00:04:24,700 He Yanhong, close the curtains. 56 00:04:46,500 --> 00:04:48,300 Why are you still here? 57 00:04:48,400 --> 00:04:50,600 Want to see you take it on the chin. 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,700 Take a hike, alright? 59 00:04:54,100 --> 00:04:55,900 Why don't I just hide in the trunk? 60 00:04:56,000 --> 00:04:57,900 If she ignores you, you can give me a ride home. 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 No buses at this hour 62 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Take a cab. 63 00:05:16,000 --> 00:05:16,900 Miss He! 64 00:05:18,300 --> 00:05:19,400 Miss He! 65 00:05:19,700 --> 00:05:20,800 Were you talking to me? 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,300 Isn't your surname He? 67 00:05:23,500 --> 00:05:26,600 Sorry. They usually call me He Yanhong. 68 00:05:26,900 --> 00:05:29,800 That's okay. Today was my first class. 69 00:05:30,600 --> 00:05:32,400 You don't know which bus to take home? 70 00:05:32,500 --> 00:05:34,700 No. Just now looking at you, 71 00:05:34,800 --> 00:05:37,800 you seemed familiar. Like we've met before. 72 00:05:38,800 --> 00:05:41,000 I'm Yang Rui. Ring a bell? 73 00:05:41,700 --> 00:05:44,000 Maybe it's someone who resembles me. 74 00:05:44,500 --> 00:05:46,400 Your accent's not from Beijing. 75 00:05:46,500 --> 00:05:47,400 Yes. 76 00:05:47,900 --> 00:05:49,100 A southerner? 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,300 Sorry, but I should be going. 78 00:06:11,200 --> 00:06:14,100 He Yanhong! Get in! 79 00:06:31,400 --> 00:06:33,100 You call that driving! 80 00:06:34,600 --> 00:06:35,300 And what about you? 81 00:06:35,400 --> 00:06:36,600 Oh, you're handsome! 82 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Today is Liu Minghao's birthday. 83 00:07:18,700 --> 00:07:20,400 Join us for dinner? 84 00:07:22,400 --> 00:07:23,800 Why are you so tough? 85 00:07:24,700 --> 00:07:25,900 He Yanhong 86 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Fu Chung's concert, want to go? 87 00:07:39,000 --> 00:07:42,100 From now on, don't shut your cell off without my permission. 88 00:07:42,400 --> 00:07:43,800 What if I can't find you? 89 00:07:44,200 --> 00:07:45,700 It's none of your business. 90 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 Don't forget 91 00:07:50,100 --> 00:07:51,700 I'm your boss. 92 00:07:52,100 --> 00:07:55,000 If you displease me, you're fired. 93 00:07:55,000 --> 00:07:56,300 Alright, hurry up. 94 00:07:56,400 --> 00:07:58,500 Otherwise, you'll miss your plane again. 95 00:08:00,300 --> 00:08:02,800 Oh, no. I still can't find my LV bag. 96 00:08:02,900 --> 00:08:04,500 Help me look for it. 97 00:08:04,600 --> 00:08:06,100 Over there, in the closet. 98 00:08:13,500 --> 00:08:14,700 This one? 99 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 No, that's a Fendi bag. I want LV. 100 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 Get moving on that East Trade Center project. 101 00:08:23,100 --> 00:08:26,000 What should I do with the kickback from the contractor? 102 00:08:26,100 --> 00:08:27,400 What did Bian Xiaojun say? 103 00:08:27,800 --> 00:08:29,000 He said to ask you. 104 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 Then just take it. It's only 20,000. 105 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Barely enough for a nice suit. 106 00:08:35,100 --> 00:08:37,800 I'm warning you, you better 107 00:08:37,900 --> 00:08:39,700 be good while I'm overseas. 108 00:08:57,600 --> 00:08:59,500 He Yanhong. Get in the car. 109 00:09:01,100 --> 00:09:03,900 It's raining too hard. Get in! 110 00:09:04,300 --> 00:09:06,400 Hurry up! He Yanhong! 111 00:09:14,500 --> 00:09:16,200 Get in! He Yanhong! 112 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 I'm fine. 113 00:09:19,300 --> 00:09:22,500 Don't be so stubborn. Get in! 114 00:09:42,200 --> 00:09:43,500 You crazy? 115 00:09:43,600 --> 00:09:44,500 It's pouring! 116 00:09:44,500 --> 00:09:46,600 What are you doing riding a bicycle? 117 00:09:46,600 --> 00:09:48,400 Is this necessary 118 00:09:49,200 --> 00:09:50,300 I'm fine. 119 00:09:50,700 --> 00:09:52,000 Well, I'm not. 120 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 I don't understand why a pretty girl like you 121 00:09:54,700 --> 00:09:56,500 is wasting her life. 122 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 What's wrong? Something happen back home? 123 00:10:05,600 --> 00:10:08,600 Let's call it a night. Go on home. 124 00:10:10,600 --> 00:10:12,300 I love you. You know I do. 125 00:10:14,000 --> 00:10:15,900 Let go! 126 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 I can't. I hope you love me too. 127 00:10:39,700 --> 00:10:40,900 Does it hurt? 128 00:10:43,700 --> 00:10:45,800 Don't move. 129 00:10:47,700 --> 00:10:49,500 Where am l? 130 00:10:50,300 --> 00:10:52,100 This is my home. 131 00:10:53,900 --> 00:10:57,200 Then I must be dead. 132 00:10:59,400 --> 00:11:00,900 No, you're not. 133 00:11:03,600 --> 00:11:05,100 Why are you crying? 134 00:11:10,900 --> 00:11:14,600 Oh, that's right. You kicked me. 135 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 Sorry. 136 00:11:41,500 --> 00:11:43,600 You're up. Does it still hurt? 137 00:11:43,900 --> 00:11:45,400 You don't have to work? 138 00:11:45,500 --> 00:11:46,900 Got off a while ago. 139 00:11:57,400 --> 00:11:59,500 Just now when I heard you cooking 140 00:11:59,700 --> 00:12:01,600 I thought my mother had come to look after me. 141 00:12:01,900 --> 00:12:04,200 I'm sure she's a much better cook. 142 00:12:04,300 --> 00:12:05,600 She died a long time ago. 143 00:12:08,700 --> 00:12:11,300 None of my girlfriends liked to cook. 144 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 I used to be that way too. 145 00:12:15,600 --> 00:12:17,300 Too much bother. 146 00:12:17,600 --> 00:12:20,400 And then you met a man you loved. 147 00:12:20,500 --> 00:12:22,400 And learned how to cook for him. 148 00:12:23,100 --> 00:12:26,800 And then you broke up. Love ran out on you 149 00:12:26,900 --> 00:12:28,600 but you still had your cooking. 150 00:12:32,100 --> 00:12:33,700 I just had a lot of dreams. 151 00:12:33,900 --> 00:12:36,000 Dreamt my ex-girlfriends... 152 00:12:36,300 --> 00:12:37,500 were mocking me. 153 00:12:38,300 --> 00:12:41,200 "Yang Rui! You'll be punished for this!" 154 00:12:42,600 --> 00:12:45,300 Maybe you're their goddess of retribution. 155 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 You believe in retribution? 156 00:12:48,200 --> 00:12:52,100 Yes. Otherwise, life would be easy. 157 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 was psycho yesterday when I yelled at you. 158 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 I've been totally out of it lately. 159 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 I keep trying to chase your skirt 160 00:13:05,500 --> 00:13:06,800 Sorry... 161 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 I keep trying to court you. 162 00:13:09,200 --> 00:13:11,100 The more you reject me, the more I want you. 163 00:13:11,400 --> 00:13:14,700 Getting kicked in the face. Like I was seeking retribution. 164 00:13:17,700 --> 00:13:19,000 The time is wrong. 165 00:13:20,400 --> 00:13:21,600 What? 166 00:13:22,600 --> 00:13:27,400 The time is wrong. So there's no chance for us. 167 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 You always speak so mysteriously. 168 00:13:32,400 --> 00:13:34,900 If you got hurt by a guy, then talk about it. 169 00:13:35,900 --> 00:13:38,000 Really. You'll feel better. 170 00:13:38,300 --> 00:13:39,800 Just like my situation now. 171 00:13:40,100 --> 00:13:42,700 Nothing I can do about my broken heart. 172 00:13:43,300 --> 00:13:45,400 Once you face it, it won't bother you anymore. 173 00:13:47,700 --> 00:13:50,300 I won't bother you anymore. 174 00:13:50,900 --> 00:13:52,200 Really, I won't. 175 00:13:58,100 --> 00:14:01,300 And I wouldn't dare! 176 00:14:06,100 --> 00:14:07,400 I admitted my defeat. But it's strange. 177 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 Strangely enough... 178 00:14:09,700 --> 00:14:11,400 I didn't feel like a loser. 179 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 she started to warm up to me. 180 00:14:15,800 --> 00:14:18,900 That night, I told her about all my old girlfriends. 181 00:14:19,300 --> 00:14:23,900 Now that I think of it, a few were even prettier than her. 182 00:14:25,300 --> 00:14:28,700 Maybe it's a blessing in disguise. 183 00:14:32,200 --> 00:14:33,600 You like children? 184 00:14:33,700 --> 00:14:35,000 Of course. 185 00:14:36,100 --> 00:14:37,700 They're too noisy. 186 00:14:38,900 --> 00:14:41,000 That's because you don't want to grow up. 187 00:14:41,100 --> 00:14:42,800 Who says so? 188 00:14:43,000 --> 00:14:47,100 Your behavior. Just like a spoiled kid. 189 00:14:47,300 --> 00:14:51,400 Fine. I'm a child. Are you an adult? 190 00:14:51,700 --> 00:14:52,800 Yes. 191 00:14:53,000 --> 00:14:54,100 In that case, when walking at night, 192 00:14:54,100 --> 00:14:56,800 children always hold the hands of grownups. 193 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 Can I hold your hand? 194 00:15:26,300 --> 00:15:27,600 Who is she? 195 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Didn't your P. I. tell you? 196 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 I'm asking you. 197 00:15:34,900 --> 00:15:36,500 How long have you known her? 198 00:15:38,200 --> 00:15:40,400 Zhongning. I'm sorry, 199 00:15:40,900 --> 00:15:42,000 I'm resigning. 200 00:15:42,500 --> 00:15:44,300 Do you really love her? 201 00:15:46,200 --> 00:15:49,800 Think it through clearly. Is she worth it? 202 00:15:50,100 --> 00:15:51,300 Yes. 203 00:15:54,300 --> 00:15:55,800 Alright, then have a look at this! 204 00:15:55,800 --> 00:15:58,100 Look! Do you know about this? 205 00:16:16,500 --> 00:16:18,700 I know her better than you do. 206 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 If you need to reach her, call her at home. 207 00:16:23,500 --> 00:16:25,100 She's been laid off. 208 00:17:05,300 --> 00:17:08,100 After they tear this down, I'll find a new place. 209 00:17:08,200 --> 00:17:10,300 I'll tell you the address. 210 00:17:10,400 --> 00:17:12,300 Okay. Look at him eat. 211 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 Here, let me hold you. Uncle must be tired. Right? 212 00:17:25,400 --> 00:17:35,400 Time flies, flowers blossom again and again... 213 00:17:36,300 --> 00:17:42,500 If only you are willing... 214 00:18:06,200 --> 00:18:07,300 I hate you. 215 00:18:08,300 --> 00:18:09,600 I really hate you. 216 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 I didn't know your girlfriend was so wealthy. 217 00:18:13,500 --> 00:18:14,900 If Manager Ma from the school 218 00:18:15,000 --> 00:18:17,100 I also know you have a husband and kid. 219 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 My husband died a long time ago. 220 00:18:21,600 --> 00:18:22,500 My son 221 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 Liar! 222 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 I saw the three of you 223 00:18:25,800 --> 00:18:27,600 with my own eyes! 224 00:18:29,200 --> 00:18:33,800 Oh, that's my friend Pan. I used to work for him. 225 00:18:34,200 --> 00:18:35,800 He came to Beijing for a meeting. 226 00:18:35,900 --> 00:18:38,100 Came by to check in on the two of us. 227 00:18:39,900 --> 00:18:41,200 Really? 228 00:18:44,800 --> 00:18:46,300 I work during the day. 229 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 My kid stays with the au pair, but... 230 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 What's wrong with him? 231 00:18:58,300 --> 00:19:02,600 Little Xiong is sick. He needs treatment. 232 00:19:02,700 --> 00:19:05,700 But where can l get 3,000 to pay for it? 233 00:19:05,800 --> 00:19:08,500 Why didn't you ask me? 234 00:19:10,700 --> 00:19:12,900 I called, but no one answered. 235 00:19:13,400 --> 00:19:15,900 Do you know if there are any pawnshops 236 00:19:17,000 --> 00:19:17,600 Why? 237 00:19:17,700 --> 00:19:19,000 I'm going 238 00:19:20,200 --> 00:19:21,500 I'll think of something. 239 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 I got the money. 10,000. 240 00:19:36,900 --> 00:19:40,800 Thank you. I will pay you back. 241 00:19:41,700 --> 00:19:43,800 But is this your money? 242 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 I gave my car to Minghao as collateral. 243 00:19:47,600 --> 00:19:49,100 Got 8,000 from him. 244 00:19:49,700 --> 00:19:51,800 But you just bought it. 245 00:19:52,100 --> 00:19:55,200 No problem. I'll get a new job soon. 246 00:19:55,500 --> 00:19:57,700 I'll get it back after I make some money. 247 00:19:58,000 --> 00:19:59,200 Your job... 248 00:19:59,300 --> 00:20:02,300 Gloriously laid off. Zhong ning and I are finished. 249 00:20:07,900 --> 00:20:09,500 I already told you 250 00:20:10,000 --> 00:20:12,300 You should not have met someone like me. 251 00:20:14,300 --> 00:20:17,100 I should be afraid of you? 252 00:20:18,000 --> 00:20:20,800 My husband died trying to save my son. 253 00:20:23,900 --> 00:20:25,400 It was my fault. 254 00:20:26,200 --> 00:20:28,500 It's a man's responsibility to protect his family. 255 00:20:30,800 --> 00:20:34,000 When I was little, my mom consulted a fortuneteller. 256 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 He said I'd have a great life. 257 00:20:36,800 --> 00:20:39,500 If you're with me, things will keep getting better. 258 00:20:40,800 --> 00:20:42,100 I love you. 259 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 Even though you're not that pretty right now. 260 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Have a look in the mirror. 261 00:20:51,000 --> 00:20:53,900 No wonder Liu Minghao gave me the money so fast. 262 00:20:55,900 --> 00:20:57,800 Neither of us is good looking now. 263 00:20:57,900 --> 00:21:01,300 Both laid off. We're finally a good match! 264 00:21:05,900 --> 00:21:07,600 Little Xiong recovered and came home. 265 00:21:07,800 --> 00:21:09,400 I convinced his mother to give up their apartment 266 00:21:09,500 --> 00:21:11,400 and move in with me. 267 00:21:11,500 --> 00:21:13,700 I sleep on the sofa, they sleep in the bedroom. 268 00:21:14,900 --> 00:21:17,400 I used to just want to sleep with her. 269 00:21:17,500 --> 00:21:19,300 But now I don't know what it is. 270 00:21:19,500 --> 00:21:22,300 They say unemployed men lose their sexual desire. 271 00:21:22,500 --> 00:21:24,600 So I actively sought out new work. 272 00:21:25,800 --> 00:21:27,600 I found a job as a 273 00:21:27,700 --> 00:21:30,300 laundry room manager at a 4-star hotel. 274 00:21:30,400 --> 00:21:32,100 A salary of only 2,000 a month 275 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 Nothing like what I made before. 276 00:21:35,200 --> 00:21:38,200 But I used to spend so much money on clothes and bars. 277 00:21:38,300 --> 00:21:39,800 I had lots of expenses. 278 00:21:40,200 --> 00:21:41,800 Are you Yang Rui? 279 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Please have a seat. 280 00:21:43,700 --> 00:21:45,400 There's too much food 281 00:21:46,000 --> 00:21:47,500 I've gotten fat the last couple days. 282 00:21:49,200 --> 00:21:50,300 Chicken soup. 283 00:21:50,400 --> 00:21:51,800 And chicken! 284 00:21:52,800 --> 00:21:54,100 This is good. 285 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 From now on, don't call me He Yanhong. 286 00:21:57,500 --> 00:21:58,800 Call me An Xin (Peace). 287 00:21:59,500 --> 00:22:01,600 An Xin is my nickname 288 00:22:02,200 --> 00:22:03,400 An Xin? 289 00:22:04,700 --> 00:22:08,600 An? He's got the same surname? 290 00:22:09,700 --> 00:22:12,400 It's a long story. Tell you later. 291 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Honey, eat up. 292 00:22:16,000 --> 00:22:17,600 Have some corn. 293 00:22:17,700 --> 00:22:19,400 Have you felt peaceful lately. 294 00:22:22,000 --> 00:22:24,700 Probably the most peaceful 295 00:22:24,800 --> 00:22:27,500 I've been in three years. 296 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 Are you Yang Rui? 297 00:22:35,700 --> 00:22:38,700 According to section 385 of the PRC criminal code 298 00:22:38,700 --> 00:22:41,700 you are under arrest for suspicion of graft. 299 00:22:54,100 --> 00:22:56,800 They took my watch, wallet, belt... 300 00:22:57,000 --> 00:22:59,100 "Yang Rui" become just a serial number. 301 00:23:00,200 --> 00:23:04,000 Just like an ATM password, I had to remember it well. 302 00:23:04,100 --> 00:23:06,600 Based on the evidence provided by Ms. Zhongning of the Guoning Group 303 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 You accepted a kickback of 304 00:23:08,500 --> 00:23:11,200 20,000 from Yaxin Construction 305 00:23:11,200 --> 00:23:14,600 and never reported this, therefore the charge of graft. 306 00:23:17,200 --> 00:23:19,100 Only immediate relatives were allowed to visit. 307 00:23:19,800 --> 00:23:23,500 My father came to visit me once 308 00:23:24,200 --> 00:23:27,000 and accused me of being reckless and self-destructive. 309 00:23:28,100 --> 00:23:31,200 I asked him to give He Yanhong...No. 310 00:23:31,300 --> 00:23:33,600 To give An Xin a message for me. 311 00:23:34,200 --> 00:23:35,600 I could do the time. 312 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 But could she? 313 00:23:38,700 --> 00:23:40,500 Would Zhongning do something to her? 314 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 My name is Shen. I'm from Hongan Law Offices. 315 00:23:45,100 --> 00:23:47,500 Ms. He Yanhong hired me to represent you. 316 00:23:47,600 --> 00:23:49,300 Where did she get money for a lawyer? 317 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 Her former boss Captain Pan is my uncle. 318 00:23:53,500 --> 00:23:56,800 So we're only charging 20 % of our normal fees. 319 00:23:56,800 --> 00:23:58,400 About 40,000. 320 00:23:58,500 --> 00:24:00,400 She doesn't have that much either. 321 00:24:01,100 --> 00:24:04,300 She's already paid me. No need for you to worry. 322 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 Captain Pan is from the 323 00:24:07,500 --> 00:24:09,900 Drug Enforcement Division of the Nande Police in Yunnan. 324 00:24:10,000 --> 00:24:11,300 The police? 325 00:24:11,900 --> 00:24:13,100 Let's worry about your bail first. 326 00:24:13,200 --> 00:24:15,300 We'll talk about the rest later. 327 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 Okay. 328 00:24:35,700 --> 00:24:37,000 An Xin. 329 00:24:37,100 --> 00:24:40,300 Thank God. You're finally home. 330 00:24:41,500 --> 00:24:43,200 All the ups and downs 331 00:24:43,300 --> 00:24:46,100 in the past few months 332 00:24:46,300 --> 00:24:48,000 have caused me to worry. 333 00:24:48,400 --> 00:24:52,800 As if my past nightmare was going to replay itself. 334 00:24:53,600 --> 00:24:57,300 My husband Zhang Tiejun lost his life for me. 335 00:24:58,200 --> 00:25:01,700 You were framed and lost your freedom for me. 336 00:25:02,400 --> 00:25:04,800 I really hope that once more I can see 337 00:25:04,900 --> 00:25:08,100 that proud, carefree look on your face. 338 00:25:08,900 --> 00:25:11,000 Just like when I joined the 339 00:25:11,000 --> 00:25:13,400 drug enforcement division in Nande. 340 00:25:13,500 --> 00:25:15,400 So eager to make my mark on the world. 341 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 I forgot to tell you: I am a police officer. 342 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 I grew up in Yunnan. 343 00:25:22,500 --> 00:25:25,800 An Xin is my original name. 344 00:25:35,900 --> 00:25:39,100 After I graduated from the Police Academy 345 00:25:39,100 --> 00:25:41,500 I came to Nande, 346 00:25:41,600 --> 00:25:44,300 a notorious way station for drug traffic. 347 00:26:02,500 --> 00:26:04,900 I want support, please... 348 00:26:29,800 --> 00:26:34,100 Three years at the academy created an atmosphere 349 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 a desire for battle. 350 00:26:37,000 --> 00:26:39,900 That atmosphere is like a huge magnetic field. 351 00:26:40,300 --> 00:26:43,100 You can't escape its attraction. 352 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 It controls you, as you orbit around it. 353 00:26:52,000 --> 00:26:52,800 Full name. 354 00:26:52,900 --> 00:26:54,000 Jin Weidong. 355 00:26:54,800 --> 00:26:55,900 Age. 356 00:26:56,100 --> 00:26:57,500 Thirty three. 357 00:26:58,000 --> 00:26:59,500 Home address? 358 00:26:59,500 --> 00:27:01,900 Gaotaizi, Nande County, Yunnan Province. 359 00:27:04,500 --> 00:27:05,600 Profession. 360 00:27:06,100 --> 00:27:07,600 Farmer. 361 00:27:12,200 --> 00:27:12,900 Let me buy you some food. 362 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 No, I am not hungry. 363 00:27:14,700 --> 00:27:16,300 You can eat it on the train. 364 00:27:17,500 --> 00:27:19,800 Thought you loved Nande's drumsticks. 365 00:27:21,700 --> 00:27:24,300 Nande makes me more nervous than ever. 366 00:27:25,200 --> 00:27:27,300 An Xin, my mom has contacts in Guangping. 367 00:27:27,300 --> 00:27:28,600 Not again. 368 00:27:28,700 --> 00:27:31,500 Drug enforcement, it's...I think it's a man's job. 369 00:27:32,100 --> 00:27:33,600 I'm not equal to a man? 370 00:27:33,800 --> 00:27:35,400 It's too dangerous. 371 00:27:35,600 --> 00:27:38,600 Pan told me you lost another officer. 372 00:27:41,300 --> 00:27:44,900 A cop is prepared to sacrifice his life at any moment. 373 00:27:45,100 --> 00:27:47,000 That's every police officer's honor. 374 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 If you were to become a war correspondent 375 00:27:49,700 --> 00:27:50,700 I would support you. 376 00:27:50,800 --> 00:27:52,800 You know I would never do that. 377 00:27:52,900 --> 00:27:56,000 And I could never move to Guangping to chase pickpockets. 378 00:28:02,300 --> 00:28:04,300 But you've already been here two years. 379 00:28:04,400 --> 00:28:06,200 Must have gotten your thrills by now. 380 00:28:06,400 --> 00:28:07,600 What do you mean? 381 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 What? That's how you see me? 382 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 Don't know why your father gave you that name. 383 00:28:14,700 --> 00:28:15,800 What name? 384 00:28:15,900 --> 00:28:17,300 Tiejun (Iron Soldier) 385 00:28:17,400 --> 00:28:19,900 And yours is "Peace" Have you given me peace? 386 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 I worry about you every day. 387 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 After we marry, if things don't change, 388 00:28:26,700 --> 00:28:28,400 we'll be like Ulysses and Penelope. 389 00:28:30,600 --> 00:28:33,700 Even if I do it your way, and come to Nande 390 00:28:33,800 --> 00:28:35,000 there isn't even a newspaper. 391 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 What will I do? 392 00:28:37,700 --> 00:28:39,300 Cook. 393 00:28:41,300 --> 00:28:43,300 You can be a house husband. 394 00:28:44,300 --> 00:28:45,800 You're bad. 395 00:28:48,100 --> 00:28:50,700 The train's here. Tea eggs are a Nande specialty. 396 00:28:50,700 --> 00:28:51,600 Alright. 397 00:28:52,800 --> 00:28:54,300 Auntie, a bag of tea eggs. 398 00:28:56,000 --> 00:28:56,900 You got money? 399 00:28:56,900 --> 00:28:57,800 How much? 400 00:28:57,900 --> 00:28:59,300 Two yuan. 401 00:29:00,000 --> 00:29:01,200 Thank you. 402 00:29:01,300 --> 00:29:02,400 Bye! 403 00:29:03,000 --> 00:29:05,300 At the academy in Guangping 404 00:29:05,700 --> 00:29:09,200 I won the woman's Tae Kwon Do championship. 405 00:29:09,700 --> 00:29:11,300 Tiejun covered the event. 406 00:29:11,600 --> 00:29:14,900 The other medalists and I fell in love with him. 407 00:29:15,700 --> 00:29:18,600 But he only had eves for me. 408 00:29:21,900 --> 00:29:26,000 Every time he visits, it's an 8-hour train ride. 409 00:29:26,300 --> 00:29:27,600 It's not easy on him. 410 00:29:28,800 --> 00:29:30,400 I love him more than anyone. 411 00:29:31,100 --> 00:29:34,200 But I also love the excitement of my job 412 00:29:35,200 --> 00:29:36,800 I can't give up Nande... 413 00:29:37,300 --> 00:29:39,200 or my colleagues. 414 00:29:39,700 --> 00:29:43,900 After sending off Tiejun, I couldn't sleep that night. 415 00:31:06,600 --> 00:31:09,500 It's good luck to get splashed during the Water Festival. 416 00:31:09,600 --> 00:31:12,300 The wetter you get, the luckier you'll be. 417 00:31:38,400 --> 00:31:40,200 That's against the law. 418 00:31:41,300 --> 00:31:43,400 Then arrest me. 419 00:32:05,100 --> 00:32:07,400 So early in the morning, what's all this racket about? 420 00:32:07,500 --> 00:32:09,100 Go back to sleep. 421 00:32:11,300 --> 00:32:12,800 You live here? 422 00:32:13,300 --> 00:32:16,700 Come in. 423 00:32:19,700 --> 00:32:22,400 My name's Mao Jie. That's my brother's towel. 424 00:32:22,600 --> 00:32:24,100 It's very useful. 425 00:32:24,700 --> 00:32:26,000 Thank you. 426 00:32:33,900 --> 00:32:35,200 Put this on. 427 00:32:35,800 --> 00:32:37,200 The toilet's over there. 428 00:32:57,800 --> 00:32:59,400 Wearing Tiejun's clothes? 429 00:33:00,900 --> 00:33:03,700 The Captain should have a word with Tiejun. 430 00:33:03,800 --> 00:33:04,400 Why? 431 00:33:04,500 --> 00:33:06,100 Won't buy you clothes until you get married! 432 00:33:06,200 --> 00:33:06,900 It's not like that. 433 00:33:07,000 --> 00:33:09,500 It's better to be a woman. You can wear men's clothes. 434 00:33:09,600 --> 00:33:10,800 But not the other way around. 435 00:33:10,900 --> 00:33:13,800 I'll bet your girlfriend would never wear your clothes. 436 00:33:13,800 --> 00:33:14,800 Why? 437 00:33:14,900 --> 00:33:17,300 Because of your body odor! 438 00:33:28,100 --> 00:33:29,500 Now that they mention it... 439 00:33:29,900 --> 00:33:33,500 This shirt has an unusual odor. 440 00:33:34,400 --> 00:33:37,800 Very different from Tiejun's. 441 00:33:51,600 --> 00:33:54,700 Sorry, I got off work late. 442 00:33:54,900 --> 00:33:56,000 What do you want to drink? 443 00:33:56,100 --> 00:33:57,200 Orange juice. 444 00:33:57,700 --> 00:33:59,900 Miss, an orange juice. 445 00:34:02,300 --> 00:34:03,700 The fat guy behind you 446 00:34:03,800 --> 00:34:06,900 used to have a hotpot restaurant. Business wasn't good. 447 00:34:06,900 --> 00:34:08,900 So now he sells fruit. 448 00:34:09,700 --> 00:34:12,500 The woman in green behind me 449 00:34:12,600 --> 00:34:15,900 she's from Guangxi. Sells cosmetics. 450 00:34:16,900 --> 00:34:18,700 You upset at me for being late? 451 00:34:18,800 --> 00:34:24,200 No. Look at these people. They all seem very smart. 452 00:34:24,500 --> 00:34:28,500 Would could expect that I've stolen something from each of them. 453 00:34:28,800 --> 00:34:30,300 What do you? 454 00:34:31,500 --> 00:34:32,800 What do you think? 455 00:34:33,700 --> 00:34:34,800 Journalist. 456 00:34:36,200 --> 00:34:39,700 Journalists aren't the only people with inquiring minds. 457 00:34:40,300 --> 00:34:41,500 A secret agent. 458 00:34:42,500 --> 00:34:44,300 You've seen too many movies. 459 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 A real secret agent wouldn't tell you 460 00:34:46,900 --> 00:34:48,900 he likes eavesdropping. 461 00:34:49,200 --> 00:34:50,400 I give up. 462 00:34:54,900 --> 00:34:57,900 My family's in the jade business. 463 00:34:58,600 --> 00:35:02,400 I sometimes run errands for them. 464 00:35:02,900 --> 00:35:05,300 And what do you do? 465 00:35:05,900 --> 00:35:07,100 Guess. 466 00:35:08,000 --> 00:35:11,400 You're light on your feet... 467 00:35:11,800 --> 00:35:13,100 A dancer? 468 00:35:13,400 --> 00:35:15,100 Close. 469 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 Athlete? 470 00:35:18,500 --> 00:35:20,400 I teach physical education. 471 00:35:21,600 --> 00:35:26,100 That's good. Don't need to talk much in your line of work. 472 00:35:29,800 --> 00:35:33,500 Originally, I just came to return his shirt. 473 00:35:34,300 --> 00:35:35,900 We talked for a long time. 474 00:35:36,300 --> 00:35:38,500 Only after he dropped me off at home 475 00:35:38,800 --> 00:35:42,500 did I realize I still had the shirt with me. 476 00:37:01,000 --> 00:37:02,800 When I was in school 477 00:37:03,100 --> 00:37:05,600 our coach made us run 10km a day. 478 00:37:06,300 --> 00:37:08,800 I loved running by myself along the river. 479 00:37:09,200 --> 00:37:10,700 It feels good. 480 00:37:11,200 --> 00:37:13,100 I once saw a hawk hunting a chicken here. 481 00:37:13,200 --> 00:37:14,700 Did he catch it? 482 00:37:15,100 --> 00:37:19,000 Yes. I was only ten years old. 483 00:37:20,400 --> 00:37:23,800 Seeing the chicken struggling for its life in midair... 484 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 I felt so excited. 485 00:37:26,400 --> 00:37:28,500 My big brother immediately 486 00:37:28,600 --> 00:37:30,900 pulled me back into the car. 487 00:37:31,400 --> 00:37:35,200 He was afraid the hawk would come for me next. 488 00:37:37,500 --> 00:37:41,400 Sounds like you're close to your brother. 489 00:37:42,600 --> 00:37:46,400 That day, he secretly drove my father's car out there. 490 00:37:46,700 --> 00:37:48,600 He was already in big trouble. 491 00:37:49,800 --> 00:37:52,900 If his little brother got snatched by a hawk 492 00:37:53,300 --> 00:37:54,800 he'd be dead meat. 493 00:37:55,700 --> 00:38:00,700 He was only fourteen. Pretty impressive? 494 00:38:13,300 --> 00:38:14,700 We're stuck. 495 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 This car was in bad shape to begin with. 496 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Let's wedge it with a rock. 497 00:38:47,500 --> 00:38:48,700 Sorry. 498 00:40:44,000 --> 00:40:48,300 Yang Rui, remember the first time you flirted with me? 499 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 You asked if I remembered you. 500 00:40:51,700 --> 00:40:54,500 I felt a sudden panic. 501 00:40:55,100 --> 00:40:56,800 You reminded me of Mao Jie. 502 00:40:57,500 --> 00:41:00,100 Not your appearance or demeanor. 503 00:41:00,300 --> 00:41:02,100 I can't really say what it was. 504 00:41:02,400 --> 00:41:04,600 All because I was afraid. 505 00:41:05,300 --> 00:41:06,800 I avoided you. I savagely kicked you. 506 00:41:09,400 --> 00:41:10,900 Are you okay? 507 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 - You okay? Sorry. - I'm fine. 508 00:41:12,000 --> 00:41:14,700 Did you see that. I beat the champion! 509 00:41:14,800 --> 00:41:16,900 Can't you see she let you win. 510 00:41:17,000 --> 00:41:19,100 No, I'm just out of it today. I lost fair and square. 511 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 Get some rest. Go home and sleep. 512 00:41:21,900 --> 00:41:23,800 Distracted by the marriage? 513 00:41:25,200 --> 00:41:27,200 No way. I'm going to take a break. 514 00:41:27,400 --> 00:41:29,100 Let's go. 515 00:41:31,500 --> 00:41:34,600 Captain, you're back. What did the courts decide? 516 00:41:35,200 --> 00:41:37,900 The driver got the death penalty, his wife got three years. 517 00:41:38,100 --> 00:41:41,600 Unfortunately, the courier and the pickup both got away. 518 00:41:41,600 --> 00:41:43,300 Old Four got away too. 519 00:41:44,500 --> 00:41:46,300 They'll be back. 520 00:41:49,100 --> 00:41:50,900 Don't worry. 521 00:41:51,000 --> 00:41:52,700 It's going to be a long battle. 522 00:41:52,900 --> 00:41:55,400 Don't ruin yourself by overtraining. 523 00:41:55,500 --> 00:41:56,800 I won't. 524 00:41:56,900 --> 00:41:58,900 These drug dealers aren't all superhuman. 525 00:41:59,000 --> 00:42:01,600 I know. But you've been here so many years, 526 00:42:01,600 --> 00:42:03,400 and have arrested your share of big men. 527 00:42:03,600 --> 00:42:08,400 Right. "The smartest hunter can't" 528 00:42:08,400 --> 00:42:11,200 "The smartest fox can't escape the hunter." 529 00:42:12,500 --> 00:42:13,800 Right. Here, take these with you. 530 00:42:13,900 --> 00:42:16,200 Thanks. I'll be going now. 531 00:42:24,600 --> 00:42:27,200 At the academy, I was first in my class. 532 00:42:27,900 --> 00:42:29,400 Here I'm 533 00:42:29,700 --> 00:42:32,500 considered a rising star. 534 00:42:33,000 --> 00:42:34,400 I'm in love with 535 00:42:34,800 --> 00:42:38,200 Guangping's most talented journalist. 536 00:42:38,500 --> 00:42:40,100 I should be happy. 537 00:42:41,400 --> 00:42:48,000 But Mao Jie was the first to uncover my weaknesses. 538 00:43:21,500 --> 00:43:23,200 If I died, would you miss me? 539 00:43:26,900 --> 00:43:29,100 Everything's fine. Why talk about death? 540 00:43:30,400 --> 00:43:33,200 An accident...car crash...who knows? 541 00:43:35,000 --> 00:43:37,100 I don't think about death that much. 542 00:43:39,100 --> 00:43:40,800 Ever cheated death? 543 00:43:42,000 --> 00:43:44,500 No. You? 544 00:43:44,700 --> 00:43:46,000 Me neither. 545 00:43:47,200 --> 00:43:49,100 Then why are you asking? 546 00:43:50,900 --> 00:43:53,200 This is dead meat... dead vegetables. 547 00:43:56,300 --> 00:43:57,900 Good thing I finished eating. 548 00:44:03,500 --> 00:44:05,800 If I died, you'd cry. 549 00:44:08,700 --> 00:44:12,300 I'll probably have forgotten about you by then. 550 00:44:13,500 --> 00:44:15,000 No you won't. 551 00:44:27,800 --> 00:44:30,900 Mao Jie. I'm sorry, 552 00:44:31,400 --> 00:44:32,900 but I have a fianc�. 553 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 I should have told you earlier. 554 00:44:39,500 --> 00:44:41,300 So what? 555 00:44:43,500 --> 00:44:46,000 We can't see each other anymore. 556 00:44:49,800 --> 00:44:51,200 Really? 557 00:44:54,800 --> 00:44:56,400 Do you love him? 558 00:45:01,700 --> 00:45:03,500 What's his name? 559 00:45:05,300 --> 00:45:07,700 Tiejun. 560 00:45:09,700 --> 00:45:11,800 C'mon, say 561 00:45:11,800 --> 00:45:13,500 "l love Tiejun." 562 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 Mao Jie, don't. 563 00:45:38,100 --> 00:45:39,900 That's also a dead love. 564 00:45:39,900 --> 00:45:42,400 No, it's like you said, 565 00:45:43,400 --> 00:45:45,600 "Only facing death can we find life." 566 00:45:47,300 --> 00:45:48,900 You can't do it. 567 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 My mom sent some clothes for you. 568 00:46:06,300 --> 00:46:07,900 Try them on later. 569 00:46:08,200 --> 00:46:10,500 Spending money again. I don't have the chance to wear them. 570 00:46:10,800 --> 00:46:12,000 Well, there here already. 571 00:46:17,800 --> 00:46:20,500 I'm really happy about these last two articles. 572 00:46:21,500 --> 00:46:24,800 General Manager Hu of Dianyong lndustries is a devoted reader. 573 00:46:25,400 --> 00:46:27,100 He owns the Guangping Hotel. 574 00:46:27,800 --> 00:46:30,300 We can have our wedding there. 575 00:46:39,200 --> 00:46:40,600 Tiejun. 576 00:46:42,200 --> 00:46:44,200 I'm sorry. 577 00:46:45,100 --> 00:46:46,600 Don't be silly. 578 00:46:46,800 --> 00:46:49,800 I was wrong too. 579 00:46:51,300 --> 00:46:54,000 One other thing. I'm not definite yet, 580 00:46:54,100 --> 00:46:55,900 but I really want to tell you. 581 00:46:55,900 --> 00:46:57,100 What is it? 582 00:46:57,200 --> 00:46:59,700 Xinhua News is opening a bureau in Nande. 583 00:46:59,800 --> 00:47:02,300 I interviewed with them, and think I got it. 584 00:47:03,100 --> 00:47:06,000 We'll have to move into a bigger place, alright? 585 00:47:06,100 --> 00:47:07,200 Great 586 00:47:07,800 --> 00:47:09,200 I've seen the light... 587 00:47:10,100 --> 00:47:13,200 Really fortunate people can turn calamities into blessings. 588 00:47:13,800 --> 00:47:17,200 They find safety in the midst of disaster. 589 00:47:17,300 --> 00:47:19,000 So I bought this. 590 00:47:19,300 --> 00:47:20,700 Spending money again? 591 00:47:21,400 --> 00:47:24,300 This is Kwanyin, the Goddess of Mercy. She can protect you. 592 00:47:25,100 --> 00:47:26,400 Also I think... 593 00:47:27,700 --> 00:47:29,100 Here, put it on. 594 00:47:36,200 --> 00:47:38,700 I think Kwanyin's face looks a bit like you. 595 00:47:40,200 --> 00:47:41,500 No it doesn't. 596 00:47:41,600 --> 00:47:44,700 Yes it does. Especially the nose. 597 00:47:44,800 --> 00:47:45,900 That big nose. 598 00:47:46,000 --> 00:47:47,700 You're the one with the big nose! 599 00:48:09,700 --> 00:48:11,700 They've been in there since 5 o'clock. 600 00:48:12,300 --> 00:48:15,100 1 3, 14 and 15 are occupied. The rest are unoccupied. 601 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 Let's move. 602 00:48:32,700 --> 00:48:34,300 Housekeeping. 603 00:48:40,700 --> 00:48:42,000 Police! 604 00:48:46,900 --> 00:48:48,100 - Don't move! - Don't move! 605 00:48:48,100 --> 00:48:49,800 - Let me go! - Cuff her! Don't move! 606 00:48:50,000 --> 00:48:51,800 Shit, you're hurting me! 607 00:48:54,000 --> 00:48:55,700 Why should I talk? 608 00:48:55,800 --> 00:48:57,500 It might keep you alive. 609 00:48:57,900 --> 00:48:59,100 How many years? 610 00:48:59,200 --> 00:49:00,300 No less than 10. 611 00:49:00,400 --> 00:49:03,400 29 kilos of pure heroin is no small crime. 612 00:49:04,800 --> 00:49:06,200 Talk. 613 00:49:09,800 --> 00:49:11,200 Tomorrow evening. 614 00:49:11,200 --> 00:49:12,500 Where? 615 00:49:13,600 --> 00:49:14,900 Wuquan. 616 00:49:15,600 --> 00:49:17,300 I'll get a map. 617 00:49:19,500 --> 00:49:20,700 Be more specific. 618 00:49:22,100 --> 00:49:23,800 The Wuquan ferry. 619 00:49:24,100 --> 00:49:25,200 Who else? 620 00:49:25,200 --> 00:49:26,500 I don't know. 621 00:49:27,000 --> 00:49:30,700 The courier will carry a Big Elephant duffel bag. 622 00:49:30,800 --> 00:49:34,200 I'll ask him, "Is it going to rain today?" 623 00:49:34,900 --> 00:49:38,600 He'll answer, "No, but tomorrow it will. " 624 00:49:38,700 --> 00:49:40,700 And then we exchange bags. 625 00:49:41,500 --> 00:49:43,000 Which ferry? 626 00:49:43,000 --> 00:49:45,900 7:15. Wuquan to Huaxiong. 627 00:50:24,600 --> 00:50:27,400 Excuse me, coming through! 628 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 It's going to rain today. 629 00:50:53,600 --> 00:50:56,000 So Mom won't let you cross the river. 630 00:52:02,400 --> 00:52:04,000 We're almost there. 631 00:52:11,500 --> 00:52:15,900 Is it going to rain today? 632 00:52:20,700 --> 00:52:23,100 No, but tomorrow it will. 633 00:52:30,700 --> 00:52:32,400 Why are you doing this? 634 00:52:42,000 --> 00:52:44,600 Not really suitable work for a PE teacher. 635 00:53:03,300 --> 00:53:05,100 Mao Jie. 636 00:53:05,800 --> 00:53:07,200 Get off. 637 00:53:33,300 --> 00:53:35,000 Don't move. 638 00:53:37,900 --> 00:53:39,500 What were you thinking? 639 00:53:44,100 --> 00:53:47,700 You're a police officer. You just make friends with anyone? 640 00:53:48,700 --> 00:53:51,600 Without knowing his background, how could you... 641 00:53:53,300 --> 00:53:54,900 Where are we? 642 00:53:55,500 --> 00:53:56,900 This is Nande! 643 00:53:57,200 --> 00:53:59,700 There are traps everywhere. 644 00:53:59,900 --> 00:54:01,300 How many times have I told you? 645 00:54:11,600 --> 00:54:16,400 You'll have to report this to the bureau. 646 00:54:19,200 --> 00:54:21,100 Otherwise we'll have more trouble. 647 00:54:27,400 --> 00:54:28,800 I understand. 648 00:54:34,000 --> 00:54:35,700 Don't worry. 649 00:54:37,700 --> 00:54:39,500 I know how you feel. 650 00:54:40,400 --> 00:54:42,300 We'll keep it confidential 651 00:54:44,500 --> 00:54:46,400 This isn't all your fault. 652 00:54:46,900 --> 00:54:49,400 Let's just wait to see what the bureau decides to do. 653 00:54:49,500 --> 00:54:50,700 Captain 654 00:55:03,900 --> 00:55:05,700 Have a seat. 655 00:55:14,400 --> 00:55:16,200 The kids lips are sealed. 656 00:55:16,600 --> 00:55:18,300 Who else is at their home? 657 00:55:18,800 --> 00:55:22,200 His mother and father. Also an older brother. 658 00:55:22,700 --> 00:55:26,100 They must be worried by now. You have an address? 659 00:55:27,300 --> 00:55:28,600 Who are you working with? 660 00:55:30,600 --> 00:55:34,200 You think we won't find out? 661 00:55:36,600 --> 00:55:40,100 Why take the fall all by yourself? 662 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Oh, the Captain's not here? 663 00:55:48,500 --> 00:55:50,400 He's next door with An... 664 00:55:50,800 --> 00:55:52,800 With 828. 665 00:55:59,300 --> 00:56:00,500 Don't do it! 666 00:56:00,600 --> 00:56:02,300 - Stop! - Stop! 667 00:56:02,300 --> 00:56:04,700 Stop! 668 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 No! No! 669 00:56:10,600 --> 00:56:11,500 Get him back inside! 670 00:56:11,500 --> 00:56:13,300 Go on. Inside. 671 00:56:13,400 --> 00:56:15,000 No! 672 00:56:15,800 --> 00:56:17,500 No! 673 00:56:18,100 --> 00:56:19,800 Let's go. Get moving. 674 00:56:21,600 --> 00:56:23,300 I understand him. 675 00:56:24,000 --> 00:56:26,600 He was asking me not to arrest his family. 676 00:56:27,500 --> 00:56:32,000 It was the saddest, most desperate plea I've heard. 677 00:56:32,500 --> 00:56:36,400 I couldn't imagine it coming from Mao Jie. 678 00:57:01,600 --> 00:57:03,100 You inside! 679 00:57:05,100 --> 00:57:08,100 This is the police! Please open up! 680 00:57:13,900 --> 00:57:16,400 This is the police! Open up! 681 00:57:18,400 --> 00:57:19,800 Any underground passageways? 682 00:57:20,100 --> 00:57:21,600 I don't think so. 683 00:57:21,800 --> 00:57:24,600 Trapdoors, rugs? Think hard. 684 00:57:26,200 --> 00:57:29,600 The living room has a cement floor, with a rug. 685 00:57:29,900 --> 00:57:31,400 Probably an underground passage. 686 00:57:39,300 --> 00:57:40,900 I want you in that car over there. 687 00:57:41,700 --> 00:57:42,400 Captain... 688 00:57:42,400 --> 00:57:43,800 Go on. 689 00:58:28,400 --> 00:58:30,200 Who is it? Freeze! 690 00:59:17,500 --> 00:59:19,100 Freeze... 691 00:59:20,500 --> 00:59:22,800 Stay where you are! 692 00:59:23,300 --> 00:59:24,700 Freeze... 693 01:00:28,900 --> 01:00:31,300 Completed the mission? I was worried sick. 694 01:00:34,300 --> 01:00:35,100 Lie down for a bit. 695 01:00:35,200 --> 01:00:36,600 I'm not tired. 696 01:00:38,800 --> 01:00:41,800 There, there. It's okay. 697 01:00:46,100 --> 01:00:47,500 Tiejun. 698 01:00:48,100 --> 01:00:49,900 Don't leave me. 699 01:00:50,400 --> 01:00:51,900 How could l? 700 01:00:58,600 --> 01:01:00,300 Don't leave me. 701 01:01:01,700 --> 01:01:03,600 I'll never leave you. 702 01:01:06,300 --> 01:01:10,800 Let's get married first thing in the morning. 703 01:01:26,700 --> 01:01:30,800 The bride and the groom have a toast... 704 01:01:36,100 --> 01:01:40,000 A month later, we were married in Guangping. 705 01:01:40,600 --> 01:01:43,000 My parents came from Qingmian. 706 01:01:43,700 --> 01:01:46,800 Tiejun's mother complained it was too sudden. 707 01:01:47,100 --> 01:01:49,800 But the wedding went well. 708 01:01:54,500 --> 01:01:57,900 The Captain only gave me a week for our honeymoon. 709 01:01:58,400 --> 01:02:00,000 He wasn't being insensitive 710 01:02:00,400 --> 01:02:03,700 It was because Mao Jie's trial was beginning. 711 01:02:05,900 --> 01:02:07,500 The ferry was very crowded. 712 01:02:07,900 --> 01:02:11,700 I walked back and forth twice without seeing the duffel bag. 713 01:02:12,300 --> 01:02:14,600 But just before we arrived... 714 01:02:14,800 --> 01:02:16,200 I saw a man 715 01:02:16,300 --> 01:02:18,900 take the duffel out of another bag. 716 01:02:19,500 --> 01:02:20,100 I approached. 717 01:02:20,200 --> 01:02:22,300 Is that the man? 718 01:02:30,400 --> 01:02:31,900 Yes. 719 01:02:32,900 --> 01:02:34,600 Had you met him before? 720 01:02:36,300 --> 01:02:39,000 Yes. His name is Mao Jie. 721 01:02:39,600 --> 01:02:40,900 Do you know him well? 722 01:02:41,300 --> 01:02:44,800 Not exactly. We'd met a few times. 723 01:02:45,100 --> 01:02:48,000 When he realized you were the courier, how did he react? 724 01:02:50,400 --> 01:02:52,500 A little surprised. 725 01:02:52,800 --> 01:02:54,100 And then? 726 01:02:55,200 --> 01:02:58,700 I asked him, "Is it going to rain today?" 727 01:02:59,200 --> 01:03:02,300 He replied, "No, but tomorrow it will." 728 01:03:02,500 --> 01:03:05,600 These were the agreed upon signals. 729 01:03:05,600 --> 01:03:07,500 And then we exchanged bags. 730 01:03:08,300 --> 01:03:09,600 Did he say anything else? 731 01:03:11,400 --> 01:03:15,400 Yes. He asked why I was doing this? 732 01:03:16,100 --> 01:03:18,400 What did he mean by "this"? 733 01:03:18,500 --> 01:03:19,900 Your honor, I object. 734 01:03:20,000 --> 01:03:21,200 Overruled. 735 01:03:22,800 --> 01:03:26,200 He meant drug smuggling. 736 01:03:30,300 --> 01:03:32,800 My son had no idea what was in the bag. 737 01:03:33,200 --> 01:03:37,100 I told him it was jade brought from Burma. 738 01:03:37,100 --> 01:03:39,800 Jade? He didn't find that strange? 739 01:03:40,800 --> 01:03:44,700 Not at all. His father was in the jade business. 740 01:03:44,800 --> 01:03:46,600 He didn't know about the drugs 741 01:03:46,600 --> 01:03:48,100 in your house? 742 01:03:50,000 --> 01:03:54,600 That was our business. He didn't know. 743 01:04:00,900 --> 01:04:03,800 Any other symptoms, besides fatigue and headaches? 744 01:04:03,800 --> 01:04:04,600 No. 745 01:04:04,700 --> 01:04:05,900 How's your appetite? 746 01:04:06,000 --> 01:04:07,200 It's okay. 747 01:04:07,600 --> 01:04:09,000 Blood pressure's normal. 748 01:04:10,100 --> 01:04:11,100 Let's do a urine test. 749 01:04:11,900 --> 01:04:15,800 I was pregnant. Tiejun was ecstatic. 750 01:04:16,600 --> 01:04:18,700 With a new family member on the way, 751 01:04:18,900 --> 01:04:20,800 he had me eat for two. 752 01:04:24,200 --> 01:04:26,500 Mao Jie was convicted as an accessory, 753 01:04:27,000 --> 01:04:29,200 sentenced to 5 years. 754 01:04:39,400 --> 01:04:41,000 I was a cop... 755 01:04:41,800 --> 01:04:43,500 a wife... 756 01:04:43,900 --> 01:04:45,300 a mother. 757 01:05:06,300 --> 01:05:08,600 An Xin, here, eat something. 758 01:05:09,700 --> 01:05:12,100 Wait, he just fell asleep. 759 01:05:12,100 --> 01:05:13,400 Little Xiong ate already? 760 01:05:16,400 --> 01:05:18,100 You're getting big. 761 01:05:22,800 --> 01:05:27,700 Xin Hua temporarily canceled their Nande plans. 762 01:05:31,500 --> 01:05:35,300 When I go back to work, 763 01:05:35,400 --> 01:05:37,000 I'll leave him here. 764 01:05:37,100 --> 01:05:39,900 He's better here with you and Mom, 765 01:05:40,100 --> 01:05:41,600 right? 766 01:05:43,000 --> 01:05:44,600 That's what I was thinking. 767 01:05:45,400 --> 01:05:47,100 It's just like before. 768 01:05:47,200 --> 01:05:50,800 You can come see me once a month. 769 01:05:52,400 --> 01:05:54,000 An Xin. Telephone. 770 01:05:54,200 --> 01:05:55,300 Coming. 771 01:06:06,900 --> 01:06:07,700 Hello? 772 01:06:07,800 --> 01:06:09,400 - An Xin? - It's the Captain. 773 01:06:09,500 --> 01:06:11,300 I'm sorry to disturb your rest. 774 01:06:11,300 --> 01:06:13,600 Could you return to work next week? 775 01:06:14,000 --> 01:06:15,200 That soon? 776 01:06:15,500 --> 01:06:19,300 Mao Jie is appealing. His lawyer wants you to testify. 777 01:06:19,300 --> 01:06:21,000 The judge says you must return. 778 01:06:21,500 --> 01:06:24,200 His brother Mao Fang is still on the lam. He might use the appeal 779 01:06:24,200 --> 01:06:25,900 as an opportunity to free Mao Jie. 780 01:06:35,500 --> 01:06:37,900 When did you meet Mao Jie? 781 01:06:40,000 --> 01:06:42,700 April of last year. During the Water Splashing Festival. 782 01:06:43,600 --> 01:06:46,100 On which date did you marry Tiejun Zhang? 783 01:06:46,200 --> 01:06:48,000 Objection. Irrelevant to the case. 784 01:06:48,200 --> 01:06:50,800 It is absolutely relevant. I'll explain in a minute. 785 01:06:50,800 --> 01:06:52,100 Overruled. 786 01:06:53,300 --> 01:06:54,900 July 8th of last year. 787 01:06:55,700 --> 01:06:59,100 Mao Jie had already been detained, correct? 788 01:06:59,700 --> 01:07:00,800 Yes. 789 01:07:01,800 --> 01:07:03,800 What was your relationship to Mao Jie? 790 01:07:05,700 --> 01:07:06,800 Friends. 791 01:07:06,900 --> 01:07:08,500 Boyfriend and girlfriend? 792 01:07:09,800 --> 01:07:11,200 You could say that. 793 01:07:11,300 --> 01:07:14,400 Could we say that you slept together? 794 01:07:17,500 --> 01:07:18,700 Quiet! 795 01:07:20,300 --> 01:07:21,600 Yes. 796 01:07:23,300 --> 01:07:26,000 Did Mao Jie know you were engaged? 797 01:07:28,100 --> 01:07:30,300 I told him I had a fianc�. 798 01:07:30,400 --> 01:07:33,100 You were getting married, but not to him. 799 01:07:33,200 --> 01:07:34,100 Thus Mao Jie became 800 01:07:34,200 --> 01:07:35,900 a problem to be resolved. Correct? 801 01:07:36,000 --> 01:07:36,900 Objection! 802 01:07:37,000 --> 01:07:38,200 Fine. 803 01:07:39,300 --> 01:07:42,100 You wanted to breakup with Mao Jie, didn't you? 804 01:07:42,600 --> 01:07:43,800 Yes. 805 01:07:44,300 --> 01:07:47,700 And what was his reaction? Did he agree? 806 01:07:49,600 --> 01:07:52,900 He... He didn't really say. 807 01:07:53,400 --> 01:07:54,900 What did he say? 808 01:07:56,800 --> 01:07:58,500 He said, "You can't do it." 809 01:07:59,200 --> 01:08:01,600 So he didn't agree? 810 01:08:02,900 --> 01:08:04,400 I don't know. 811 01:08:04,500 --> 01:08:07,400 Later, you ran into him on the Wuquan ferry. 812 01:08:07,500 --> 01:08:09,000 How did you react? 813 01:08:12,400 --> 01:08:13,900 Very surprised. 814 01:08:14,000 --> 01:08:15,400 Surprised... 815 01:08:15,800 --> 01:08:17,800 and happy, right? 816 01:08:18,300 --> 01:08:19,100 What do you mean? 817 01:08:19,200 --> 01:08:20,400 Objection! I object! 818 01:08:20,500 --> 01:08:22,300 Happy you finally had your chance. 819 01:08:22,400 --> 01:08:23,900 To put him in jail, perhaps even executed. 820 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 How could he disagree to breaking up! 821 01:08:26,100 --> 01:08:27,300 It wasn't like that. 822 01:08:44,500 --> 01:08:45,700 Captain... 823 01:08:49,400 --> 01:08:52,100 Let me call you back. I've got something to take care of. 824 01:08:53,800 --> 01:08:55,100 He won his case? 825 01:08:55,800 --> 01:08:57,200 He'll be out immediately. 826 01:08:58,700 --> 01:09:01,700 We have to focus on Mao Fang. 827 01:09:01,900 --> 01:09:04,300 We've learned that foreign syndicates 828 01:09:04,300 --> 01:09:06,800 are supporting Mao Fang. 829 01:09:10,400 --> 01:09:11,900 How's the family? 830 01:09:12,600 --> 01:09:14,500 I can't bring myself to call Tiejun. 831 01:09:17,500 --> 01:09:19,300 He didn't call you either? 832 01:09:21,500 --> 01:09:23,800 He's angry. That's perfectly normal. 833 01:09:23,900 --> 01:09:24,900 He'll get over it. 834 01:09:25,000 --> 01:09:27,400 Besides, you two have a child now. 835 01:09:27,800 --> 01:09:31,800 Perhaps I should have told him sooner. 836 01:09:31,900 --> 01:09:33,800 An Xin... 837 01:09:37,300 --> 01:09:38,400 A phone call for you. 838 01:09:38,500 --> 01:09:39,700 A reporter? 839 01:09:39,700 --> 01:09:41,100 He said it's Mao Jie. 840 01:09:50,700 --> 01:09:54,600 Hello, this is An Xin. 841 01:09:57,300 --> 01:09:59,400 Don't have the courage to speak? 842 01:10:00,500 --> 01:10:02,100 You can't do it. 843 01:10:02,900 --> 01:10:04,900 You'll never forget me. 844 01:10:05,500 --> 01:10:09,200 My Mom and Dad... You won't forget them either. 845 01:10:59,900 --> 01:11:02,400 Why aren't you watching him? 846 01:11:03,500 --> 01:11:05,400 Why should l? 847 01:11:08,300 --> 01:11:10,000 I know I did a bad thing. 848 01:11:13,700 --> 01:11:16,500 I haven't been a good wife either. 849 01:11:17,400 --> 01:11:19,200 But his diapers are wet. You should change his 850 01:11:19,300 --> 01:11:21,100 He's not my child! I'm not his father! 851 01:11:21,200 --> 01:11:23,200 Why should I change his diapers? 852 01:11:25,200 --> 01:11:26,700 What are you saying? 853 01:11:44,600 --> 01:11:45,700 Tiejun, you... 854 01:11:46,600 --> 01:11:48,100 What are you doing? 855 01:12:00,800 --> 01:12:02,900 The doctor said our DNA is completely different! 856 01:12:03,000 --> 01:12:05,200 So it can't possibly be mine! 857 01:12:13,200 --> 01:12:17,100 Tiejun. That's impossible. 858 01:12:20,300 --> 01:12:23,700 That morning, in this room... 859 01:12:23,900 --> 01:12:24,900 You agreed to marry me, 860 01:12:25,000 --> 01:12:27,200 because of him. Right? 861 01:12:27,800 --> 01:12:29,200 Right? 862 01:12:32,200 --> 01:12:33,200 No. 863 01:12:33,300 --> 01:12:34,700 Yes it was! 864 01:12:36,800 --> 01:12:39,500 You discovered he was a drug dealer and couldn't marry him. 865 01:12:39,900 --> 01:12:42,200 That's why you married me. 866 01:12:42,300 --> 01:12:44,000 Problem solved, right? 867 01:12:50,200 --> 01:12:51,500 I deserved it. 868 01:12:53,700 --> 01:12:56,800 I was stupid, wasn't l? 869 01:12:57,400 --> 01:13:01,400 I deserved it! Stupid! I was blind! 870 01:13:11,100 --> 01:13:14,200 What did I do? Why would you do this to me? 871 01:13:16,400 --> 01:13:18,500 Don't you have a conscience? 872 01:13:19,600 --> 01:13:27,200 Tiejun, I really didn't know about the child. 873 01:13:32,100 --> 01:13:33,900 I'll never believe you again. 874 01:13:35,100 --> 01:13:38,400 I'm here to return him to you. 875 01:14:11,400 --> 01:14:13,800 Move it! 876 01:14:21,000 --> 01:14:22,100 Get in! 877 01:14:45,400 --> 01:14:48,100 Tiejun! Tiejun! 878 01:14:52,100 --> 01:14:54,200 - What is it? - Quick, set him down. 879 01:14:54,300 --> 01:14:55,700 - What's with you? - Do it! 880 01:14:55,900 --> 01:14:57,200 What's going on? 881 01:14:58,500 --> 01:14:59,900 Tiejun! Hurry! 882 01:15:07,100 --> 01:15:09,100 What happened? 883 01:15:11,500 --> 01:15:12,800 What's going on? 884 01:15:29,500 --> 01:15:32,300 Tiejun! Tiejun! 885 01:15:35,700 --> 01:15:37,000 Tiejun! 886 01:15:38,100 --> 01:15:40,300 The baby. Run! 887 01:18:07,300 --> 01:18:09,800 Ever been to Beiqiu? 888 01:18:10,200 --> 01:18:11,600 No. 889 01:18:12,800 --> 01:18:16,300 It's smaller than here. Good environment. Safe. 890 01:18:16,800 --> 01:18:19,300 Captain, please let me stay. 891 01:18:20,400 --> 01:18:22,800 If I don't arrest the two of them myself 892 01:18:23,600 --> 01:18:25,100 there's no point in living. 893 01:18:28,900 --> 01:18:31,300 You're not just living for yourself. 894 01:18:31,400 --> 01:18:33,200 Think of the child. 895 01:18:33,700 --> 01:18:35,700 He only has one parent now. 896 01:18:36,800 --> 01:18:38,500 You have to go on living. 897 01:18:40,000 --> 01:18:44,900 This is a dangerous, brutal, long term battle. 898 01:18:45,200 --> 01:18:48,700 Your personal feelings could affect your judgment. 899 01:18:48,700 --> 01:18:52,100 It's very dangerous. You won't be thinking rationally. 900 01:18:53,500 --> 01:18:58,100 Besides, the Mao brothers will be looking for revenge. 901 01:18:59,000 --> 01:19:01,200 Then I'm the ideal bait. 902 01:19:02,800 --> 01:19:05,000 Is the child bait too? 903 01:19:07,000 --> 01:19:08,600 I've already thought of that. 904 01:19:09,200 --> 01:19:12,600 I'll take him to Qingmian and have my mom look after him. 905 01:19:12,700 --> 01:19:15,400 A child should be with his mother. 906 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 We'll catch Mao Jie for you. 907 01:19:20,300 --> 01:19:23,400 An Xin, you're a good cop. 908 01:19:24,100 --> 01:19:26,200 No matter where you go, what you do 909 01:19:27,200 --> 01:19:30,300 you'll be the best. Believe in yourself. 910 01:19:39,200 --> 01:19:43,300 Pan wanted me to forget the past, to forget Mao Jie 911 01:19:43,400 --> 01:19:45,100 to forget An Xin 912 01:19:45,700 --> 01:19:47,200 So I became a young mother... 913 01:19:47,900 --> 01:19:52,100 named He Yanhong. 914 01:19:55,500 --> 01:19:57,800 But I never went to Beiqiu. 915 01:19:57,900 --> 01:20:01,100 If I had to leave, I wanted to go far away. 916 01:20:04,700 --> 01:20:07,100 Back when Tiejun was studying in Beijing 917 01:20:07,200 --> 01:20:09,600 he used to tell me all about it. 918 01:20:10,500 --> 01:20:13,800 Tiejun is gone. But Beijing remains. 919 01:20:21,000 --> 01:20:23,600 When Tiejun gave me the Kwanyin Bodhisattva 920 01:20:23,700 --> 01:20:25,700 he said I resembled her. 921 01:20:26,600 --> 01:20:27,900 But he was wrong. 922 01:20:28,800 --> 01:20:32,100 I look more like Medusa. 923 01:20:33,300 --> 01:20:35,200 Now I have no more dreams. 924 01:20:35,500 --> 01:20:37,600 Just quietly to live my life. 925 01:20:37,800 --> 01:20:39,600 Raise Little Xiong. 926 01:20:41,100 --> 01:20:43,500 I'm not suited for love. 927 01:20:44,200 --> 01:20:45,500 After I'm gone, 928 01:20:46,100 --> 01:20:49,100 your happiness and vitality 929 01:20:49,400 --> 01:20:51,400 will return to you. 930 01:20:56,600 --> 01:20:58,300 Okay. Any news? 931 01:20:58,900 --> 01:21:01,000 20 days already. What's going on? 932 01:21:02,500 --> 01:21:05,100 No. Do not make any inquiries. 933 01:21:05,500 --> 01:21:06,500 Bye. 934 01:21:06,700 --> 01:21:08,200 Why are you out of bed again? 935 01:21:08,400 --> 01:21:10,100 Had some urgent business. 936 01:21:10,200 --> 01:21:12,200 You're going to get me in trouble. 937 01:21:12,300 --> 01:21:13,600 Alright. 938 01:21:22,000 --> 01:21:23,200 Thanks. 939 01:21:24,200 --> 01:21:27,400 My wife confiscated my cigarettes. 940 01:21:28,800 --> 01:21:31,400 Worthy of a cop's wife. Very capable. 941 01:21:31,600 --> 01:21:33,400 You want a smoke? I've got more 942 01:21:34,300 --> 01:21:37,000 Later. If we both smoke 943 01:21:37,100 --> 01:21:38,600 they'll find us out. 944 01:21:39,400 --> 01:21:41,200 You got a point there. 945 01:21:44,400 --> 01:21:46,300 Captain, this man wants to meet you. 946 01:21:48,200 --> 01:21:49,900 Alright, you can leave. 947 01:21:51,600 --> 01:21:54,400 Hello, Captain. My name is Yang Rui 948 01:21:55,100 --> 01:21:56,500 An Xin's friend. 949 01:21:57,200 --> 01:21:59,400 She asked you to introduce my defense attorney. 950 01:21:59,400 --> 01:22:01,700 I'm out of trouble now. Thank you. 951 01:22:02,900 --> 01:22:05,100 Then go home and be a good citizen. 952 01:22:06,800 --> 01:22:08,300 Captain Pan... 953 01:22:08,600 --> 01:22:10,200 What can I do for you? 954 01:22:10,600 --> 01:22:12,100 I want to find An Xin. 955 01:22:12,800 --> 01:22:15,900 Never heard of her. 956 01:22:16,400 --> 01:22:17,900 Then what about He Yanhong? 957 01:22:18,600 --> 01:22:22,300 Are you looking for trouble? 958 01:22:22,400 --> 01:22:23,400 Out! 959 01:22:24,800 --> 01:22:26,100 I have to find her. 960 01:22:28,200 --> 01:22:30,100 I don't know. 961 01:22:31,200 --> 01:22:33,200 Do you know where she is? 962 01:22:33,700 --> 01:22:37,100 I don't know! And she doesn't want you to know either. 963 01:22:38,400 --> 01:22:39,800 But I love her. 964 01:22:43,100 --> 01:22:45,900 He's crazy. This Beijinger is crazy. 965 01:22:47,100 --> 01:22:49,300 I've been on a train for four days, 966 01:22:49,500 --> 01:22:52,500 to Qingmian and Guangping. 967 01:22:53,700 --> 01:22:57,900 I've traveled a long way. I'm almost broke. 968 01:23:01,900 --> 01:23:03,000 Let him have a seat. 969 01:23:03,100 --> 01:23:05,200 If he passes out, we'll get a lecture from the doctor. 970 01:23:05,200 --> 01:23:07,300 Here, have a seat. 971 01:23:19,800 --> 01:23:21,500 Captain Pan... 972 01:23:57,500 --> 01:23:58,600 Little Xiong! 973 01:23:58,700 --> 01:24:02,600 Uncle! 974 01:24:05,900 --> 01:24:07,700 What do you have there? 975 01:24:08,800 --> 01:24:11,200 Let me hold you! 976 01:24:11,400 --> 01:24:12,600 Did you miss Uncle? 977 01:24:12,700 --> 01:24:13,400 Yes. 978 01:24:13,500 --> 01:24:15,800 You did? Where's Mom? 979 01:24:36,200 --> 01:24:37,500 Don't run. 980 01:24:37,600 --> 01:24:40,900 The air's too thin. You'll pass out. 981 01:25:36,800 --> 01:25:39,200 Where did you come up with 40,000 for the lawyer? 982 01:25:41,100 --> 01:25:44,500 When my grandfather died, he left my mother a house. 983 01:25:45,400 --> 01:25:48,400 Later she sold it. 984 01:25:48,900 --> 01:25:51,800 I'll return it as soon as I can. 985 01:25:53,600 --> 01:25:57,300 If a person's innocence can be traded for money 986 01:25:57,400 --> 01:25:59,200 it's the only way. 987 01:26:01,000 --> 01:26:02,700 The day I returned home 988 01:26:03,300 --> 01:26:05,400 I was going to complain to you. 989 01:26:06,300 --> 01:26:10,700 Tell you how hard it was in prison... 990 01:26:11,900 --> 01:26:14,600 But when I read your letter... 991 01:26:15,200 --> 01:26:17,000 I felt so ashamed. 992 01:26:18,500 --> 01:26:21,100 All you've been through without saying a word. 993 01:26:21,800 --> 01:26:23,800 What happened to me was nothing. 994 01:26:25,500 --> 01:26:27,200 I told myself... 995 01:26:28,000 --> 01:26:29,800 I have to find An Xin. 996 01:26:31,200 --> 01:26:32,600 I must find her. 997 01:26:37,700 --> 01:26:40,600 When others see two people commiserating, 998 01:26:41,300 --> 01:26:45,400 they say, "stranded fish sate each other with spit." 999 01:26:48,100 --> 01:26:50,800 But they forget the rest of the line: 1000 01:26:51,300 --> 01:26:55,200 "better to forget each other in the rivers and lakes." 1001 01:26:57,000 --> 01:27:01,200 And if they can't forget? 1002 01:27:04,800 --> 01:27:07,500 Pan didn't want to tell me you were here 1003 01:27:08,300 --> 01:27:11,400 I told him I loved An Xin. 1004 01:27:14,700 --> 01:27:16,300 He laughed too. 1005 01:27:17,900 --> 01:27:20,000 I was very angry. 1006 01:27:20,700 --> 01:27:22,400 But the fact is... 1007 01:27:23,700 --> 01:27:28,700 I've said that to a lot of women. 1008 01:27:29,200 --> 01:27:32,500 Said it without even thinking. 1009 01:27:34,100 --> 01:27:38,100 Those three words are so meaningless now. 1010 01:27:40,400 --> 01:27:42,000 An Xin... 1011 01:27:43,200 --> 01:27:45,300 Let me stay with you. 1012 01:28:26,000 --> 01:28:27,400 How many times did I tell you? 1013 01:28:27,700 --> 01:28:30,100 You can never come back. Why didn't you listen? 1014 01:28:30,100 --> 01:28:32,300 Do you still respect me as your superior? 1015 01:28:32,400 --> 01:28:35,300 An Xin was worried about your illness. 1016 01:28:35,400 --> 01:28:36,900 You have no right to talk. 1017 01:28:37,000 --> 01:28:37,600 You found her 1018 01:28:37,700 --> 01:28:39,100 and should have taken her far away. 1019 01:28:39,200 --> 01:28:40,700 Why bring her back here? 1020 01:28:40,700 --> 01:28:42,200 For what? 1021 01:28:43,800 --> 01:28:46,500 We return to Beijing tomorrow morning. 1022 01:28:48,500 --> 01:28:51,400 Then go back to the hotel, and stay there. 1023 01:28:51,500 --> 01:28:52,900 Don't go anywhere. 1024 01:28:56,600 --> 01:29:00,600 Little Xiong, Uncle's not mad at you. 1025 01:29:01,100 --> 01:29:03,500 I wasn't yelling at you. What a smart kid. 1026 01:29:03,500 --> 01:29:05,800 Here, have some candy. 1027 01:29:05,900 --> 01:29:07,400 Salute. 1028 01:29:08,700 --> 01:29:10,000 Here. 1029 01:29:26,900 --> 01:29:28,700 I used to live in that stilt house. 1030 01:29:28,800 --> 01:29:31,800 Just downstream. Straight down there. 1031 01:29:36,900 --> 01:29:39,100 So clean! 1032 01:29:39,600 --> 01:29:40,800 Darling... 1033 01:29:40,800 --> 01:29:41,600 We're washing. 1034 01:29:41,700 --> 01:29:43,500 That's enough. Let's go to bed. 1035 01:29:43,500 --> 01:29:44,300 Okay? 1036 01:29:44,400 --> 01:29:45,600 Okay. 1037 01:29:46,600 --> 01:29:47,900 Let him play a while longer. 1038 01:29:48,600 --> 01:29:50,700 We'll put him in kindergarten in Beijing. 1039 01:29:50,900 --> 01:29:54,400 And Uncle will make some money, okay? 1040 01:29:55,200 --> 01:29:57,300 He wants to go back to Beijing. 1041 01:30:03,000 --> 01:30:05,600 Let's dry off. Mom will take you upstairs. 1042 01:30:13,900 --> 01:30:15,600 Tiejun was right. 1043 01:30:17,300 --> 01:30:19,900 You do look a bit like Kwanyin. 1044 01:30:23,000 --> 01:30:25,900 Kwanyin was imagined by people in trouble. 1045 01:30:26,200 --> 01:30:28,000 She probably doesn't really exist. 1046 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 Well, since the troubles are real. 1047 01:30:32,300 --> 01:30:35,700 We can only hope that Kwanyin isn't fantasy. 1048 01:30:37,700 --> 01:30:40,700 Oops. I forgot to bring down his clothes. 1049 01:30:40,800 --> 01:30:41,700 Hold him for me. 1050 01:30:41,800 --> 01:30:43,200 Let Uncle hold you. 1051 01:30:43,800 --> 01:30:45,100 Good boy. 1052 01:30:45,900 --> 01:30:48,500 Mom's getting your clothes for you. 1053 01:30:48,800 --> 01:30:50,800 Let's put this on first, okay? 1054 01:30:51,600 --> 01:30:53,200 Which one to wear first? 1055 01:33:37,600 --> 01:33:39,300 No shooting. 1056 01:33:41,700 --> 01:33:47,000 No shoot gun... No shoot gun. 1057 01:33:51,900 --> 01:33:54,500 Don't come any closer! 1058 01:33:54,900 --> 01:33:58,100 - Put the gun down! - Mom! 1059 01:34:09,900 --> 01:34:11,800 Don't shoot! 1060 01:34:25,400 --> 01:34:27,900 Remember the story about the hawk and the chicken? 1061 01:34:46,600 --> 01:34:47,600 Yang Rui! 1062 01:34:48,600 --> 01:34:49,600 Yang Rui! 1063 01:34:53,800 --> 01:34:54,800 How are they? 1064 01:34:54,800 --> 01:34:56,300 It was a chest wound. Couldn't save him. 1065 01:34:56,800 --> 01:34:58,400 Don't worry, it's Mao Fang. 1066 01:34:58,500 --> 01:34:59,500 And the other? 1067 01:34:59,500 --> 01:35:01,900 Still working on him. It's a very serious wound. 1068 01:35:02,700 --> 01:35:04,800 Doctor... We don't want news of 1069 01:35:04,900 --> 01:35:07,100 his death getting out, alright? 1070 01:35:07,200 --> 01:35:09,000 - Sure. - Thank you. 1071 01:35:21,400 --> 01:35:23,700 They've got Mao Jie's plate numbers. 1072 01:35:24,700 --> 01:35:26,400 An Xin, go back to HQ with Qian. 1073 01:35:26,400 --> 01:35:28,900 If he calls, stall as long as you can. 1074 01:35:28,900 --> 01:35:31,500 We only need five minutes to trace the call. 1075 01:35:32,200 --> 01:35:33,400 Tell him Mao Fang is still alive. 1076 01:35:33,500 --> 01:35:36,000 If he releases Little Xiong, we'll free his brother. 1077 01:35:36,200 --> 01:35:38,000 You go on. I'll wait here awhile. 1078 01:36:08,700 --> 01:36:10,600 Hello? Hold on. 1079 01:36:12,100 --> 01:36:14,300 Hello. This is An Xin. 1080 01:36:14,500 --> 01:36:15,800 How is my brother? 1081 01:36:17,000 --> 01:36:19,300 He's alive. In the hospital. 1082 01:36:19,800 --> 01:36:21,100 You're lying. 1083 01:36:22,000 --> 01:36:23,300 Where's the child? 1084 01:36:23,500 --> 01:36:27,700 The child? You killed my parents. 1085 01:36:27,800 --> 01:36:31,000 We killed Zhang Tiejun. You still owe me a life. 1086 01:36:33,400 --> 01:36:36,400 Mao Jie, listen to me... 1087 01:36:38,900 --> 01:36:41,100 You're his father. 1088 01:36:41,900 --> 01:36:46,100 Father? I know you're just stalling for time. 1089 01:36:46,200 --> 01:36:47,400 Really. 1090 01:36:49,500 --> 01:36:52,000 I wish it weren't true. 1091 01:37:05,100 --> 01:37:08,200 We've already removed one bullet. He's still alive. It's a miracle. 1092 01:37:08,400 --> 01:37:09,500 Good work. 1093 01:37:10,100 --> 01:37:13,300 But there's still a bullet lodged in his spine. 1094 01:37:14,000 --> 01:37:16,600 We don't have the right equipment. We need to move him to Kunming. 1095 01:37:16,700 --> 01:37:19,200 Alright. Thank you. 1096 01:37:20,200 --> 01:37:22,500 Captain, we've located the car. 1097 01:37:22,700 --> 01:37:23,500 Where? 1098 01:37:23,600 --> 01:37:24,800 On the road to Qinghu. 1099 01:37:24,900 --> 01:37:25,800 Okay, let's go see it. 1100 01:37:36,200 --> 01:37:37,100 Hello? 1101 01:37:37,200 --> 01:37:38,500 Is it true? 1102 01:37:38,700 --> 01:37:39,900 Where is he? 1103 01:37:39,900 --> 01:37:41,500 Is it true or not? 1104 01:37:42,000 --> 01:37:45,400 If you don't believe me, there's nothing I can do. 1105 01:37:46,000 --> 01:37:48,300 If you want a life, take mine. 1106 01:37:48,800 --> 01:37:52,500 But the child is innocent. 1107 01:37:52,800 --> 01:37:55,700 He's only three. I beg you. 1108 01:37:55,700 --> 01:37:58,200 Alright. Come by yourself. 1109 01:37:58,500 --> 01:38:00,100 And I'll return him to you. 1110 01:38:00,400 --> 01:38:03,700 "Only facing death can we find life." Remember? 1111 01:38:07,100 --> 01:38:09,900 Only facing death can we find life. 1112 01:38:15,700 --> 01:38:17,400 Wait for me. 1113 01:38:41,700 --> 01:38:43,300 Where is that? 1114 01:38:48,000 --> 01:38:49,800 - Don't come near! - An Xin! 1115 01:38:52,300 --> 01:38:53,500 I have to go alone. 1116 01:38:53,600 --> 01:38:55,100 - An Xin! - Don't come any closer. 1117 01:38:55,900 --> 01:38:58,900 Don't do this. Calm down. 1118 01:38:59,600 --> 01:39:01,100 Tell us the address. 1119 01:39:01,200 --> 01:39:02,600 The car keys... 1120 01:39:03,200 --> 01:39:04,600 Quick. 1121 01:39:11,500 --> 01:39:13,100 I should apologize to you, 1122 01:39:13,600 --> 01:39:15,300 and to Captain Pan. 1123 01:39:16,000 --> 01:39:18,400 This is between Mao Jie and me. 1124 01:39:18,800 --> 01:39:20,600 I have to settle it myself. 1125 01:39:21,200 --> 01:39:23,800 Think of it as my last assignment. 1126 01:39:26,100 --> 01:39:27,900 Out of the way! 1127 01:39:32,800 --> 01:39:34,000 An Xin! 1128 01:40:33,500 --> 01:40:35,100 I know. I saw her. 1129 01:41:02,400 --> 01:41:03,800 Mao Jie, here I am. 1130 01:41:33,200 --> 01:41:35,400 He's dead, isn't he? 1131 01:41:36,700 --> 01:41:38,700 My brother's dead too, right? 1132 01:41:39,300 --> 01:41:42,300 My whole family's dead, right? 1133 01:41:43,500 --> 01:41:46,900 There's only you and me. 1134 01:41:49,500 --> 01:41:50,800 Your gun? 1135 01:41:56,800 --> 01:41:58,500 Why don't you use it? 1136 01:42:00,300 --> 01:42:01,800 This gun... 1137 01:42:03,500 --> 01:42:06,000 I brought it here to kill you. 1138 01:42:08,700 --> 01:42:10,700 But, 1139 01:42:11,800 --> 01:42:14,200 I keep hearing your voice in my head. 1140 01:42:17,700 --> 01:42:20,300 I know Little Xiong is gone. 1141 01:42:21,200 --> 01:42:22,700 I'm taking you in. 1142 01:42:22,800 --> 01:42:25,000 You want me to kill him. 1143 01:42:30,100 --> 01:42:32,300 Tell me... Say it... 1144 01:42:32,400 --> 01:42:34,200 The kid isn't mine! 1145 01:42:38,300 --> 01:42:39,700 C'mon. 1146 01:42:40,900 --> 01:42:42,500 Send me off to be with him. 1147 01:42:43,400 --> 01:42:45,500 Say it. 1148 01:42:45,600 --> 01:42:48,300 The kid isn't mind, then I'll spare you. 1149 01:42:48,400 --> 01:42:50,000 The kid is mine. 1150 01:42:53,500 --> 01:42:55,400 And you're his father. 1151 01:42:56,600 --> 01:42:58,400 Say it again. 1152 01:42:59,700 --> 01:43:04,500 He's mine. And you're his father. 1153 01:43:04,500 --> 01:43:05,900 You're lying. 1154 01:43:26,500 --> 01:43:29,200 An Xin! An Xin! 1155 01:43:30,300 --> 01:43:32,700 Wake up! 1156 01:43:37,300 --> 01:43:38,900 I'm sorry. 1157 01:43:40,800 --> 01:43:42,700 Hang on! 1158 01:43:51,800 --> 01:43:52,900 I don't believe it. 1159 01:43:54,800 --> 01:43:57,300 That's up to you. 1160 01:43:57,600 --> 01:44:00,600 Little Xiong is dead. So is An Xin. 1161 01:44:03,200 --> 01:44:05,100 It was He Yanhong who died. 1162 01:44:05,500 --> 01:44:07,500 You gave her a new name again. 1163 01:44:07,900 --> 01:44:11,200 Hid her somewhere no one can find her. 1164 01:44:12,500 --> 01:44:15,800 The Mao brothers are dead. There's no need. 1165 01:44:18,900 --> 01:44:20,700 She wanted me to give this to you. 1166 01:44:32,100 --> 01:44:36,400 One day, when you're my age, you'll understand. 1167 01:44:38,300 --> 01:44:41,900 Some people waste their lives in this world 1168 01:44:42,200 --> 01:44:43,600 Vanishing just as fast as they appear. 1169 01:44:44,500 --> 01:44:47,700 But others you can never forget. 1170 01:44:48,200 --> 01:44:49,900 To be unforgotten is to be alive. 1171 01:44:59,700 --> 01:45:05,700 Love... I don't understand. 1172 01:45:05,800 --> 01:45:08,200 But I do understand hope. 1173 01:46:11,200 --> 01:46:12,700 An Xin? 79299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.