Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,400
This is the most depressing day
of my life
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,900
And it just started
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,800
Lama Temple in the morning
Forbidden City in the afternoon
4
00:00:36,900 --> 00:00:40,700
These two Japs are uncivilized bores
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,100
Should tell them to stuff it
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
I'm Yang Rui. How do you do?
7
00:02:06,000 --> 00:02:07,600
Check out that woman over there
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,700
- It's a man.
- You blind?
9
00:02:10,800 --> 00:02:12,300
Let me see
10
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Shit! Not bad
11
00:02:14,500 --> 00:02:15,800
Color screen and camera...
12
00:02:15,800 --> 00:02:16,900
Nice!
13
00:02:17,000 --> 00:02:18,700
After this deal I'll buy one too
14
00:02:18,700 --> 00:02:21,300
Photograph the shit out of people
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
You're at the top of your game now
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,900
Seduced the boss's younger sister...
17
00:02:26,000 --> 00:02:27,900
You're king of the hill
18
00:02:28,100 --> 00:02:31,100
What good is that
if I can't play the field?
19
00:02:31,300 --> 00:02:34,100
These past six months have been a
cruel hardship on the women of Beijing
20
00:02:34,200 --> 00:02:36,500
Give me a break. Don't delude yourself
21
00:02:48,900 --> 00:02:50,400
Sir, some flowers?
22
00:02:52,300 --> 00:02:53,200
To give to whom?
23
00:02:53,300 --> 00:02:54,700
Your girlfriend
24
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Any girls worth a flower here?
25
00:02:58,100 --> 00:02:59,600
Just Dollies here
26
00:03:00,500 --> 00:03:01,600
What's a Dolly?
27
00:03:01,700 --> 00:03:03,100
You don't know?
28
00:03:03,500 --> 00:03:05,200
The cloned sheep
29
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
Those noses,
those eyes, those chins...
30
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
They're all mass produced
31
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
It's all because of that
Korean actress
32
00:03:10,800 --> 00:03:13,700
Hey, there's a new girl at
my Tae Kwon Do school
33
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
Really hot, but sort of a bumpkin
34
00:03:15,900 --> 00:03:17,200
Everyone's after her
35
00:03:17,300 --> 00:03:18,100
Give it a shot?
36
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
That's not my type
37
00:03:19,700 --> 00:03:22,400
I mean,
she's a really simple, natural,
38
00:03:22,500 --> 00:03:24,700
sweet young thing.
39
00:03:24,900 --> 00:03:26,000
You like her?
40
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Right now all I care about is money.
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
I don't have time for a maid.
42
00:03:29,900 --> 00:03:31,700
How pretty could she be?
43
00:03:31,700 --> 00:03:33,000
Yeah, it's strange.
44
00:03:33,100 --> 00:03:36,300
A maid. Pretty...
45
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
Beautiful. Good looking
46
00:03:39,200 --> 00:03:40,700
Ready to cuddle up?
47
00:03:41,100 --> 00:03:45,000
If I did and you told Zhongning,
then I'd
48
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
You think I'd do that?
49
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
But you don't have a chance anyway.
50
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
She's one of those woman
warrior types.
51
00:03:52,100 --> 00:03:53,300
Invulnerable.
52
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Really?
53
00:03:56,100 --> 00:03:58,400
I'd introduce you,
but you might get your ass kicked.
54
00:03:58,900 --> 00:04:02,200
Intrigued by the challenge?
55
00:04:22,000 --> 00:04:24,700
He Yanhong, close the curtains.
56
00:04:46,500 --> 00:04:48,300
Why are you still here?
57
00:04:48,400 --> 00:04:50,600
Want to see you take it on the chin.
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,700
Take a hike, alright?
59
00:04:54,100 --> 00:04:55,900
Why don't I just hide in the trunk?
60
00:04:56,000 --> 00:04:57,900
If she ignores you,
you can give me a ride home.
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
No buses at this hour
62
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Take a cab.
63
00:05:16,000 --> 00:05:16,900
Miss He!
64
00:05:18,300 --> 00:05:19,400
Miss He!
65
00:05:19,700 --> 00:05:20,800
Were you talking to me?
66
00:05:21,000 --> 00:05:22,300
Isn't your surname He?
67
00:05:23,500 --> 00:05:26,600
Sorry.
They usually call me He Yanhong.
68
00:05:26,900 --> 00:05:29,800
That's okay. Today was my first class.
69
00:05:30,600 --> 00:05:32,400
You don't know which bus to take home?
70
00:05:32,500 --> 00:05:34,700
No. Just now looking at you,
71
00:05:34,800 --> 00:05:37,800
you seemed familiar.
Like we've met before.
72
00:05:38,800 --> 00:05:41,000
I'm Yang Rui. Ring a bell?
73
00:05:41,700 --> 00:05:44,000
Maybe it's someone who resembles me.
74
00:05:44,500 --> 00:05:46,400
Your accent's not from Beijing.
75
00:05:46,500 --> 00:05:47,400
Yes.
76
00:05:47,900 --> 00:05:49,100
A southerner?
77
00:05:49,500 --> 00:05:51,300
Sorry, but I should be going.
78
00:06:11,200 --> 00:06:14,100
He Yanhong! Get in!
79
00:06:31,400 --> 00:06:33,100
You call that driving!
80
00:06:34,600 --> 00:06:35,300
And what about you?
81
00:06:35,400 --> 00:06:36,600
Oh, you're handsome!
82
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Today is Liu Minghao's birthday.
83
00:07:18,700 --> 00:07:20,400
Join us for dinner?
84
00:07:22,400 --> 00:07:23,800
Why are you so tough?
85
00:07:24,700 --> 00:07:25,900
He Yanhong
86
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Fu Chung's concert, want to go?
87
00:07:39,000 --> 00:07:42,100
From now on, don't shut your cell off
without my permission.
88
00:07:42,400 --> 00:07:43,800
What if I can't find you?
89
00:07:44,200 --> 00:07:45,700
It's none of your business.
90
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
Don't forget
91
00:07:50,100 --> 00:07:51,700
I'm your boss.
92
00:07:52,100 --> 00:07:55,000
If you displease me, you're fired.
93
00:07:55,000 --> 00:07:56,300
Alright, hurry up.
94
00:07:56,400 --> 00:07:58,500
Otherwise,
you'll miss your plane again.
95
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
Oh, no. I still can't find my LV bag.
96
00:08:02,900 --> 00:08:04,500
Help me look for it.
97
00:08:04,600 --> 00:08:06,100
Over there, in the closet.
98
00:08:13,500 --> 00:08:14,700
This one?
99
00:08:14,800 --> 00:08:18,000
No, that's a Fendi bag. I want LV.
100
00:08:19,700 --> 00:08:22,100
Get moving on
that East Trade Center project.
101
00:08:23,100 --> 00:08:26,000
What should I do with the kickback
from the contractor?
102
00:08:26,100 --> 00:08:27,400
What did Bian Xiaojun say?
103
00:08:27,800 --> 00:08:29,000
He said to ask you.
104
00:08:30,000 --> 00:08:32,500
Then just take it. It's only 20,000.
105
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Barely enough for a nice suit.
106
00:08:35,100 --> 00:08:37,800
I'm warning you, you better
107
00:08:37,900 --> 00:08:39,700
be good while I'm overseas.
108
00:08:57,600 --> 00:08:59,500
He Yanhong. Get in the car.
109
00:09:01,100 --> 00:09:03,900
It's raining too hard. Get in!
110
00:09:04,300 --> 00:09:06,400
Hurry up! He Yanhong!
111
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Get in! He Yanhong!
112
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
I'm fine.
113
00:09:19,300 --> 00:09:22,500
Don't be so stubborn. Get in!
114
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
You crazy?
115
00:09:43,600 --> 00:09:44,500
It's pouring!
116
00:09:44,500 --> 00:09:46,600
What are you doing riding a bicycle?
117
00:09:46,600 --> 00:09:48,400
Is this necessary
118
00:09:49,200 --> 00:09:50,300
I'm fine.
119
00:09:50,700 --> 00:09:52,000
Well, I'm not.
120
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
I don't understand
why a pretty girl like you
121
00:09:54,700 --> 00:09:56,500
is wasting her life.
122
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
What's wrong?
Something happen back home?
123
00:10:05,600 --> 00:10:08,600
Let's call it a night. Go on home.
124
00:10:10,600 --> 00:10:12,300
I love you. You know I do.
125
00:10:14,000 --> 00:10:15,900
Let go!
126
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
I can't. I hope you love me too.
127
00:10:39,700 --> 00:10:40,900
Does it hurt?
128
00:10:43,700 --> 00:10:45,800
Don't move.
129
00:10:47,700 --> 00:10:49,500
Where am l?
130
00:10:50,300 --> 00:10:52,100
This is my home.
131
00:10:53,900 --> 00:10:57,200
Then I must be dead.
132
00:10:59,400 --> 00:11:00,900
No, you're not.
133
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
Why are you crying?
134
00:11:10,900 --> 00:11:14,600
Oh, that's right. You kicked me.
135
00:11:18,900 --> 00:11:20,300
Sorry.
136
00:11:41,500 --> 00:11:43,600
You're up. Does it still hurt?
137
00:11:43,900 --> 00:11:45,400
You don't have to work?
138
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
Got off a while ago.
139
00:11:57,400 --> 00:11:59,500
Just now when I heard you cooking
140
00:11:59,700 --> 00:12:01,600
I thought my mother had
come to look after me.
141
00:12:01,900 --> 00:12:04,200
I'm sure she's a much better cook.
142
00:12:04,300 --> 00:12:05,600
She died a long time ago.
143
00:12:08,700 --> 00:12:11,300
None of my girlfriends liked to cook.
144
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
I used to be that way too.
145
00:12:15,600 --> 00:12:17,300
Too much bother.
146
00:12:17,600 --> 00:12:20,400
And then you met a man you loved.
147
00:12:20,500 --> 00:12:22,400
And learned how to cook for him.
148
00:12:23,100 --> 00:12:26,800
And then you broke up.
Love ran out on you
149
00:12:26,900 --> 00:12:28,600
but you still had your cooking.
150
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
I just had a lot of dreams.
151
00:12:33,900 --> 00:12:36,000
Dreamt my ex-girlfriends...
152
00:12:36,300 --> 00:12:37,500
were mocking me.
153
00:12:38,300 --> 00:12:41,200
"Yang Rui!
You'll be punished for this!"
154
00:12:42,600 --> 00:12:45,300
Maybe you're their goddess
of retribution.
155
00:12:46,400 --> 00:12:47,900
You believe in retribution?
156
00:12:48,200 --> 00:12:52,100
Yes. Otherwise, life would be easy.
157
00:12:55,900 --> 00:12:57,900
was psycho yesterday
when I yelled at you.
158
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
I've been totally out of it lately.
159
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
I keep trying to chase your skirt
160
00:13:05,500 --> 00:13:06,800
Sorry...
161
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
I keep trying to court you.
162
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
The more you reject me,
the more I want you.
163
00:13:11,400 --> 00:13:14,700
Getting kicked in the face.
Like I was seeking retribution.
164
00:13:17,700 --> 00:13:19,000
The time is wrong.
165
00:13:20,400 --> 00:13:21,600
What?
166
00:13:22,600 --> 00:13:27,400
The time is wrong.
So there's no chance for us.
167
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
You always speak so mysteriously.
168
00:13:32,400 --> 00:13:34,900
If you got hurt by a guy,
then talk about it.
169
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
Really. You'll feel better.
170
00:13:38,300 --> 00:13:39,800
Just like my situation now.
171
00:13:40,100 --> 00:13:42,700
Nothing I can do about
my broken heart.
172
00:13:43,300 --> 00:13:45,400
Once you face it,
it won't bother you anymore.
173
00:13:47,700 --> 00:13:50,300
I won't bother you anymore.
174
00:13:50,900 --> 00:13:52,200
Really, I won't.
175
00:13:58,100 --> 00:14:01,300
And I wouldn't dare!
176
00:14:06,100 --> 00:14:07,400
I admitted my defeat.
But it's strange.
177
00:14:08,000 --> 00:14:09,700
Strangely enough...
178
00:14:09,700 --> 00:14:11,400
I didn't feel like a loser.
179
00:14:12,400 --> 00:14:15,000
she started to warm up to me.
180
00:14:15,800 --> 00:14:18,900
That night, I told her about all
my old girlfriends.
181
00:14:19,300 --> 00:14:23,900
Now that I think of it,
a few were even prettier than her.
182
00:14:25,300 --> 00:14:28,700
Maybe it's a blessing in disguise.
183
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
You like children?
184
00:14:33,700 --> 00:14:35,000
Of course.
185
00:14:36,100 --> 00:14:37,700
They're too noisy.
186
00:14:38,900 --> 00:14:41,000
That's because you don't
want to grow up.
187
00:14:41,100 --> 00:14:42,800
Who says so?
188
00:14:43,000 --> 00:14:47,100
Your behavior.
Just like a spoiled kid.
189
00:14:47,300 --> 00:14:51,400
Fine. I'm a child. Are you an adult?
190
00:14:51,700 --> 00:14:52,800
Yes.
191
00:14:53,000 --> 00:14:54,100
In that case, when walking at night,
192
00:14:54,100 --> 00:14:56,800
children always hold the
hands of grownups.
193
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
Can I hold your hand?
194
00:15:26,300 --> 00:15:27,600
Who is she?
195
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Didn't your P. I. tell you?
196
00:15:30,900 --> 00:15:32,300
I'm asking you.
197
00:15:34,900 --> 00:15:36,500
How long have you known her?
198
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
Zhongning. I'm sorry,
199
00:15:40,900 --> 00:15:42,000
I'm resigning.
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,300
Do you really love her?
201
00:15:46,200 --> 00:15:49,800
Think it through clearly.
Is she worth it?
202
00:15:50,100 --> 00:15:51,300
Yes.
203
00:15:54,300 --> 00:15:55,800
Alright, then have a look at this!
204
00:15:55,800 --> 00:15:58,100
Look! Do you know about this?
205
00:16:16,500 --> 00:16:18,700
I know her better than you do.
206
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
If you need to reach her,
call her at home.
207
00:16:23,500 --> 00:16:25,100
She's been laid off.
208
00:17:05,300 --> 00:17:08,100
After they tear this down,
I'll find a new place.
209
00:17:08,200 --> 00:17:10,300
I'll tell you the address.
210
00:17:10,400 --> 00:17:12,300
Okay. Look at him eat.
211
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
Here, let me hold you.
Uncle must be tired. Right?
212
00:17:25,400 --> 00:17:35,400
Time flies,
flowers blossom again and again...
213
00:17:36,300 --> 00:17:42,500
If only you are willing...
214
00:18:06,200 --> 00:18:07,300
I hate you.
215
00:18:08,300 --> 00:18:09,600
I really hate you.
216
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
I didn't know your
girlfriend was so wealthy.
217
00:18:13,500 --> 00:18:14,900
If Manager Ma from the school
218
00:18:15,000 --> 00:18:17,100
I also know you have
a husband and kid.
219
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
My husband died a long time ago.
220
00:18:21,600 --> 00:18:22,500
My son
221
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
Liar!
222
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
I saw the three of you
223
00:18:25,800 --> 00:18:27,600
with my own eyes!
224
00:18:29,200 --> 00:18:33,800
Oh, that's my friend Pan.
I used to work for him.
225
00:18:34,200 --> 00:18:35,800
He came to Beijing for a meeting.
226
00:18:35,900 --> 00:18:38,100
Came by to check in on the two of us.
227
00:18:39,900 --> 00:18:41,200
Really?
228
00:18:44,800 --> 00:18:46,300
I work during the day.
229
00:18:46,600 --> 00:18:50,200
My kid stays with the au pair, but...
230
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
What's wrong with him?
231
00:18:58,300 --> 00:19:02,600
Little Xiong is sick.
He needs treatment.
232
00:19:02,700 --> 00:19:05,700
But where can l
get 3,000 to pay for it?
233
00:19:05,800 --> 00:19:08,500
Why didn't you ask me?
234
00:19:10,700 --> 00:19:12,900
I called, but no one answered.
235
00:19:13,400 --> 00:19:15,900
Do you know if there are any pawnshops
236
00:19:17,000 --> 00:19:17,600
Why?
237
00:19:17,700 --> 00:19:19,000
I'm going
238
00:19:20,200 --> 00:19:21,500
I'll think of something.
239
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
I got the money. 10,000.
240
00:19:36,900 --> 00:19:40,800
Thank you. I will pay you back.
241
00:19:41,700 --> 00:19:43,800
But is this your money?
242
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
I gave my car to Minghao
as collateral.
243
00:19:47,600 --> 00:19:49,100
Got 8,000 from him.
244
00:19:49,700 --> 00:19:51,800
But you just bought it.
245
00:19:52,100 --> 00:19:55,200
No problem. I'll get a new job soon.
246
00:19:55,500 --> 00:19:57,700
I'll get it back after
I make some money.
247
00:19:58,000 --> 00:19:59,200
Your job...
248
00:19:59,300 --> 00:20:02,300
Gloriously laid off.
Zhong ning and I are finished.
249
00:20:07,900 --> 00:20:09,500
I already told you
250
00:20:10,000 --> 00:20:12,300
You should not have met
someone like me.
251
00:20:14,300 --> 00:20:17,100
I should be afraid of you?
252
00:20:18,000 --> 00:20:20,800
My husband died trying to save my son.
253
00:20:23,900 --> 00:20:25,400
It was my fault.
254
00:20:26,200 --> 00:20:28,500
It's a man's responsibility
to protect his family.
255
00:20:30,800 --> 00:20:34,000
When I was little,
my mom consulted a fortuneteller.
256
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
He said I'd have a great life.
257
00:20:36,800 --> 00:20:39,500
If you're with me,
things will keep getting better.
258
00:20:40,800 --> 00:20:42,100
I love you.
259
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Even though you're not that
pretty right now.
260
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Have a look in the mirror.
261
00:20:51,000 --> 00:20:53,900
No wonder Liu Minghao gave me
the money so fast.
262
00:20:55,900 --> 00:20:57,800
Neither of us is good looking now.
263
00:20:57,900 --> 00:21:01,300
Both laid off.
We're finally a good match!
264
00:21:05,900 --> 00:21:07,600
Little Xiong recovered and came home.
265
00:21:07,800 --> 00:21:09,400
I convinced his mother
to give up their apartment
266
00:21:09,500 --> 00:21:11,400
and move in with me.
267
00:21:11,500 --> 00:21:13,700
I sleep on the sofa,
they sleep in the bedroom.
268
00:21:14,900 --> 00:21:17,400
I used to just want to sleep with her.
269
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
But now I don't know what it is.
270
00:21:19,500 --> 00:21:22,300
They say unemployed men lose
their sexual desire.
271
00:21:22,500 --> 00:21:24,600
So I actively sought out new work.
272
00:21:25,800 --> 00:21:27,600
I found a job as a
273
00:21:27,700 --> 00:21:30,300
laundry room manager
at a 4-star hotel.
274
00:21:30,400 --> 00:21:32,100
A salary of only 2,000 a month
275
00:21:32,200 --> 00:21:34,100
Nothing like what I made before.
276
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
But I used to spend so much money
on clothes and bars.
277
00:21:38,300 --> 00:21:39,800
I had lots of expenses.
278
00:21:40,200 --> 00:21:41,800
Are you Yang Rui?
279
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
Please have a seat.
280
00:21:43,700 --> 00:21:45,400
There's too much food
281
00:21:46,000 --> 00:21:47,500
I've gotten fat the last couple days.
282
00:21:49,200 --> 00:21:50,300
Chicken soup.
283
00:21:50,400 --> 00:21:51,800
And chicken!
284
00:21:52,800 --> 00:21:54,100
This is good.
285
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
From now on, don't call me He Yanhong.
286
00:21:57,500 --> 00:21:58,800
Call me An Xin (Peace).
287
00:21:59,500 --> 00:22:01,600
An Xin is my nickname
288
00:22:02,200 --> 00:22:03,400
An Xin?
289
00:22:04,700 --> 00:22:08,600
An? He's got the same surname?
290
00:22:09,700 --> 00:22:12,400
It's a long story. Tell you later.
291
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Honey, eat up.
292
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
Have some corn.
293
00:22:17,700 --> 00:22:19,400
Have you felt peaceful lately.
294
00:22:22,000 --> 00:22:24,700
Probably the most peaceful
295
00:22:24,800 --> 00:22:27,500
I've been in three years.
296
00:22:34,400 --> 00:22:35,600
Are you Yang Rui?
297
00:22:35,700 --> 00:22:38,700
According to section 385 of
the PRC criminal code
298
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
you are under arrest
for suspicion of graft.
299
00:22:54,100 --> 00:22:56,800
They took my watch, wallet, belt...
300
00:22:57,000 --> 00:22:59,100
"Yang Rui" become
just a serial number.
301
00:23:00,200 --> 00:23:04,000
Just like an ATM password,
I had to remember it well.
302
00:23:04,100 --> 00:23:06,600
Based on the evidence provided
by Ms. Zhongning of the Guoning Group
303
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
You accepted a kickback of
304
00:23:08,500 --> 00:23:11,200
20,000 from Yaxin Construction
305
00:23:11,200 --> 00:23:14,600
and never reported this,
therefore the charge of graft.
306
00:23:17,200 --> 00:23:19,100
Only immediate relatives were
allowed to visit.
307
00:23:19,800 --> 00:23:23,500
My father came to visit me once
308
00:23:24,200 --> 00:23:27,000
and accused me of being reckless
and self-destructive.
309
00:23:28,100 --> 00:23:31,200
I asked him to give He Yanhong...No.
310
00:23:31,300 --> 00:23:33,600
To give An Xin a message for me.
311
00:23:34,200 --> 00:23:35,600
I could do the time.
312
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
But could she?
313
00:23:38,700 --> 00:23:40,500
Would Zhongning do something to her?
314
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
My name is Shen.
I'm from Hongan Law Offices.
315
00:23:45,100 --> 00:23:47,500
Ms. He Yanhong hired me
to represent you.
316
00:23:47,600 --> 00:23:49,300
Where did she get money for a lawyer?
317
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
Her former boss
Captain Pan is my uncle.
318
00:23:53,500 --> 00:23:56,800
So we're only charging 20 % of
our normal fees.
319
00:23:56,800 --> 00:23:58,400
About 40,000.
320
00:23:58,500 --> 00:24:00,400
She doesn't have that much either.
321
00:24:01,100 --> 00:24:04,300
She's already paid me.
No need for you to worry.
322
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
Captain Pan is from the
323
00:24:07,500 --> 00:24:09,900
Drug Enforcement Division of
the Nande Police in Yunnan.
324
00:24:10,000 --> 00:24:11,300
The police?
325
00:24:11,900 --> 00:24:13,100
Let's worry about your bail first.
326
00:24:13,200 --> 00:24:15,300
We'll talk about the rest later.
327
00:24:16,200 --> 00:24:17,600
Okay.
328
00:24:35,700 --> 00:24:37,000
An Xin.
329
00:24:37,100 --> 00:24:40,300
Thank God. You're finally home.
330
00:24:41,500 --> 00:24:43,200
All the ups and downs
331
00:24:43,300 --> 00:24:46,100
in the past few months
332
00:24:46,300 --> 00:24:48,000
have caused me to worry.
333
00:24:48,400 --> 00:24:52,800
As if my past nightmare was
going to replay itself.
334
00:24:53,600 --> 00:24:57,300
My husband Zhang Tiejun
lost his life for me.
335
00:24:58,200 --> 00:25:01,700
You were framed and
lost your freedom for me.
336
00:25:02,400 --> 00:25:04,800
I really hope that once more I can see
337
00:25:04,900 --> 00:25:08,100
that proud,
carefree look on your face.
338
00:25:08,900 --> 00:25:11,000
Just like when I joined the
339
00:25:11,000 --> 00:25:13,400
drug enforcement division in Nande.
340
00:25:13,500 --> 00:25:15,400
So eager to make my mark on the world.
341
00:25:16,500 --> 00:25:19,500
I forgot to tell you:
I am a police officer.
342
00:25:20,000 --> 00:25:22,200
I grew up in Yunnan.
343
00:25:22,500 --> 00:25:25,800
An Xin is my original name.
344
00:25:35,900 --> 00:25:39,100
After I graduated from
the Police Academy
345
00:25:39,100 --> 00:25:41,500
I came to Nande,
346
00:25:41,600 --> 00:25:44,300
a notorious way station
for drug traffic.
347
00:26:02,500 --> 00:26:04,900
I want support, please...
348
00:26:29,800 --> 00:26:34,100
Three years at the academy
created an atmosphere
349
00:26:34,600 --> 00:26:36,200
a desire for battle.
350
00:26:37,000 --> 00:26:39,900
That atmosphere is like
a huge magnetic field.
351
00:26:40,300 --> 00:26:43,100
You can't escape its attraction.
352
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
It controls you,
as you orbit around it.
353
00:26:52,000 --> 00:26:52,800
Full name.
354
00:26:52,900 --> 00:26:54,000
Jin Weidong.
355
00:26:54,800 --> 00:26:55,900
Age.
356
00:26:56,100 --> 00:26:57,500
Thirty three.
357
00:26:58,000 --> 00:26:59,500
Home address?
358
00:26:59,500 --> 00:27:01,900
Gaotaizi,
Nande County, Yunnan Province.
359
00:27:04,500 --> 00:27:05,600
Profession.
360
00:27:06,100 --> 00:27:07,600
Farmer.
361
00:27:12,200 --> 00:27:12,900
Let me buy you some food.
362
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
No, I am not hungry.
363
00:27:14,700 --> 00:27:16,300
You can eat it on the train.
364
00:27:17,500 --> 00:27:19,800
Thought you loved Nande's drumsticks.
365
00:27:21,700 --> 00:27:24,300
Nande makes me more nervous than ever.
366
00:27:25,200 --> 00:27:27,300
An Xin,
my mom has contacts in Guangping.
367
00:27:27,300 --> 00:27:28,600
Not again.
368
00:27:28,700 --> 00:27:31,500
Drug enforcement,
it's...I think it's a man's job.
369
00:27:32,100 --> 00:27:33,600
I'm not equal to a man?
370
00:27:33,800 --> 00:27:35,400
It's too dangerous.
371
00:27:35,600 --> 00:27:38,600
Pan told me you lost another officer.
372
00:27:41,300 --> 00:27:44,900
A cop is prepared to sacrifice
his life at any moment.
373
00:27:45,100 --> 00:27:47,000
That's every police officer's honor.
374
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
If you were to become a
war correspondent
375
00:27:49,700 --> 00:27:50,700
I would support you.
376
00:27:50,800 --> 00:27:52,800
You know I would never do that.
377
00:27:52,900 --> 00:27:56,000
And I could never move to Guangping
to chase pickpockets.
378
00:28:02,300 --> 00:28:04,300
But you've already been
here two years.
379
00:28:04,400 --> 00:28:06,200
Must have gotten your thrills by now.
380
00:28:06,400 --> 00:28:07,600
What do you mean?
381
00:28:09,000 --> 00:28:10,500
What? That's how you see me?
382
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
Don't know why your father
gave you that name.
383
00:28:14,700 --> 00:28:15,800
What name?
384
00:28:15,900 --> 00:28:17,300
Tiejun (Iron Soldier)
385
00:28:17,400 --> 00:28:19,900
And yours is "Peace"
Have you given me peace?
386
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
I worry about you every day.
387
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
After we marry,
if things don't change,
388
00:28:26,700 --> 00:28:28,400
we'll be like Ulysses and Penelope.
389
00:28:30,600 --> 00:28:33,700
Even if I do it your way,
and come to Nande
390
00:28:33,800 --> 00:28:35,000
there isn't even a newspaper.
391
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
What will I do?
392
00:28:37,700 --> 00:28:39,300
Cook.
393
00:28:41,300 --> 00:28:43,300
You can be a house husband.
394
00:28:44,300 --> 00:28:45,800
You're bad.
395
00:28:48,100 --> 00:28:50,700
The train's here.
Tea eggs are a Nande specialty.
396
00:28:50,700 --> 00:28:51,600
Alright.
397
00:28:52,800 --> 00:28:54,300
Auntie, a bag of tea eggs.
398
00:28:56,000 --> 00:28:56,900
You got money?
399
00:28:56,900 --> 00:28:57,800
How much?
400
00:28:57,900 --> 00:28:59,300
Two yuan.
401
00:29:00,000 --> 00:29:01,200
Thank you.
402
00:29:01,300 --> 00:29:02,400
Bye!
403
00:29:03,000 --> 00:29:05,300
At the academy in Guangping
404
00:29:05,700 --> 00:29:09,200
I won the woman's
Tae Kwon Do championship.
405
00:29:09,700 --> 00:29:11,300
Tiejun covered the event.
406
00:29:11,600 --> 00:29:14,900
The other medalists and
I fell in love with him.
407
00:29:15,700 --> 00:29:18,600
But he only had eves for me.
408
00:29:21,900 --> 00:29:26,000
Every time he visits,
it's an 8-hour train ride.
409
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
It's not easy on him.
410
00:29:28,800 --> 00:29:30,400
I love him more than anyone.
411
00:29:31,100 --> 00:29:34,200
But I also love the
excitement of my job
412
00:29:35,200 --> 00:29:36,800
I can't give up Nande...
413
00:29:37,300 --> 00:29:39,200
or my colleagues.
414
00:29:39,700 --> 00:29:43,900
After sending off Tiejun,
I couldn't sleep that night.
415
00:31:06,600 --> 00:31:09,500
It's good luck to get splashed during
the Water Festival.
416
00:31:09,600 --> 00:31:12,300
The wetter you get,
the luckier you'll be.
417
00:31:38,400 --> 00:31:40,200
That's against the law.
418
00:31:41,300 --> 00:31:43,400
Then arrest me.
419
00:32:05,100 --> 00:32:07,400
So early in the morning,
what's all this racket about?
420
00:32:07,500 --> 00:32:09,100
Go back to sleep.
421
00:32:11,300 --> 00:32:12,800
You live here?
422
00:32:13,300 --> 00:32:16,700
Come in.
423
00:32:19,700 --> 00:32:22,400
My name's Mao Jie.
That's my brother's towel.
424
00:32:22,600 --> 00:32:24,100
It's very useful.
425
00:32:24,700 --> 00:32:26,000
Thank you.
426
00:32:33,900 --> 00:32:35,200
Put this on.
427
00:32:35,800 --> 00:32:37,200
The toilet's over there.
428
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
Wearing Tiejun's clothes?
429
00:33:00,900 --> 00:33:03,700
The Captain should have
a word with Tiejun.
430
00:33:03,800 --> 00:33:04,400
Why?
431
00:33:04,500 --> 00:33:06,100
Won't buy you clothes
until you get married!
432
00:33:06,200 --> 00:33:06,900
It's not like that.
433
00:33:07,000 --> 00:33:09,500
It's better to be a woman.
You can wear men's clothes.
434
00:33:09,600 --> 00:33:10,800
But not the other way around.
435
00:33:10,900 --> 00:33:13,800
I'll bet your girlfriend would
never wear your clothes.
436
00:33:13,800 --> 00:33:14,800
Why?
437
00:33:14,900 --> 00:33:17,300
Because of your body odor!
438
00:33:28,100 --> 00:33:29,500
Now that they mention it...
439
00:33:29,900 --> 00:33:33,500
This shirt has an unusual odor.
440
00:33:34,400 --> 00:33:37,800
Very different from Tiejun's.
441
00:33:51,600 --> 00:33:54,700
Sorry, I got off work late.
442
00:33:54,900 --> 00:33:56,000
What do you want to drink?
443
00:33:56,100 --> 00:33:57,200
Orange juice.
444
00:33:57,700 --> 00:33:59,900
Miss, an orange juice.
445
00:34:02,300 --> 00:34:03,700
The fat guy behind you
446
00:34:03,800 --> 00:34:06,900
used to have a hotpot restaurant.
Business wasn't good.
447
00:34:06,900 --> 00:34:08,900
So now he sells fruit.
448
00:34:09,700 --> 00:34:12,500
The woman in green behind me
449
00:34:12,600 --> 00:34:15,900
she's from Guangxi. Sells cosmetics.
450
00:34:16,900 --> 00:34:18,700
You upset at me for being late?
451
00:34:18,800 --> 00:34:24,200
No. Look at these people.
They all seem very smart.
452
00:34:24,500 --> 00:34:28,500
Would could expect that I've stolen
something from each of them.
453
00:34:28,800 --> 00:34:30,300
What do you?
454
00:34:31,500 --> 00:34:32,800
What do you think?
455
00:34:33,700 --> 00:34:34,800
Journalist.
456
00:34:36,200 --> 00:34:39,700
Journalists aren't the only people
with inquiring minds.
457
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
A secret agent.
458
00:34:42,500 --> 00:34:44,300
You've seen too many movies.
459
00:34:45,000 --> 00:34:46,800
A real secret agent wouldn't tell you
460
00:34:46,900 --> 00:34:48,900
he likes eavesdropping.
461
00:34:49,200 --> 00:34:50,400
I give up.
462
00:34:54,900 --> 00:34:57,900
My family's in the jade business.
463
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
I sometimes run errands for them.
464
00:35:02,900 --> 00:35:05,300
And what do you do?
465
00:35:05,900 --> 00:35:07,100
Guess.
466
00:35:08,000 --> 00:35:11,400
You're light on your feet...
467
00:35:11,800 --> 00:35:13,100
A dancer?
468
00:35:13,400 --> 00:35:15,100
Close.
469
00:35:15,600 --> 00:35:17,000
Athlete?
470
00:35:18,500 --> 00:35:20,400
I teach physical education.
471
00:35:21,600 --> 00:35:26,100
That's good. Don't need to talk much
in your line of work.
472
00:35:29,800 --> 00:35:33,500
Originally,
I just came to return his shirt.
473
00:35:34,300 --> 00:35:35,900
We talked for a long time.
474
00:35:36,300 --> 00:35:38,500
Only after he dropped me off at home
475
00:35:38,800 --> 00:35:42,500
did I realize
I still had the shirt with me.
476
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
When I was in school
477
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
our coach made us run 10km a day.
478
00:37:06,300 --> 00:37:08,800
I loved running by myself
along the river.
479
00:37:09,200 --> 00:37:10,700
It feels good.
480
00:37:11,200 --> 00:37:13,100
I once saw a hawk hunting
a chicken here.
481
00:37:13,200 --> 00:37:14,700
Did he catch it?
482
00:37:15,100 --> 00:37:19,000
Yes. I was only ten years old.
483
00:37:20,400 --> 00:37:23,800
Seeing the chicken struggling
for its life in midair...
484
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
I felt so excited.
485
00:37:26,400 --> 00:37:28,500
My big brother immediately
486
00:37:28,600 --> 00:37:30,900
pulled me back into the car.
487
00:37:31,400 --> 00:37:35,200
He was afraid the hawk
would come for me next.
488
00:37:37,500 --> 00:37:41,400
Sounds like you're close
to your brother.
489
00:37:42,600 --> 00:37:46,400
That day, he secretly drove
my father's car out there.
490
00:37:46,700 --> 00:37:48,600
He was already in big trouble.
491
00:37:49,800 --> 00:37:52,900
If his little brother got
snatched by a hawk
492
00:37:53,300 --> 00:37:54,800
he'd be dead meat.
493
00:37:55,700 --> 00:38:00,700
He was only fourteen.
Pretty impressive?
494
00:38:13,300 --> 00:38:14,700
We're stuck.
495
00:38:21,500 --> 00:38:23,400
This car was
in bad shape to begin with.
496
00:38:40,800 --> 00:38:42,800
Let's wedge it with a rock.
497
00:38:47,500 --> 00:38:48,700
Sorry.
498
00:40:44,000 --> 00:40:48,300
Yang Rui, remember the first time you
flirted with me?
499
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
You asked if I remembered you.
500
00:40:51,700 --> 00:40:54,500
I felt a sudden panic.
501
00:40:55,100 --> 00:40:56,800
You reminded me of Mao Jie.
502
00:40:57,500 --> 00:41:00,100
Not your appearance or demeanor.
503
00:41:00,300 --> 00:41:02,100
I can't really say what it was.
504
00:41:02,400 --> 00:41:04,600
All because I was afraid.
505
00:41:05,300 --> 00:41:06,800
I avoided you. I savagely kicked you.
506
00:41:09,400 --> 00:41:10,900
Are you okay?
507
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
- You okay? Sorry.
- I'm fine.
508
00:41:12,000 --> 00:41:14,700
Did you see that. I beat the champion!
509
00:41:14,800 --> 00:41:16,900
Can't you see she let you win.
510
00:41:17,000 --> 00:41:19,100
No, I'm just out of it today.
I lost fair and square.
511
00:41:19,200 --> 00:41:21,800
Get some rest. Go home and sleep.
512
00:41:21,900 --> 00:41:23,800
Distracted by the marriage?
513
00:41:25,200 --> 00:41:27,200
No way. I'm going to take a break.
514
00:41:27,400 --> 00:41:29,100
Let's go.
515
00:41:31,500 --> 00:41:34,600
Captain, you're back.
What did the courts decide?
516
00:41:35,200 --> 00:41:37,900
The driver got the death penalty,
his wife got three years.
517
00:41:38,100 --> 00:41:41,600
Unfortunately, the courier
and the pickup both got away.
518
00:41:41,600 --> 00:41:43,300
Old Four got away too.
519
00:41:44,500 --> 00:41:46,300
They'll be back.
520
00:41:49,100 --> 00:41:50,900
Don't worry.
521
00:41:51,000 --> 00:41:52,700
It's going to be a long battle.
522
00:41:52,900 --> 00:41:55,400
Don't ruin yourself by overtraining.
523
00:41:55,500 --> 00:41:56,800
I won't.
524
00:41:56,900 --> 00:41:58,900
These drug dealers
aren't all superhuman.
525
00:41:59,000 --> 00:42:01,600
I know.
But you've been here so many years,
526
00:42:01,600 --> 00:42:03,400
and have arrested
your share of big men.
527
00:42:03,600 --> 00:42:08,400
Right. "The smartest hunter can't"
528
00:42:08,400 --> 00:42:11,200
"The smartest fox
can't escape the hunter."
529
00:42:12,500 --> 00:42:13,800
Right. Here, take these with you.
530
00:42:13,900 --> 00:42:16,200
Thanks. I'll be going now.
531
00:42:24,600 --> 00:42:27,200
At the academy,
I was first in my class.
532
00:42:27,900 --> 00:42:29,400
Here I'm
533
00:42:29,700 --> 00:42:32,500
considered a rising star.
534
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
I'm in love with
535
00:42:34,800 --> 00:42:38,200
Guangping's most talented journalist.
536
00:42:38,500 --> 00:42:40,100
I should be happy.
537
00:42:41,400 --> 00:42:48,000
But Mao Jie was the first to uncover
my weaknesses.
538
00:43:21,500 --> 00:43:23,200
If I died, would you miss me?
539
00:43:26,900 --> 00:43:29,100
Everything's fine.
Why talk about death?
540
00:43:30,400 --> 00:43:33,200
An accident...car crash...who knows?
541
00:43:35,000 --> 00:43:37,100
I don't think about death that much.
542
00:43:39,100 --> 00:43:40,800
Ever cheated death?
543
00:43:42,000 --> 00:43:44,500
No. You?
544
00:43:44,700 --> 00:43:46,000
Me neither.
545
00:43:47,200 --> 00:43:49,100
Then why are you asking?
546
00:43:50,900 --> 00:43:53,200
This is dead meat... dead vegetables.
547
00:43:56,300 --> 00:43:57,900
Good thing I finished eating.
548
00:44:03,500 --> 00:44:05,800
If I died, you'd cry.
549
00:44:08,700 --> 00:44:12,300
I'll probably have forgotten
about you by then.
550
00:44:13,500 --> 00:44:15,000
No you won't.
551
00:44:27,800 --> 00:44:30,900
Mao Jie. I'm sorry,
552
00:44:31,400 --> 00:44:32,900
but I have a fianc�.
553
00:44:33,800 --> 00:44:36,000
I should have told you earlier.
554
00:44:39,500 --> 00:44:41,300
So what?
555
00:44:43,500 --> 00:44:46,000
We can't see each other anymore.
556
00:44:49,800 --> 00:44:51,200
Really?
557
00:44:54,800 --> 00:44:56,400
Do you love him?
558
00:45:01,700 --> 00:45:03,500
What's his name?
559
00:45:05,300 --> 00:45:07,700
Tiejun.
560
00:45:09,700 --> 00:45:11,800
C'mon, say
561
00:45:11,800 --> 00:45:13,500
"l love Tiejun."
562
00:45:15,000 --> 00:45:17,200
Mao Jie, don't.
563
00:45:38,100 --> 00:45:39,900
That's also a dead love.
564
00:45:39,900 --> 00:45:42,400
No, it's like you said,
565
00:45:43,400 --> 00:45:45,600
"Only facing death can we find life."
566
00:45:47,300 --> 00:45:48,900
You can't do it.
567
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
My mom sent some clothes for you.
568
00:46:06,300 --> 00:46:07,900
Try them on later.
569
00:46:08,200 --> 00:46:10,500
Spending money again.
I don't have the chance to wear them.
570
00:46:10,800 --> 00:46:12,000
Well, there here already.
571
00:46:17,800 --> 00:46:20,500
I'm really happy about
these last two articles.
572
00:46:21,500 --> 00:46:24,800
General Manager Hu of Dianyong
lndustries is a devoted reader.
573
00:46:25,400 --> 00:46:27,100
He owns the Guangping Hotel.
574
00:46:27,800 --> 00:46:30,300
We can have our wedding there.
575
00:46:39,200 --> 00:46:40,600
Tiejun.
576
00:46:42,200 --> 00:46:44,200
I'm sorry.
577
00:46:45,100 --> 00:46:46,600
Don't be silly.
578
00:46:46,800 --> 00:46:49,800
I was wrong too.
579
00:46:51,300 --> 00:46:54,000
One other thing. I'm not definite yet,
580
00:46:54,100 --> 00:46:55,900
but I really want to tell you.
581
00:46:55,900 --> 00:46:57,100
What is it?
582
00:46:57,200 --> 00:46:59,700
Xinhua News is
opening a bureau in Nande.
583
00:46:59,800 --> 00:47:02,300
I interviewed with them,
and think I got it.
584
00:47:03,100 --> 00:47:06,000
We'll have to move
into a bigger place, alright?
585
00:47:06,100 --> 00:47:07,200
Great
586
00:47:07,800 --> 00:47:09,200
I've seen the light...
587
00:47:10,100 --> 00:47:13,200
Really fortunate people
can turn calamities into blessings.
588
00:47:13,800 --> 00:47:17,200
They find safety
in the midst of disaster.
589
00:47:17,300 --> 00:47:19,000
So I bought this.
590
00:47:19,300 --> 00:47:20,700
Spending money again?
591
00:47:21,400 --> 00:47:24,300
This is Kwanyin, the Goddess of Mercy.
She can protect you.
592
00:47:25,100 --> 00:47:26,400
Also I think...
593
00:47:27,700 --> 00:47:29,100
Here, put it on.
594
00:47:36,200 --> 00:47:38,700
I think Kwanyin's face
looks a bit like you.
595
00:47:40,200 --> 00:47:41,500
No it doesn't.
596
00:47:41,600 --> 00:47:44,700
Yes it does. Especially the nose.
597
00:47:44,800 --> 00:47:45,900
That big nose.
598
00:47:46,000 --> 00:47:47,700
You're the one with the big nose!
599
00:48:09,700 --> 00:48:11,700
They've been in there since 5 o'clock.
600
00:48:12,300 --> 00:48:15,100
1 3, 14 and 15 are occupied.
The rest are unoccupied.
601
00:48:16,000 --> 00:48:17,400
Let's move.
602
00:48:32,700 --> 00:48:34,300
Housekeeping.
603
00:48:40,700 --> 00:48:42,000
Police!
604
00:48:46,900 --> 00:48:48,100
- Don't move!
- Don't move!
605
00:48:48,100 --> 00:48:49,800
- Let me go!
- Cuff her! Don't move!
606
00:48:50,000 --> 00:48:51,800
Shit, you're hurting me!
607
00:48:54,000 --> 00:48:55,700
Why should I talk?
608
00:48:55,800 --> 00:48:57,500
It might keep you alive.
609
00:48:57,900 --> 00:48:59,100
How many years?
610
00:48:59,200 --> 00:49:00,300
No less than 10.
611
00:49:00,400 --> 00:49:03,400
29 kilos of pure heroin
is no small crime.
612
00:49:04,800 --> 00:49:06,200
Talk.
613
00:49:09,800 --> 00:49:11,200
Tomorrow evening.
614
00:49:11,200 --> 00:49:12,500
Where?
615
00:49:13,600 --> 00:49:14,900
Wuquan.
616
00:49:15,600 --> 00:49:17,300
I'll get a map.
617
00:49:19,500 --> 00:49:20,700
Be more specific.
618
00:49:22,100 --> 00:49:23,800
The Wuquan ferry.
619
00:49:24,100 --> 00:49:25,200
Who else?
620
00:49:25,200 --> 00:49:26,500
I don't know.
621
00:49:27,000 --> 00:49:30,700
The courier will carry a
Big Elephant duffel bag.
622
00:49:30,800 --> 00:49:34,200
I'll ask him,
"Is it going to rain today?"
623
00:49:34,900 --> 00:49:38,600
He'll answer,
"No, but tomorrow it will. "
624
00:49:38,700 --> 00:49:40,700
And then we exchange bags.
625
00:49:41,500 --> 00:49:43,000
Which ferry?
626
00:49:43,000 --> 00:49:45,900
7:15. Wuquan to Huaxiong.
627
00:50:24,600 --> 00:50:27,400
Excuse me, coming through!
628
00:50:51,500 --> 00:50:53,500
It's going to rain today.
629
00:50:53,600 --> 00:50:56,000
So Mom won't let you cross the river.
630
00:52:02,400 --> 00:52:04,000
We're almost there.
631
00:52:11,500 --> 00:52:15,900
Is it going to rain today?
632
00:52:20,700 --> 00:52:23,100
No, but tomorrow it will.
633
00:52:30,700 --> 00:52:32,400
Why are you doing this?
634
00:52:42,000 --> 00:52:44,600
Not really suitable work
for a PE teacher.
635
00:53:03,300 --> 00:53:05,100
Mao Jie.
636
00:53:05,800 --> 00:53:07,200
Get off.
637
00:53:33,300 --> 00:53:35,000
Don't move.
638
00:53:37,900 --> 00:53:39,500
What were you thinking?
639
00:53:44,100 --> 00:53:47,700
You're a police officer.
You just make friends with anyone?
640
00:53:48,700 --> 00:53:51,600
Without knowing his background,
how could you...
641
00:53:53,300 --> 00:53:54,900
Where are we?
642
00:53:55,500 --> 00:53:56,900
This is Nande!
643
00:53:57,200 --> 00:53:59,700
There are traps everywhere.
644
00:53:59,900 --> 00:54:01,300
How many times have I told you?
645
00:54:11,600 --> 00:54:16,400
You'll have to report
this to the bureau.
646
00:54:19,200 --> 00:54:21,100
Otherwise we'll have more trouble.
647
00:54:27,400 --> 00:54:28,800
I understand.
648
00:54:34,000 --> 00:54:35,700
Don't worry.
649
00:54:37,700 --> 00:54:39,500
I know how you feel.
650
00:54:40,400 --> 00:54:42,300
We'll keep it confidential
651
00:54:44,500 --> 00:54:46,400
This isn't all your fault.
652
00:54:46,900 --> 00:54:49,400
Let's just wait to see
what the bureau decides to do.
653
00:54:49,500 --> 00:54:50,700
Captain
654
00:55:03,900 --> 00:55:05,700
Have a seat.
655
00:55:14,400 --> 00:55:16,200
The kids lips are sealed.
656
00:55:16,600 --> 00:55:18,300
Who else is at their home?
657
00:55:18,800 --> 00:55:22,200
His mother and father.
Also an older brother.
658
00:55:22,700 --> 00:55:26,100
They must be worried by now.
You have an address?
659
00:55:27,300 --> 00:55:28,600
Who are you working with?
660
00:55:30,600 --> 00:55:34,200
You think we won't find out?
661
00:55:36,600 --> 00:55:40,100
Why take the fall all by yourself?
662
00:55:47,000 --> 00:55:48,400
Oh, the Captain's not here?
663
00:55:48,500 --> 00:55:50,400
He's next door with An...
664
00:55:50,800 --> 00:55:52,800
With 828.
665
00:55:59,300 --> 00:56:00,500
Don't do it!
666
00:56:00,600 --> 00:56:02,300
- Stop!
- Stop!
667
00:56:02,300 --> 00:56:04,700
Stop!
668
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
No! No!
669
00:56:10,600 --> 00:56:11,500
Get him back inside!
670
00:56:11,500 --> 00:56:13,300
Go on. Inside.
671
00:56:13,400 --> 00:56:15,000
No!
672
00:56:15,800 --> 00:56:17,500
No!
673
00:56:18,100 --> 00:56:19,800
Let's go. Get moving.
674
00:56:21,600 --> 00:56:23,300
I understand him.
675
00:56:24,000 --> 00:56:26,600
He was asking me
not to arrest his family.
676
00:56:27,500 --> 00:56:32,000
It was the saddest,
most desperate plea I've heard.
677
00:56:32,500 --> 00:56:36,400
I couldn't imagine it
coming from Mao Jie.
678
00:57:01,600 --> 00:57:03,100
You inside!
679
00:57:05,100 --> 00:57:08,100
This is the police! Please open up!
680
00:57:13,900 --> 00:57:16,400
This is the police! Open up!
681
00:57:18,400 --> 00:57:19,800
Any underground passageways?
682
00:57:20,100 --> 00:57:21,600
I don't think so.
683
00:57:21,800 --> 00:57:24,600
Trapdoors, rugs? Think hard.
684
00:57:26,200 --> 00:57:29,600
The living room has a cement floor,
with a rug.
685
00:57:29,900 --> 00:57:31,400
Probably an underground passage.
686
00:57:39,300 --> 00:57:40,900
I want you in that car over there.
687
00:57:41,700 --> 00:57:42,400
Captain...
688
00:57:42,400 --> 00:57:43,800
Go on.
689
00:58:28,400 --> 00:58:30,200
Who is it? Freeze!
690
00:59:17,500 --> 00:59:19,100
Freeze...
691
00:59:20,500 --> 00:59:22,800
Stay where you are!
692
00:59:23,300 --> 00:59:24,700
Freeze...
693
01:00:28,900 --> 01:00:31,300
Completed the mission?
I was worried sick.
694
01:00:34,300 --> 01:00:35,100
Lie down for a bit.
695
01:00:35,200 --> 01:00:36,600
I'm not tired.
696
01:00:38,800 --> 01:00:41,800
There, there. It's okay.
697
01:00:46,100 --> 01:00:47,500
Tiejun.
698
01:00:48,100 --> 01:00:49,900
Don't leave me.
699
01:00:50,400 --> 01:00:51,900
How could l?
700
01:00:58,600 --> 01:01:00,300
Don't leave me.
701
01:01:01,700 --> 01:01:03,600
I'll never leave you.
702
01:01:06,300 --> 01:01:10,800
Let's get married first
thing in the morning.
703
01:01:26,700 --> 01:01:30,800
The bride and the groom
have a toast...
704
01:01:36,100 --> 01:01:40,000
A month later,
we were married in Guangping.
705
01:01:40,600 --> 01:01:43,000
My parents came from Qingmian.
706
01:01:43,700 --> 01:01:46,800
Tiejun's mother complained
it was too sudden.
707
01:01:47,100 --> 01:01:49,800
But the wedding went well.
708
01:01:54,500 --> 01:01:57,900
The Captain only gave me a week
for our honeymoon.
709
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
He wasn't being insensitive
710
01:02:00,400 --> 01:02:03,700
It was because Mao Jie's
trial was beginning.
711
01:02:05,900 --> 01:02:07,500
The ferry was very crowded.
712
01:02:07,900 --> 01:02:11,700
I walked back and forth twice
without seeing the duffel bag.
713
01:02:12,300 --> 01:02:14,600
But just before we arrived...
714
01:02:14,800 --> 01:02:16,200
I saw a man
715
01:02:16,300 --> 01:02:18,900
take the duffel out of another bag.
716
01:02:19,500 --> 01:02:20,100
I approached.
717
01:02:20,200 --> 01:02:22,300
Is that the man?
718
01:02:30,400 --> 01:02:31,900
Yes.
719
01:02:32,900 --> 01:02:34,600
Had you met him before?
720
01:02:36,300 --> 01:02:39,000
Yes. His name is Mao Jie.
721
01:02:39,600 --> 01:02:40,900
Do you know him well?
722
01:02:41,300 --> 01:02:44,800
Not exactly. We'd met a few times.
723
01:02:45,100 --> 01:02:48,000
When he realized you were the courier,
how did he react?
724
01:02:50,400 --> 01:02:52,500
A little surprised.
725
01:02:52,800 --> 01:02:54,100
And then?
726
01:02:55,200 --> 01:02:58,700
I asked him,
"Is it going to rain today?"
727
01:02:59,200 --> 01:03:02,300
He replied,
"No, but tomorrow it will."
728
01:03:02,500 --> 01:03:05,600
These were the agreed upon signals.
729
01:03:05,600 --> 01:03:07,500
And then we exchanged bags.
730
01:03:08,300 --> 01:03:09,600
Did he say anything else?
731
01:03:11,400 --> 01:03:15,400
Yes. He asked why I was doing this?
732
01:03:16,100 --> 01:03:18,400
What did he mean by "this"?
733
01:03:18,500 --> 01:03:19,900
Your honor, I object.
734
01:03:20,000 --> 01:03:21,200
Overruled.
735
01:03:22,800 --> 01:03:26,200
He meant drug smuggling.
736
01:03:30,300 --> 01:03:32,800
My son had no idea
what was in the bag.
737
01:03:33,200 --> 01:03:37,100
I told him it was jade
brought from Burma.
738
01:03:37,100 --> 01:03:39,800
Jade? He didn't find that strange?
739
01:03:40,800 --> 01:03:44,700
Not at all.
His father was in the jade business.
740
01:03:44,800 --> 01:03:46,600
He didn't know about the drugs
741
01:03:46,600 --> 01:03:48,100
in your house?
742
01:03:50,000 --> 01:03:54,600
That was our business. He didn't know.
743
01:04:00,900 --> 01:04:03,800
Any other symptoms,
besides fatigue and headaches?
744
01:04:03,800 --> 01:04:04,600
No.
745
01:04:04,700 --> 01:04:05,900
How's your appetite?
746
01:04:06,000 --> 01:04:07,200
It's okay.
747
01:04:07,600 --> 01:04:09,000
Blood pressure's normal.
748
01:04:10,100 --> 01:04:11,100
Let's do a urine test.
749
01:04:11,900 --> 01:04:15,800
I was pregnant. Tiejun was ecstatic.
750
01:04:16,600 --> 01:04:18,700
With a new family member on the way,
751
01:04:18,900 --> 01:04:20,800
he had me eat for two.
752
01:04:24,200 --> 01:04:26,500
Mao Jie was convicted as an accessory,
753
01:04:27,000 --> 01:04:29,200
sentenced to 5 years.
754
01:04:39,400 --> 01:04:41,000
I was a cop...
755
01:04:41,800 --> 01:04:43,500
a wife...
756
01:04:43,900 --> 01:04:45,300
a mother.
757
01:05:06,300 --> 01:05:08,600
An Xin, here, eat something.
758
01:05:09,700 --> 01:05:12,100
Wait, he just fell asleep.
759
01:05:12,100 --> 01:05:13,400
Little Xiong ate already?
760
01:05:16,400 --> 01:05:18,100
You're getting big.
761
01:05:22,800 --> 01:05:27,700
Xin Hua temporarily canceled
their Nande plans.
762
01:05:31,500 --> 01:05:35,300
When I go back to work,
763
01:05:35,400 --> 01:05:37,000
I'll leave him here.
764
01:05:37,100 --> 01:05:39,900
He's better here with you and Mom,
765
01:05:40,100 --> 01:05:41,600
right?
766
01:05:43,000 --> 01:05:44,600
That's what I was thinking.
767
01:05:45,400 --> 01:05:47,100
It's just like before.
768
01:05:47,200 --> 01:05:50,800
You can come see me once a month.
769
01:05:52,400 --> 01:05:54,000
An Xin. Telephone.
770
01:05:54,200 --> 01:05:55,300
Coming.
771
01:06:06,900 --> 01:06:07,700
Hello?
772
01:06:07,800 --> 01:06:09,400
- An Xin?
- It's the Captain.
773
01:06:09,500 --> 01:06:11,300
I'm sorry to disturb your rest.
774
01:06:11,300 --> 01:06:13,600
Could you return to work next week?
775
01:06:14,000 --> 01:06:15,200
That soon?
776
01:06:15,500 --> 01:06:19,300
Mao Jie is appealing.
His lawyer wants you to testify.
777
01:06:19,300 --> 01:06:21,000
The judge says you must return.
778
01:06:21,500 --> 01:06:24,200
His brother Mao Fang is still
on the lam. He might use the appeal
779
01:06:24,200 --> 01:06:25,900
as an opportunity to free Mao Jie.
780
01:06:35,500 --> 01:06:37,900
When did you meet Mao Jie?
781
01:06:40,000 --> 01:06:42,700
April of last year.
During the Water Splashing Festival.
782
01:06:43,600 --> 01:06:46,100
On which date did you
marry Tiejun Zhang?
783
01:06:46,200 --> 01:06:48,000
Objection. Irrelevant to the case.
784
01:06:48,200 --> 01:06:50,800
It is absolutely relevant.
I'll explain in a minute.
785
01:06:50,800 --> 01:06:52,100
Overruled.
786
01:06:53,300 --> 01:06:54,900
July 8th of last year.
787
01:06:55,700 --> 01:06:59,100
Mao Jie had already been detained,
correct?
788
01:06:59,700 --> 01:07:00,800
Yes.
789
01:07:01,800 --> 01:07:03,800
What was your relationship to Mao Jie?
790
01:07:05,700 --> 01:07:06,800
Friends.
791
01:07:06,900 --> 01:07:08,500
Boyfriend and girlfriend?
792
01:07:09,800 --> 01:07:11,200
You could say that.
793
01:07:11,300 --> 01:07:14,400
Could we say that you slept together?
794
01:07:17,500 --> 01:07:18,700
Quiet!
795
01:07:20,300 --> 01:07:21,600
Yes.
796
01:07:23,300 --> 01:07:26,000
Did Mao Jie know you were engaged?
797
01:07:28,100 --> 01:07:30,300
I told him I had a fianc�.
798
01:07:30,400 --> 01:07:33,100
You were getting married,
but not to him.
799
01:07:33,200 --> 01:07:34,100
Thus Mao Jie became
800
01:07:34,200 --> 01:07:35,900
a problem to be resolved. Correct?
801
01:07:36,000 --> 01:07:36,900
Objection!
802
01:07:37,000 --> 01:07:38,200
Fine.
803
01:07:39,300 --> 01:07:42,100
You wanted to breakup with Mao Jie,
didn't you?
804
01:07:42,600 --> 01:07:43,800
Yes.
805
01:07:44,300 --> 01:07:47,700
And what was his reaction?
Did he agree?
806
01:07:49,600 --> 01:07:52,900
He... He didn't really say.
807
01:07:53,400 --> 01:07:54,900
What did he say?
808
01:07:56,800 --> 01:07:58,500
He said, "You can't do it."
809
01:07:59,200 --> 01:08:01,600
So he didn't agree?
810
01:08:02,900 --> 01:08:04,400
I don't know.
811
01:08:04,500 --> 01:08:07,400
Later,
you ran into him on the Wuquan ferry.
812
01:08:07,500 --> 01:08:09,000
How did you react?
813
01:08:12,400 --> 01:08:13,900
Very surprised.
814
01:08:14,000 --> 01:08:15,400
Surprised...
815
01:08:15,800 --> 01:08:17,800
and happy, right?
816
01:08:18,300 --> 01:08:19,100
What do you mean?
817
01:08:19,200 --> 01:08:20,400
Objection! I object!
818
01:08:20,500 --> 01:08:22,300
Happy you finally had your chance.
819
01:08:22,400 --> 01:08:23,900
To put him in jail,
perhaps even executed.
820
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
How could he disagree to breaking up!
821
01:08:26,100 --> 01:08:27,300
It wasn't like that.
822
01:08:44,500 --> 01:08:45,700
Captain...
823
01:08:49,400 --> 01:08:52,100
Let me call you back.
I've got something to take care of.
824
01:08:53,800 --> 01:08:55,100
He won his case?
825
01:08:55,800 --> 01:08:57,200
He'll be out immediately.
826
01:08:58,700 --> 01:09:01,700
We have to focus on Mao Fang.
827
01:09:01,900 --> 01:09:04,300
We've learned that foreign syndicates
828
01:09:04,300 --> 01:09:06,800
are supporting Mao Fang.
829
01:09:10,400 --> 01:09:11,900
How's the family?
830
01:09:12,600 --> 01:09:14,500
I can't bring myself to call Tiejun.
831
01:09:17,500 --> 01:09:19,300
He didn't call you either?
832
01:09:21,500 --> 01:09:23,800
He's angry. That's perfectly normal.
833
01:09:23,900 --> 01:09:24,900
He'll get over it.
834
01:09:25,000 --> 01:09:27,400
Besides, you two have a child now.
835
01:09:27,800 --> 01:09:31,800
Perhaps I should have told him sooner.
836
01:09:31,900 --> 01:09:33,800
An Xin...
837
01:09:37,300 --> 01:09:38,400
A phone call for you.
838
01:09:38,500 --> 01:09:39,700
A reporter?
839
01:09:39,700 --> 01:09:41,100
He said it's Mao Jie.
840
01:09:50,700 --> 01:09:54,600
Hello, this is An Xin.
841
01:09:57,300 --> 01:09:59,400
Don't have the courage to speak?
842
01:10:00,500 --> 01:10:02,100
You can't do it.
843
01:10:02,900 --> 01:10:04,900
You'll never forget me.
844
01:10:05,500 --> 01:10:09,200
My Mom and Dad...
You won't forget them either.
845
01:10:59,900 --> 01:11:02,400
Why aren't you watching him?
846
01:11:03,500 --> 01:11:05,400
Why should l?
847
01:11:08,300 --> 01:11:10,000
I know I did a bad thing.
848
01:11:13,700 --> 01:11:16,500
I haven't been a good wife either.
849
01:11:17,400 --> 01:11:19,200
But his diapers are wet.
You should change his
850
01:11:19,300 --> 01:11:21,100
He's not my child! I'm not his father!
851
01:11:21,200 --> 01:11:23,200
Why should I change his diapers?
852
01:11:25,200 --> 01:11:26,700
What are you saying?
853
01:11:44,600 --> 01:11:45,700
Tiejun, you...
854
01:11:46,600 --> 01:11:48,100
What are you doing?
855
01:12:00,800 --> 01:12:02,900
The doctor said our DNA
is completely different!
856
01:12:03,000 --> 01:12:05,200
So it can't possibly be mine!
857
01:12:13,200 --> 01:12:17,100
Tiejun. That's impossible.
858
01:12:20,300 --> 01:12:23,700
That morning, in this room...
859
01:12:23,900 --> 01:12:24,900
You agreed to marry me,
860
01:12:25,000 --> 01:12:27,200
because of him. Right?
861
01:12:27,800 --> 01:12:29,200
Right?
862
01:12:32,200 --> 01:12:33,200
No.
863
01:12:33,300 --> 01:12:34,700
Yes it was!
864
01:12:36,800 --> 01:12:39,500
You discovered he was a drug dealer
and couldn't marry him.
865
01:12:39,900 --> 01:12:42,200
That's why you married me.
866
01:12:42,300 --> 01:12:44,000
Problem solved, right?
867
01:12:50,200 --> 01:12:51,500
I deserved it.
868
01:12:53,700 --> 01:12:56,800
I was stupid, wasn't l?
869
01:12:57,400 --> 01:13:01,400
I deserved it! Stupid! I was blind!
870
01:13:11,100 --> 01:13:14,200
What did I do?
Why would you do this to me?
871
01:13:16,400 --> 01:13:18,500
Don't you have a conscience?
872
01:13:19,600 --> 01:13:27,200
Tiejun,
I really didn't know about the child.
873
01:13:32,100 --> 01:13:33,900
I'll never believe you again.
874
01:13:35,100 --> 01:13:38,400
I'm here to return him to you.
875
01:14:11,400 --> 01:14:13,800
Move it!
876
01:14:21,000 --> 01:14:22,100
Get in!
877
01:14:45,400 --> 01:14:48,100
Tiejun! Tiejun!
878
01:14:52,100 --> 01:14:54,200
- What is it?
- Quick, set him down.
879
01:14:54,300 --> 01:14:55,700
- What's with you?
- Do it!
880
01:14:55,900 --> 01:14:57,200
What's going on?
881
01:14:58,500 --> 01:14:59,900
Tiejun! Hurry!
882
01:15:07,100 --> 01:15:09,100
What happened?
883
01:15:11,500 --> 01:15:12,800
What's going on?
884
01:15:29,500 --> 01:15:32,300
Tiejun! Tiejun!
885
01:15:35,700 --> 01:15:37,000
Tiejun!
886
01:15:38,100 --> 01:15:40,300
The baby. Run!
887
01:18:07,300 --> 01:18:09,800
Ever been to Beiqiu?
888
01:18:10,200 --> 01:18:11,600
No.
889
01:18:12,800 --> 01:18:16,300
It's smaller than here.
Good environment. Safe.
890
01:18:16,800 --> 01:18:19,300
Captain, please let me stay.
891
01:18:20,400 --> 01:18:22,800
If I don't arrest
the two of them myself
892
01:18:23,600 --> 01:18:25,100
there's no point in living.
893
01:18:28,900 --> 01:18:31,300
You're not just living for yourself.
894
01:18:31,400 --> 01:18:33,200
Think of the child.
895
01:18:33,700 --> 01:18:35,700
He only has one parent now.
896
01:18:36,800 --> 01:18:38,500
You have to go on living.
897
01:18:40,000 --> 01:18:44,900
This is a dangerous,
brutal, long term battle.
898
01:18:45,200 --> 01:18:48,700
Your personal feelings could
affect your judgment.
899
01:18:48,700 --> 01:18:52,100
It's very dangerous.
You won't be thinking rationally.
900
01:18:53,500 --> 01:18:58,100
Besides, the Mao brothers will be
looking for revenge.
901
01:18:59,000 --> 01:19:01,200
Then I'm the ideal bait.
902
01:19:02,800 --> 01:19:05,000
Is the child bait too?
903
01:19:07,000 --> 01:19:08,600
I've already thought of that.
904
01:19:09,200 --> 01:19:12,600
I'll take him to Qingmian and have
my mom look after him.
905
01:19:12,700 --> 01:19:15,400
A child should be with his mother.
906
01:19:17,400 --> 01:19:19,400
We'll catch Mao Jie for you.
907
01:19:20,300 --> 01:19:23,400
An Xin, you're a good cop.
908
01:19:24,100 --> 01:19:26,200
No matter where you go, what you do
909
01:19:27,200 --> 01:19:30,300
you'll be the best.
Believe in yourself.
910
01:19:39,200 --> 01:19:43,300
Pan wanted me to forget the past,
to forget Mao Jie
911
01:19:43,400 --> 01:19:45,100
to forget An Xin
912
01:19:45,700 --> 01:19:47,200
So I became a young mother...
913
01:19:47,900 --> 01:19:52,100
named He Yanhong.
914
01:19:55,500 --> 01:19:57,800
But I never went to Beiqiu.
915
01:19:57,900 --> 01:20:01,100
If I had to leave,
I wanted to go far away.
916
01:20:04,700 --> 01:20:07,100
Back when Tiejun
was studying in Beijing
917
01:20:07,200 --> 01:20:09,600
he used to tell me all about it.
918
01:20:10,500 --> 01:20:13,800
Tiejun is gone. But Beijing remains.
919
01:20:21,000 --> 01:20:23,600
When Tiejun gave me
the Kwanyin Bodhisattva
920
01:20:23,700 --> 01:20:25,700
he said I resembled her.
921
01:20:26,600 --> 01:20:27,900
But he was wrong.
922
01:20:28,800 --> 01:20:32,100
I look more like Medusa.
923
01:20:33,300 --> 01:20:35,200
Now I have no more dreams.
924
01:20:35,500 --> 01:20:37,600
Just quietly to live my life.
925
01:20:37,800 --> 01:20:39,600
Raise Little Xiong.
926
01:20:41,100 --> 01:20:43,500
I'm not suited for love.
927
01:20:44,200 --> 01:20:45,500
After I'm gone,
928
01:20:46,100 --> 01:20:49,100
your happiness and vitality
929
01:20:49,400 --> 01:20:51,400
will return to you.
930
01:20:56,600 --> 01:20:58,300
Okay. Any news?
931
01:20:58,900 --> 01:21:01,000
20 days already. What's going on?
932
01:21:02,500 --> 01:21:05,100
No. Do not make any inquiries.
933
01:21:05,500 --> 01:21:06,500
Bye.
934
01:21:06,700 --> 01:21:08,200
Why are you out of bed again?
935
01:21:08,400 --> 01:21:10,100
Had some urgent business.
936
01:21:10,200 --> 01:21:12,200
You're going to get me in trouble.
937
01:21:12,300 --> 01:21:13,600
Alright.
938
01:21:22,000 --> 01:21:23,200
Thanks.
939
01:21:24,200 --> 01:21:27,400
My wife confiscated my cigarettes.
940
01:21:28,800 --> 01:21:31,400
Worthy of a cop's wife. Very capable.
941
01:21:31,600 --> 01:21:33,400
You want a smoke? I've got more
942
01:21:34,300 --> 01:21:37,000
Later. If we both smoke
943
01:21:37,100 --> 01:21:38,600
they'll find us out.
944
01:21:39,400 --> 01:21:41,200
You got a point there.
945
01:21:44,400 --> 01:21:46,300
Captain, this man wants to meet you.
946
01:21:48,200 --> 01:21:49,900
Alright, you can leave.
947
01:21:51,600 --> 01:21:54,400
Hello, Captain. My name is Yang Rui
948
01:21:55,100 --> 01:21:56,500
An Xin's friend.
949
01:21:57,200 --> 01:21:59,400
She asked you to introduce
my defense attorney.
950
01:21:59,400 --> 01:22:01,700
I'm out of trouble now. Thank you.
951
01:22:02,900 --> 01:22:05,100
Then go home and be a good citizen.
952
01:22:06,800 --> 01:22:08,300
Captain Pan...
953
01:22:08,600 --> 01:22:10,200
What can I do for you?
954
01:22:10,600 --> 01:22:12,100
I want to find An Xin.
955
01:22:12,800 --> 01:22:15,900
Never heard of her.
956
01:22:16,400 --> 01:22:17,900
Then what about He Yanhong?
957
01:22:18,600 --> 01:22:22,300
Are you looking for trouble?
958
01:22:22,400 --> 01:22:23,400
Out!
959
01:22:24,800 --> 01:22:26,100
I have to find her.
960
01:22:28,200 --> 01:22:30,100
I don't know.
961
01:22:31,200 --> 01:22:33,200
Do you know where she is?
962
01:22:33,700 --> 01:22:37,100
I don't know! And she doesn't
want you to know either.
963
01:22:38,400 --> 01:22:39,800
But I love her.
964
01:22:43,100 --> 01:22:45,900
He's crazy. This Beijinger is crazy.
965
01:22:47,100 --> 01:22:49,300
I've been on a train for four days,
966
01:22:49,500 --> 01:22:52,500
to Qingmian and Guangping.
967
01:22:53,700 --> 01:22:57,900
I've traveled a long way.
I'm almost broke.
968
01:23:01,900 --> 01:23:03,000
Let him have a seat.
969
01:23:03,100 --> 01:23:05,200
If he passes out,
we'll get a lecture from the doctor.
970
01:23:05,200 --> 01:23:07,300
Here, have a seat.
971
01:23:19,800 --> 01:23:21,500
Captain Pan...
972
01:23:57,500 --> 01:23:58,600
Little Xiong!
973
01:23:58,700 --> 01:24:02,600
Uncle!
974
01:24:05,900 --> 01:24:07,700
What do you have there?
975
01:24:08,800 --> 01:24:11,200
Let me hold you!
976
01:24:11,400 --> 01:24:12,600
Did you miss Uncle?
977
01:24:12,700 --> 01:24:13,400
Yes.
978
01:24:13,500 --> 01:24:15,800
You did? Where's Mom?
979
01:24:36,200 --> 01:24:37,500
Don't run.
980
01:24:37,600 --> 01:24:40,900
The air's too thin. You'll pass out.
981
01:25:36,800 --> 01:25:39,200
Where did you come up
with 40,000 for the lawyer?
982
01:25:41,100 --> 01:25:44,500
When my grandfather died,
he left my mother a house.
983
01:25:45,400 --> 01:25:48,400
Later she sold it.
984
01:25:48,900 --> 01:25:51,800
I'll return it as soon as I can.
985
01:25:53,600 --> 01:25:57,300
If a person's innocence
can be traded for money
986
01:25:57,400 --> 01:25:59,200
it's the only way.
987
01:26:01,000 --> 01:26:02,700
The day I returned home
988
01:26:03,300 --> 01:26:05,400
I was going to complain to you.
989
01:26:06,300 --> 01:26:10,700
Tell you how hard it was in prison...
990
01:26:11,900 --> 01:26:14,600
But when I read your letter...
991
01:26:15,200 --> 01:26:17,000
I felt so ashamed.
992
01:26:18,500 --> 01:26:21,100
All you've been through
without saying a word.
993
01:26:21,800 --> 01:26:23,800
What happened to me was nothing.
994
01:26:25,500 --> 01:26:27,200
I told myself...
995
01:26:28,000 --> 01:26:29,800
I have to find An Xin.
996
01:26:31,200 --> 01:26:32,600
I must find her.
997
01:26:37,700 --> 01:26:40,600
When others see two people
commiserating,
998
01:26:41,300 --> 01:26:45,400
they say, "stranded fish sate each
other with spit."
999
01:26:48,100 --> 01:26:50,800
But they forget the rest of the line:
1000
01:26:51,300 --> 01:26:55,200
"better to forget each other
in the rivers and lakes."
1001
01:26:57,000 --> 01:27:01,200
And if they can't forget?
1002
01:27:04,800 --> 01:27:07,500
Pan didn't want to tell me
you were here
1003
01:27:08,300 --> 01:27:11,400
I told him I loved An Xin.
1004
01:27:14,700 --> 01:27:16,300
He laughed too.
1005
01:27:17,900 --> 01:27:20,000
I was very angry.
1006
01:27:20,700 --> 01:27:22,400
But the fact is...
1007
01:27:23,700 --> 01:27:28,700
I've said that to a lot of women.
1008
01:27:29,200 --> 01:27:32,500
Said it without even thinking.
1009
01:27:34,100 --> 01:27:38,100
Those three words are
so meaningless now.
1010
01:27:40,400 --> 01:27:42,000
An Xin...
1011
01:27:43,200 --> 01:27:45,300
Let me stay with you.
1012
01:28:26,000 --> 01:28:27,400
How many times did I tell you?
1013
01:28:27,700 --> 01:28:30,100
You can never come back.
Why didn't you listen?
1014
01:28:30,100 --> 01:28:32,300
Do you still respect me as
your superior?
1015
01:28:32,400 --> 01:28:35,300
An Xin was worried about your illness.
1016
01:28:35,400 --> 01:28:36,900
You have no right to talk.
1017
01:28:37,000 --> 01:28:37,600
You found her
1018
01:28:37,700 --> 01:28:39,100
and should have taken her far away.
1019
01:28:39,200 --> 01:28:40,700
Why bring her back here?
1020
01:28:40,700 --> 01:28:42,200
For what?
1021
01:28:43,800 --> 01:28:46,500
We return to Beijing tomorrow morning.
1022
01:28:48,500 --> 01:28:51,400
Then go back to the hotel,
and stay there.
1023
01:28:51,500 --> 01:28:52,900
Don't go anywhere.
1024
01:28:56,600 --> 01:29:00,600
Little Xiong, Uncle's not mad at you.
1025
01:29:01,100 --> 01:29:03,500
I wasn't yelling at you.
What a smart kid.
1026
01:29:03,500 --> 01:29:05,800
Here, have some candy.
1027
01:29:05,900 --> 01:29:07,400
Salute.
1028
01:29:08,700 --> 01:29:10,000
Here.
1029
01:29:26,900 --> 01:29:28,700
I used to live in that stilt house.
1030
01:29:28,800 --> 01:29:31,800
Just downstream. Straight down there.
1031
01:29:36,900 --> 01:29:39,100
So clean!
1032
01:29:39,600 --> 01:29:40,800
Darling...
1033
01:29:40,800 --> 01:29:41,600
We're washing.
1034
01:29:41,700 --> 01:29:43,500
That's enough. Let's go to bed.
1035
01:29:43,500 --> 01:29:44,300
Okay?
1036
01:29:44,400 --> 01:29:45,600
Okay.
1037
01:29:46,600 --> 01:29:47,900
Let him play a while longer.
1038
01:29:48,600 --> 01:29:50,700
We'll put him in
kindergarten in Beijing.
1039
01:29:50,900 --> 01:29:54,400
And Uncle will make some money, okay?
1040
01:29:55,200 --> 01:29:57,300
He wants to go back to Beijing.
1041
01:30:03,000 --> 01:30:05,600
Let's dry off.
Mom will take you upstairs.
1042
01:30:13,900 --> 01:30:15,600
Tiejun was right.
1043
01:30:17,300 --> 01:30:19,900
You do look a bit like Kwanyin.
1044
01:30:23,000 --> 01:30:25,900
Kwanyin was imagined
by people in trouble.
1045
01:30:26,200 --> 01:30:28,000
She probably doesn't really exist.
1046
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
Well, since the troubles are real.
1047
01:30:32,300 --> 01:30:35,700
We can only hope that
Kwanyin isn't fantasy.
1048
01:30:37,700 --> 01:30:40,700
Oops.
I forgot to bring down his clothes.
1049
01:30:40,800 --> 01:30:41,700
Hold him for me.
1050
01:30:41,800 --> 01:30:43,200
Let Uncle hold you.
1051
01:30:43,800 --> 01:30:45,100
Good boy.
1052
01:30:45,900 --> 01:30:48,500
Mom's getting your clothes for you.
1053
01:30:48,800 --> 01:30:50,800
Let's put this on first, okay?
1054
01:30:51,600 --> 01:30:53,200
Which one to wear first?
1055
01:33:37,600 --> 01:33:39,300
No shooting.
1056
01:33:41,700 --> 01:33:47,000
No shoot gun... No shoot gun.
1057
01:33:51,900 --> 01:33:54,500
Don't come any closer!
1058
01:33:54,900 --> 01:33:58,100
- Put the gun down!
- Mom!
1059
01:34:09,900 --> 01:34:11,800
Don't shoot!
1060
01:34:25,400 --> 01:34:27,900
Remember the story about
the hawk and the chicken?
1061
01:34:46,600 --> 01:34:47,600
Yang Rui!
1062
01:34:48,600 --> 01:34:49,600
Yang Rui!
1063
01:34:53,800 --> 01:34:54,800
How are they?
1064
01:34:54,800 --> 01:34:56,300
It was a chest wound.
Couldn't save him.
1065
01:34:56,800 --> 01:34:58,400
Don't worry, it's Mao Fang.
1066
01:34:58,500 --> 01:34:59,500
And the other?
1067
01:34:59,500 --> 01:35:01,900
Still working on him.
It's a very serious wound.
1068
01:35:02,700 --> 01:35:04,800
Doctor... We don't want news of
1069
01:35:04,900 --> 01:35:07,100
his death getting out, alright?
1070
01:35:07,200 --> 01:35:09,000
- Sure.
- Thank you.
1071
01:35:21,400 --> 01:35:23,700
They've got Mao Jie's plate numbers.
1072
01:35:24,700 --> 01:35:26,400
An Xin, go back to HQ with Qian.
1073
01:35:26,400 --> 01:35:28,900
If he calls, stall as long as you can.
1074
01:35:28,900 --> 01:35:31,500
We only need five minutes
to trace the call.
1075
01:35:32,200 --> 01:35:33,400
Tell him Mao Fang is still alive.
1076
01:35:33,500 --> 01:35:36,000
If he releases Little Xiong,
we'll free his brother.
1077
01:35:36,200 --> 01:35:38,000
You go on. I'll wait here awhile.
1078
01:36:08,700 --> 01:36:10,600
Hello? Hold on.
1079
01:36:12,100 --> 01:36:14,300
Hello. This is An Xin.
1080
01:36:14,500 --> 01:36:15,800
How is my brother?
1081
01:36:17,000 --> 01:36:19,300
He's alive. In the hospital.
1082
01:36:19,800 --> 01:36:21,100
You're lying.
1083
01:36:22,000 --> 01:36:23,300
Where's the child?
1084
01:36:23,500 --> 01:36:27,700
The child? You killed my parents.
1085
01:36:27,800 --> 01:36:31,000
We killed Zhang Tiejun.
You still owe me a life.
1086
01:36:33,400 --> 01:36:36,400
Mao Jie, listen to me...
1087
01:36:38,900 --> 01:36:41,100
You're his father.
1088
01:36:41,900 --> 01:36:46,100
Father?
I know you're just stalling for time.
1089
01:36:46,200 --> 01:36:47,400
Really.
1090
01:36:49,500 --> 01:36:52,000
I wish it weren't true.
1091
01:37:05,100 --> 01:37:08,200
We've already removed one bullet.
He's still alive. It's a miracle.
1092
01:37:08,400 --> 01:37:09,500
Good work.
1093
01:37:10,100 --> 01:37:13,300
But there's still a bullet
lodged in his spine.
1094
01:37:14,000 --> 01:37:16,600
We don't have the right equipment.
We need to move him to Kunming.
1095
01:37:16,700 --> 01:37:19,200
Alright. Thank you.
1096
01:37:20,200 --> 01:37:22,500
Captain, we've located the car.
1097
01:37:22,700 --> 01:37:23,500
Where?
1098
01:37:23,600 --> 01:37:24,800
On the road to Qinghu.
1099
01:37:24,900 --> 01:37:25,800
Okay, let's go see it.
1100
01:37:36,200 --> 01:37:37,100
Hello?
1101
01:37:37,200 --> 01:37:38,500
Is it true?
1102
01:37:38,700 --> 01:37:39,900
Where is he?
1103
01:37:39,900 --> 01:37:41,500
Is it true or not?
1104
01:37:42,000 --> 01:37:45,400
If you don't believe me,
there's nothing I can do.
1105
01:37:46,000 --> 01:37:48,300
If you want a life, take mine.
1106
01:37:48,800 --> 01:37:52,500
But the child is innocent.
1107
01:37:52,800 --> 01:37:55,700
He's only three. I beg you.
1108
01:37:55,700 --> 01:37:58,200
Alright. Come by yourself.
1109
01:37:58,500 --> 01:38:00,100
And I'll return him to you.
1110
01:38:00,400 --> 01:38:03,700
"Only facing death can
we find life." Remember?
1111
01:38:07,100 --> 01:38:09,900
Only facing death can we find life.
1112
01:38:15,700 --> 01:38:17,400
Wait for me.
1113
01:38:41,700 --> 01:38:43,300
Where is that?
1114
01:38:48,000 --> 01:38:49,800
- Don't come near!
- An Xin!
1115
01:38:52,300 --> 01:38:53,500
I have to go alone.
1116
01:38:53,600 --> 01:38:55,100
- An Xin!
- Don't come any closer.
1117
01:38:55,900 --> 01:38:58,900
Don't do this. Calm down.
1118
01:38:59,600 --> 01:39:01,100
Tell us the address.
1119
01:39:01,200 --> 01:39:02,600
The car keys...
1120
01:39:03,200 --> 01:39:04,600
Quick.
1121
01:39:11,500 --> 01:39:13,100
I should apologize to you,
1122
01:39:13,600 --> 01:39:15,300
and to Captain Pan.
1123
01:39:16,000 --> 01:39:18,400
This is between Mao Jie and me.
1124
01:39:18,800 --> 01:39:20,600
I have to settle it myself.
1125
01:39:21,200 --> 01:39:23,800
Think of it as my last assignment.
1126
01:39:26,100 --> 01:39:27,900
Out of the way!
1127
01:39:32,800 --> 01:39:34,000
An Xin!
1128
01:40:33,500 --> 01:40:35,100
I know. I saw her.
1129
01:41:02,400 --> 01:41:03,800
Mao Jie, here I am.
1130
01:41:33,200 --> 01:41:35,400
He's dead, isn't he?
1131
01:41:36,700 --> 01:41:38,700
My brother's dead too, right?
1132
01:41:39,300 --> 01:41:42,300
My whole family's dead, right?
1133
01:41:43,500 --> 01:41:46,900
There's only you and me.
1134
01:41:49,500 --> 01:41:50,800
Your gun?
1135
01:41:56,800 --> 01:41:58,500
Why don't you use it?
1136
01:42:00,300 --> 01:42:01,800
This gun...
1137
01:42:03,500 --> 01:42:06,000
I brought it here to kill you.
1138
01:42:08,700 --> 01:42:10,700
But,
1139
01:42:11,800 --> 01:42:14,200
I keep hearing your voice in my head.
1140
01:42:17,700 --> 01:42:20,300
I know Little Xiong is gone.
1141
01:42:21,200 --> 01:42:22,700
I'm taking you in.
1142
01:42:22,800 --> 01:42:25,000
You want me to kill him.
1143
01:42:30,100 --> 01:42:32,300
Tell me... Say it...
1144
01:42:32,400 --> 01:42:34,200
The kid isn't mine!
1145
01:42:38,300 --> 01:42:39,700
C'mon.
1146
01:42:40,900 --> 01:42:42,500
Send me off to be with him.
1147
01:42:43,400 --> 01:42:45,500
Say it.
1148
01:42:45,600 --> 01:42:48,300
The kid isn't mind,
then I'll spare you.
1149
01:42:48,400 --> 01:42:50,000
The kid is mine.
1150
01:42:53,500 --> 01:42:55,400
And you're his father.
1151
01:42:56,600 --> 01:42:58,400
Say it again.
1152
01:42:59,700 --> 01:43:04,500
He's mine. And you're his father.
1153
01:43:04,500 --> 01:43:05,900
You're lying.
1154
01:43:26,500 --> 01:43:29,200
An Xin! An Xin!
1155
01:43:30,300 --> 01:43:32,700
Wake up!
1156
01:43:37,300 --> 01:43:38,900
I'm sorry.
1157
01:43:40,800 --> 01:43:42,700
Hang on!
1158
01:43:51,800 --> 01:43:52,900
I don't believe it.
1159
01:43:54,800 --> 01:43:57,300
That's up to you.
1160
01:43:57,600 --> 01:44:00,600
Little Xiong is dead. So is An Xin.
1161
01:44:03,200 --> 01:44:05,100
It was He Yanhong who died.
1162
01:44:05,500 --> 01:44:07,500
You gave her a new name again.
1163
01:44:07,900 --> 01:44:11,200
Hid her somewhere no one can find her.
1164
01:44:12,500 --> 01:44:15,800
The Mao brothers are dead.
There's no need.
1165
01:44:18,900 --> 01:44:20,700
She wanted me to give this to you.
1166
01:44:32,100 --> 01:44:36,400
One day,
when you're my age, you'll understand.
1167
01:44:38,300 --> 01:44:41,900
Some people waste
their lives in this world
1168
01:44:42,200 --> 01:44:43,600
Vanishing just as fast as they appear.
1169
01:44:44,500 --> 01:44:47,700
But others you can never forget.
1170
01:44:48,200 --> 01:44:49,900
To be unforgotten is to be alive.
1171
01:44:59,700 --> 01:45:05,700
Love... I don't understand.
1172
01:45:05,800 --> 01:45:08,200
But I do understand hope.
1173
01:46:11,200 --> 01:46:12,700
An Xin?
79299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.