All language subtitles for Imitation.of.Life.1934.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,591 --> 00:01:34,036 - Want my quack-quack. - No, darling, not now. 2 00:01:34,136 --> 00:01:36,246 Wait till Mother finishes your bath. 3 00:01:36,346 --> 00:01:38,582 Won't be but just a minute now. 4 00:01:38,682 --> 00:01:41,293 Want my quack-quack. 5 00:01:41,393 --> 00:01:45,756 There. Upsy-daisy. There. 6 00:01:45,856 --> 00:01:47,925 Want my quack-quack. 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,928 No, darling, not now. Later. Please be good. 8 00:01:51,028 --> 00:01:54,097 Mommy's so late, and she's got so much to do. 9 00:01:54,197 --> 00:01:57,267 What's Mommy got to do? 10 00:01:57,367 --> 00:02:00,437 Well, she has to get you dressed 11 00:02:00,537 --> 00:02:04,525 and get you your breakfast and take you down to the day nursery. 12 00:02:04,625 --> 00:02:08,612 Don't wanna go to the day nursery. 13 00:02:08,712 --> 00:02:11,740 Want to stay home with Mommy. 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,410 Darling, I wish you could, but you can't. 15 00:02:15,510 --> 00:02:17,883 Why? 16 00:02:18,513 --> 00:02:22,209 Because Mother has to go out and sell lots of cans of maple syrup 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,461 so she can buy nice things for her baby. 18 00:02:24,561 --> 00:02:27,548 Don't want to go to the day nursery. 19 00:02:27,648 --> 00:02:30,676 Marjorie pulled my hair. 20 00:02:30,776 --> 00:02:34,388 She did? Well, she was a very bad girl to do that. 21 00:02:34,488 --> 00:02:36,941 I pulled her back harder. 22 00:02:38,700 --> 00:02:43,313 Well, I suppose if she pulled you first, it was all right. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,983 I pulled her first. 24 00:02:46,083 --> 00:02:49,027 You did? Well, then you're a very naughty little girl, 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,612 and you won't go to heaven. 26 00:02:50,712 --> 00:02:54,132 Don't want to go to heaven. Want my quack-quack. 27 00:02:56,009 --> 00:02:58,370 I love you and you love me 28 00:02:58,470 --> 00:03:01,423 And I don't wanna go to the day nursery 29 00:03:03,100 --> 00:03:06,753 Oh, I think we're gonna have an opera singer in the family. Don't you? 30 00:03:06,853 --> 00:03:07,879 Come on, now give me your foot. 31 00:03:07,979 --> 00:03:10,507 I love you and you love me 32 00:03:10,607 --> 00:03:14,511 And I don't wanna go to the day nursery 33 00:03:17,447 --> 00:03:20,851 - Mommy, telephone! - Yes, I hear it, darling. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,687 Yes. Now you sit here and be good for just a minute? 35 00:03:23,787 --> 00:03:25,330 Okay. 36 00:03:30,627 --> 00:03:34,948 Hello? Good morning, Mr. Auburn. Yes. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,199 Yes... 38 00:03:37,801 --> 00:03:42,006 Yes. Excuse me just a minute, please, will you? 39 00:04:04,661 --> 00:04:07,064 Hello? Yes, Mr. Auburn. 40 00:04:07,164 --> 00:04:09,566 I was terribly sorry not to find you in. 41 00:04:09,666 --> 00:04:12,486 You see, since my husband's death, I've been carrying on his business. 42 00:04:12,586 --> 00:04:15,405 - Mommy! - Yes, dear, yes. 43 00:04:15,505 --> 00:04:18,617 - What, Mr. Auburn? - Mommy, can I come down? 44 00:04:18,717 --> 00:04:22,079 Yes. No, no, dear. Wait till I finish dressing you. 45 00:04:22,179 --> 00:04:24,748 That was just the baby. 46 00:04:24,848 --> 00:04:27,042 Yes, I have a little girl. 47 00:04:27,142 --> 00:04:30,253 Thank you, Mr. Auburn. I'll have the syrup delivered to you within an hour. 48 00:04:30,353 --> 00:04:32,726 Thank you so much. Goodbye. 49 00:04:40,697 --> 00:04:42,140 Yes? 50 00:04:42,240 --> 00:04:43,942 Good morning. 51 00:04:45,202 --> 00:04:48,355 I come in answer to your advertisement for a girl. 52 00:04:48,455 --> 00:04:50,732 - What? - The advertisement what say, 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,360 "Wanted, cook, laundress, housemaid, 54 00:04:53,460 --> 00:04:56,321 "colored, not afraid of hard work, moderate wages." 55 00:04:56,421 --> 00:04:59,783 There must be some mistake. I haven't advertised for any girl. 56 00:04:59,883 --> 00:05:01,618 Well, ain't this Aster Avenue? 57 00:05:01,718 --> 00:05:05,956 No, this is Aster Street. Aster Avenue is way the other side of town. 58 00:05:06,056 --> 00:05:07,257 Oh. 59 00:05:08,058 --> 00:05:11,795 Funny I didn't notice that little "avenue" word. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,922 That's just my luck. 61 00:05:14,022 --> 00:05:16,383 What they got two streets alike for, anyhow? 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,176 I don't know. 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,678 I don't know what I better do. 64 00:05:19,778 --> 00:05:21,304 There's a streetcar right there at the corner. 65 00:05:21,404 --> 00:05:23,849 You take that, you'll be there in about 10 minutes. 66 00:05:23,949 --> 00:05:25,726 We has to walk. 67 00:05:25,826 --> 00:05:27,152 Oh... 68 00:05:27,702 --> 00:05:29,354 All right, you wait here. I'll get you some carfare. 69 00:05:29,454 --> 00:05:30,439 Thank you. 70 00:05:30,539 --> 00:05:34,118 - Somethings burning. - Oh, dear. 71 00:05:36,545 --> 00:05:39,589 Nice quack-quack. 72 00:05:43,176 --> 00:05:44,548 Oh! 73 00:05:50,767 --> 00:05:54,171 Jessie! Oh, darling. Are you hurt? 74 00:05:54,271 --> 00:05:58,021 - I fell down. - Oh, darling. 75 00:06:02,696 --> 00:06:04,681 Oh, darling, look at you. 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,858 I's all wet. 77 00:06:10,537 --> 00:06:12,785 I'll say you're all wet. 78 00:06:23,717 --> 00:06:26,620 We're gonna eat such a big breakfast, aren't we? 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,622 Oh, how nice of you! 80 00:06:28,722 --> 00:06:32,626 Well, I see'd you was in such a fummix, so I just thought I'd lend a hand. 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,052 Horsie. 82 00:06:36,313 --> 00:06:38,882 Why, darling, what do you mean by saying such a thing? 83 00:06:38,982 --> 00:06:41,480 Horsie. Nice horsie. 84 00:06:43,153 --> 00:06:47,608 I've been took for many things, but I ain't never been took for that before. 85 00:06:47,908 --> 00:06:49,726 Well, thank you very much for all you've done. 86 00:06:49,826 --> 00:06:52,521 Here's your carfare, and I wish you good luck. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,939 Thank you kindly. 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,991 Come on, darling. 89 00:06:59,169 --> 00:07:01,167 Come on. Run along. 90 00:07:03,757 --> 00:07:06,618 You right sure you wouldn't need somebody for your own self now? 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,537 I'm right handy with housework. 92 00:07:08,637 --> 00:07:11,623 And taking care of children, that just comes natural to me. 93 00:07:11,723 --> 00:07:14,417 I'm afraid I couldn't afford it. I wish I could. 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,212 Don't worry about wages, if that's what's on your mind. 95 00:07:17,312 --> 00:07:19,464 If I could just get a home for my little girl, 96 00:07:19,564 --> 00:07:22,342 I'd be glad to work for just room and board. 97 00:07:22,442 --> 00:07:24,886 - You've got a child? - Yes'm. 98 00:07:24,986 --> 00:07:26,930 That's the drawback about a job. 99 00:07:27,030 --> 00:07:29,198 Folks just don't want Peola. 100 00:07:32,661 --> 00:07:34,989 You sweet little child. 101 00:07:35,747 --> 00:07:37,699 Come here, Peola. 102 00:07:39,042 --> 00:07:40,610 Come on. 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,445 Say good morning to the lady, Peola. 104 00:07:42,545 --> 00:07:45,323 - Good morning. - Good morning, dear. 105 00:07:45,423 --> 00:07:49,369 - Why, she's a lovely little girl. - Yes'm. She's very light. 106 00:07:49,469 --> 00:07:52,080 Her pappy was a very, very light-colored man. 107 00:07:52,180 --> 00:07:53,748 Peola's a pretty nice brung up child. 108 00:07:53,848 --> 00:07:56,167 She ain't been dragged up like most of them is. 109 00:07:56,267 --> 00:07:58,670 Oh, your sweet little child. 110 00:07:58,770 --> 00:08:01,689 - What might her name be? - It's Jessie. 111 00:08:03,024 --> 00:08:06,761 And as I was saying, ma'am, if you could put up with my little girl 112 00:08:06,861 --> 00:08:08,930 and give her and me a roof over our heads, 113 00:08:09,030 --> 00:08:12,154 I'd be willing to work for almost nothing. 114 00:08:13,076 --> 00:08:16,229 Well, I have got a room you could use, but... 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,898 Don't worry about food. 116 00:08:17,998 --> 00:08:20,942 Peola, she don't eat nothing. She's so little. 117 00:08:21,042 --> 00:08:23,194 And I's very deceiving as to proportion. 118 00:08:23,294 --> 00:08:25,906 I don't eat like I look. It's the truth. 119 00:08:26,006 --> 00:08:29,284 I's very light at the table. Honest. 120 00:08:29,384 --> 00:08:32,662 Just 200 pounds of mother fighting to keep her baby. 121 00:08:32,762 --> 00:08:34,497 Two hundred and forty, yes'm. 122 00:08:34,597 --> 00:08:37,417 I could get jobs all right, excepting for Peola. 123 00:08:37,517 --> 00:08:40,879 But I just can't be separated from Peola, no matter what happens. 124 00:08:40,979 --> 00:08:44,591 - You know how it is, ma'am. - Indeed, I do know. 125 00:08:44,691 --> 00:08:47,644 Does we get to stay, ma'am? Please. 126 00:08:50,238 --> 00:08:52,390 - All right, we'll try it. - All right. 127 00:08:52,490 --> 00:08:56,786 You sit right down and I'll have your breakfast ready in a jiffy. 128 00:09:02,083 --> 00:09:05,236 Good evening, Miss Bea. You're pretty late tonight. 129 00:09:05,336 --> 00:09:07,209 Yes, I know. 130 00:09:07,922 --> 00:09:10,700 - Where's my baby? - She's gone to bed. 131 00:09:10,800 --> 00:09:15,205 Oh, I thought I'd get home in time to see her a minute before she went to sleep. 132 00:09:15,305 --> 00:09:16,790 Well, she played so hard all day, 133 00:09:16,890 --> 00:09:20,210 she almost went to sleep while she was eating her supper. 134 00:09:20,310 --> 00:09:23,213 Well, I'll run up a minute anyway. Maybe she's still awake. 135 00:09:23,313 --> 00:09:25,966 Seems like I never get to see her at all anymore. 136 00:09:26,066 --> 00:09:27,518 Yes'm. 137 00:09:54,010 --> 00:09:56,588 Your supper's ready, Miss Bea. 138 00:10:03,895 --> 00:10:05,630 Oh, my feet hurt. 139 00:10:05,730 --> 00:10:08,633 Well, come on, honey, and sit down, and let me rub your feet. 140 00:10:08,733 --> 00:10:10,981 - Come on. - All right. 141 00:10:23,665 --> 00:10:26,067 That rests me all over. 142 00:10:26,167 --> 00:10:27,444 It don't seem right for you 143 00:10:27,544 --> 00:10:30,989 to be carrying around them old heavy cans of syrup, peddling. 144 00:10:31,089 --> 00:10:32,532 I've gotta make a living. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,909 With your pretty face and them pretty foots, 146 00:10:35,009 --> 00:10:37,787 why, you ought to have a man taking care of you, honey. 147 00:10:37,887 --> 00:10:40,636 - Oh, Delilah. - Yes'm. 148 00:10:42,100 --> 00:10:46,305 I had a man once, but he up and died on me. 149 00:10:47,021 --> 00:10:50,933 Is that gentleman there in the picture your late husband, ma'am? 150 00:10:51,033 --> 00:10:52,760 That was he. 151 00:10:54,279 --> 00:10:58,859 Was you very much in love with your late husband, might I inquire? 152 00:11:01,578 --> 00:11:03,951 Well, I married him. 153 00:11:04,581 --> 00:11:08,035 But did you love him? That's what I asked, honey. 154 00:11:08,918 --> 00:11:14,032 Oh, Delilah, I think I was too young to know very much about love. 155 00:11:14,132 --> 00:11:16,130 Mother was dead. 156 00:11:17,177 --> 00:11:21,247 He was my father's choice. Father wanted somebody to take care of me, 157 00:11:21,347 --> 00:11:22,916 so I married him. 158 00:11:23,016 --> 00:11:24,918 That's a pity. 159 00:11:25,018 --> 00:11:28,768 It's too bad when you get started off on the wrong foot first. 160 00:11:29,355 --> 00:11:32,342 Oh, but you'll get over it. 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,887 Youse got a big surprise coming to you, Miss Bea. 162 00:11:35,987 --> 00:11:40,100 - You need some loving, honey child. - Oh, Delilah. 163 00:11:40,200 --> 00:11:43,394 - What I need is some supper. - Yes'm. 164 00:11:43,494 --> 00:11:45,939 I got some nice food ready for you tonight. 165 00:11:46,039 --> 00:11:49,994 - That's fine. Thank you. - Yes'm. 166 00:11:53,463 --> 00:11:56,616 I've got Jessie. That's enough. 167 00:11:56,716 --> 00:12:00,161 Delilah, honestly now, doesn't she look like an angel? 168 00:12:00,261 --> 00:12:03,340 Why she am an angel, Miss Bea. 169 00:12:19,697 --> 00:12:23,393 Can we have some pancakes, too? 170 00:12:23,493 --> 00:12:26,479 Please, Mammy. They look awful tasty. 171 00:12:26,579 --> 00:12:30,358 Go on now. Go on out of here. You children done had your breakfast. 172 00:12:30,458 --> 00:12:33,278 Go on and play, and take that fleabag with you. 173 00:12:33,378 --> 00:12:36,081 Okay, Aunt Delilah. 174 00:12:36,631 --> 00:12:39,659 Delilah, you'll be the death of me with these pancakes. 175 00:12:39,759 --> 00:12:42,245 I'm glad you finds 'em to your taste, ma'am. 176 00:12:42,345 --> 00:12:44,747 I've never tasted anything so good in all my life. How do you make them? 177 00:12:44,847 --> 00:12:46,583 It's a secret. 178 00:12:46,683 --> 00:12:49,419 Yes'm, them pancakes is my granny's secret. 179 00:12:49,519 --> 00:12:52,172 She passed it down to my mammy, and my mammy told me. 180 00:12:52,272 --> 00:12:54,883 But I ain't telling nobody. No, sir. 181 00:12:54,983 --> 00:12:56,759 I don't blame you. I wouldn't, either. 182 00:12:56,859 --> 00:13:00,263 You know, down South, my mammy was famous for her pancakes. 183 00:13:00,363 --> 00:13:03,766 White folks come from miles around just to taste 'em. Yes'm. 184 00:13:03,866 --> 00:13:07,570 It's a special secret, and it's gonna die with Delilah. 185 00:13:10,581 --> 00:13:13,910 You know, Miss Bea, all you do is just take a little... 186 00:13:17,964 --> 00:13:20,617 - And that's all? - That's all. There's your secret. 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,421 Of course, you've got to be right light with the flap. 188 00:13:30,435 --> 00:13:34,765 Delilah, look at the time. You've made me late with your pancakes. 189 00:13:36,149 --> 00:13:37,175 Goodbye. 190 00:13:37,275 --> 00:13:39,510 Goodbye, honey. And good luck for the day. 191 00:13:39,610 --> 00:13:40,762 Thank you, Delilah. 192 00:13:40,862 --> 00:13:42,597 - Oh, Miss Bea? - Yes? 193 00:13:42,697 --> 00:13:45,808 - Wait a minute. - What is it? What's the matter? 194 00:13:45,908 --> 00:13:49,938 Miss Bea, I want you to take this here rabbit's foot and put it in your money purse. 195 00:13:50,038 --> 00:13:53,538 - Now, Delilah! - Yes'm, you must take it, child. 196 00:14:20,943 --> 00:14:23,513 - Are you the owner? - Yes'm. 197 00:14:23,613 --> 00:14:27,033 I'm Mrs. Pullman. Mrs. B. Pullman. You know. 198 00:14:28,117 --> 00:14:30,115 Sorry, but I don't. 199 00:14:31,120 --> 00:14:35,441 My husband was B. Pullman, you know, the man who was killed in the wreck. 200 00:14:35,541 --> 00:14:37,151 The train wreck at Camden. 201 00:14:37,251 --> 00:14:39,904 I remember the wreck, but there were so many killed. 202 00:14:40,004 --> 00:14:43,574 He used to sell syrup, waffle syrup to the hotels and places. 203 00:14:43,674 --> 00:14:46,995 It's wonderful syrup, 100% pure maple. 204 00:14:47,095 --> 00:14:50,299 I don't eat it. Bad stomach. Gas. 205 00:14:50,848 --> 00:14:53,209 Oh, no. No, I don't mean... 206 00:14:53,309 --> 00:14:55,962 I mean, you see, I'm keeping up the B. Pullman business. 207 00:14:56,062 --> 00:15:00,049 And I was wondering, could I make a deal with you to rent this store? 208 00:15:00,149 --> 00:15:02,760 You see, I have a marvelous formula for making pancakes, 209 00:15:02,860 --> 00:15:04,554 and it's my intention to rent a store, 210 00:15:04,654 --> 00:15:07,932 and have a pancake place and sell syrup on the side. 211 00:15:08,032 --> 00:15:11,060 Yes, and this morning I was going to decide on several sites. 212 00:15:11,160 --> 00:15:12,270 This is one of them. 213 00:15:12,370 --> 00:15:15,898 It's a very good concession, one of the best on the boardwalk. 214 00:15:15,998 --> 00:15:19,702 - How much are you asking for rent? - $250. 215 00:15:20,711 --> 00:15:23,039 Oh, that's very high. 216 00:15:23,673 --> 00:15:26,092 Well, that's terribly high. 217 00:15:26,467 --> 00:15:29,420 You've got to pay for a good location. 218 00:15:33,933 --> 00:15:36,210 This store has nice living quarters in the back. 219 00:15:40,314 --> 00:15:41,811 Yes. 220 00:15:43,818 --> 00:15:45,636 Yes, now what will you do in the way of decorating? 221 00:15:45,736 --> 00:15:47,263 A lot will have to be done in here. 222 00:15:47,363 --> 00:15:49,265 It's going to rent as is. 223 00:15:49,365 --> 00:15:52,560 You don't think I'd take it in this condition? 224 00:15:52,660 --> 00:15:55,938 Well, look at it. It's filthy! 225 00:15:56,038 --> 00:16:00,109 Look, it needs new paint, new paper. 226 00:16:00,209 --> 00:16:02,987 And then the floor, that'll have to be fixed. 227 00:16:03,087 --> 00:16:06,574 Well, if it needs it, you'll have to do it. 228 00:16:06,674 --> 00:16:09,494 - Will you give me three months free? - What? 229 00:16:09,594 --> 00:16:14,248 Give me three months free, and I'll do all the decorating and alterations. 230 00:16:14,348 --> 00:16:16,721 What do you think I am? 231 00:16:18,478 --> 00:16:21,631 I might consider one month. 232 00:16:21,731 --> 00:16:24,759 - Make it two, and I'll take a year's lease. - It's a deal. 233 00:16:24,859 --> 00:16:27,970 I'll have to have the first and last month in advance. 234 00:16:28,070 --> 00:16:30,139 Oh, I can't do that. 235 00:16:30,239 --> 00:16:32,475 I can't give you anything in advance. 236 00:16:32,575 --> 00:16:35,436 When do you expect to pay? 237 00:16:35,536 --> 00:16:38,272 Well, you said you'd give me two months. 238 00:16:38,372 --> 00:16:41,246 So I'll start paying the third month. 239 00:16:42,293 --> 00:16:43,986 Nothing doing. 240 00:16:44,086 --> 00:16:47,961 But, you see, I'll need every dollar I have for alterations and fixtures. 241 00:16:50,259 --> 00:16:52,829 - Delilah. Delilah! - Ma'am. 242 00:16:52,929 --> 00:16:55,623 - We're going into business. - We're which? 243 00:16:55,723 --> 00:16:58,918 You're going to make your pancakes, and I'm going to sell them on the boardwalk. 244 00:16:59,018 --> 00:17:00,670 - Yes'm. - I've rented a concession. 245 00:17:00,770 --> 00:17:03,256 We're gonna live in the rooms in the back, and the store's at the front. 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,508 So leave everything now and get buckets and rags and soap. 247 00:17:05,608 --> 00:17:06,592 We've got to start cleaning up. 248 00:17:06,692 --> 00:17:08,845 And gather up the children. They'll have to go with us. 249 00:17:08,945 --> 00:17:11,973 I stopped on the way and talked to a painter and a man about the fixtures. 250 00:17:12,073 --> 00:17:13,445 They'll be there, so hurry up. 251 00:17:21,541 --> 00:17:25,778 - There. This is it, Delilah. - My, it's a very nice store. 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,613 Jessie, you and Peola go outside and play. 253 00:17:27,713 --> 00:17:31,242 There's a lovely place for you right out in the back there. 254 00:17:31,342 --> 00:17:34,537 Go on. Now go look at the nice yard you've got to play in. 255 00:17:34,637 --> 00:17:38,207 There. Won't that be pretty when there's flowers in there? 256 00:17:38,307 --> 00:17:42,462 Now be careful. And don't sit on the floor, 'cause it's all dirty yet. 257 00:17:42,562 --> 00:17:44,213 So these will be the living quarters, Delilah. 258 00:17:44,313 --> 00:17:46,549 But, of course, the most important thing right now is the store. 259 00:17:46,649 --> 00:17:49,385 I want you to take that sign down and cover the front window with Bon Ami. 260 00:17:49,485 --> 00:17:51,262 - Miss Bea? - Yes. 261 00:17:51,362 --> 00:17:54,432 - Miss Bea, is somebody died? - What? 262 00:17:54,532 --> 00:17:57,685 - Is you been left money? - Mercy, no! 263 00:17:57,785 --> 00:18:01,898 Well, you only had $19 and some change this morning. 264 00:18:01,998 --> 00:18:03,867 Yes, I know. 265 00:18:03,967 --> 00:18:06,626 - Here's the painter. - How do you do? 266 00:18:07,795 --> 00:18:10,156 Hello. You certainly did come over right away. 267 00:18:10,256 --> 00:18:12,408 - Yes, ma'am. - Well, this is it. 268 00:18:12,508 --> 00:18:15,912 Now, you see, all this has to be painted, the ceiling calcimined, 269 00:18:16,012 --> 00:18:19,415 and that back room papered in the paper I selected. 270 00:18:19,515 --> 00:18:23,720 So I want you to give me an estimate, and please make it low. 271 00:18:24,228 --> 00:18:27,924 - But I must see it first. - Oh, sure. Go right ahead. 272 00:18:28,024 --> 00:18:29,800 Sir, by the way, do you paint signs? 273 00:18:29,900 --> 00:18:32,637 No, but I can have one made for you. 274 00:18:32,737 --> 00:18:34,639 Well, I'll tell you what I want. 275 00:18:34,739 --> 00:18:38,489 I want a great big sign with... 276 00:18:45,708 --> 00:18:48,878 - Delilah? - Ma'am? 277 00:18:51,047 --> 00:18:52,114 Smile. 278 00:18:53,716 --> 00:18:55,839 Smile, you know, smile. 279 00:18:57,178 --> 00:18:59,413 No, no. A great big one. 280 00:18:59,513 --> 00:19:01,932 Oh, yes'm. 281 00:19:02,850 --> 00:19:06,350 That's it! Now turn to the right. Hold it. 282 00:19:07,146 --> 00:19:09,090 That's it. That's what I want. 283 00:19:09,190 --> 00:19:11,801 A great big picture of Delilah looking like that, 284 00:19:11,901 --> 00:19:15,972 and underneath, "Aunt Delilah's Homemade Pancakes." 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,432 - You see what I mean? - Yes, ma'am. 286 00:19:18,532 --> 00:19:21,519 But I must send someone to make that up for you. 287 00:19:21,619 --> 00:19:24,538 - All right. Thanks. - That's all right. 288 00:19:31,796 --> 00:19:34,323 Delilah! All right. All right. 289 00:19:34,423 --> 00:19:36,909 It's all over. It's all over. 290 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 Delilah, I'm gonna make you famous yet. 291 00:20:06,038 --> 00:20:07,773 My Lordy, who's that? 292 00:20:07,873 --> 00:20:10,443 The furniture man about the fixtures. 293 00:20:10,543 --> 00:20:11,819 How do you do? 294 00:20:11,919 --> 00:20:13,571 Did you bring the estimate on the things I selected? 295 00:20:13,671 --> 00:20:15,197 - Oh, yes, Mrs. Pullman. - Good. 296 00:20:15,297 --> 00:20:18,284 Well, this is where the grill should be, I think. 297 00:20:18,384 --> 00:20:21,454 And all the way across here I'd like to have shelves. 298 00:20:21,554 --> 00:20:23,873 Now, look, you see, the counter will be there. 299 00:20:23,973 --> 00:20:26,417 And if the shelves start about there and go straight up the top, 300 00:20:26,517 --> 00:20:28,753 it should be nice, don't you... 301 00:20:28,853 --> 00:20:31,422 - Will you excuse me just a minute? - Surely. Then I'll look around. 302 00:20:31,522 --> 00:20:33,645 Yes. Thank you. 303 00:20:36,569 --> 00:20:39,221 - Well, did you get it all figured out? - Well, I tell you. 304 00:20:39,321 --> 00:20:44,185 Now for a first-class job, there is lots of work here. 305 00:20:44,285 --> 00:20:46,896 For a first-class, A-one job, 306 00:20:46,996 --> 00:20:49,231 - because I don't work cheap... - Yes. 307 00:20:49,331 --> 00:20:54,737 ...the best figure I can give you is $193. 308 00:20:54,837 --> 00:20:56,614 - $193? - Yes. 309 00:20:56,714 --> 00:20:59,200 - That should be a good job. - Sure! 310 00:20:59,300 --> 00:21:00,451 Yes. 311 00:21:00,551 --> 00:21:03,345 5% off for 30 days? 312 00:21:04,430 --> 00:21:09,511 No, no, no. If I give you 30 days to pay, I can't take nothing off. 313 00:21:10,519 --> 00:21:14,090 All right. Well, $193 in 30 days. 314 00:21:14,190 --> 00:21:16,467 That's fine. And you'll do a good job? 315 00:21:16,567 --> 00:21:17,927 - Sure. - And start right away? 316 00:21:18,027 --> 00:21:20,888 - Sure. I take another man off another job. - Good. 317 00:21:20,988 --> 00:21:23,265 - And we start right away. - Thank you. 318 00:21:23,365 --> 00:21:26,193 - Goodbye. Goodbye. - Goodbye. Goodbye. 319 00:21:30,414 --> 00:21:32,817 - You're gonna have a nice place here. - I hope so. 320 00:21:32,917 --> 00:21:34,985 You'd better make it eight tables instead of six. 321 00:21:35,085 --> 00:21:36,112 Yes, ma'am. 322 00:21:36,212 --> 00:21:38,756 - That'll mean 32 chairs. - Yes. 323 00:21:41,050 --> 00:21:44,925 The coffee urn, the grill, the counter stools and the dishes. 324 00:21:45,679 --> 00:21:47,506 Here's the list. 325 00:21:48,682 --> 00:21:51,635 Installed, that will cost you $1,560. 326 00:21:55,064 --> 00:21:58,217 - How much for cash? - Oh, that is cash. 327 00:21:58,317 --> 00:22:00,144 Oh, that... 328 00:22:00,611 --> 00:22:06,175 I puts my trust in Jesus 329 00:22:10,371 --> 00:22:12,815 And the terms for monthly payments? 330 00:22:12,915 --> 00:22:16,289 Well, 10% down on delivery and $50 a month. 331 00:22:16,710 --> 00:22:19,530 You're asking $156 down? 332 00:22:19,630 --> 00:22:22,700 Well, I might as well pay cash! 333 00:22:22,800 --> 00:22:25,536 Make it $50 straight monthly payments. 334 00:22:25,636 --> 00:22:27,413 Only $50 down? 335 00:22:27,513 --> 00:22:30,207 Why, that'll hardly pay the cost of my trucking. 336 00:22:30,307 --> 00:22:31,959 Well, that's the best I can do. 337 00:22:32,059 --> 00:22:35,087 You see, I'm opening a chain of these shops all along the boardwalk. 338 00:22:35,187 --> 00:22:37,923 And I already have a very large wholesale distribution of maple syrup, 339 00:22:38,023 --> 00:22:40,926 and that takes up a great deal of my ready cash. 340 00:22:41,026 --> 00:22:44,054 Make it $50 straight monthly payments, and it's a deal. 341 00:22:44,154 --> 00:22:46,557 Well, I don't know now. You see... 342 00:22:46,657 --> 00:22:48,726 How soon could you have the fixtures installed? 343 00:22:48,826 --> 00:22:50,936 Well, with the exception of the grill, right away. 344 00:22:51,036 --> 00:22:53,355 Of course, that will take a little time. But... 345 00:22:53,455 --> 00:22:55,649 Of course, you know, I can't do much without the grill, 346 00:22:55,749 --> 00:22:56,942 so you will hurry it up, won't you? 347 00:22:57,042 --> 00:22:59,195 Well, I'll do the best I can, but... 348 00:22:59,295 --> 00:23:01,864 I'll be down later this afternoon and sign the order. 349 00:23:01,964 --> 00:23:06,886 - Yes, but you see... - Oh, what a lovely scarf pin. 350 00:23:07,303 --> 00:23:09,005 Yes, it is. 351 00:23:10,055 --> 00:23:12,804 Well, I wish you could make it a little more down. 352 00:23:13,517 --> 00:23:16,170 Now, don't be so greedy. 353 00:23:16,270 --> 00:23:19,173 - Just look what a big order I've given you. - Yes, I know. 354 00:23:19,273 --> 00:23:22,885 Now be sure and come in for some pancakes sometime. 355 00:23:22,985 --> 00:23:24,011 - Pancakes? - Yes. 356 00:23:24,111 --> 00:23:26,722 Oh, pancakes. 357 00:23:26,822 --> 00:23:29,070 - Yes, pancakes. - Goodbye. 358 00:23:45,716 --> 00:23:48,044 Thank you. Come again. 359 00:23:51,305 --> 00:23:54,475 There you are, Mrs. Pullman. Paid in full. 360 00:23:55,726 --> 00:23:58,796 Think of that. I've really paid my last debt. 361 00:23:58,896 --> 00:24:02,258 It's more than a great many can say. Yes, ma'am. 362 00:24:02,358 --> 00:24:05,928 You know, you've built up a mighty pretty little business here, Mrs. Pullman. 363 00:24:06,028 --> 00:24:07,763 Mighty pretty. 364 00:24:07,863 --> 00:24:11,225 It does you good to see someone go right ahead and make a success. 365 00:24:11,325 --> 00:24:14,144 It hasn't been so easy as all that. 366 00:24:14,244 --> 00:24:18,816 You'll never know how near you've come to getting your fixtures back on your hands. 367 00:24:18,916 --> 00:24:23,779 But take it all in all, I've got by and I've nothing to complain of. 368 00:24:23,879 --> 00:24:27,950 You've no idea how often I've told the story, the way you opened up here. 369 00:24:28,050 --> 00:24:32,204 You paid nothing down on the store because you agreed to put the improvements in. 370 00:24:32,304 --> 00:24:36,125 And you got the improvements because you had the store. 371 00:24:36,225 --> 00:24:38,627 I guess about the only cash you put out was on my fixtures. 372 00:24:38,727 --> 00:24:42,477 And when I came to collect, you talked me out of that. 373 00:24:43,691 --> 00:24:45,734 All I had was talk. 374 00:24:46,986 --> 00:24:49,680 And yet, a pretty woman like you... 375 00:24:49,780 --> 00:24:52,474 We won't go into that. 376 00:24:52,574 --> 00:24:55,477 - Come on, children. Time for school. - In a minute, Mommy. 377 00:24:55,577 --> 00:24:57,605 - Good day, Mrs. Pullman. - Let's go. 378 00:24:57,705 --> 00:24:59,440 - Let's do it over again. - All right. 379 00:24:59,540 --> 00:25:01,108 - England? - London. 380 00:25:01,208 --> 00:25:02,568 - France? - Paris. 381 00:25:02,668 --> 00:25:05,487 - Italy? - Don't tell me now. Rome. 382 00:25:05,587 --> 00:25:06,614 Now you ask me. 383 00:25:06,714 --> 00:25:08,632 - Germany? - Berlin. 384 00:25:10,050 --> 00:25:13,662 - Denmark? - Don't tell me, now. Copenhagen. 385 00:25:13,762 --> 00:25:16,081 - Belgium? - Sprouts? 386 00:25:16,181 --> 00:25:18,542 - You mean Brussels! - Oh, yeah. 387 00:25:18,642 --> 00:25:21,086 First thing you know, you're gonna get a D again. 388 00:25:21,186 --> 00:25:23,935 - Goodbye, Mommy. - Goodbye, honey. 389 00:25:24,732 --> 00:25:27,676 They sure likes each other, them two. 390 00:25:27,776 --> 00:25:29,887 Peola's smarter than Jessie. 391 00:25:29,987 --> 00:25:32,765 Yes'm. We all starts out that way. 392 00:25:32,865 --> 00:25:36,319 - We don't get dumb till later on. - Oh, Delilah. 393 00:25:37,286 --> 00:25:41,649 It's been nice for them to have each other all these years when we've been so busy. 394 00:25:41,749 --> 00:25:45,235 You... You think we all gonna make money, Miss Bea? 395 00:25:45,335 --> 00:25:48,781 I hope so, Delilah. Of course, it's hard to start out. 396 00:25:48,881 --> 00:25:51,951 But we've paid all our debts, we've got some money in the bank. 397 00:25:52,051 --> 00:25:54,370 We're certainly better off than we were five years ago. 398 00:25:54,470 --> 00:25:58,675 We sure is, honey. It certainly would be nice if we got rich. 399 00:25:59,308 --> 00:26:01,043 It certainly would. 400 00:26:01,143 --> 00:26:03,712 I could send Jessie away to college. 401 00:26:03,812 --> 00:26:08,017 And Peola, she wouldn't have to do housework for nobody. 402 00:26:08,525 --> 00:26:10,552 Once in a while, we could take a vacation. 403 00:26:10,652 --> 00:26:14,974 Well, all the vacation I needs is to get off of my feet. 404 00:26:15,074 --> 00:26:18,060 Maybe have a little place in the country. 405 00:26:18,160 --> 00:26:22,064 There's plenty gentlemen on the boardwalk would be glad to give you that and more 406 00:26:22,164 --> 00:26:24,483 if you weren't so set in your ways, Miss Bea. 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,206 I sees them smiling at you. 408 00:26:28,003 --> 00:26:31,002 There's Peola. I wonder what's the matter. 409 00:26:42,768 --> 00:26:44,311 Peola? 410 00:26:46,772 --> 00:26:48,519 Peola! 411 00:26:51,360 --> 00:26:55,097 What's the matter, honey? What's happened? 412 00:26:55,197 --> 00:26:59,268 Peola. What's happened to my baby? 413 00:26:59,368 --> 00:27:03,163 I'm not black! I'm not black! I won't be black! 414 00:27:03,622 --> 00:27:05,119 Peola! 415 00:27:05,666 --> 00:27:08,527 She called me black. Jessie called me that. 416 00:27:08,627 --> 00:27:10,112 Now, now. 417 00:27:10,212 --> 00:27:11,572 Jessie. 418 00:27:11,672 --> 00:27:14,241 Jessie Pullman, for shame on you. 419 00:27:14,341 --> 00:27:18,262 Come on now and sit down on Mammy's lap. That's a girl. 420 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Now, now, now, Peola. 421 00:27:27,229 --> 00:27:29,590 Calm yourself, baby. 422 00:27:29,690 --> 00:27:34,970 You gotta learn to take it. You might just as well begin now. 423 00:27:35,070 --> 00:27:38,140 You apologize to Peola this minute. 424 00:27:38,240 --> 00:27:40,642 No, no, Miss Bea. 425 00:27:40,742 --> 00:27:44,412 Don't make her apologize. Ain't no good in that. 426 00:27:46,415 --> 00:27:49,526 You! It's 'cause you're black. 427 00:27:49,626 --> 00:27:51,987 You make me black. 428 00:27:52,087 --> 00:27:54,573 I won't! I won't! I won't be black. 429 00:27:54,673 --> 00:27:59,995 Jessie, how could you say such a mean, cruel thing to Peola? 430 00:28:00,095 --> 00:28:02,081 I didn't mean anything. 431 00:28:02,181 --> 00:28:04,500 It ain't her fault, Miss Bea. 432 00:28:04,600 --> 00:28:07,127 It ain't yours and it ain't mine. 433 00:28:07,227 --> 00:28:10,798 I don't know rightly where the blame lies. 434 00:28:10,898 --> 00:28:15,194 It can't be our Lord's. It's got me puzzled. 435 00:28:19,615 --> 00:28:23,115 Oh, dear! I don't want to get the Old Maid again. 436 00:28:25,162 --> 00:28:26,989 Your turn now. 437 00:28:28,123 --> 00:28:32,328 Let's see. Watch me pick a real good one. 438 00:28:36,089 --> 00:28:39,660 - Shucks! - That was a good one. 439 00:28:39,760 --> 00:28:43,997 Now, be careful. How you feeling, darling? 440 00:28:44,097 --> 00:28:47,126 - My headache's much better. - Is it? 441 00:28:48,977 --> 00:28:51,130 School's nearly out. It's time to be better. 442 00:28:51,230 --> 00:28:53,215 Oh, Mother, I really have got a cold. 443 00:28:53,315 --> 00:28:56,426 I know you have, darling. I was only fooling. 444 00:28:56,526 --> 00:29:00,526 Anyway, I'm glad to have an excuse to keep you home with me. 445 00:29:01,156 --> 00:29:05,026 My, ain't that rain raining terrible? 446 00:29:05,126 --> 00:29:06,270 Surely is. 447 00:29:06,370 --> 00:29:10,566 Seem like the ocean's turned bottom side upwards. 448 00:29:10,666 --> 00:29:12,734 How you feel, honey? 449 00:29:12,834 --> 00:29:15,946 - Better, thank you. - Oh, that's good. 450 00:29:16,046 --> 00:29:18,574 My Peola forgot her rubbers and umbrella. 451 00:29:18,674 --> 00:29:24,005 I guess I better go meet her with 'em else we'll have two of 'em down instead of one. 452 00:29:28,350 --> 00:29:30,460 We'll read a chapter until the rain lets up. 453 00:29:30,560 --> 00:29:32,462 Then I think you'll be able to get home. 454 00:29:32,562 --> 00:29:34,673 Shall it be Little Men or Little Women? 455 00:29:34,773 --> 00:29:38,227 - Little Women! - All right. Little Women. 456 00:29:40,988 --> 00:29:42,681 "Jo was very busy in the garret, 457 00:29:42,781 --> 00:29:46,768 "for the October days began to grow chilly and the afternoons were short. 458 00:29:46,868 --> 00:29:50,242 "For two or three hours, the sun lay warmly in the high window..." 459 00:29:59,589 --> 00:30:02,492 Good afternoon, ma'am. It's raining so hard, 460 00:30:02,592 --> 00:30:05,454 I brought rubbers and coat to fetch my little girl home. 461 00:30:05,554 --> 00:30:07,456 I'm afraid you've made some mistake. 462 00:30:07,556 --> 00:30:09,499 - Ain't this the 3-B? - Yes. 463 00:30:09,599 --> 00:30:12,252 - Well, this is it. - It can't be it. 464 00:30:12,352 --> 00:30:15,172 I have no little colored children in my class. 465 00:30:15,272 --> 00:30:17,474 Oh, thank you. 466 00:30:21,069 --> 00:30:23,271 There's my little girl. 467 00:30:24,031 --> 00:30:25,807 Peola. 468 00:30:25,907 --> 00:30:27,108 Oh. 469 00:30:27,242 --> 00:30:29,853 My poor baby. 470 00:30:29,953 --> 00:30:33,815 - Teacher, has she been passing? - Passing? 471 00:30:33,915 --> 00:30:36,117 Why, yes. 472 00:30:37,419 --> 00:30:40,122 Peola. You may go home. 473 00:30:49,765 --> 00:30:53,210 - Gee, I didn't know she was colored. - Neither did I. 474 00:30:56,438 --> 00:30:58,966 I hate you. I hate you! I hate you! 475 00:30:59,066 --> 00:31:01,301 Peola! Peola, honey! 476 00:31:01,401 --> 00:31:03,971 Peola. Peola! 477 00:31:04,071 --> 00:31:06,239 Peola, honey! 478 00:31:23,090 --> 00:31:25,668 - Some rain! - Yeah. 479 00:31:29,429 --> 00:31:31,581 - Hello. Swell weather for ducks. - Hello. 480 00:31:31,681 --> 00:31:35,886 - Not for business. - No. Hotcakes and coffee. 481 00:31:59,000 --> 00:32:01,403 I see you have a window-shopper, Mrs. Pullman. 482 00:32:01,503 --> 00:32:02,875 Yeah. 483 00:32:21,022 --> 00:32:25,093 - Some aroma. - Why don't you come in and have some? 484 00:32:25,193 --> 00:32:28,805 If I had the price, I'd been outside of six stacks of them already. 485 00:32:28,905 --> 00:32:31,058 - Oh. - Yes, ma'am. 486 00:32:31,158 --> 00:32:33,769 I'm practically the greatest living pancake surrounder 487 00:32:33,869 --> 00:32:36,605 in the Western Hemisphere. 488 00:32:36,705 --> 00:32:40,609 I took it up as a child. Took years to perfect myself. 489 00:32:40,709 --> 00:32:44,488 - But I'm not having any today. - I'm sorry. 490 00:32:44,588 --> 00:32:47,257 Not half as sorry as I am. 491 00:32:49,092 --> 00:32:51,453 Come on and have some anyway, on the house. 492 00:32:51,553 --> 00:32:53,622 - You mean it? - Sure, I do. 493 00:32:53,722 --> 00:32:55,765 I'm practically in. 494 00:33:03,899 --> 00:33:08,261 - Why, Peola, didn't you see your mother? - Yes, I saw her. 495 00:33:08,361 --> 00:33:10,722 But she had your raincoat and rubbers. 496 00:33:10,822 --> 00:33:13,275 - What happened? - Nothing. 497 00:33:27,005 --> 00:33:30,575 Come, Peola. Let me take those wet clothes off of you. 498 00:33:30,675 --> 00:33:31,993 Go away. Leave me alone. 499 00:33:32,093 --> 00:33:36,206 Now, baby, there ain't no need of being that way. 500 00:33:36,306 --> 00:33:37,999 I said go away and leave me alone! 501 00:33:38,099 --> 00:33:40,001 What's the matter? 502 00:33:40,101 --> 00:33:43,130 - Don't tell her. - Don't tell me what? 503 00:33:43,230 --> 00:33:47,300 She was passing, Miss Bea, and I give her away. 504 00:33:47,400 --> 00:33:50,649 She know I wouldn't have done it on purpose. 505 00:33:51,571 --> 00:33:55,058 Now, Peola, you mustn't feel that way. 506 00:33:55,158 --> 00:33:58,186 Oh, she can't help herself just now, Miss Bea. 507 00:33:58,286 --> 00:34:00,230 It's like her pappy was. 508 00:34:00,330 --> 00:34:03,525 He beat his fists against life all his days. 509 00:34:03,625 --> 00:34:05,694 It just eat him through and through. 510 00:34:05,794 --> 00:34:08,613 Go on, darling. Take your wet clothes off now. 511 00:34:08,713 --> 00:34:11,366 Perhaps you'd better send her to a different school. 512 00:34:11,466 --> 00:34:16,046 I can't keep sending her to different schools all her life, Miss Bea. 513 00:34:31,987 --> 00:34:34,181 - Well, were they good? - Good? 514 00:34:34,281 --> 00:34:38,435 Say, listen, man and boy, I've been eating griddlecakes for 35 years, 515 00:34:38,535 --> 00:34:41,229 but I never tasted any as good as these. 516 00:34:41,329 --> 00:34:43,732 - What do you put in them? - That's the secret. 517 00:34:43,832 --> 00:34:45,859 That's what I was afraid of. 518 00:34:45,959 --> 00:34:48,320 - Too bad, too. - Why? 519 00:34:48,420 --> 00:34:53,116 To keep anything as wonderful as this away from the world. 520 00:34:53,216 --> 00:34:55,577 How'd you like to trade in another stack of wheat cakes 521 00:34:55,677 --> 00:34:58,380 for a $100,000 idea? 522 00:34:59,764 --> 00:35:02,876 - Honest. I mean it. - Mean what? 523 00:35:02,976 --> 00:35:06,713 I can tell you in two words how to make a million dollars. 524 00:35:06,813 --> 00:35:09,758 - Just two? - Just two. 525 00:35:09,858 --> 00:35:13,762 - Did you ever hear the story of Coca-Cola? - No. 526 00:35:13,862 --> 00:35:15,472 Well, when they first put it on the market, 527 00:35:15,572 --> 00:35:19,351 they used to peddle it over these soda fountains for five cents a copy. 528 00:35:19,451 --> 00:35:21,311 But it didn't make any money. 529 00:35:21,411 --> 00:35:24,356 One day a smart fellow nudged the president and said, 530 00:35:24,456 --> 00:35:29,444 "For $100,000, I'll tell you in two words how to make millions." 531 00:35:29,544 --> 00:35:32,822 You know what those two words were? 532 00:35:32,922 --> 00:35:34,958 "Bottle it." 533 00:35:35,258 --> 00:35:36,910 "Bottle it"? 534 00:35:37,010 --> 00:35:41,340 Now, the pancakes, the flour, I mean, box it. 535 00:35:43,600 --> 00:35:45,052 Box it? 536 00:35:46,019 --> 00:35:47,846 Sure, box it. 537 00:35:52,317 --> 00:35:53,969 Well, do I get that stack of wheat? 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,680 The other fellow got 100,000 smackers. 539 00:35:56,780 --> 00:35:58,357 Yeah! 540 00:36:00,283 --> 00:36:06,411 Yeah, you get all the pancakes you can eat, and a job besides. 541 00:36:07,582 --> 00:36:10,501 Well, I don't know about that. 542 00:36:18,760 --> 00:36:22,497 I ain't gonna do it, Miss Bea. No, ma'am, I ain't gonna do it. 543 00:36:22,597 --> 00:36:25,959 I don't know why I bother about all this. 544 00:36:26,059 --> 00:36:29,963 I've gone without my dinner. I barnstormed over here in the snow 545 00:36:30,063 --> 00:36:32,090 to tell her she's on easy street. 546 00:36:32,190 --> 00:36:37,554 And I get just as far as a stranded dogfish on the Barnegat Shoals. 547 00:36:37,654 --> 00:36:39,697 Now you tell her. 548 00:36:41,324 --> 00:36:47,314 Now, look, Delilah. We've made $15,000 in the last six months. 549 00:36:47,414 --> 00:36:52,902 We'll double that by July, and make $100,000 next year. 550 00:36:53,002 --> 00:36:56,448 - So now we want to incorporate. - Yes'm. 551 00:36:56,548 --> 00:36:59,075 You see, that's the best way to run a business. 552 00:36:59,175 --> 00:37:00,619 Yes'm. 553 00:37:00,719 --> 00:37:03,455 Now, here are the papers for you to sign. 554 00:37:03,555 --> 00:37:06,041 But if I sign them, then what? 555 00:37:06,141 --> 00:37:09,544 Then you'll have a 20% interest in the Aunt Delilah Corporation. 556 00:37:09,644 --> 00:37:11,171 You'll be rich. 557 00:37:11,271 --> 00:37:14,549 You'll have your own car, your own house. 558 00:37:14,649 --> 00:37:16,635 My own house? 559 00:37:16,735 --> 00:37:21,473 You gonna send me away, Miss Bea? I can't live with you? 560 00:37:21,573 --> 00:37:26,825 Honey child, please don't send me away. Don't do that to me. 561 00:37:27,996 --> 00:37:30,690 Why, don't you want your own house? 562 00:37:30,790 --> 00:37:35,666 No. How am I gonna take care of you and Miss Jessie if I ain't here? 563 00:37:37,255 --> 00:37:38,957 Oh, Delilah. 564 00:37:40,508 --> 00:37:43,036 Delilah, you'll have me in tears in a minute. 565 00:37:43,136 --> 00:37:46,081 Let me and Peola stay the same as we been doing. 566 00:37:46,181 --> 00:37:49,501 I's your cook, and I wanna stay your cook. 567 00:37:49,601 --> 00:37:52,170 Of course you can stay, Delilah. 568 00:37:52,270 --> 00:37:55,340 I only thought now that the money's coming in, 569 00:37:55,440 --> 00:37:58,718 and after all, it's all from your pancake flour... 570 00:37:58,818 --> 00:38:02,681 I gives it to you, honey. I makes you a present of it. 571 00:38:02,781 --> 00:38:04,599 Youse welcome. 572 00:38:04,699 --> 00:38:08,186 Oh, Delilah, you're hopeless. 573 00:38:08,286 --> 00:38:10,614 I could've told you that. 574 00:38:11,539 --> 00:38:15,318 Well, I'll simply have to put the money in the bank for you. 575 00:38:15,418 --> 00:38:19,906 That's all right, honey, if you want to, against my funeral. 576 00:38:20,006 --> 00:38:22,492 I does hanker for a good funeral. 577 00:38:22,592 --> 00:38:26,046 Once a pancake, always a pancake. 578 00:39:12,183 --> 00:39:14,836 What are you doing behind the bar, Elm? 579 00:39:14,936 --> 00:39:17,213 - I'm hiding. - Hiding? What do you mean? 580 00:39:17,313 --> 00:39:20,592 It's all your fault. Look at me. 581 00:39:20,692 --> 00:39:22,510 What's the matter? You look grand. 582 00:39:22,610 --> 00:39:26,681 Yeah, I look like a crow calling to its firstborn. 583 00:39:26,781 --> 00:39:28,683 - Did you hear what I was saying? - No. 584 00:39:28,783 --> 00:39:30,602 I've been trying to say that you're one 585 00:39:30,702 --> 00:39:32,604 of the grandest party givers in all New York. 586 00:39:32,704 --> 00:39:36,441 - Here, have another cocktail. - Good. I will. I want to drink a toast. 587 00:39:36,541 --> 00:39:38,526 Gentlemen, I give you the fifth anniversary... 588 00:39:38,626 --> 00:39:39,778 No, no, the 10th. 589 00:39:39,878 --> 00:39:44,629 The 10th anniversary of Aunt Delilah's Pancake Flour. 590 00:39:44,799 --> 00:39:46,501 Thank you. You're all very kind. 591 00:39:58,980 --> 00:40:01,841 Them boys sure play good for white boys. 592 00:40:01,941 --> 00:40:04,552 They ought to play well. They get paid enough for it. 593 00:40:04,652 --> 00:40:07,889 What's that got to do with it, Peola? 594 00:40:07,989 --> 00:40:09,691 Oh, nothing. 595 00:40:34,182 --> 00:40:36,000 - A charming party, Bea. - Swell. 596 00:40:36,100 --> 00:40:37,210 Thank you, darling. 597 00:40:37,310 --> 00:40:39,671 - Hello, Hugo. - Hello, my dear. 598 00:40:39,771 --> 00:40:42,090 - Sorry I'm so late. - It's nice to see you anytime. 599 00:40:42,190 --> 00:40:43,758 - You're very beautiful tonight. - Thank you. 600 00:40:43,858 --> 00:40:46,219 - And so young. - Bless you for that. 601 00:40:46,319 --> 00:40:47,846 - Is Jessie still at school? - Yes. 602 00:40:47,946 --> 00:40:51,821 - I suppose she'll come home a young lady. - I'm afraid so. 603 00:41:16,432 --> 00:41:18,710 Come on, honey, I'll dance with you. 604 00:41:18,810 --> 00:41:23,311 Can't you leave me alone? I don't want to dance. I want to read. 605 00:41:25,149 --> 00:41:27,176 How long is this party gonna keep up anyway? 606 00:41:27,276 --> 00:41:29,304 What's the matter with my baby? 607 00:41:29,404 --> 00:41:31,606 I'm sick and tired of it. 608 00:41:33,741 --> 00:41:36,144 What, the party? 609 00:41:36,244 --> 00:41:40,064 No. Not the party. 610 00:41:40,164 --> 00:41:42,241 What is it, baby? 611 00:41:53,177 --> 00:41:56,623 What's my baby want? 612 00:41:56,723 --> 00:41:59,626 I wanna be white like I look. 613 00:41:59,726 --> 00:42:02,003 Peola. 614 00:42:02,103 --> 00:42:06,341 Look at me. Am I not white? Isn't that a white girl there? 615 00:42:06,441 --> 00:42:09,719 Oh, honey, we's had this out so many times. 616 00:42:09,819 --> 00:42:12,013 Can't you get it out of your head? 617 00:42:12,113 --> 00:42:14,031 No, I can't. 618 00:42:15,491 --> 00:42:19,187 You wouldn't understand that, would you? 619 00:42:19,287 --> 00:42:22,161 Oh, what is there for me anyway? 620 00:42:24,250 --> 00:42:25,827 Peola. 621 00:42:46,939 --> 00:42:50,051 Are you looking for something? 622 00:42:50,151 --> 00:42:52,887 Yes. The doorbell. 623 00:42:52,987 --> 00:42:55,723 - The doorbell? - Yes, isn't it silly? 624 00:42:55,823 --> 00:42:58,476 I can't find the doorbell. 625 00:42:58,576 --> 00:43:01,270 I've heard of people lighting matches to find house numbers, 626 00:43:01,370 --> 00:43:03,447 but never a doorbell. 627 00:43:05,208 --> 00:43:08,569 Do you know, by any chance, where it's hidden? 628 00:43:08,669 --> 00:43:10,905 Why, yes. It's over there. 629 00:43:11,005 --> 00:43:14,379 Well, it's all right, thanks. I can get in now. 630 00:43:36,531 --> 00:43:37,974 - Jarvis? - Yes, madam. 631 00:43:38,074 --> 00:43:40,435 - Who's the gentleman who just came in? - I don't know, madam. 632 00:43:40,535 --> 00:43:41,602 I thought perhaps that... 633 00:43:41,702 --> 00:43:43,855 Jarvis, the light isn't working out there. Will you have it fixed? 634 00:43:43,955 --> 00:43:45,657 Very good, madam. 635 00:43:54,757 --> 00:43:55,783 - Oh! - Hello. 636 00:43:55,883 --> 00:43:56,951 Hello. 637 00:43:57,051 --> 00:44:00,121 - Well, I finally got in. - Yes, so I see. 638 00:44:00,221 --> 00:44:01,956 By the way, have you ever seen that doorbell? 639 00:44:02,056 --> 00:44:03,041 Why, yes... 640 00:44:03,141 --> 00:44:07,628 I suppose it's studded with diamonds, and they put it in the safe after dark. 641 00:44:07,728 --> 00:44:10,923 You know, I'm coming up here by daylight and take a good look at it. 642 00:44:11,023 --> 00:44:13,351 Yes, do. 643 00:44:14,235 --> 00:44:16,554 - Shall we dance? - I'd love to. 644 00:44:16,654 --> 00:44:18,322 Excuse me. 645 00:44:31,085 --> 00:44:33,321 Well, I was rather late getting here. 646 00:44:33,421 --> 00:44:36,449 - The party's nearly over. - Not for me. 647 00:44:36,549 --> 00:44:39,535 And to think I had this forced on me. 648 00:44:39,635 --> 00:44:43,081 - You didn't want to come? - No. 649 00:44:43,181 --> 00:44:46,250 A friend asked me. Elmer Smith. 650 00:44:46,350 --> 00:44:49,170 - Oh, Elmer asked you! - Yes. Do you know him? 651 00:44:49,270 --> 00:44:51,063 Yes. 652 00:44:52,565 --> 00:44:56,344 He's been trying to drag me up to see her ever since I got in town. 653 00:44:56,444 --> 00:44:57,845 See whom? 654 00:44:57,945 --> 00:45:00,944 Mrs. Pullman, the pancake queen. 655 00:45:01,282 --> 00:45:02,779 Oh. 656 00:45:05,703 --> 00:45:08,064 I put it off as long as I could. 657 00:45:08,164 --> 00:45:11,442 You know, these big businesswomen frighten me to death. 658 00:45:11,542 --> 00:45:15,196 - Why? - They're so efficient and competent and... 659 00:45:15,296 --> 00:45:18,699 But tell me, what's she really like? 660 00:45:18,799 --> 00:45:22,912 Oh, she's... Let's see. Why don't you ask your friend Elmer? 661 00:45:23,012 --> 00:45:27,875 No, he says she's beautiful, wonderful, a noble character. 662 00:45:27,975 --> 00:45:29,961 But what else could he say? 663 00:45:30,061 --> 00:45:34,156 You don't think he'd jeopardize a $50,000-a-year job. 664 00:45:34,256 --> 00:45:36,174 Not Elmer. 665 00:45:42,823 --> 00:45:47,854 May I get you something? An ice or some flannel cakes? 666 00:45:47,954 --> 00:45:51,065 - Flannel cakes? - Yes, or whatever she calls them. 667 00:45:51,165 --> 00:45:52,608 You don't think a pancake queen 668 00:45:52,708 --> 00:45:56,208 is going to pass up an opportunity to advertise her product? 669 00:45:57,171 --> 00:45:59,373 I'd like some champagne. 670 00:46:07,515 --> 00:46:11,765 - May I have two... - Just one moment, sir. Please. 671 00:46:16,357 --> 00:46:18,426 There must be more than this! 672 00:46:18,526 --> 00:46:21,137 But there are still six cases left, sir. 673 00:46:21,237 --> 00:46:23,556 It's going awfully fast. 674 00:46:23,656 --> 00:46:24,891 Here, keep these two for me. 675 00:46:24,991 --> 00:46:26,767 - I may need them later. - Yes, sir. 676 00:46:26,867 --> 00:46:29,115 So that's where you are! 677 00:46:29,370 --> 00:46:30,897 - You're late. - You're drunk. 678 00:46:30,997 --> 00:46:32,273 You're a liar. 679 00:46:32,373 --> 00:46:34,442 - May I have two, please? - At once, sir. 680 00:46:34,542 --> 00:46:37,445 - Nice time to be showing up. - I've been here for hours. 681 00:46:37,545 --> 00:46:40,781 No wonder I couldn't find you hiding behind this bar. 682 00:46:40,881 --> 00:46:43,242 Nice way to treat a guest. A stranger, too. 683 00:46:43,342 --> 00:46:45,578 I've been watching for you all night. 684 00:46:45,678 --> 00:46:48,998 Didn't think you'd wait till the party was over. 685 00:46:49,098 --> 00:46:53,269 Why do they build dog kennels in bars? 686 00:46:54,020 --> 00:46:55,796 Come on. I want you to meet Mrs. Pullman. 687 00:46:55,896 --> 00:46:57,465 Can't right now. Some other time. 688 00:46:57,565 --> 00:46:59,175 What do you mean, "Some other time"? 689 00:46:59,275 --> 00:47:01,260 I've something more important to do right now. 690 00:47:01,360 --> 00:47:04,430 - For instance? - I'm taking a drink to a very charming lady. 691 00:47:04,530 --> 00:47:06,474 You haven't lost any time, have you? 692 00:47:06,574 --> 00:47:07,808 I tried not to. 693 00:47:07,908 --> 00:47:11,270 Don't you think it's high time you paid your respects to your hostess? 694 00:47:11,370 --> 00:47:12,438 Later. 695 00:47:12,538 --> 00:47:15,524 Here she is, and you're going to meet her, whether you want to or not. 696 00:47:15,624 --> 00:47:18,152 Bea, this is an old friend of mine, Stephen Archer. 697 00:47:18,252 --> 00:47:20,821 Steve, this is Mrs. Pullman. 698 00:47:20,921 --> 00:47:22,919 The pancake queen. 699 00:47:26,177 --> 00:47:27,203 Oh. 700 00:47:27,303 --> 00:47:30,302 I don't know what to say. How to... 701 00:47:31,474 --> 00:47:34,377 I've been so rude. I'm so sorry. 702 00:47:34,477 --> 00:47:36,879 Sorry! What are you sorry about now? 703 00:47:36,979 --> 00:47:39,273 I hope you'll never know. 704 00:47:39,940 --> 00:47:43,440 Say, what's the matter with him anyway? 705 00:47:49,742 --> 00:47:53,896 Don't feel too badly. I led you on to your downfall. 706 00:47:53,996 --> 00:47:56,524 I feel all kinds of a fool. 707 00:47:56,624 --> 00:47:59,777 You see, I was to have met Elmer here. 708 00:47:59,877 --> 00:48:02,363 And then I... I met you instead. 709 00:48:02,463 --> 00:48:06,450 - It's all right now, isn't it? - If you say so, yes. 710 00:48:06,550 --> 00:48:09,161 You know, I'm not really civilized. 711 00:48:09,261 --> 00:48:12,206 For the past eight months, I've been walking on the bottom of the Pacific Ocean 712 00:48:12,306 --> 00:48:13,874 with the jellyfish and the whales. 713 00:48:13,974 --> 00:48:15,543 What are you talking about? 714 00:48:15,643 --> 00:48:19,130 Let me introduce myself again. My name is Stephen Archer, 715 00:48:19,230 --> 00:48:21,924 and I am an ichthyologist. 716 00:48:22,024 --> 00:48:24,844 - A what? - Ichthyologist. Fishes. 717 00:48:24,944 --> 00:48:29,432 You know, I study fishes for those who are interested in the life of the fish. 718 00:48:29,532 --> 00:48:33,686 So you can better understand why a man who spends all of his time with the fish 719 00:48:33,786 --> 00:48:35,909 should behave like one. 720 00:48:36,914 --> 00:48:38,707 Good night. 721 00:48:42,503 --> 00:48:44,705 - Good night. - Good night. 722 00:48:56,142 --> 00:48:58,919 - Have one? - No, thanks. 723 00:48:59,019 --> 00:49:00,721 Good night. 724 00:49:05,818 --> 00:49:07,303 Good night. 725 00:49:07,403 --> 00:49:11,233 Well, it's getting late. The guests are going home. 726 00:49:19,707 --> 00:49:23,152 I said the guests were going home. 727 00:49:23,252 --> 00:49:26,706 Yes, I know. It's after 2:00. 728 00:49:27,381 --> 00:49:28,949 Way after. 729 00:49:29,049 --> 00:49:32,870 I'm aware of the time. Also other things. 730 00:49:32,970 --> 00:49:35,623 There's no use you hanging around here. 731 00:49:35,723 --> 00:49:39,518 Tomorrow you'll just be the forgotten man, that's all. 732 00:49:40,769 --> 00:49:42,755 Then I'd better make the most of tonight. 733 00:49:42,855 --> 00:49:45,966 She's got no time for silly romance. 734 00:49:46,066 --> 00:49:48,010 She's such a charming woman, Elmer. 735 00:49:50,237 --> 00:49:54,016 - And you're such a fortunate man. - Why? 736 00:49:54,116 --> 00:49:56,310 To be her general manager. 737 00:49:56,410 --> 00:50:00,106 You don't, by any chance, need an office boy down there, do you? 738 00:50:00,206 --> 00:50:03,000 Yes. We've got one. I'm it. 739 00:50:11,425 --> 00:50:13,202 - Good night, honey. - Good night, dear. 740 00:50:13,302 --> 00:50:15,454 - Don't forget, I'll see you Thursday. - I'll be there. 741 00:50:15,554 --> 00:50:17,802 - Good night, Mrs. Pullman. - Good night. 742 00:50:28,609 --> 00:50:30,561 Leaving, Elmer? 743 00:50:36,617 --> 00:50:38,310 Or can I get you something? 744 00:50:38,410 --> 00:50:42,106 You can get my hat and coat. I'm going home. 745 00:50:42,206 --> 00:50:44,909 Jarvis, Mr. Smith's hat and coat. 746 00:50:48,629 --> 00:50:50,739 Elmer, where did you meet that nice friend of yours? 747 00:50:50,839 --> 00:50:51,824 I don't remember. 748 00:50:51,924 --> 00:50:55,536 I think it was in a speakeasy. He's a fugitive from justice. 749 00:50:55,636 --> 00:50:59,373 I don't know how such people get into your house. 750 00:50:59,473 --> 00:51:01,876 You better put the piano in the safe. 751 00:51:01,976 --> 00:51:04,670 But he's a friend of yours, isn't he? 752 00:51:04,770 --> 00:51:08,144 That's my story, and I'm going to stick to it. 753 00:51:10,317 --> 00:51:12,440 That's all, Jarvis. 754 00:51:22,413 --> 00:51:24,732 The old bear loves you, doesn't he? 755 00:51:24,832 --> 00:51:28,068 He's been such a faithful watchdog to Jessie and me. 756 00:51:28,168 --> 00:51:30,571 - Jessie? - My daughter. 757 00:51:30,671 --> 00:51:33,090 - Here she is. - Oh! 758 00:51:35,175 --> 00:51:37,912 She's older than that now. She's away at school. 759 00:51:38,012 --> 00:51:42,458 Well, she's charming. Like you. 760 00:51:42,558 --> 00:51:45,544 Oh, I suppose she doesn't seem so wonderful to others, but to me, 761 00:51:45,644 --> 00:51:48,714 she's the beginning and the end of everything. 762 00:51:48,814 --> 00:51:50,732 I don't wonder. 763 00:51:52,234 --> 00:51:55,804 - Not finished? - Are you throwing me out? 764 00:51:55,904 --> 00:51:59,600 I'm a working woman. There's tomorrow morning, you know. 765 00:51:59,700 --> 00:52:02,904 This must be yours. It's the only one left. 766 00:52:09,460 --> 00:52:11,529 Oh, this is brutal. 767 00:52:11,629 --> 00:52:13,948 - I'll go on two conditions. - What? 768 00:52:14,048 --> 00:52:16,825 That you lunch with me tomorrow. I mean today at... 769 00:52:16,925 --> 00:52:18,953 I never go out for lunch. 770 00:52:19,053 --> 00:52:22,289 At Pierre's at 1:15. 771 00:52:22,389 --> 00:52:24,250 All right. 772 00:52:24,350 --> 00:52:27,628 - But I said two conditions. - What's the other? 773 00:52:27,728 --> 00:52:29,713 - Will you kiss me? - What? 774 00:52:29,813 --> 00:52:32,716 So I'll know I'm forgiven. You did lead me on, you know. 775 00:52:32,816 --> 00:52:34,301 Oh, it was fun. 776 00:52:34,401 --> 00:52:36,345 Just a little bit cruel, aren't you? 777 00:52:36,445 --> 00:52:37,638 I'm a woman. 778 00:52:37,738 --> 00:52:41,809 You're Juliet and Beatrice and Diana of the Crossways. 779 00:52:41,909 --> 00:52:43,936 All the women I've loved. 780 00:52:44,036 --> 00:52:46,730 - Have you only loved characters in books? - Mostly. 781 00:52:46,830 --> 00:52:49,483 Waiting for one to come alive. 782 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 And now one has. 783 00:52:57,091 --> 00:52:58,793 Thank you. 784 00:53:06,975 --> 00:53:09,269 Pierre's at 1:15. 785 00:53:13,899 --> 00:53:16,193 - Good night. - Good night. 786 00:53:19,947 --> 00:53:23,517 By the way, next time, 787 00:53:23,617 --> 00:53:25,269 the bell is here. 788 00:53:25,369 --> 00:53:27,697 I'll remember next time. 789 00:53:39,967 --> 00:53:42,077 Hello, Delilah. Come on up. 790 00:53:42,177 --> 00:53:46,257 Let's talk the party over. It's the best part of it anyway. 791 00:53:47,516 --> 00:53:49,535 Everybody gone? 792 00:53:49,935 --> 00:53:52,058 I'm not a bit sleepy. 793 00:53:54,231 --> 00:53:57,134 Don't bother about that now, Delilah. Let it go till morning. 794 00:53:57,234 --> 00:53:59,637 Miss Bea, you sure had a good party. 795 00:53:59,737 --> 00:54:01,013 I think so. 796 00:54:01,113 --> 00:54:02,806 Oh, it feels good to get those off. 797 00:54:02,906 --> 00:54:04,475 I'll bet it does. 798 00:54:04,575 --> 00:54:06,393 Come here. Let me take 'em. 799 00:54:06,493 --> 00:54:10,105 Come on, put 'em up here. That's it. 800 00:54:10,205 --> 00:54:13,442 That's what you used to do in the old boardwalk days, 801 00:54:13,542 --> 00:54:15,903 when my feet ached from peddling maple syrup. 802 00:54:16,003 --> 00:54:17,946 - Remember? - I remembers. 803 00:54:18,046 --> 00:54:21,158 We's gone a long ways from there, ain't we, though? 804 00:54:21,258 --> 00:54:23,494 We certainly have. 805 00:54:23,594 --> 00:54:27,623 Miss Bea, there was a very handsome gentleman up here tonight. 806 00:54:27,723 --> 00:54:31,168 I got a peek at him. Who might he be? 807 00:54:31,268 --> 00:54:32,336 I wonder which one. 808 00:54:32,436 --> 00:54:36,423 Don't you know a handsome gentleman when you sees one, honey? 809 00:54:36,523 --> 00:54:38,884 Well, there was a handsome gentleman. 810 00:54:38,984 --> 00:54:41,011 I wonder if I mean the same one you mean. 811 00:54:41,111 --> 00:54:44,690 You does, honey. What's the gentleman's name? 812 00:54:46,033 --> 00:54:47,267 Stephen Archer. 813 00:54:48,869 --> 00:54:51,397 That's a good name for a good man. 814 00:54:51,497 --> 00:54:55,234 Funny thing, Miss Bea, I got a great sense about a man. 815 00:54:55,334 --> 00:54:57,236 You ain't taking no chance there. 816 00:54:57,336 --> 00:55:01,615 Mercy, Delilah! Of course I'm not taking a chance! 817 00:55:01,715 --> 00:55:04,785 Why, to hear you talk, you'd think he'd proposed and been accepted. 818 00:55:04,885 --> 00:55:06,912 That's all right. Leave him be. 819 00:55:07,012 --> 00:55:09,623 Things is working. Leave him be. 820 00:55:09,723 --> 00:55:11,166 I'll leave him be. 821 00:55:11,266 --> 00:55:13,544 You gotta do your part, honey. 822 00:55:13,644 --> 00:55:15,921 Now, what on Earth do you mean by that? 823 00:55:16,021 --> 00:55:18,841 Well, I means, if he makes a move in the right direction, 824 00:55:18,941 --> 00:55:23,137 you don't have to slap his hand, in a manner of speaking. 825 00:55:23,237 --> 00:55:27,224 Delilah, there's nothing farther from my mind than a husband. 826 00:55:27,324 --> 00:55:29,572 What he do, Miss Bea? 827 00:55:32,287 --> 00:55:34,706 He's an ichthyologist. 828 00:55:38,544 --> 00:55:40,070 Yes'm. 829 00:55:40,170 --> 00:55:44,466 Well, I always say, there ain't a better business for a man to be in. 830 00:55:45,092 --> 00:55:47,715 He make pretty good money at it, I guess. 831 00:55:48,929 --> 00:55:51,248 At what, Delilah? 832 00:55:51,348 --> 00:55:55,269 At that "ichylologist" business. 833 00:55:56,937 --> 00:55:58,922 Yes, I think he does very well at it. 834 00:55:59,022 --> 00:56:02,551 Well, I declare. Keep him indoors, I suppose. 835 00:56:02,651 --> 00:56:05,596 No, outdoors most of the time. 836 00:56:05,696 --> 00:56:07,598 A traveling man, I reckon. 837 00:56:07,698 --> 00:56:09,808 All over the world. 838 00:56:09,908 --> 00:56:15,831 All over the world. Say, honey, what is this business of his? 839 00:56:18,125 --> 00:56:20,694 It's fishing, Delilah. 840 00:56:20,794 --> 00:56:21,904 Just fishing? 841 00:56:24,298 --> 00:56:25,449 With a hook? 842 00:56:25,549 --> 00:56:28,548 No. No, the study of fishes. 843 00:56:28,886 --> 00:56:33,637 Oh. But I wouldn't let that stand in my way. 844 00:56:33,974 --> 00:56:37,178 Let him go fishing. There's worse things. 845 00:56:38,145 --> 00:56:42,174 Funny, though. He don't look to be a lazy man. 846 00:56:42,274 --> 00:56:47,554 Oh, Delilah. You're incurably romantic. 847 00:56:47,654 --> 00:56:51,529 It ain't romantic to want a man. Just natural. 848 00:56:52,409 --> 00:56:54,061 I've got Jessie. 849 00:56:54,161 --> 00:56:56,230 And you've got Peola. 850 00:56:56,330 --> 00:56:59,784 Yes'm. I got Peola, Miss Bea. 851 00:57:00,542 --> 00:57:04,713 What am I gonna do about that poor child? She's so unhappy. 852 00:57:05,923 --> 00:57:08,325 You know, Delilah, I've been wondering 853 00:57:08,425 --> 00:57:10,828 if it might not be better if you could send Peola 854 00:57:10,928 --> 00:57:14,915 to one of those good colleges in the South for colored people, 855 00:57:15,015 --> 00:57:17,751 where she could finish her education and where she wouldn't be faced 856 00:57:17,851 --> 00:57:20,170 with the problem of white all the time. 857 00:57:20,270 --> 00:57:23,382 You know what a disaster her schooling has been here. 858 00:57:23,482 --> 00:57:25,059 Yes'm. 859 00:57:30,280 --> 00:57:32,182 If she'd only go. 860 00:57:32,282 --> 00:57:34,601 Ask her anyway. 861 00:57:34,701 --> 00:57:37,771 We've worked so long and so hard for our two girls. 862 00:57:37,871 --> 00:57:40,440 And for Jessie, it's been well worthwhile. 863 00:57:40,540 --> 00:57:43,527 I want you to have the same satisfaction with Peola. 864 00:57:43,627 --> 00:57:48,198 You deserve it, Delilah. I'll do everything in my power to help you. 865 00:57:48,298 --> 00:57:50,784 Maybe down there in some other school... 866 00:57:50,884 --> 00:57:53,587 - Why don't you talk to her? - Yes'm. 867 00:57:55,305 --> 00:57:58,000 I'll go right down, and if she ain't asleep, 868 00:57:58,100 --> 00:58:01,003 - I'll try and reason with her. - Yes, try, Delilah. 869 00:58:01,103 --> 00:58:04,523 - Yes'm. Good night, Miss Bea. - Good night, dear. 870 00:58:27,963 --> 00:58:29,961 Asleep yet, honey? 871 00:58:30,632 --> 00:58:31,958 No. 872 00:58:44,438 --> 00:58:49,760 Peola, won't you be a good child like you can be, darling, 873 00:58:49,860 --> 00:58:51,887 and do something for your mammy? 874 00:58:51,987 --> 00:58:53,939 Don't say "mammy"! 875 00:58:58,076 --> 00:59:01,155 Look here, baby, you go down South 876 00:59:01,830 --> 00:59:04,024 to one of them high-toned colleges 877 00:59:04,124 --> 00:59:06,247 where only the high-toned goes. 878 00:59:06,626 --> 00:59:09,279 Wouldn't you do that for me, honey? 879 00:59:09,379 --> 00:59:11,323 A Negro school? 880 00:59:11,423 --> 00:59:14,952 Ain't nothing to be ashamed of, daughter dear. 881 00:59:15,052 --> 00:59:17,371 Meet your cross halfway. 882 00:59:17,471 --> 00:59:19,844 It won't be near so heavy. 883 00:59:20,640 --> 00:59:22,638 Go amongst your own. 884 00:59:23,018 --> 00:59:24,845 Quit battling! 885 00:59:25,437 --> 00:59:29,517 Your little head's sore now from butting against stone walls. 886 00:59:29,649 --> 00:59:33,945 Open up and say, "Lord, I bows my head." 887 00:59:34,780 --> 00:59:37,028 He made you black, honey. 888 00:59:37,741 --> 00:59:42,071 Don't be telling him his business. Accept it, honey. 889 00:59:43,205 --> 00:59:46,409 Do that for your mammy, your mother, dear. 890 00:59:52,380 --> 00:59:54,048 Oh, my baby. 891 01:00:16,238 --> 01:00:17,806 You back again? 892 01:00:17,906 --> 01:00:20,183 Hello, Elmer. Not staying for dinner? 893 01:00:20,283 --> 01:00:23,603 No. Do you realize what you're doing? 894 01:00:23,703 --> 01:00:27,024 Don't you know you're spoiling one of the best businesswomen in New York? 895 01:00:27,124 --> 01:00:28,108 Me? 896 01:00:28,208 --> 01:00:29,943 And ruining a great business? 897 01:00:30,043 --> 01:00:32,529 Oh, Elmer, you overrate my powers. 898 01:00:32,629 --> 01:00:35,615 Ever since the night I introduced you here, what's it been? 899 01:00:35,715 --> 01:00:36,950 Paradise. 900 01:00:37,050 --> 01:00:39,578 Yeah. Not for the stockholders. 901 01:00:39,678 --> 01:00:41,580 You're overly sensitive about them, Elmer. 902 01:00:41,680 --> 01:00:43,790 Stockholders don't expect anything anymore. 903 01:00:43,890 --> 01:00:45,167 They've been trained not to. 904 01:00:45,267 --> 01:00:47,586 In the name of the National Recovery Act, 905 01:00:47,686 --> 01:00:53,300 will you let her have a day free so we can get some office work done at the office? 906 01:00:53,400 --> 01:00:57,104 Is that the only reason you want me to leave her alone? 907 01:01:01,074 --> 01:01:02,642 You'd make a great undertaker. 908 01:01:09,666 --> 01:01:13,445 My, Miss Bea, you sure do look beautiful! 909 01:01:13,545 --> 01:01:16,281 Thank you, Delilah. Do you like my dress? 910 01:01:17,010 --> 01:01:19,659 It ain't your dress. It's more than that. 911 01:01:19,759 --> 01:01:21,578 It's in your eyes and your cheeks. 912 01:01:21,678 --> 01:01:23,413 It's come to you, Miss Bea. 913 01:01:23,513 --> 01:01:26,666 - What's come? - Has he gotten very far yet? 914 01:01:26,766 --> 01:01:29,419 Delilah, you're a matchmaker at heart. 915 01:01:29,519 --> 01:01:31,338 There's Mr. Archer now. 916 01:01:31,438 --> 01:01:34,674 Miss Bea, when you sits on the sofa, 917 01:01:34,774 --> 01:01:38,303 sit to this end, thisaway, not to that end, thataway. 918 01:01:38,403 --> 01:01:40,055 Delilah, what are you talking about? 919 01:01:40,155 --> 01:01:43,642 I's done put my bestest rabbit foot underneath the pillow. 920 01:01:43,742 --> 01:01:46,311 Oh, Delilah! 921 01:01:46,411 --> 01:01:48,271 Hello, Stephen. 922 01:01:48,371 --> 01:01:51,650 What are you laughing at? Tell me so I can laugh, too. 923 01:01:51,750 --> 01:01:54,499 I wouldn't dare now. Perhaps later. 924 01:01:55,503 --> 01:01:57,280 It's a century since I saw you last. 925 01:01:57,380 --> 01:01:59,199 Four hours. 926 01:01:59,299 --> 01:02:01,159 Look at your lovely flowers. 927 01:02:01,259 --> 01:02:05,134 It's so terribly nice of you to send them to me every day. 928 01:02:18,276 --> 01:02:20,604 Bea, down the river there, 929 01:02:21,112 --> 01:02:23,223 you can't see it because it's beyond the bend, 930 01:02:23,323 --> 01:02:25,321 my boat is waiting. 931 01:02:25,992 --> 01:02:29,062 In 10 days, you could be drifting in a tropic sea 932 01:02:29,162 --> 01:02:32,566 under a night sky of the most unbelievable blue. 933 01:02:32,666 --> 01:02:35,235 All full of stars that burn warmly. 934 01:02:35,335 --> 01:02:38,446 And so close, you can almost take them in your hands. 935 01:02:38,546 --> 01:02:42,467 I know it sounds too poetic, but so help me it's true! 936 01:02:46,513 --> 01:02:51,890 You'd glide past mysterious little islands, black and silent. 937 01:02:53,561 --> 01:02:55,463 And in the water under your feet, 938 01:02:55,563 --> 01:03:00,385 you'd see sudden shining streaks of phosphorescence like shooting stars. 939 01:03:00,485 --> 01:03:02,232 Flying fish. 940 01:03:03,029 --> 01:03:05,056 And on the shore breeze, there'd come to you 941 01:03:05,156 --> 01:03:09,406 the perfume of warm lands, hyacinth, jasmine. 942 01:03:09,869 --> 01:03:13,243 And there isn't a sound. It's all silent. 943 01:03:15,125 --> 01:03:18,078 All my life, I've never known silence. 944 01:03:18,586 --> 01:03:21,239 There are seven telephones on my desk. 945 01:03:21,339 --> 01:03:24,167 I hear them ringing even in my sleep. 946 01:03:24,426 --> 01:03:27,120 Down there, we don't have telephones 947 01:03:27,220 --> 01:03:30,290 or conferences or stockholders' meetings. 948 01:03:30,390 --> 01:03:32,876 The only businessmen are the sharks. 949 01:03:32,976 --> 01:03:36,838 They're the collectors. Only they don't collect, they just glide by. 950 01:03:36,938 --> 01:03:38,882 It sounds like paradise. 951 01:03:38,982 --> 01:03:40,775 It is paradise. 952 01:03:41,860 --> 01:03:43,720 It could be if... 953 01:03:43,820 --> 01:03:47,320 Bea, I haven't made a mistake about you, have I? 954 01:03:47,991 --> 01:03:49,784 You do like me? 955 01:03:50,118 --> 01:03:51,695 Like you? 956 01:03:54,414 --> 01:03:56,483 - I love you, Stephen. - Oh, Bea! 957 01:03:56,583 --> 01:03:59,319 I've loved you from the first minute 958 01:03:59,419 --> 01:04:00,820 when I looked out of the window 959 01:04:00,920 --> 01:04:03,782 and you were having such an awful time with the doorbell. 960 01:04:03,882 --> 01:04:05,459 Darling! 961 01:04:08,428 --> 01:04:11,998 Let's not wait very long. Let's be married soon. 962 01:04:12,098 --> 01:04:14,676 - Whenever you like. - Oh, my dear! 963 01:04:15,226 --> 01:04:16,211 Before you know it, 964 01:04:16,311 --> 01:04:19,130 we'll be on the bridge of my boat, sailing down the bay. 965 01:04:19,230 --> 01:04:21,841 Destination? Wherever we feel like going. 966 01:04:21,941 --> 01:04:23,984 With you, anywhere! 967 01:04:25,862 --> 01:04:27,681 Oh, I forgot. 968 01:04:27,781 --> 01:04:30,234 - What? - There's Jessie. 969 01:04:30,784 --> 01:04:32,352 What about Jessie? 970 01:04:32,452 --> 01:04:34,771 She'll be home in a few days for her vacation. 971 01:04:34,871 --> 01:04:36,243 Well? 972 01:04:36,748 --> 01:04:38,358 Stephen, will you do something for me? 973 01:04:38,458 --> 01:04:40,831 Of course! Anything. 974 01:04:41,127 --> 01:04:43,876 Let's keep it a secret for a while. 975 01:04:44,047 --> 01:04:47,993 Let's not tell Jessie anything about you and me, not at first. 976 01:04:48,093 --> 01:04:49,786 Whatever you say. 977 01:04:49,886 --> 01:04:54,182 I want her to know you and like you before she finds out about us. 978 01:04:54,641 --> 01:04:57,043 You see, well, Jessie and I, 979 01:04:57,143 --> 01:04:59,254 we've always been together, just the two of us. 980 01:04:59,354 --> 01:05:02,465 Now, don't you worry. Just leave Jessie to me. 981 01:05:02,565 --> 01:05:05,844 I'll be so nice to her that by the time we're ready to break the news, 982 01:05:05,944 --> 01:05:07,887 she'll be begging you to marry me. 983 01:05:07,987 --> 01:05:10,189 I'm sure she will. 984 01:05:29,217 --> 01:05:32,045 - Hello, Jarvis. - How do you do, sir? 985 01:05:33,847 --> 01:05:37,125 - Miss Pullman is in the drawing room. - Yeah? 986 01:05:37,225 --> 01:05:38,893 Hello! 987 01:05:40,770 --> 01:05:42,313 Hello. 988 01:05:45,024 --> 01:05:47,761 Oh, I beg your pardon. I thought Mrs. Pullman was here. 989 01:05:47,861 --> 01:05:51,565 I'm Jessie Pullman. Won't you come in? 990 01:05:54,534 --> 01:05:57,078 Why, but... But it... 991 01:05:58,037 --> 01:05:59,064 What? 992 01:05:59,164 --> 01:06:01,149 But you're supposed to be just a little girl. 993 01:06:01,249 --> 01:06:03,998 But I'm not! I'm grown up. 994 01:06:05,420 --> 01:06:06,872 Look. 995 01:06:07,547 --> 01:06:10,200 Oh, that's an old picture. Mother will keep it out. 996 01:06:10,300 --> 01:06:13,174 I'm going to have some new ones made. 997 01:06:14,762 --> 01:06:17,707 I am Stephen Archer. I'm a friend of your mother's. 998 01:06:17,807 --> 01:06:21,127 Do sit down. Mother should be here any minute now. 999 01:06:21,227 --> 01:06:23,213 She wasn't expecting me until tomorrow. 1000 01:06:23,313 --> 01:06:25,131 So I understood. 1001 01:06:25,231 --> 01:06:27,133 How long's your vacation to be? 1002 01:06:27,233 --> 01:06:28,635 Oh, you know it's a vacation? 1003 01:06:28,735 --> 01:06:30,428 I know a lot of things about you, 1004 01:06:30,528 --> 01:06:34,028 except how big you are. There you fooled me. 1005 01:06:34,532 --> 01:06:37,435 I love vacations. This one's only two weeks. 1006 01:06:37,535 --> 01:06:39,771 But I expect to squeeze every minute out of it. 1007 01:06:39,871 --> 01:06:42,524 I couldn't get home fast enough to be with Mother. 1008 01:06:42,624 --> 01:06:44,275 There's your mother now. 1009 01:06:44,375 --> 01:06:46,623 - Mother! - Darling! 1010 01:06:47,128 --> 01:06:49,581 - Darling! - Mother! 1011 01:06:50,507 --> 01:06:53,284 - When did you get here? - About 3:00. 1012 01:06:53,384 --> 01:06:54,994 Why didn't you let me know? 1013 01:06:55,094 --> 01:06:56,329 I wanted to surprise you. 1014 01:06:56,429 --> 01:06:58,331 I had a chance to motor down with Janie Prentice. 1015 01:06:58,431 --> 01:07:00,959 But I thought you wouldn't be through with your exams until today. 1016 01:07:01,059 --> 01:07:03,044 I was supposed to take one in algebra this morning, 1017 01:07:03,144 --> 01:07:05,839 but I would have flunked it anyway, so I didn't see any reason for staying. 1018 01:07:05,939 --> 01:07:08,842 If it's algebra, I don't care. But don't tell me you failed in anything else. 1019 01:07:08,942 --> 01:07:11,803 Oh, no, I was a very bright child and passed in everything else. 1020 01:07:11,903 --> 01:07:15,348 Mother, could I change from English Composition to Dramatics next term? 1021 01:07:15,448 --> 01:07:18,527 Yes, darling. Let me look at you! 1022 01:07:19,035 --> 01:07:21,563 Good heavens! How you've grown! 1023 01:07:21,663 --> 01:07:24,274 I'll say I have. None of my clothes fit me anymore. 1024 01:07:24,374 --> 01:07:28,578 - Going to have to have some new ones. - Oh, I can't bear it. 1025 01:07:29,629 --> 01:07:33,675 My little girl's grown up. It's too dreadful. 1026 01:07:34,008 --> 01:07:36,578 Mother, may I go to your dressmaker this time? 1027 01:07:36,678 --> 01:07:39,414 - I feel so silly in these simple things. - We'll see. 1028 01:07:39,514 --> 01:07:41,583 And I need a new riding habit for the horse show. 1029 01:07:41,683 --> 01:07:43,042 You're coming up for it, aren't you, Mother? 1030 01:07:43,142 --> 01:07:45,837 I don't know, darling. I'll try. You... 1031 01:07:45,937 --> 01:07:49,591 Oh, Stephen, I'm so sorry. This is my daughter. 1032 01:07:49,691 --> 01:07:50,967 Oh, we're old friends. 1033 01:07:51,067 --> 01:07:52,677 Mr. Archer and I have been talking. 1034 01:07:52,777 --> 01:07:56,222 Oh! He's an ichthyologist, dear. 1035 01:07:56,322 --> 01:07:58,320 Do you know what that is? 1036 01:07:59,200 --> 01:08:02,854 Why, Mother, what do you think I go to school for? 1037 01:08:02,954 --> 01:08:05,373 Oh, I beg your pardon! 1038 01:08:07,166 --> 01:08:09,569 Darling, I'm dying for my tea. Will you run and tell Jarvis? 1039 01:08:09,669 --> 01:08:11,279 Of course. 1040 01:08:11,379 --> 01:08:14,799 - Did you see Delilah? - Yes, I've seen everyone. 1041 01:08:16,634 --> 01:08:19,838 - Isn't she sweet? - Her mother all over again. 1042 01:08:21,681 --> 01:08:24,542 It seems I can't do without you even for a little while. 1043 01:08:24,642 --> 01:08:26,794 Even for the few minutes I do go to the office. 1044 01:08:26,894 --> 01:08:28,220 Sweet. 1045 01:08:31,441 --> 01:08:34,565 Oh, Stephen, isn't she big? 1046 01:08:35,862 --> 01:08:38,611 Well, she's tall, but she's just a baby. 1047 01:08:38,906 --> 01:08:41,309 I'm going to forget about the office while Jessie's in town. 1048 01:08:41,409 --> 01:08:43,436 We'll give her one round of gaiety. 1049 01:08:43,536 --> 01:08:46,272 Dinners, theaters, we'll go to all the smart restaurants. 1050 01:08:46,372 --> 01:08:49,667 - You'll help me, won't you? - Of course I will. 1051 01:09:01,429 --> 01:09:04,257 Ichthyologist. Ichthyologist. 1052 01:09:05,058 --> 01:09:11,311 Ichthyologist. I-C-H... ichthyologist. 1053 01:09:12,065 --> 01:09:17,738 Ichthyologist. "One who makes a study of fish." 1054 01:09:20,657 --> 01:09:22,484 Fish? 1055 01:09:28,665 --> 01:09:30,149 Here's your tea, darling. 1056 01:09:30,249 --> 01:09:31,734 No, thanks, Mother. I really don't care for any. 1057 01:09:31,834 --> 01:09:35,238 No? Well, I'm gonna swallow mine and then go freshen up a bit. 1058 01:09:35,338 --> 01:09:37,365 Not even one of these? 1059 01:09:37,465 --> 01:09:39,212 No, thank you. 1060 01:09:39,884 --> 01:09:41,744 Mr. Archer and I are going to give you a whirl 1061 01:09:41,844 --> 01:09:43,663 to take the taste of school out of your mouth. 1062 01:09:43,763 --> 01:09:45,582 I'm going to play hooky from the office too. 1063 01:09:45,682 --> 01:09:49,135 - Mother, that'll be grand! - Mr. Archer's idea. 1064 01:09:49,644 --> 01:09:52,338 - He says he'll be proud to take us about. - I will, indeed. 1065 01:09:52,438 --> 01:09:54,632 I think we're going to have a marvelous time. 1066 01:09:54,732 --> 01:09:58,944 Now, you and Stephen can plan what plays you'd like to see while I'm dressing. 1067 01:10:00,279 --> 01:10:04,726 Well, have you any suggestions about plays? I mean, do you know what's on? 1068 01:10:04,826 --> 01:10:07,895 I'm afraid I don't. I'll have to look over the list. 1069 01:10:07,995 --> 01:10:10,148 But I'm very much interested in ichthyology. 1070 01:10:10,248 --> 01:10:12,442 Are you? That's very flattering. 1071 01:10:12,542 --> 01:10:14,902 Take, for instance, the habits of the sea mew. 1072 01:10:15,002 --> 01:10:16,571 Is the sea mew the same family as... 1073 01:10:16,671 --> 01:10:18,906 I'm afraid you have me stumped there. 1074 01:10:19,006 --> 01:10:23,211 You see, my subject is fish. The sea mew is a bird. 1075 01:10:23,553 --> 01:10:24,537 Oh... 1076 01:10:24,637 --> 01:10:26,873 But that's a perfectly natural mistake. 1077 01:10:26,973 --> 01:10:29,301 The sea mew ought to be a fish. 1078 01:10:30,768 --> 01:10:34,188 I'm caught, aren't I? The very first crack. 1079 01:10:34,731 --> 01:10:37,717 Well, it takes a bit of doing to tell the birds from the fish. 1080 01:10:37,817 --> 01:10:40,553 - I suppose I'd better confess. - Oh, do. 1081 01:10:40,653 --> 01:10:42,347 I was just bluffing a minute ago. 1082 01:10:42,447 --> 01:10:45,725 I didn't know what ichthyology meant at all until I looked it up in the encyclopedia. 1083 01:10:45,825 --> 01:10:48,561 But I read so fast, I couldn't remember. 1084 01:10:48,661 --> 01:10:51,314 A better way for you to learn about ichthyology 1085 01:10:51,414 --> 01:10:53,733 would be to see my private aquarium. 1086 01:10:53,833 --> 01:10:56,235 Could I? I'd love to. When may I come? 1087 01:10:56,335 --> 01:10:58,708 - Would tomorrow be too soon? - Tomorrow would be perfect. 1088 01:11:01,674 --> 01:11:03,171 Come in. 1089 01:11:09,015 --> 01:11:10,625 Hello, Delilah. 1090 01:11:10,725 --> 01:11:14,475 Excuse me, Miss Bea. I hope I ain't bothering ya. 1091 01:11:15,521 --> 01:11:18,508 - What is it? - But I'm in trouble again. 1092 01:11:18,608 --> 01:11:21,061 Peola. She's left the school. 1093 01:11:21,319 --> 01:11:22,987 Oh, Delilah! 1094 01:11:38,211 --> 01:11:40,405 I'm sure it's not as bad as you think. 1095 01:11:40,505 --> 01:11:43,574 But it's four days now since she left the school, 1096 01:11:43,674 --> 01:11:45,922 and she ain't come home. 1097 01:11:47,220 --> 01:11:49,622 We'll go down there, Delilah. We won't leave a stone unturned 1098 01:11:49,722 --> 01:11:51,640 until we find her. 1099 01:11:53,935 --> 01:11:56,170 - Mother! - Darling, I'm so sorry. 1100 01:11:56,270 --> 01:11:58,381 I've got to go away for a few days. 1101 01:11:58,481 --> 01:12:00,174 Delilah's just had some bad news. 1102 01:12:00,274 --> 01:12:02,093 Peola's disappeared from the school, 1103 01:12:02,193 --> 01:12:03,845 so you see, I've got to go down there with her. 1104 01:12:03,945 --> 01:12:05,179 Mother, what do you suppose... 1105 01:12:05,279 --> 01:12:06,806 We don't know anything more, darling. 1106 01:12:06,906 --> 01:12:08,683 I'm sorry. Is there anything I can do? 1107 01:12:08,783 --> 01:12:11,185 Yes. Will you take care of Jessie for me? 1108 01:12:11,285 --> 01:12:13,271 I'll do my best. 1109 01:12:13,371 --> 01:12:15,815 - There's Delilah now. - Poor Delilah. 1110 01:12:15,915 --> 01:12:18,709 - I'll go and speak to her. - Yes, do. 1111 01:12:20,127 --> 01:12:21,821 I'm awfully sorry, Delilah. 1112 01:12:21,921 --> 01:12:23,948 I know everything's going to be all right, though. 1113 01:12:24,048 --> 01:12:26,743 If anything happens to that child, 1114 01:12:26,843 --> 01:12:29,171 I'd just get sick all over. 1115 01:12:29,637 --> 01:12:34,667 I hate to run away like this, but if you could have seen Delilah's face... 1116 01:12:34,767 --> 01:12:36,514 I understand. 1117 01:12:36,853 --> 01:12:40,057 - I'll say goodbye here. - Goodbye, darling. 1118 01:12:43,067 --> 01:12:44,844 Telegraph me often. 1119 01:12:44,944 --> 01:12:47,221 Yes, I will, darling. 1120 01:12:47,321 --> 01:12:48,431 I wish I could go with you. 1121 01:12:48,531 --> 01:12:51,017 I wish you could, too, but there's Jessie. 1122 01:12:51,117 --> 01:12:52,935 I know. By the time you get back, 1123 01:12:53,035 --> 01:12:56,493 - Jessie and I will be great friends. - I'm sure you will. 1124 01:13:07,133 --> 01:13:09,202 - Good evening, madam. Good evening, sir. - Good evening. 1125 01:13:09,302 --> 01:13:11,550 - Two, please. - Certainly. 1126 01:13:12,138 --> 01:13:14,011 This way, please. 1127 01:13:25,651 --> 01:13:27,819 This must be the place. 1128 01:13:29,363 --> 01:13:32,282 - There she is, Miss Bea! - Yes. 1129 01:13:50,259 --> 01:13:53,884 - How do you like your new job? - Very much, thank you. 1130 01:14:05,107 --> 01:14:07,468 - Thank you. - Give me one of those. 1131 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 Yes. 1132 01:14:19,789 --> 01:14:22,083 What can I do for you? 1133 01:14:22,333 --> 01:14:23,705 Peola. 1134 01:14:24,669 --> 01:14:27,588 We've been looking everywhere for you. 1135 01:14:28,005 --> 01:14:29,878 Are you talking to me? 1136 01:14:30,508 --> 01:14:34,120 There must be some mistake. My name isn't Peola. 1137 01:14:34,220 --> 01:14:37,582 There ain't no mistake. Why have you got this job? 1138 01:14:37,682 --> 01:14:40,751 You don't have to work. I'll give you everything you want. 1139 01:14:40,851 --> 01:14:42,795 What are you talking about? 1140 01:14:42,895 --> 01:14:46,190 I'm sure you've got me confused with someone else. 1141 01:14:49,485 --> 01:14:54,111 Why, Peola, child! I'm your mammy! 1142 01:14:54,365 --> 01:14:57,977 Why, that's ridiculous! I never saw you before in my life! 1143 01:14:58,077 --> 01:14:59,562 What's the meaning of this? 1144 01:14:59,662 --> 01:15:03,116 This woman doesn't know what she's talking about. 1145 01:15:03,958 --> 01:15:06,456 Do I look like her daughter? 1146 01:15:08,587 --> 01:15:11,586 Do I look like I could be her daughter? 1147 01:15:12,091 --> 01:15:14,669 - Why, she must be crazy! - Peola! 1148 01:15:16,012 --> 01:15:19,136 How can you talk to your mother that way? 1149 01:15:31,235 --> 01:15:34,314 Come on, Delilah. Come on. 1150 01:15:58,429 --> 01:16:01,999 Brace up, Delilah. Everything will turn out all right. 1151 01:16:02,099 --> 01:16:04,848 - We'll find her again. - Yes'm. 1152 01:16:09,690 --> 01:16:13,219 Miss Bea, there she is! She's back. 1153 01:16:13,319 --> 01:16:17,114 Peola's come home. She's back home. My baby! 1154 01:16:24,205 --> 01:16:25,531 Baby! 1155 01:16:26,165 --> 01:16:27,958 My little lamb. 1156 01:16:33,214 --> 01:16:35,667 Peola, you're back! 1157 01:16:36,842 --> 01:16:38,544 Yes, Mother. 1158 01:16:41,305 --> 01:16:45,084 And I want to tell you how sorry I am for what I did to you. 1159 01:16:45,184 --> 01:16:47,128 Oh, that's all right. 1160 01:16:47,228 --> 01:16:50,589 Come, come, baby, and sit down. 1161 01:16:50,689 --> 01:16:54,814 It don't feel like you're really here standing so far off. 1162 01:16:55,361 --> 01:16:58,139 Mother, I've done everything you wanted me to. 1163 01:16:58,239 --> 01:17:01,642 I went to that school and tried to be happy there to please you. 1164 01:17:01,742 --> 01:17:05,788 But I just couldn't bear it. I couldn't! I had to get away! 1165 01:17:05,996 --> 01:17:07,898 I understand, baby. 1166 01:17:07,998 --> 01:17:11,235 We're gonna forget all about it now. It's all right. 1167 01:17:11,335 --> 01:17:15,448 But it isn't all right, Mother. I want to talk to you. 1168 01:17:15,548 --> 01:17:16,824 I'll go upstairs, Delilah. 1169 01:17:16,924 --> 01:17:20,799 No, Miss Bea. You stay, please. I want you to hear, too. 1170 01:17:21,387 --> 01:17:24,306 What's my little baby got on her mind? 1171 01:17:28,269 --> 01:17:30,312 I want to go away. 1172 01:17:32,064 --> 01:17:36,019 Go away? Go where, Peola? 1173 01:17:37,695 --> 01:17:41,445 I mean... By that I mean I want to go away. 1174 01:17:41,949 --> 01:17:44,518 And you mustn't see me or own me 1175 01:17:44,618 --> 01:17:46,820 or claim me or anything. 1176 01:17:47,288 --> 01:17:50,913 I mean, even if you pass me on the street, 1177 01:17:51,667 --> 01:17:53,402 you'll have to pass me by. 1178 01:17:53,502 --> 01:17:55,375 No, Peola! 1179 01:17:55,963 --> 01:17:58,791 I know it's terrible of me, Miss Bea. 1180 01:17:59,800 --> 01:18:03,675 But you don't know what it is to look white and be black. 1181 01:18:04,013 --> 01:18:05,886 You don't know. 1182 01:18:06,932 --> 01:18:09,635 I can't go on this way any longer. 1183 01:18:10,603 --> 01:18:12,805 I can't give up my baby. 1184 01:18:13,189 --> 01:18:15,938 I bore ya. I nursed ya. 1185 01:18:16,358 --> 01:18:20,062 I love ya. I love ya more than you can guess. 1186 01:18:20,779 --> 01:18:23,349 You can't ask your mammy to do this! 1187 01:18:23,449 --> 01:18:26,018 You've got to promise me, Mother. 1188 01:18:26,118 --> 01:18:29,688 I'm your mammy, child! I ain't no white mother! 1189 01:18:29,788 --> 01:18:34,443 It's too much to ask of me. I ain't got the spiritual strength to meet it. 1190 01:18:34,543 --> 01:18:39,214 I can't hang on no cross! I ain't got the strength. 1191 01:18:40,633 --> 01:18:44,963 You can't ask me to unborn my own child. 1192 01:18:45,804 --> 01:18:47,802 I'm sorry, Mother. 1193 01:18:49,516 --> 01:18:51,810 I know it's asking a lot, 1194 01:18:53,020 --> 01:18:55,689 but I've got to live my own life. 1195 01:18:57,816 --> 01:18:59,518 Bye. 1196 01:19:00,653 --> 01:19:04,265 Peola, how can you hurt your mother so? 1197 01:19:04,365 --> 01:19:06,600 How can you make her suffer this way? 1198 01:19:06,700 --> 01:19:10,404 I'm sorry, Miss Bea, but I can't help it! 1199 01:19:18,379 --> 01:19:20,377 Don't cry, Delilah. 1200 01:19:22,258 --> 01:19:25,007 Don't cry. She'll come back to you. 1201 01:19:25,594 --> 01:19:27,762 Give her a little time. 1202 01:19:27,930 --> 01:19:32,135 A few hard knocks, and she'll come running back to her mother. 1203 01:19:33,394 --> 01:19:35,767 That's what mothers are for! 1204 01:19:36,605 --> 01:19:39,729 She'll remember that you're here to turn to. 1205 01:19:40,693 --> 01:19:42,440 No, Miss Bea. 1206 01:19:45,406 --> 01:19:47,358 I've lost my baby. 1207 01:19:48,534 --> 01:19:51,103 She won't ever come back. 1208 01:19:51,203 --> 01:19:53,280 Of course she will. 1209 01:19:56,542 --> 01:19:59,445 I'm going to get Julie to fix you a cup of tea. 1210 01:19:59,545 --> 01:20:02,448 And I'll be down again in a few minutes. 1211 01:20:02,548 --> 01:20:06,093 Thank you, Miss Bea. I'll be all right. 1212 01:20:17,938 --> 01:20:20,883 - Mother! - Hello. 1213 01:20:20,983 --> 01:20:23,260 Darling, you're back! 1214 01:20:23,360 --> 01:20:26,359 Yes, darling. We came in downstairs. 1215 01:20:28,490 --> 01:20:31,477 - Peola's here, you know. - Yes, I saw her. 1216 01:20:31,577 --> 01:20:35,189 I've missed you so. You've been gone such a long time. 1217 01:20:35,289 --> 01:20:36,273 Five days. 1218 01:20:36,373 --> 01:20:38,541 It was only supposed to be two. 1219 01:20:38,917 --> 01:20:40,778 What's the matter? You look troubled. 1220 01:20:40,878 --> 01:20:42,905 I am troubled, darling. 1221 01:20:43,005 --> 01:20:45,503 I've just seen such a tragedy. 1222 01:20:46,759 --> 01:20:48,552 Poor Delilah! 1223 01:20:48,927 --> 01:20:51,288 - What did Peola do? - She's gone. 1224 01:20:51,388 --> 01:20:53,499 She's gone away. Disowned her mother. 1225 01:20:53,599 --> 01:20:55,084 Oh, how dreadful! 1226 01:20:55,184 --> 01:20:59,338 Darling, if anything should ever come between us, it would kill me. 1227 01:20:59,438 --> 01:21:02,800 - Nothing can, Mother. - We must see that it doesn't. 1228 01:21:02,900 --> 01:21:05,302 Don't be silly, darling. There's no reason. 1229 01:21:05,402 --> 01:21:07,012 Come sit down a minute. 1230 01:21:07,112 --> 01:21:10,182 - How much have you missed me? - Lots, of course. 1231 01:21:10,282 --> 01:21:13,102 But not as much as I might have if Stephen hadn't taken your place. 1232 01:21:13,202 --> 01:21:17,231 Oh, so I've been supplanted, have I? But you have got on well? 1233 01:21:17,331 --> 01:21:20,693 Oh, have we! We've dined out every night and danced, 1234 01:21:20,793 --> 01:21:23,696 seen three plays and two picture galleries and the Bronx Park Zoo. 1235 01:21:23,796 --> 01:21:24,947 Well! 1236 01:21:25,047 --> 01:21:26,991 Your ichthyologist is grand, darling. 1237 01:21:27,091 --> 01:21:31,328 I think we ought to keep him in the family. He thinks you're beautiful. He said so. 1238 01:21:31,428 --> 01:21:34,802 - Did he? - He thinks I'm nice, too. 1239 01:21:36,141 --> 01:21:38,544 Mother, why do I have to go back to school? 1240 01:21:38,644 --> 01:21:42,131 - What's this? - Well, after all... 1241 01:21:42,231 --> 01:21:43,882 Too much vacation. 1242 01:21:43,982 --> 01:21:47,356 You don't want me to turn out to be a stuffy intellectual, do you? 1243 01:21:48,737 --> 01:21:53,100 I have no very serious fears about that, my sweet. No. 1244 01:21:53,200 --> 01:21:56,395 Well, after all, what's the good of algebra and all that stuff to a girl? 1245 01:21:56,495 --> 01:21:59,565 You know, this sounds very suspicious to me. 1246 01:21:59,665 --> 01:22:03,235 You sure you haven't some handsome football captain in hiding? 1247 01:22:03,335 --> 01:22:05,913 No, he isn't a football captain. 1248 01:22:06,296 --> 01:22:08,373 But there is someone! 1249 01:22:08,966 --> 01:22:11,076 Well, I'll have to look into that. 1250 01:22:11,176 --> 01:22:14,204 Right now, I want a tub. I'm so sticky after my night on the train. 1251 01:22:14,304 --> 01:22:16,206 Right, darling. And I'm going out. 1252 01:22:16,306 --> 01:22:18,679 - Where? - Just out. 1253 01:22:19,143 --> 01:22:23,064 Oh, out! I see. Out's a big place. 1254 01:22:23,647 --> 01:22:24,923 Be back in an hour or two. 1255 01:22:25,023 --> 01:22:29,228 See that you are. I've just begun to talk to you. 1256 01:22:43,709 --> 01:22:47,584 - Hello. - Hello, Stephen. This is Bea. 1257 01:22:47,838 --> 01:22:52,451 Oh, hello, Bea! I'm so glad you're back. When can I come over? 1258 01:22:52,551 --> 01:22:56,221 I'm just getting into the tub. Give me half an hour. 1259 01:22:57,181 --> 01:23:00,793 Jessie tells me you've played the beau in grand style. 1260 01:23:00,893 --> 01:23:04,296 She's a most appealing little person, Bea, half child and half woman. 1261 01:23:04,396 --> 01:23:06,673 I've had a delightful time. 1262 01:23:06,773 --> 01:23:10,469 Hurry with that bath, will you? I'll be waiting for you. 1263 01:23:10,569 --> 01:23:12,442 Goodbye, dear. 1264 01:23:25,209 --> 01:23:28,788 - Hello. - Well, if it isn't the night prowler herself. 1265 01:23:29,671 --> 01:23:31,615 I didn't think you'd get up at all today. 1266 01:23:31,715 --> 01:23:35,994 Wasn't it too dreadful, getting home in broad daylight like that? 1267 01:23:36,094 --> 01:23:38,455 I never enjoyed anything so much in my life. 1268 01:23:38,555 --> 01:23:40,833 - No repentance? - Not now. 1269 01:23:40,933 --> 01:23:44,044 I'll probably have plenty of repenting to do when Mother finds out. 1270 01:23:44,144 --> 01:23:45,504 She got home about an hour ago. 1271 01:23:45,604 --> 01:23:48,132 Yes, I know. I've just been talking to her on the phone. 1272 01:23:48,232 --> 01:23:51,718 I'm going over there as soon as I get through fixing Horace. 1273 01:23:51,818 --> 01:23:53,110 Oh. 1274 01:23:54,112 --> 01:23:56,265 Want to come along and have a look at Horace? 1275 01:23:56,365 --> 01:23:58,851 I thought Horace was a new species, 1276 01:23:58,951 --> 01:24:02,325 but he's turned out to be just an ordinary crab. 1277 01:24:06,375 --> 01:24:09,778 Stephen, I've just told Mother I don't want to go back to school. 1278 01:24:09,878 --> 01:24:12,831 - No? Why not? - I want to stay here. 1279 01:24:15,884 --> 01:24:19,213 Stephen, what do you think of me? 1280 01:24:20,264 --> 01:24:23,000 I think you're just about the nicest child I've ever known. 1281 01:24:23,100 --> 01:24:26,019 Now, don't you begin that child stuff! 1282 01:24:28,981 --> 01:24:32,342 At 37, anything under 20 seems a babe in arms. 1283 01:24:32,442 --> 01:24:34,136 I think 37 is the ideal age. 1284 01:24:34,236 --> 01:24:36,555 Don't you believe it. It's a dreadful age. 1285 01:24:36,655 --> 01:24:38,528 Well, I like it. 1286 01:24:39,825 --> 01:24:43,061 You know, I think I like the ones with the big claw best. 1287 01:24:43,161 --> 01:24:45,022 The bachelors. 1288 01:24:45,122 --> 01:24:49,735 Poor lonely hearts. Why don't you put a lady crab in with them? 1289 01:24:49,835 --> 01:24:51,945 They'd tear each other to pieces over her. 1290 01:24:52,045 --> 01:24:53,238 How romantic! 1291 01:24:53,338 --> 01:24:55,782 - For the winner. - He becomes a married crab? 1292 01:24:55,882 --> 01:24:58,869 - For the time being at least. - Divorce is common? 1293 01:24:58,969 --> 01:25:03,373 Statistics show about the same percentage as in the United States. 1294 01:25:03,473 --> 01:25:05,971 - You're a nut. - Excuse me. 1295 01:25:09,563 --> 01:25:12,883 When I marry, I'm never going to be divorced. 1296 01:25:12,983 --> 01:25:16,178 - How do you know? - Just that... 1297 01:25:16,278 --> 01:25:21,433 When a girl like me falls in love, it's forever, forever and ever. 1298 01:25:21,533 --> 01:25:23,735 What makes you so sure? 1299 01:25:24,494 --> 01:25:26,271 Because I am in love. 1300 01:25:26,371 --> 01:25:30,166 You are? Well, don't you think you might've told me? 1301 01:25:30,584 --> 01:25:32,411 Is he handsome? 1302 01:25:33,879 --> 01:25:35,877 Stephen, it's you. 1303 01:25:36,632 --> 01:25:38,379 I love you. 1304 01:25:39,217 --> 01:25:41,078 Jessie, my dear... 1305 01:25:41,178 --> 01:25:43,631 It's true! I do love you! 1306 01:25:46,516 --> 01:25:49,836 Do you think it's fair to make sport of your elders? 1307 01:25:49,936 --> 01:25:54,812 I'm not! I'm serious, Stephen, terribly serious. 1308 01:25:55,734 --> 01:25:59,404 Oh, no, you're not. You're just a baby. 1309 01:26:00,280 --> 01:26:01,652 Oh. 1310 01:26:14,252 --> 01:26:17,072 Stephen, we did have fun together, didn't we? 1311 01:26:17,172 --> 01:26:19,420 I thought so. Grand fun. 1312 01:26:20,133 --> 01:26:22,661 That night we rode on the ferry to Staten Island, 1313 01:26:22,761 --> 01:26:25,330 on the top deck under the stars... 1314 01:26:25,430 --> 01:26:29,885 And last night, in the open barouche, driving up Fifth Avenue. 1315 01:26:30,644 --> 01:26:33,797 That was fun, wasn't it? For you, I mean. 1316 01:26:33,897 --> 01:26:35,841 You bet it was. 1317 01:26:35,941 --> 01:26:37,259 No, it wasn't! 1318 01:26:37,359 --> 01:26:40,178 You were just putting yourself out to be nice to a child! 1319 01:26:40,278 --> 01:26:42,931 A perfectly silly child! 1320 01:26:43,031 --> 01:26:44,983 Jessie! 1321 01:26:52,666 --> 01:26:55,652 Hello, dear. You didn't stay long, did you? 1322 01:26:55,752 --> 01:26:58,822 - No, I... - I'm just going down to see Delilah. 1323 01:26:58,922 --> 01:27:00,616 - Jarvis. - How do you do, sir? 1324 01:27:00,716 --> 01:27:04,494 Oh, Stephen! I'm so glad to see you! 1325 01:27:04,594 --> 01:27:06,872 It's great to have you back again. 1326 01:27:06,972 --> 01:27:08,707 Jessie just came in ahead of you, 1327 01:27:08,807 --> 01:27:10,626 or have you two come in together? 1328 01:27:10,726 --> 01:27:12,711 I stopped in at Stephen's apartment. 1329 01:27:12,811 --> 01:27:15,088 I wanted to see how Eph and Maggie were. 1330 01:27:15,188 --> 01:27:18,050 Eph and Maggie? Who in the world are they? 1331 01:27:18,150 --> 01:27:19,593 They're two of the crabs. 1332 01:27:19,693 --> 01:27:21,511 Oh, now, don't tell me you've named them! 1333 01:27:21,611 --> 01:27:24,765 Oh, yes, they all have names. One's Elmer. 1334 01:27:24,865 --> 01:27:27,392 And one's named Fanny. 1335 01:27:27,492 --> 01:27:30,028 You didn't know that I was getting to be quite an ichthyologist myself, 1336 01:27:30,128 --> 01:27:33,523 - did you, Mother? - That's splendid. 1337 01:27:33,623 --> 01:27:36,902 Mrs. Pullman, can you come right away? It's Delilah. 1338 01:27:37,002 --> 01:27:39,204 Oh, yes. Excuse me. 1339 01:28:02,903 --> 01:28:04,605 Better now? 1340 01:28:05,947 --> 01:28:07,899 Yes'm, Miss Bea. 1341 01:28:08,533 --> 01:28:12,237 I just somehow give out all of a sudden. 1342 01:28:13,955 --> 01:28:16,024 It ain't nothing. 1343 01:28:16,124 --> 01:28:18,042 You go upstairs. 1344 01:28:18,919 --> 01:28:21,446 Mary here, she'll do for me fine. 1345 01:28:21,546 --> 01:28:24,866 I'm going to stay right here until you're feeling better. 1346 01:28:24,966 --> 01:28:28,537 Delilah, if there's anything you want... 1347 01:28:28,637 --> 01:28:30,839 Thank you, Miss Bea. 1348 01:28:32,140 --> 01:28:34,183 There is something. 1349 01:28:35,227 --> 01:28:38,977 I want me a good funeral. 1350 01:28:39,606 --> 01:28:41,023 What? 1351 01:28:42,776 --> 01:28:46,321 Delilah, what are you talking about? 1352 01:28:47,030 --> 01:28:49,699 No, you're going to be all right. 1353 01:28:49,950 --> 01:28:53,950 No, Miss Bea. I'm all through now. 1354 01:28:54,079 --> 01:28:57,954 But that's all right. I ain't a-worrying much. 1355 01:28:58,542 --> 01:29:02,997 If the Lord is ready, it ain't for me to hesitate. 1356 01:29:03,421 --> 01:29:08,752 Oh, no. Delilah, I just couldn't do without you. 1357 01:29:09,427 --> 01:29:10,787 None of us could. 1358 01:29:12,597 --> 01:29:15,767 That's awful sweet of you to say, Miss Bea. 1359 01:29:16,268 --> 01:29:18,220 I appreciate it. 1360 01:29:18,937 --> 01:29:21,139 But about my funeral... 1361 01:29:22,566 --> 01:29:24,860 All right, what about it? 1362 01:29:25,443 --> 01:29:28,388 I'll promise you the finest funeral in the world, 1363 01:29:28,488 --> 01:29:30,891 only you must get well first. 1364 01:29:30,991 --> 01:29:32,784 Yes'm. 1365 01:29:33,994 --> 01:29:37,494 I paid my dues regular in all my lodges. 1366 01:29:38,248 --> 01:29:41,327 And I'm a church member in good standing. 1367 01:29:41,793 --> 01:29:44,587 And I do want a long procession. 1368 01:29:45,630 --> 01:29:48,879 I hope all the lodges turn out in full. 1369 01:29:50,010 --> 01:29:52,383 And I hope it don't rain. 1370 01:29:52,804 --> 01:29:57,009 I want to go meet my maker with plenty of bands playing. 1371 01:29:58,268 --> 01:30:00,712 I want to ride up to heaven 1372 01:30:00,812 --> 01:30:03,265 in a white velvet hearse. 1373 01:30:04,524 --> 01:30:06,192 Silk velvet. 1374 01:30:07,652 --> 01:30:10,571 Purple satin inside the casket. 1375 01:30:12,324 --> 01:30:15,824 I wants them colored folks' eyes to bulge out. 1376 01:30:16,870 --> 01:30:18,868 And another thing, 1377 01:30:19,497 --> 01:30:21,870 I want horses to the hearse. 1378 01:30:23,084 --> 01:30:26,037 I don't like the smell of gasoline. 1379 01:30:27,422 --> 01:30:30,575 Delilah, you'll have everything you want, 1380 01:30:30,675 --> 01:30:33,628 but not for years and years to come. 1381 01:30:34,304 --> 01:30:36,051 Oh, you. 1382 01:30:37,349 --> 01:30:39,847 You and your processions. 1383 01:30:41,227 --> 01:30:43,547 Let me tell you some good news. 1384 01:30:43,647 --> 01:30:45,465 What, Miss Bea? 1385 01:30:45,565 --> 01:30:49,594 - I'm going to be married. - Why, Miss Bea! 1386 01:30:49,694 --> 01:30:54,182 Now you see why you've got to get well just as quickly as you can? 1387 01:30:54,282 --> 01:30:55,934 Married! 1388 01:30:56,034 --> 01:30:59,813 The rabbit's foot did do some good after all, didn't it? 1389 01:30:59,913 --> 01:31:01,857 This way, Doctor, please. 1390 01:31:01,957 --> 01:31:04,818 Here's the doctor to see you. 1391 01:31:04,918 --> 01:31:07,571 - Good evening, Mrs. Pullman. - Good evening, Doctor. 1392 01:31:07,671 --> 01:31:11,116 Well, how's the famous Aunt Delilah? 1393 01:31:11,216 --> 01:31:14,703 Doctor, this big mountain lying here thinks she isn't going to get well. 1394 01:31:14,803 --> 01:31:16,788 Well, we'll have to get her out of that notion. 1395 01:31:16,888 --> 01:31:19,624 - We'd better get her undressed, I think. - I'll see you before you leave. 1396 01:31:19,724 --> 01:31:21,676 Very good. 1397 01:31:24,562 --> 01:31:27,185 - Jessie. - Why didn't you tell me? 1398 01:31:27,816 --> 01:31:30,510 Because your mother asked me not to until... 1399 01:31:30,610 --> 01:31:34,030 Until I knew you better and learned to like you. 1400 01:31:35,407 --> 01:31:38,406 Well, I did, didn't I? 1401 01:31:40,578 --> 01:31:44,399 I think I'll go and come back later. Will you tell your mother? 1402 01:31:44,499 --> 01:31:45,984 Yes. 1403 01:31:46,084 --> 01:31:48,787 - Goodbye, Jessie. - Goodbye. 1404 01:31:54,676 --> 01:31:56,423 Stephen. 1405 01:31:59,973 --> 01:32:01,800 How's Delilah? 1406 01:32:02,475 --> 01:32:06,145 I don't know. The doctor's still with her. 1407 01:32:06,980 --> 01:32:08,757 - Are you going? - Yes. 1408 01:32:08,857 --> 01:32:12,344 I was going to run along and dress and then come back for you in about an hour. 1409 01:32:12,444 --> 01:32:14,095 Is that all right? 1410 01:32:14,195 --> 01:32:15,942 Stephen... 1411 01:32:19,451 --> 01:32:21,061 Do you mind if I don't go to dinner? 1412 01:32:21,161 --> 01:32:23,021 Of course not. 1413 01:32:23,121 --> 01:32:26,450 I'm dreadfully tired, more than I realized, 1414 01:32:27,208 --> 01:32:31,584 after the trip and all that's happened today. 1415 01:32:31,796 --> 01:32:33,198 I understand. 1416 01:32:33,298 --> 01:32:35,742 You go to bed early and get a good night's rest, 1417 01:32:35,842 --> 01:32:38,170 and I'll see you tomorrow. 1418 01:32:38,470 --> 01:32:41,674 - Yes. Tomorrow night for dinner. - Yes. 1419 01:32:46,144 --> 01:32:48,597 - Good night, dear. - Good night. 1420 01:33:18,343 --> 01:33:20,954 - Oh, there you are, Mother. - Hello, dear. 1421 01:33:21,054 --> 01:33:22,205 I like your dress. 1422 01:33:22,305 --> 01:33:23,915 It's one I got while you were away. 1423 01:33:24,015 --> 01:33:25,808 It's very nice. 1424 01:33:26,226 --> 01:33:28,336 Stephen not here yet? 1425 01:33:28,436 --> 01:33:30,755 No. Come and sit down. 1426 01:33:30,855 --> 01:33:32,424 Mother, would you mind terribly 1427 01:33:32,524 --> 01:33:35,677 if I went back to school the end of the week? 1428 01:33:35,777 --> 01:33:37,595 Darling, what's the matter? 1429 01:33:37,695 --> 01:33:39,806 Aren't you enjoying your vacation? 1430 01:33:39,906 --> 01:33:41,641 Yes, it's been very nice, but... 1431 01:33:41,741 --> 01:33:45,145 Well, then what is it? You still have another week. 1432 01:33:45,245 --> 01:33:50,150 And only yesterday you were asking me why you ever had to go back to school at all. 1433 01:33:50,250 --> 01:33:53,611 I was just talking then. I really do like school. 1434 01:33:53,711 --> 01:33:57,836 And I've been thinking, if I do a lot of cramming, I could... 1435 01:33:58,049 --> 01:34:02,220 Mother, may I go to Switzerland to finish my last two years? 1436 01:34:02,637 --> 01:34:05,248 - Switzerland? - Yes. A lot of the girls go. 1437 01:34:05,348 --> 01:34:07,292 Even Janie Prentice is talking about it. 1438 01:34:07,392 --> 01:34:09,794 There really are a lot of advantages in going. 1439 01:34:09,894 --> 01:34:10,962 Switzerland... 1440 01:34:11,062 --> 01:34:13,264 - Mr. Smith. - Show him in. 1441 01:34:19,571 --> 01:34:21,973 - Hello, Jessie. - Hello, Elmer. 1442 01:34:22,073 --> 01:34:24,059 Hello, Elmer. 1443 01:34:24,159 --> 01:34:26,519 Well, there you are. You dodging me? 1444 01:34:26,619 --> 01:34:29,481 - What have I done? - What are you talking about? 1445 01:34:29,581 --> 01:34:32,901 I've been trying to get in touch with you for the last 24 hours. 1446 01:34:33,001 --> 01:34:34,360 You won't come near the office, 1447 01:34:34,460 --> 01:34:36,071 and you won't answer the telephone. 1448 01:34:36,171 --> 01:34:40,075 All I can get is the butler, and I can't penetrate past him. 1449 01:34:40,175 --> 01:34:44,596 You're too busy! You're tired! You can't be disturbed! 1450 01:34:45,096 --> 01:34:48,500 I'd never known about Delilah except through the butler. 1451 01:34:48,600 --> 01:34:52,087 Why have you gone into the silence? What's it all about? 1452 01:34:52,187 --> 01:34:54,005 Elmer, what is it you want? 1453 01:34:54,105 --> 01:34:55,381 I just dropped in to tell you 1454 01:34:55,481 --> 01:34:58,093 that unless we move in the matter of national brands, 1455 01:34:58,193 --> 01:35:00,428 the deal is going to be called off. 1456 01:35:00,528 --> 01:35:01,679 Well, let it! 1457 01:35:01,779 --> 01:35:04,557 But they're willing to meet our demands. 1458 01:35:04,657 --> 01:35:08,561 You turn the management over to them and keep 50% of the stock. 1459 01:35:08,661 --> 01:35:11,022 That relieves you of all responsibility. 1460 01:35:11,122 --> 01:35:13,900 And there's more money in it than you can possibly think of. 1461 01:35:14,000 --> 01:35:17,195 In fact, there's more money than I can pronounce without stuttering. 1462 01:35:17,295 --> 01:35:19,873 Would you like to hear me try? 1463 01:35:21,299 --> 01:35:22,951 I don't want to sell. 1464 01:35:23,051 --> 01:35:24,536 What? 1465 01:35:24,636 --> 01:35:27,330 I don't want to give up active management. 1466 01:35:27,430 --> 01:35:30,458 But what's the matter? Before you went south, you couldn't sell quick enough. 1467 01:35:30,558 --> 01:35:32,085 Well, I've changed my mind! 1468 01:35:32,185 --> 01:35:34,212 You wanted to get from behind that desk. 1469 01:35:34,312 --> 01:35:35,880 You wanted to be a human being! 1470 01:35:35,980 --> 01:35:38,341 - I'm not going to sell! Isn't that sufficient? - But, Bea! 1471 01:35:38,441 --> 01:35:42,345 Must I always give you an account of everything I do or don't do? 1472 01:35:42,445 --> 01:35:44,222 Bea. 1473 01:35:44,322 --> 01:35:46,069 Oh, I'm sorry. 1474 01:35:47,200 --> 01:35:51,030 Forgive me, Elmer. I really don't know what I'm saying. 1475 01:35:51,621 --> 01:35:54,524 I'm so worried and unhappy. 1476 01:35:54,624 --> 01:35:56,451 Is it Delilah? 1477 01:35:58,503 --> 01:36:02,674 Yes. Yes, of course it's Delilah. 1478 01:36:05,510 --> 01:36:09,886 Elmer, did you see much of Jessie while I was away? 1479 01:36:10,098 --> 01:36:13,835 She came to the office a couple of times. Needed money. 1480 01:36:13,935 --> 01:36:17,014 - Alone? - Steve was with her. Why? 1481 01:36:18,314 --> 01:36:19,891 Nothing. 1482 01:36:20,358 --> 01:36:22,731 I just wondered. That's all. 1483 01:36:24,070 --> 01:36:27,695 - Hello. May I come in? - Hello, Stephen! 1484 01:36:29,867 --> 01:36:31,944 Is he boarding here? 1485 01:36:34,497 --> 01:36:37,859 Hello, Steve. Are you following me? 1486 01:36:37,959 --> 01:36:40,653 Every time I come here I find you. 1487 01:36:40,753 --> 01:36:43,323 - You might do worse. - Might. 1488 01:36:43,423 --> 01:36:46,242 Well, so long. Good night, Bea. 1489 01:36:46,342 --> 01:36:48,953 I hope in the morning you'll have better news of Delilah. 1490 01:36:49,053 --> 01:36:51,096 Thank you, Elmer. 1491 01:36:53,433 --> 01:36:55,010 Hello. 1492 01:36:57,812 --> 01:37:01,466 You look so worried, dear. Isn't Delilah feeling any better? 1493 01:37:01,566 --> 01:37:04,302 No, she's much worse. If we could only find Peola. 1494 01:37:04,402 --> 01:37:07,526 She keeps calling for her over and over. 1495 01:37:10,241 --> 01:37:14,446 Lord, have mercy 1496 01:37:15,455 --> 01:37:19,660 Lord, have mercy 1497 01:37:21,419 --> 01:37:25,624 Lord, have mercy 1498 01:37:26,424 --> 01:37:31,496 On her soul 1499 01:37:31,596 --> 01:37:34,707 Do you realize that I haven't had a moment alone with you since you came back? 1500 01:37:34,807 --> 01:37:38,544 - Yes, I know. - And you were gone five whole days. 1501 01:37:38,644 --> 01:37:41,381 I've got a great many things to talk over with you. 1502 01:37:41,481 --> 01:37:45,009 So have I. I want to talk to you about Jessie. 1503 01:37:45,109 --> 01:37:49,694 Mother. Mother, the doctor wants you to come quickly. 1504 01:37:50,490 --> 01:37:52,725 - Excuse me, Stephen. - Hello, Jessie. 1505 01:37:52,825 --> 01:37:54,811 - Hello, Stephen. - Anything serious? 1506 01:37:54,911 --> 01:37:57,079 Yes, I'm afraid so. 1507 01:38:00,375 --> 01:38:04,455 Lord, have mercy 1508 01:38:04,837 --> 01:38:10,294 Lord, have mercy 1509 01:38:10,968 --> 01:38:13,204 Lord, have mercy 1510 01:38:13,304 --> 01:38:15,381 Peola. 1511 01:38:15,765 --> 01:38:20,044 On her soul 1512 01:38:20,144 --> 01:38:21,687 Peola! 1513 01:38:22,980 --> 01:38:24,853 Where's my baby? 1514 01:38:26,859 --> 01:38:28,902 I's your mammy. 1515 01:38:29,237 --> 01:38:32,361 Delilah, darling. 1516 01:38:33,408 --> 01:38:35,861 I'm all right, Miss Bea. 1517 01:38:37,078 --> 01:38:40,282 - I'm resting better now. - That's good. 1518 01:38:40,623 --> 01:38:44,123 But... But I'm going... 1519 01:38:45,336 --> 01:38:47,288 Across Jordan... 1520 01:38:48,965 --> 01:38:50,963 Pretty soon now. 1521 01:38:59,183 --> 01:39:00,680 Peola? 1522 01:39:02,353 --> 01:39:03,975 Peola! 1523 01:39:05,982 --> 01:39:11,109 Doctor, leave me have her picture, please? 1524 01:39:27,545 --> 01:39:29,793 It never done her justice. 1525 01:39:35,428 --> 01:39:37,096 Miss Bea? 1526 01:39:41,684 --> 01:39:43,503 Yes, darling, what is it? 1527 01:39:43,603 --> 01:39:47,558 Miss Bea, try and find my baby. 1528 01:39:47,899 --> 01:39:49,692 Yes, darling. 1529 01:39:51,486 --> 01:39:56,783 And if she gets in any troubles, you'll see her through 'em? 1530 01:39:57,366 --> 01:39:59,443 Of course I will. 1531 01:40:00,203 --> 01:40:02,701 Ain't nothing bad about Peola. 1532 01:40:04,582 --> 01:40:07,318 She didn't mean to harm me when she turned away. 1533 01:40:07,418 --> 01:40:09,712 No, of course she didn't. 1534 01:40:10,171 --> 01:40:13,124 Just tell her a right sweet goodbye. 1535 01:40:15,092 --> 01:40:17,545 Tell her to be a good girl. 1536 01:40:19,055 --> 01:40:22,850 Why, Peola ain't 1537 01:40:24,352 --> 01:40:26,975 little more than a baby now. 1538 01:40:31,150 --> 01:40:33,023 Doctor! 1539 01:40:35,404 --> 01:40:39,609 Lord, have mercy 1540 01:40:40,243 --> 01:40:43,822 Lord, have mercy 1541 01:40:44,997 --> 01:40:49,703 On her soul 1542 01:40:49,877 --> 01:40:51,954 Oh, Stephen! 1543 01:41:01,430 --> 01:41:04,375 There is rest 1544 01:41:04,475 --> 01:41:10,603 For the weary 1545 01:41:11,190 --> 01:41:15,611 There is rest 1546 01:41:15,820 --> 01:41:22,244 For the weary 1547 01:41:22,702 --> 01:41:27,032 There is rest 1548 01:41:27,707 --> 01:41:33,914 For the weary 1549 01:41:34,463 --> 01:41:39,009 There is rest 1550 01:41:39,552 --> 01:41:45,225 For you 1551 01:41:45,683 --> 01:41:50,559 On the other 1552 01:41:50,855 --> 01:41:56,903 Side of Jordan 1553 01:41:57,320 --> 01:42:01,991 In the sweet 1554 01:42:02,408 --> 01:42:08,661 Fields of Eden 1555 01:42:09,332 --> 01:42:13,110 There are fields 1556 01:42:13,210 --> 01:42:16,630 Of light 1557 01:42:17,048 --> 01:42:19,046 Did you know her? 1558 01:42:22,261 --> 01:42:26,762 There is rest 1559 01:42:27,266 --> 01:42:32,768 For you 1560 01:42:34,815 --> 01:42:36,608 Mother! 1561 01:42:39,153 --> 01:42:40,775 Mother! 1562 01:42:41,405 --> 01:42:43,482 Please forgive me. 1563 01:42:44,241 --> 01:42:46,193 I didn't mean it. 1564 01:42:49,955 --> 01:42:52,783 Mother, it's Peola. 1565 01:43:00,132 --> 01:43:02,034 Peola. 1566 01:43:02,134 --> 01:43:04,587 I didn't mean it, Mother. 1567 01:43:10,434 --> 01:43:12,461 Can't you forgive me? 1568 01:43:12,561 --> 01:43:16,674 - Peola. Peola. - I killed you. 1569 01:43:16,774 --> 01:43:18,601 Peola, come on. 1570 01:43:21,654 --> 01:43:25,516 Miss Bea, I killed my own mother. 1571 01:43:25,616 --> 01:43:29,070 Don't talk like that, Peola. Come with us. Come with us. 1572 01:43:34,208 --> 01:43:37,662 Step back. All right, folks. Step back, please. 1573 01:44:54,413 --> 01:44:57,412 She worked for me, slaved for me. 1574 01:44:58,876 --> 01:45:03,422 Always thought of me first, never of herself. 1575 01:45:57,268 --> 01:45:58,890 Bea. 1576 01:46:01,647 --> 01:46:03,645 You're so lovely. 1577 01:46:09,989 --> 01:46:11,515 Darling, let's not wait any longer. 1578 01:46:11,615 --> 01:46:14,018 Let's be married right away, tomorrow, 1579 01:46:14,118 --> 01:46:16,020 and go away on my boat as we planned to do. 1580 01:46:16,120 --> 01:46:18,948 Away from business and worry. 1581 01:46:19,331 --> 01:46:21,408 What's the matter? 1582 01:46:22,376 --> 01:46:24,779 Jessie's in love with you, isn't she? 1583 01:46:24,879 --> 01:46:29,084 - Oh. She's told you? - No, she didn't have to. I knew. 1584 01:46:29,633 --> 01:46:32,870 I think I knew right away when I came back from Virginia. 1585 01:46:32,970 --> 01:46:34,872 Bea, I hope you don't think that I... 1586 01:46:34,972 --> 01:46:39,293 Oh, no, no. I don't, not now. It just happened. 1587 01:46:39,393 --> 01:46:43,839 It isn't serious. Just a childish infatuation. She'll get over it. 1588 01:46:43,939 --> 01:46:46,562 No, not if I marry you, darling. 1589 01:46:47,318 --> 01:46:49,441 What are you saying? 1590 01:46:49,820 --> 01:46:53,849 I'm trying to say that we can't go on as we planned. 1591 01:46:53,949 --> 01:46:56,519 No, Bea, you can't mean that. 1592 01:46:56,619 --> 01:47:01,065 She'll forget all about me the first attractive boy that comes along. 1593 01:47:01,165 --> 01:47:05,620 Don't you see, darling? Right now you're the man she loves. 1594 01:47:06,003 --> 01:47:07,071 If I were to marry you, 1595 01:47:07,171 --> 01:47:10,866 she'd always feel that I'd come between her and her happiness. 1596 01:47:10,966 --> 01:47:13,577 But she's going back to school next week. 1597 01:47:13,677 --> 01:47:15,496 She'll find new interests. 1598 01:47:15,596 --> 01:47:18,415 Soon she'll laugh at this as a schoolgirl crush. 1599 01:47:18,515 --> 01:47:21,335 Oh, no, darling. Don't you see? 1600 01:47:21,435 --> 01:47:25,422 If you're here with me, she'll keep on thinking about you. 1601 01:47:25,522 --> 01:47:27,341 She won't even want to come home, 1602 01:47:27,441 --> 01:47:30,986 where the three of us would have to be together. 1603 01:47:31,695 --> 01:47:34,849 And the thought of her unhappiness would come between you and me. 1604 01:47:34,949 --> 01:47:37,560 I won't give you up like this. 1605 01:47:37,660 --> 01:47:39,407 I love you. 1606 01:47:41,038 --> 01:47:45,401 Stephen, I love you more than I ever thought it possible to love anyone. 1607 01:47:45,501 --> 01:47:48,779 - Then, Bea... - Don't, darling. 1608 01:47:48,879 --> 01:47:51,878 Please don't make it any harder for me. 1609 01:47:53,175 --> 01:47:56,379 You must see how impossible it is. 1610 01:48:02,643 --> 01:48:06,848 Stephen, go back to your islands. 1611 01:48:07,815 --> 01:48:09,884 And when she forgets you, 1612 01:48:09,984 --> 01:48:14,189 I'll come to you, no matter where you are, if you still want me. 1613 01:48:14,697 --> 01:48:16,945 I shall always want you. 1614 01:48:17,866 --> 01:48:19,784 Then I'll come. 1615 01:48:21,620 --> 01:48:23,993 Let's say goodbye. 1616 01:48:46,979 --> 01:48:48,476 Mother? 1617 01:48:51,025 --> 01:48:52,818 Yes, dear? 1618 01:48:56,947 --> 01:49:00,151 Where's Stephen? Isn't he staying for dinner? 1619 01:49:01,410 --> 01:49:03,283 No, darling. 1620 01:49:03,912 --> 01:49:05,564 Look what I found in the library, 1621 01:49:05,664 --> 01:49:08,233 tucked away in the corner of the couch. 1622 01:49:08,333 --> 01:49:10,627 Delilah's rabbit's foot. 1623 01:49:12,755 --> 01:49:15,908 She must've put it there for good luck. 1624 01:49:16,008 --> 01:49:17,835 Dear Delilah. 1625 01:49:18,677 --> 01:49:21,372 Peola's decided to go back to school. 1626 01:49:21,472 --> 01:49:25,302 That's good. That's what Delilah would've wanted for her. 1627 01:49:29,772 --> 01:49:31,840 When did you first meet Delilah? 1628 01:49:31,940 --> 01:49:34,359 Oh, a long time ago. 1629 01:49:35,486 --> 01:49:37,859 You were just about two. 1630 01:49:38,781 --> 01:49:40,849 I'll never forget that morning. 1631 01:49:40,949 --> 01:49:45,074 I was giving you a bath, getting you ready for the day nursery. 1632 01:49:46,747 --> 01:49:48,824 Why are you laughing? 1633 01:49:49,500 --> 01:49:52,861 You kept yelling, "I want my quack-quack!" 1634 01:49:52,961 --> 01:49:56,005 - Mother, I didn't. - Yes, you did. 1635 01:49:57,883 --> 01:50:00,285 I can hear you now. 1636 01:50:00,385 --> 01:50:02,587 "I want my quack-quack! 1637 01:50:04,348 --> 01:50:06,550 "I want my quack-quack!" 127070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.