Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
"Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun"
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
"Pemirsa diharap bijak"
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,678
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,761 --> 00:00:09,138
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:13,101 --> 00:00:15,019
EPISODE 5
6
00:00:15,678 --> 00:00:16,638
Pak Song tiba.
7
00:00:26,147 --> 00:00:29,484
Sebelum memulai rapat rekanan,
8
00:00:29,567 --> 00:00:30,735
aku ingin
9
00:00:31,528 --> 00:00:33,321
memperkenalkan seseorang.
10
00:00:34,781 --> 00:00:36,491
Aku mencari pengacara berbakat
11
00:00:36,824 --> 00:00:40,078
untuk masuk jajaran rekanan.
12
00:01:02,475 --> 00:01:05,270
Biar kuperkenalkan kalian
kepada Bu Jung Geum-ja.
13
00:01:07,981 --> 00:01:10,024
Halo. Aku Jung Geum-ja.
14
00:01:13,903 --> 00:01:15,363
Senang bisa bertemu kalian.
15
00:01:16,990 --> 00:01:18,783
Semoga kita bisa bekerja sama.
16
00:02:03,620 --> 00:02:05,330
- Bu Jung Geum-ja?
- Ya.
17
00:02:09,167 --> 00:02:11,044
FIRMA HUKUM SONG & KIM
18
00:02:21,179 --> 00:02:22,180
SONG & KIM
NARATAMA
19
00:02:48,456 --> 00:02:50,625
FIRMA HUKUM SONG & KIM
20
00:03:21,239 --> 00:03:22,156
Selamat datang.
21
00:03:25,535 --> 00:03:27,161
Gong Hyeon-guk, yang menelepon.
22
00:03:40,216 --> 00:03:41,801
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
23
00:03:43,219 --> 00:03:44,929
FIRMA HUKUM TERBAIK KOREA
SONG & KIM
24
00:04:00,194 --> 00:04:01,279
Ini.
25
00:04:02,113 --> 00:04:03,030
GONG HYEON-GUK
26
00:04:03,114 --> 00:04:05,032
Kau pengacara rekanan Song & Kim?
27
00:04:05,116 --> 00:04:06,617
Ini kali pertamamu kemari?
28
00:04:07,243 --> 00:04:08,453
Ya.
29
00:04:09,912 --> 00:04:11,205
Orang-orang takjub
30
00:04:12,290 --> 00:04:13,708
saat kali pertama kemari.
31
00:04:14,167 --> 00:04:16,794
Ini bukan ruangan biasa.
32
00:04:16,878 --> 00:04:19,547
Ruangan ini menyimpan sejarah Song & Kim.
33
00:04:21,716 --> 00:04:22,717
Begitu.
34
00:04:23,551 --> 00:04:27,513
Namun, kau pasti tak memintaku kemari
agar bisa memamerkan
35
00:04:28,139 --> 00:04:29,348
sejarah Song & Kim.
36
00:04:43,404 --> 00:04:44,989
Bu Jung Geum-ja.
37
00:04:46,574 --> 00:04:49,410
Aku mengetahui semua pencapaianmu.
38
00:04:50,244 --> 00:04:51,662
Dari gugat cerai Ha Chan-ho,
39
00:04:51,746 --> 00:04:53,539
hingga skandal Bank Cash & Cash.
40
00:04:54,373 --> 00:04:57,335
Aku sangat kagum,
tetapi juga merasa kasihan.
41
00:04:58,836 --> 00:05:00,046
Bagaimana?
42
00:05:00,922 --> 00:05:03,758
Mau bergabung dan bekerja
di dunia yang lebih besar?
43
00:05:06,052 --> 00:05:07,261
Apa saja syaratnya?
44
00:05:14,602 --> 00:05:17,230
SONG & KIM
45
00:05:19,106 --> 00:05:20,149
SONG & KIM
46
00:05:20,816 --> 00:05:23,277
SONG & KIM
NARATAMA
47
00:05:26,447 --> 00:05:27,490
PENGACARA JUNG GEUM-JA
48
00:05:32,578 --> 00:05:34,205
FIRMA HUKUM SONG & KIM
49
00:05:36,165 --> 00:05:37,375
KONTRAK
50
00:05:41,379 --> 00:05:42,463
PERSYARATAN KONTRAK
51
00:05:43,005 --> 00:05:44,048
JAM KERJA
52
00:05:45,258 --> 00:05:47,093
SYARAT CUTI HAMIL
53
00:05:52,682 --> 00:05:53,849
SONG & KIM
54
00:05:54,433 --> 00:05:57,603
Aku butuh waktu untuk mempertimbangkan.
Ini terlalu tiba-tiba.
55
00:05:59,230 --> 00:06:00,481
Bu Jung.
56
00:06:07,655 --> 00:06:09,073
Aku punya kutipan
57
00:06:10,825 --> 00:06:12,243
dari film favoritku.
58
00:06:12,827 --> 00:06:17,331
"Aku akan memberikan penawaran
yang tak bisa dia tolak."
59
00:06:22,044 --> 00:06:23,379
Lihatlah.
60
00:06:29,135 --> 00:06:30,595
KASUS PREMAN BULGWANG-DONG
61
00:06:30,678 --> 00:06:32,513
Kau sudah periksa latar belakangku.
62
00:06:33,264 --> 00:06:34,348
SKANDAL CASH & CASH
63
00:06:34,473 --> 00:06:35,641
GUGAT CERAI HA CHAN-HO
64
00:06:39,103 --> 00:06:40,229
SERANGAN YEONGDEUNGPO
65
00:06:42,189 --> 00:06:45,109
Kasus preman Bulgwang-dong cukup
untuk mencabut izinmu.
66
00:06:45,192 --> 00:06:46,986
- Percobaan pembunuhan.
- Bela diri.
67
00:06:47,069 --> 00:06:48,321
Hakim berpikir begitu?
68
00:06:48,404 --> 00:06:50,698
- Kami sudah berdamai...
- Yakin itu bukan ancaman?
69
00:06:52,575 --> 00:06:55,328
Kaulah yang berusaha mengancamku.
70
00:06:55,411 --> 00:06:56,537
Astaga.
71
00:06:57,663 --> 00:06:59,290
Aku sudah mulai terintimidasi.
72
00:07:00,124 --> 00:07:03,461
Kau butuh orang untuk merapikan,
bukan pengacara.
73
00:07:04,503 --> 00:07:07,757
Kau minta pada orang yang salah.
Aku tak cocok bekerja di organisasi.
74
00:07:09,258 --> 00:07:10,593
Putuskanlah.
75
00:07:11,177 --> 00:07:13,804
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
76
00:07:14,388 --> 00:07:18,601
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
77
00:07:44,627 --> 00:07:45,795
Bagaimana?
78
00:07:50,257 --> 00:07:53,678
Menurutmu, dia orang yang tepat?
79
00:07:53,761 --> 00:07:56,263
Mereka sedang investigasi internal
dalam kasus D&T,
80
00:07:56,931 --> 00:07:58,015
yakni kasus Hee-jae.
81
00:07:59,684 --> 00:08:01,143
Tim H akan mengambil alih.
82
00:08:02,186 --> 00:08:03,688
Butuh seseorang untuk memimpin.
83
00:08:03,771 --> 00:08:05,523
Butuh orang untuk melanggar aturan.
84
00:08:10,903 --> 00:08:12,905
Namun, aku masih tak paham
85
00:08:13,990 --> 00:08:16,450
kenapa kau biarkan dia ambil posisiku.
86
00:08:17,660 --> 00:08:18,661
Kita butuh perubahan.
87
00:08:19,620 --> 00:08:22,498
Ada banyak orang pintar,
tetapi mereka tak berguna.
88
00:08:23,082 --> 00:08:25,042
Hidup mereka selalu mudah,
89
00:08:25,126 --> 00:08:26,961
tak suka melakukan hal sulit.
90
00:08:27,128 --> 00:08:29,797
Mereka tak berpikir
mereka ada untuk Song & Kim.
91
00:08:29,880 --> 00:08:32,466
Mereka pikir Song & Kim ada untuk mereka.
92
00:08:34,969 --> 00:08:36,345
Mereka damai dan tenang.
93
00:08:37,471 --> 00:08:41,100
Jadi, kau mau melepaskan ikan lele?
94
00:08:42,101 --> 00:08:44,103
Semoga ini membuat ikan lumpur agak gugup.
95
00:08:46,063 --> 00:08:48,691
Aku butuh orang yang bisa kutugaskan
96
00:08:49,650 --> 00:08:50,901
kapan pun aku mau.
97
00:08:55,614 --> 00:08:57,074
Menurutmu,
98
00:08:57,992 --> 00:09:00,077
Jung Geum-ja
sanggup mengambil alih tugasku?
99
00:09:03,247 --> 00:09:04,498
Hyeon-guk.
100
00:09:12,256 --> 00:09:13,257
Pergilah ke Amerika.
101
00:09:14,258 --> 00:09:15,468
Paling lama tiga tahun.
102
00:09:20,264 --> 00:09:21,265
Baik.
103
00:09:43,412 --> 00:09:44,288
Putuskanlah.
104
00:09:44,413 --> 00:09:47,374
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
105
00:09:48,459 --> 00:09:52,755
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
106
00:10:01,806 --> 00:10:03,557
- Hei, Ji-eun.
- Bagaimana?
107
00:10:03,641 --> 00:10:06,602
- Kita butuh pakaian baru.
- Penawarannya bagus?
108
00:10:06,685 --> 00:10:09,855
Ya, sungguh luar biasa.
109
00:10:10,481 --> 00:10:12,441
Kurasa mereka ingin aku bekerja di sini.
110
00:10:12,525 --> 00:10:14,610
Akan kupilihkan
yang sederhana dan menawan.
111
00:10:15,861 --> 00:10:17,530
Kita pinjam dari Butik 88.
112
00:10:33,295 --> 00:10:34,588
Selamat datang, Bu Jung.
113
00:11:01,490 --> 00:11:04,243
Inilah hasil penjualan tiap divisi.
114
00:11:04,326 --> 00:11:08,956
Tim Konsultasi hasilkan 50 miliar,
Tim Litigasi hasilkan 36 miliar,
115
00:11:09,039 --> 00:11:11,208
dan Arbitrasi Internasional
hasilkan 25 miliar.
116
00:11:11,625 --> 00:11:14,295
Tim Litigasi harus bekerja lebih baik.
117
00:11:14,378 --> 00:11:16,088
Tampaknya penurunan harga
118
00:11:16,171 --> 00:11:18,465
dalam konstruksi, real estat berpengaruh.
119
00:11:18,924 --> 00:11:20,926
Firma hasilkan 400 miliar won tahun lalu.
120
00:11:21,010 --> 00:11:24,513
Sama seperti tahun sebelumnya.
Masalahnya adalah saham.
121
00:11:25,681 --> 00:11:27,641
Saham kita terus menurun dari 40 persen
122
00:11:27,725 --> 00:11:29,476
di antara sepuluh firma teratas.
123
00:11:29,560 --> 00:11:33,522
Demi menaikkan saham,
kita butuh klien lagi.
124
00:11:33,606 --> 00:11:36,442
Aku mau mitra kita bekerja lebih keras
dalam penjualan.
125
00:11:37,651 --> 00:11:39,778
Dan mereka yang gagal menjaga klien,
126
00:11:40,738 --> 00:11:42,031
akan dipecat.
127
00:11:46,285 --> 00:11:48,412
Itu saja rapat hari ini.
128
00:11:49,788 --> 00:11:50,956
Bu Jung.
129
00:11:51,540 --> 00:11:53,334
Bisa bicara sebentar?
130
00:12:09,516 --> 00:12:11,268
Sulit dipercaya.
131
00:12:29,662 --> 00:12:30,704
Silakan.
132
00:12:33,165 --> 00:12:34,166
Kita belum sempat
133
00:12:35,209 --> 00:12:36,835
bertukar sapa secara langsung, ya?
134
00:12:37,670 --> 00:12:39,505
Tidak, kurasa belum.
135
00:12:40,089 --> 00:12:43,258
Aku merasa sudah mengenalimu
karena sering dengar soal dirimu.
136
00:12:43,842 --> 00:12:44,927
Ya, kurasa begitu.
137
00:12:45,219 --> 00:12:47,513
Kalian meriset banyak soal diriku.
138
00:12:48,931 --> 00:12:51,558
Terima kasih sudah mau bekerja
untuk Song & Kim.
139
00:12:51,642 --> 00:12:52,851
Lalu bisakah aku
140
00:12:53,435 --> 00:12:54,937
meminta bantuanmu?
141
00:12:56,105 --> 00:12:57,564
Karena kuambil kasus-kasusnya,
142
00:12:57,648 --> 00:13:00,067
bisakah kau berikan dokumen
mengenai masa laluku?
143
00:13:00,317 --> 00:13:01,902
Dan hapus berkas aslinya.
144
00:13:03,028 --> 00:13:05,239
Aku takut orang lain bisa melihatnya.
145
00:13:08,200 --> 00:13:09,660
Baik.
146
00:13:10,703 --> 00:13:13,539
Namun, akan kulakukan
begitu aku yakin kau bagian dari kami.
147
00:13:20,129 --> 00:13:20,963
Namun...
148
00:13:21,880 --> 00:13:22,881
kenapa memilih aku?
149
00:13:23,549 --> 00:13:26,719
Ada banyak pengacara kompeten
di Song & Kim.
150
00:13:28,095 --> 00:13:32,057
Namun, kau berbeda
daripada pengacara kami.
151
00:13:33,142 --> 00:13:35,853
Saat ini, kami butuh orang sepertimu.
152
00:13:39,481 --> 00:13:41,400
- Itu pujian?
- Mungkin.
153
00:13:43,694 --> 00:13:45,529
Inilah kasus yang harus kau ambil.
154
00:13:47,906 --> 00:13:51,076
Rintisan tekfin bernama D&T.
Presdirnya Son Ji-su.
155
00:13:51,160 --> 00:13:53,537
Mereka akan menjadi perusahaan terbuka.
156
00:13:53,620 --> 00:13:54,955
NAMA: SON JIN-SU
157
00:13:56,832 --> 00:13:59,126
Aku yakin mereka tak butuh konsultan.
158
00:14:00,502 --> 00:14:03,797
Kejaksaan dan kepolisian
menginvestigasi perusahaan ini.
159
00:14:04,465 --> 00:14:06,050
Lakukan apa pun sebisamu
160
00:14:06,675 --> 00:14:09,136
untuk memastikan mereka
menjadi perusahaan terbuka
161
00:14:09,845 --> 00:14:10,971
tanpa masalah.
162
00:14:13,140 --> 00:14:14,350
Baik.
163
00:14:14,516 --> 00:14:15,517
Aku paham.
164
00:14:19,938 --> 00:14:20,939
Aku pergi dahulu.
165
00:14:22,441 --> 00:14:23,525
Namun,
166
00:14:24,026 --> 00:14:27,654
kau harus bekerja sama dengan tim
yang sedang mengerjakannya.
167
00:14:29,823 --> 00:14:32,159
Ketua tim itu Yoon Hee-jae.
168
00:14:33,702 --> 00:14:35,704
Pasti kau sudah kenal dia.
169
00:14:36,663 --> 00:14:37,706
Pak Song.
170
00:14:38,457 --> 00:14:40,584
Aku bekerja dengan caraku sendiri.
171
00:14:41,126 --> 00:14:43,921
- Aku tak terbiasa dalam tim.
- Kau tak butuh mereka?
172
00:14:44,004 --> 00:14:46,340
Maaf. Maksudku,
aku lebih baik bekerja sendiri.
173
00:14:46,423 --> 00:14:47,424
Kau pasti butuh.
174
00:14:49,635 --> 00:14:50,719
Kalau perlu,
175
00:14:51,512 --> 00:14:52,679
kupilih timku sendiri.
176
00:14:54,681 --> 00:14:57,601
Kasus D&T akan lebih sulit
daripada dugaanmu.
177
00:14:58,185 --> 00:14:59,436
Punya tim atau tidak,
178
00:14:59,937 --> 00:15:02,398
kau takkan bisa lanjut tanpa Hee-jae.
179
00:15:03,732 --> 00:15:04,817
Akan kuingat itu.
180
00:15:05,776 --> 00:15:06,860
Pasti kulakukan.
181
00:15:07,528 --> 00:15:09,530
Aku yakin sebab itulah
kau mempekerjakanku.
182
00:15:09,613 --> 00:15:10,572
Baik.
183
00:15:11,031 --> 00:15:14,535
Bu Jung, sebagai ketua tim,
kau bertanggung jawab.
184
00:15:15,494 --> 00:15:16,912
Prosesnya tak jadi soal
185
00:15:16,995 --> 00:15:19,998
karena Song & Kim
hanya berorientasi pada hasil.
186
00:15:22,209 --> 00:15:23,419
Aku paham.
187
00:15:46,191 --> 00:15:47,734
Kenapa mempekerjakan Jung Geum-ja?
188
00:15:48,444 --> 00:15:51,071
Semua tahu kalau menjadi rekanan
di firma kita sulit.
189
00:15:51,155 --> 00:15:53,323
Dan dia jadi rekan ekuitas, bukan kontrak?
190
00:15:53,782 --> 00:15:56,452
Aku tahu kau punya wewenang penuh
dalam memilih orang,
191
00:15:56,535 --> 00:15:58,162
tetapi ini kelewatan.
192
00:15:58,996 --> 00:16:00,080
Apa?
193
00:16:00,956 --> 00:16:02,040
Maaf?
194
00:16:02,749 --> 00:16:04,001
Kau bilang apa tadi?
195
00:16:04,960 --> 00:16:07,921
Maksudku, ini terlalu tiba-tiba.
196
00:16:08,005 --> 00:16:09,465
Kau sudah lupa?
197
00:16:09,756 --> 00:16:12,050
Dia menang kasus gugat cerai Ha Chan-ho.
198
00:16:12,134 --> 00:16:13,760
Dia mewakili mantan istrinya,
199
00:16:13,844 --> 00:16:16,096
tetapi Pak Ha mempekerjakannya
sebagai pengacara.
200
00:16:16,180 --> 00:16:17,598
Sebagus itulah dia.
201
00:16:20,225 --> 00:16:21,894
Pesta ulang tahun Pimpinan Ha?
202
00:16:23,437 --> 00:16:27,191
Kita hampir kehilangan Issume
dengan bertaruh pada Ha Hye-won.
203
00:16:27,691 --> 00:16:29,276
Kita masih bisa jadi klien mereka
204
00:16:29,860 --> 00:16:31,487
karena firma Jung Geum-ja
205
00:16:32,279 --> 00:16:33,989
terlalu kecil dan tak terkenal.
206
00:16:34,072 --> 00:16:36,450
Namun, dia tidak tepat bagi Song & Kim.
207
00:16:36,533 --> 00:16:38,452
Pengacara lain akan menerimanya?
208
00:16:40,245 --> 00:16:41,330
Lalu mereka mau apa?
209
00:16:44,875 --> 00:16:46,919
FIRMA HUKUM SONG & KIM
210
00:16:50,631 --> 00:16:52,424
Ada kasus yang harus diambil
211
00:16:54,259 --> 00:16:57,262
walau tak ada yang mau.
212
00:17:02,059 --> 00:17:05,062
Maksudmu, Tim H?
213
00:17:05,687 --> 00:17:08,065
Kurasa dia orang yang tepat untuk itu.
214
00:17:13,111 --> 00:17:14,279
Kau mau bahas apa lagi?
215
00:17:14,947 --> 00:17:16,949
Jika kau bersikeras...
216
00:17:17,616 --> 00:17:18,659
Kau boleh pergi.
217
00:17:19,660 --> 00:17:20,619
Baik.
218
00:17:32,339 --> 00:17:34,758
Ada yang harus melakukannya.
219
00:17:39,137 --> 00:17:42,182
Omong kosong apa ini? Jung Geum-ja?
220
00:17:44,017 --> 00:17:46,478
Semua orang membicarakannya.
221
00:17:46,562 --> 00:17:49,439
Pak Song memperkenalkan dia di rapat
sebagai rekan ekuitas.
222
00:17:51,191 --> 00:17:53,318
Apa yang Pak Song pikirkan?
223
00:17:54,278 --> 00:17:56,280
Tunggu. Kurasa aku tahu.
224
00:17:56,363 --> 00:18:00,033
Mungkin dia dibawa kemari
karena terlalu hebat untuk jadi musuh.
225
00:18:00,117 --> 00:18:02,286
Apa maksudmu dia terlalu hebat?
226
00:18:02,369 --> 00:18:04,413
Dia tak ada apa-apanya.
227
00:18:04,496 --> 00:18:06,540
Apa maksudmu? Kau dan dia...
228
00:18:10,210 --> 00:18:11,670
AYO, SMA KYEONGSEON
229
00:18:11,753 --> 00:18:13,589
Ada apa? Kau takjub akan kecantikannya?
230
00:18:13,672 --> 00:18:15,674
Dia Hee-sun yang kau maksud?
231
00:18:15,757 --> 00:18:17,050
Hee-jae mengencaninya?
232
00:18:21,096 --> 00:18:22,306
Ada apa dengan kami?
233
00:18:22,514 --> 00:18:25,601
Maksudku, hubungannya
dengan kita tak akrab.
234
00:18:28,562 --> 00:18:30,439
Namun, kau sungguh tak keberatan?
235
00:18:30,522 --> 00:18:32,774
Seluruh firma bahas dia,
tetapi kau malah tenang.
236
00:18:32,858 --> 00:18:36,486
Lalu? Kau mau aku tanya Pak Song,
alasan dia mempekerjakannya?
237
00:18:37,070 --> 00:18:38,864
Tidak. Itu terlalu tak sopan.
238
00:18:38,947 --> 00:18:42,784
Kau mau aku memberitahunya
bahwa dia terlalu rendahan
239
00:18:43,076 --> 00:18:46,163
karena dia pengacara tak terkenal
dan harus diusir?
240
00:18:46,246 --> 00:18:47,414
Haruskah, Gi-hyeok?
241
00:19:04,222 --> 00:19:05,641
Kau lihat dia begitu bahagia?
242
00:19:05,974 --> 00:19:07,768
Dia terlihat sangat hancur.
243
00:19:09,019 --> 00:19:11,772
Hubungan kalian pasti begitu erat
di kehidupan sebelumnya.
244
00:19:12,814 --> 00:19:16,860
Sulit kupercaya, pengacara lawanmu
malah menjadi kolegamu.
245
00:19:24,534 --> 00:19:26,161
Kukira kau akan memukulku.
246
00:19:27,287 --> 00:19:28,664
PAK SONG PIL-JUNG
247
00:19:31,875 --> 00:19:34,461
Pasti sulit, kau harus melihatnya
setiap hari.
248
00:19:34,878 --> 00:19:37,214
Kita tutup tirai di jendela koridor.
249
00:19:37,839 --> 00:19:40,258
Sulit kupercaya, kantormu
di seberang kantornya.
250
00:19:45,847 --> 00:19:46,890
Kau senang?
251
00:19:47,557 --> 00:19:50,060
Lihat langit-langitnya.
Mungkin setinggi 4 meter.
252
00:19:53,355 --> 00:19:56,316
- Tak ada debu setitik pun.
- Jangan senang dahulu.
253
00:19:57,025 --> 00:19:58,235
Tolong selidiki ini.
254
00:19:58,985 --> 00:20:01,446
Beri tahu semua soal CEO D&T
dan perusahaannya.
255
00:20:03,240 --> 00:20:04,574
Apa ini?
256
00:20:05,409 --> 00:20:07,953
- Aku dapat ini dari teman-temanku.
- Teman-temanmu?
257
00:20:08,578 --> 00:20:11,039
Para sekretaris.
Mereka kawanku di dukcapil.
258
00:20:11,540 --> 00:20:13,834
Aku hubungi mereka
karena kami sering bertemu.
259
00:20:14,876 --> 00:20:16,461
Sungguh koneksi yang bagus.
260
00:20:17,504 --> 00:20:18,755
Kami menghina bos kami.
261
00:20:20,006 --> 00:20:22,050
Senang bisa mengobrol banyak soal itu.
262
00:20:23,552 --> 00:20:24,594
Itu mempererat kami.
263
00:20:26,930 --> 00:20:30,183
Bu Jung, bagaimana rasanya
menjadi anggota kerajaan emas?
264
00:20:32,561 --> 00:20:33,520
Perlu ditanyakan?
265
00:20:36,106 --> 00:20:37,482
Aku sangat senang.
266
00:20:39,067 --> 00:20:40,902
Mari kita manfaatkan tempat ini.
267
00:20:41,820 --> 00:20:42,988
Baik.
268
00:20:43,071 --> 00:20:45,991
Tolong cari tahu soal anggota tim Hee-jae.
269
00:20:46,074 --> 00:20:47,617
Aku mau laporan mendetail.
270
00:20:47,701 --> 00:20:49,035
- Laporan mendetail.
- Benar.
271
00:20:49,619 --> 00:20:50,537
Baiklah.
272
00:20:54,958 --> 00:20:56,626
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
273
00:20:58,628 --> 00:21:01,214
SONG & KIM
274
00:21:05,218 --> 00:21:07,512
Aku harus kerja sama
dengan Bu Jung di kasus D&T?
275
00:21:08,430 --> 00:21:11,725
Pak, kami sudah hampir selesai.
Kami tak butuh Jung Geum-ja.
276
00:21:11,808 --> 00:21:13,435
Aku yang menentukan soal itu.
277
00:21:13,518 --> 00:21:15,020
- Pak.
- Bagaimana kalau kau
278
00:21:15,771 --> 00:21:18,523
serahkan kasus itu padanya?
279
00:21:19,191 --> 00:21:22,110
Jika sudah hampir selesai,
kau tak perlu lakukan apa-apa.
280
00:21:24,488 --> 00:21:26,990
Kali ini, takkan kubiarkan
kau merebut ini dariku.
281
00:21:27,574 --> 00:21:29,785
Mereka klienku,
dan aku sudah menanganinya.
282
00:21:29,868 --> 00:21:31,453
Maka bekerjasamalah dengannya.
283
00:21:31,536 --> 00:21:33,747
- Pak, dia Jung Geum-ja.
- Lantas?
284
00:21:36,750 --> 00:21:38,460
Kau ada masalah apa dengannya?
285
00:21:39,836 --> 00:21:41,880
Karena dia lawanmu?
286
00:21:42,422 --> 00:21:44,382
Karena dia mengalahkanmu?
287
00:21:46,176 --> 00:21:47,219
Dia mampu melakukan
288
00:21:47,969 --> 00:21:49,763
yang tak bisa kau lakukan.
289
00:21:53,016 --> 00:21:55,352
Dia akan memimpin
penyelidikan internal D&T.
290
00:21:55,435 --> 00:21:57,521
Kau harus jadikan mereka
perusahaan terbuka.
291
00:21:59,356 --> 00:22:02,484
Aku bahkan tak komentar saat kau
alihkan klienku ke pengacara lain.
292
00:22:02,567 --> 00:22:04,528
Aku berusaha memikirkan
293
00:22:04,611 --> 00:22:07,989
alasan aku mau jadi pengacara.
294
00:22:10,575 --> 00:22:13,203
Jika bukan Song & Kim,
aku sudah ambil pilihan lain.
295
00:22:13,286 --> 00:22:16,164
Namun, Song & Kim menghubungiku,
dan kau ada di sini.
296
00:22:16,748 --> 00:22:18,625
Sebab itu, aku jadi pengacara.
297
00:22:19,668 --> 00:22:23,421
Uang yang menggerakkan negara ini,
tetapi di balik itu, ada pengacara.
298
00:22:23,505 --> 00:22:24,839
Bukan sembarang pengacara.
299
00:22:25,674 --> 00:22:27,217
Pengacara Song & Kim.
300
00:22:29,553 --> 00:22:33,348
Aku tak mau bekerja dengan Bu Jung,
walau artinya aku harus keluar.
301
00:22:34,349 --> 00:22:35,934
Dia tidak berguna
302
00:22:36,685 --> 00:22:38,979
bagiku dan firma ini.
303
00:22:44,734 --> 00:22:45,735
Hee-jae.
304
00:22:51,658 --> 00:22:53,243
Kau mau mengalahkan Jung Geum-ja?
305
00:22:56,788 --> 00:22:58,707
Jika kau tak bisa kalahkan dia di sini,
306
00:22:59,416 --> 00:23:01,376
bagaimana bisa kalahkan dia di luar firma?
307
00:23:09,384 --> 00:23:10,510
Aku permisi.
308
00:23:22,480 --> 00:23:23,690
REKAN TERMUDA
309
00:23:23,773 --> 00:23:25,066
BOO HYEON-A
310
00:23:25,859 --> 00:23:28,194
Pengacara Boo Hyeon-a.
Pengacara tahun keenam
311
00:23:28,820 --> 00:23:30,614
dan versi wanita dari Yoon Hee-jae.
312
00:23:30,780 --> 00:23:33,074
Dia bisa menjadi
rekanan wanita termuda di sini.
313
00:23:33,158 --> 00:23:34,951
- Tugasnya?
- Dia membantu perusahaan
314
00:23:35,035 --> 00:23:37,287
menjadi perusahaan terbuka
dan mengurus merger.
315
00:23:37,370 --> 00:23:40,790
Dia putri kedua Hanseo,
dan terlahir kaya.
316
00:23:40,874 --> 00:23:42,584
Kau mungkin berpikir dia manja.
317
00:23:42,667 --> 00:23:44,377
Namun, jiwa keadilannya tinggi,
318
00:23:44,461 --> 00:23:45,629
dan entah kenapa,
319
00:23:45,712 --> 00:23:48,256
- dia mau urus kasus pro bono.
- Aku benar, 'kan?
320
00:23:48,340 --> 00:23:50,216
- Dia Don Quixote Song & Kim.
- Jawab!
321
00:23:50,300 --> 00:23:52,469
Dia mengurus pernyataan pendaftaran,
322
00:23:52,552 --> 00:23:54,804
persiapan dan dokumen Kasus D&T.
323
00:23:55,263 --> 00:23:56,723
Berikutnya.
324
00:23:56,806 --> 00:23:59,309
Kim Chang-uk. Dia rekanan.
325
00:23:59,392 --> 00:24:01,144
Dia pengacara pidana,
326
00:24:01,227 --> 00:24:03,313
dan memenangkan setiap kasusnya.
327
00:24:03,396 --> 00:24:04,898
Dia tak pernah kalah?
328
00:24:05,482 --> 00:24:06,900
Dia tak peduli soal politik.
329
00:24:07,150 --> 00:24:09,402
Dia genius yang fokus pada pekerjaan.
330
00:24:09,903 --> 00:24:11,780
Kudengar ini bukan pekerjaan utamanya.
331
00:24:12,656 --> 00:24:14,240
Dia mengurus putrinya sendiri.
332
00:24:15,533 --> 00:24:17,911
Di Kasus D&T,
dia mengulas prospektus investasi
333
00:24:17,994 --> 00:24:21,706
dan mengonsultasikan strategi.
334
00:24:22,582 --> 00:24:23,541
Lewat.
335
00:24:24,834 --> 00:24:27,212
Orang terakhir di tim ini, Ga Gi-hyeok.
336
00:24:27,796 --> 00:24:30,173
Dia sering bekerja dengan Yoon Hee-jae.
337
00:24:31,174 --> 00:24:34,552
Sepertinya dia ahli perpajakan,
tetapi belum pernah menang kasus.
338
00:24:34,636 --> 00:24:36,638
Namun, aku yakin
dia bisa melakukan sesuatu.
339
00:24:38,640 --> 00:24:42,227
- Dia pandai mendapatkan informasi.
- Sungguh? Seberapa hebat?
340
00:24:43,144 --> 00:24:44,771
Dia punya koneksi di mana-mana.
341
00:24:44,854 --> 00:24:47,190
- Sungguh?
- Dia tahu semua dan kenal semua.
342
00:24:48,066 --> 00:24:50,819
Dia menganalisis hak paten di Kasus D&T,
343
00:24:50,902 --> 00:24:52,696
dan menangani strategi perlindungan.
344
00:24:53,697 --> 00:24:55,740
Dengan kata lain,
345
00:24:56,282 --> 00:25:00,078
kau takkan bisa lakukan apa-apa
tanpa bantuan mereka.
346
00:25:06,459 --> 00:25:08,920
Aku tak bisa apa-apa tanpa mereka? Begitu?
347
00:25:09,421 --> 00:25:10,505
Ya.
348
00:25:12,048 --> 00:25:13,216
Yoon Hee-jae...
349
00:25:14,801 --> 00:25:17,095
Aku harus apakan orang itu?
350
00:25:17,178 --> 00:25:18,638
YOON HEE-JAE
351
00:25:23,017 --> 00:25:25,603
Di mana kau? Bisa bertemu? Di Grand Bleu?
352
00:25:38,533 --> 00:25:39,743
Aku terkejut.
353
00:25:41,453 --> 00:25:43,371
Pilihan tempat yang tak terduga.
354
00:25:44,372 --> 00:25:46,291
Kurasa kita bisa bernostalgia.
355
00:25:46,499 --> 00:25:49,169
Ini hari pertamamu,
kau pasti sangat bersemangat.
356
00:25:49,711 --> 00:25:51,212
Aku mau dengar soal semuanya.
357
00:25:52,422 --> 00:25:54,507
Apa yang kita rayakan?
358
00:25:56,009 --> 00:25:57,093
Pentingkah?
359
00:25:58,261 --> 00:26:01,055
Kurasa ini bisa dirayakan.
360
00:26:01,765 --> 00:26:04,184
Kau tak pernah bekerja
untuk firma hukum sungguhan.
361
00:26:04,934 --> 00:26:05,769
Tepat sekali.
362
00:26:06,519 --> 00:26:09,314
Aku tak yakin ini bisa disebut
"firma hukum sungguhan".
363
00:26:09,773 --> 00:26:11,274
Namun, dekorasinya pasti mahal.
364
00:26:11,357 --> 00:26:14,819
Dari lukisan, hingga perabot dan lampunya.
365
00:26:15,278 --> 00:26:16,946
Perhatianmu pasti sudah teralihkan.
366
00:26:17,697 --> 00:26:19,324
Kau memang suka uang.
367
00:26:20,033 --> 00:26:21,201
Kau suka ini, 'kan?
368
00:26:23,870 --> 00:26:27,707
Pada hari itu, kau bersikap
seperti ahli pencicip anggur.
369
00:26:28,333 --> 00:26:32,128
Aku menonton dokumenter
dan membaca buku soal anggur.
370
00:26:32,796 --> 00:26:35,465
Benar. Itulah Jung Geum-ja yang kukenal.
371
00:26:35,548 --> 00:26:37,550
Langsung saja.
372
00:26:37,634 --> 00:26:38,802
Aku mendengarkan.
373
00:26:43,223 --> 00:26:44,974
Apakah tujuanmu dari awal
374
00:26:45,975 --> 00:26:47,060
memang Song & Kim?
375
00:26:48,853 --> 00:26:51,189
- Sebab itu kau mendekatiku?
- Astaga, tunggu.
376
00:26:53,525 --> 00:26:54,818
Haruskah kita membahas
377
00:26:55,735 --> 00:26:57,403
masa lalu? Menyedihkan.
378
00:26:57,487 --> 00:26:58,321
Lalu,
379
00:26:58,780 --> 00:27:00,865
mari bahas masa kini.
380
00:27:01,449 --> 00:27:03,868
Kenapa kau duduk di hadapanku sekarang?
381
00:27:03,952 --> 00:27:05,453
Karena kau mengajakku bertemu.
382
00:27:05,537 --> 00:27:09,207
Aku bertanya caramu
383
00:27:09,290 --> 00:27:11,209
bisa masuk firma kami.
384
00:27:11,709 --> 00:27:14,838
Maksudku, aku ada di sana.
Bagaimana bisa kau...
385
00:27:20,593 --> 00:27:22,303
Itu semua di masa lalu.
386
00:27:23,221 --> 00:27:24,389
Hubungan kita.
387
00:27:26,641 --> 00:27:29,269
Kau mendengarkan kuliah
388
00:27:29,602 --> 00:27:30,895
mengenai cara bermuka tebal?
389
00:27:31,771 --> 00:27:33,273
Ya, pernah.
390
00:27:33,815 --> 00:27:35,775
Ada kursus tiga bulan. Mau kudaftarkan?
391
00:27:35,859 --> 00:27:36,734
Tidak perlu.
392
00:27:37,443 --> 00:27:40,405
Jika kita tak bertemu seperti ini,
kau tak perlu khawatir.
393
00:27:40,488 --> 00:27:44,033
Kau tahu betapa sembarangannya ini.
394
00:27:46,077 --> 00:27:47,537
"Sembarangan"...
395
00:27:47,620 --> 00:27:50,081
Aku tak tahu kesepakatanmu
dengan Pak Song,
396
00:27:50,164 --> 00:27:51,165
tetapi keluarlah.
397
00:27:52,458 --> 00:27:55,879
Firma ini tak cocok denganmu.
Masih tak sadar juga?
398
00:27:56,921 --> 00:27:59,549
Jangan buang waktu dan tenaga. Pergi saja.
399
00:27:59,632 --> 00:28:02,927
Siapa yang kau khawatirkan? Kau atau aku?
400
00:28:06,890 --> 00:28:08,474
Karena Kasus D&T?
401
00:28:10,226 --> 00:28:11,186
D&T?
402
00:28:11,978 --> 00:28:13,062
D&T, katamu?
403
00:28:14,063 --> 00:28:16,441
Jangan bermimpi.
Aku tak bisa bekerja denganmu.
404
00:28:16,524 --> 00:28:19,235
Denganku? Jangan berkhayal.
405
00:28:19,319 --> 00:28:22,238
Aku mau kau keluar.
406
00:28:26,159 --> 00:28:28,203
Aku tahu kau tak takut kepadaku.
407
00:28:28,286 --> 00:28:30,038
Mereka klienku.
408
00:28:30,121 --> 00:28:32,123
Aku penasihat hukum mereka.
409
00:28:32,832 --> 00:28:36,044
Maka, bicaralah pada Pak Song.
Bilang kau tak bisa kerja denganku.
410
00:28:36,127 --> 00:28:38,004
Kenapa tidak kau saja?
411
00:28:38,087 --> 00:28:39,464
Aku suka caramu.
412
00:28:42,592 --> 00:28:43,843
Tempat ini
413
00:28:44,677 --> 00:28:47,013
berbeda dari dunia asalmu.
414
00:28:47,096 --> 00:28:50,183
Kau berpikir kau andal karena beruntung
dan dapat Ha Chan-ho,
415
00:28:50,475 --> 00:28:52,143
tetapi sadari posisimu.
416
00:28:53,269 --> 00:28:54,229
Kenapa bilang begitu?
417
00:28:54,729 --> 00:28:56,189
Karena aku ikut paket C?
418
00:28:57,690 --> 00:29:00,818
Tak sepertimu, aku tak masuk sekolah bagus
dan tak punya koneksi.
419
00:29:01,694 --> 00:29:02,987
Aku tak pantas di duniamu?
420
00:29:03,071 --> 00:29:04,864
Aku tak peduli soal itu.
421
00:29:05,448 --> 00:29:07,617
Metode yang kau gunakan sangat buruk.
422
00:29:09,953 --> 00:29:11,287
Kau tak ingat?
423
00:29:11,913 --> 00:29:13,373
Padahal belum lama.
424
00:29:16,459 --> 00:29:17,919
Jika aku meminta maaf,
425
00:29:18,795 --> 00:29:20,588
kau akan merasa lega?
426
00:29:24,467 --> 00:29:27,804
Atau beberkan saja bahwa aku
menipumu demi informasi.
427
00:29:28,304 --> 00:29:30,098
- Lakukan saja.
- Apa?
428
00:29:31,099 --> 00:29:32,016
Kau tak bisa.
429
00:29:32,100 --> 00:29:35,311
Karena kau tak bisa ke mana-mana
jika kehilangan pekerjaan ini.
430
00:29:35,937 --> 00:29:38,523
Kau mau memasuki duniaku?
431
00:29:38,940 --> 00:29:41,818
- Ada banyak yang mau kutunjukkan.
- Bisa kuberi saran?
432
00:29:43,194 --> 00:29:45,738
Jangan berasumsi
kau tahu semua soal diriku.
433
00:29:46,406 --> 00:29:47,991
Aku bisa beri saran juga?
434
00:29:50,994 --> 00:29:52,912
Rambutmu berantakan di sisi.
435
00:29:54,956 --> 00:29:56,874
Aku juga tahu banyak
436
00:29:57,417 --> 00:30:00,461
mengenaimu lebih daripada dugaanmu.
437
00:30:06,968 --> 00:30:09,470
Dan ini anggur yang kau suka, bukan aku.
438
00:30:17,395 --> 00:30:18,688
Sialan.
439
00:31:05,018 --> 00:31:07,395
- Selamat.
- Selamat.
440
00:31:07,520 --> 00:31:10,482
- Selamat.
- Selamat, Pak Yoon.
441
00:31:11,441 --> 00:31:12,984
- Selamat.
- Selamat.
442
00:31:16,563 --> 00:31:19,482
Hee-jae, sayapmu semakin banyak sekarang.
443
00:31:19,566 --> 00:31:21,651
"Sayap"? Apa maksudmu?
444
00:31:21,735 --> 00:31:23,278
Kau belum dengar?
445
00:31:23,361 --> 00:31:26,031
Pasti belum. Ayahmu tak menghubungi?
446
00:31:26,865 --> 00:31:28,908
Dia ditunjuk sebagai Ketua Mahkamah Agung.
447
00:31:29,784 --> 00:31:32,037
Seluruh keluargamu.
448
00:31:32,120 --> 00:31:34,581
Kakekmu pernah menjadi
Ketua Mahkamah Agung.
449
00:31:35,081 --> 00:31:37,792
Ayahmu jadi Ketua Mahkamah Agung,
kakakmu juga...
450
00:31:37,876 --> 00:31:40,045
Semuanya berpengaruh.
451
00:31:40,628 --> 00:31:41,504
Astaga.
452
00:31:42,297 --> 00:31:44,049
Hanya kau yang gagal di keluargamu?
453
00:31:44,132 --> 00:31:46,426
"Gagal"? Dasar bajingan.
454
00:31:47,302 --> 00:31:49,429
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
455
00:31:49,512 --> 00:31:51,639
Dia pasti sibuk. Ya, aku yakin.
456
00:31:51,723 --> 00:31:53,767
Pasti banyak yang menghubunginya.
457
00:31:56,144 --> 00:31:57,520
Kemarilah sebentar.
458
00:31:58,021 --> 00:31:59,355
Aku? Kenapa?
459
00:32:04,110 --> 00:32:06,404
Apa? Kasus D&T?
460
00:32:06,821 --> 00:32:08,823
Kita sudah siapkan semua untuk kasus itu.
461
00:32:09,240 --> 00:32:11,868
Perusahaan akan terbuka
sesuai instruksi kita, tetapi...
462
00:32:11,951 --> 00:32:14,913
Namun, apa? Apa masalahnya.
Kenapa butuh pengacara lain...
463
00:32:16,206 --> 00:32:17,082
Tunggu.
464
00:32:17,499 --> 00:32:18,833
Orang itu Jung Geum-ja?
465
00:32:26,341 --> 00:32:27,425
Sungguh?
466
00:32:31,346 --> 00:32:34,474
Apa kau orang utan?
Jangan bersuara begitu.
467
00:32:34,557 --> 00:32:36,351
Lalu aku harus bilang apa?
468
00:32:36,434 --> 00:32:38,269
Kita kerja dengannya?
469
00:32:38,353 --> 00:32:40,897
Jung Geum-ja, kau, dan aku?
470
00:32:41,606 --> 00:32:42,482
Tidak.
471
00:32:43,316 --> 00:32:44,859
Tidak, 'kan?
472
00:32:45,235 --> 00:32:47,362
Kita tak bisa kerja dengannya.
Kacau sekali.
473
00:32:47,946 --> 00:32:49,239
Namun, jika tak kerja sama,
474
00:32:49,322 --> 00:32:52,617
dia bisa mendapatkan kasus itu seutuhnya.
475
00:32:53,451 --> 00:32:57,080
Hei, itu salah. Itu masuk akal bagimu?
476
00:32:57,163 --> 00:32:59,040
Dia akan mencuri klien lain? Lagi?
477
00:32:59,124 --> 00:33:00,416
PENGACARA YOON HEE-JAE
478
00:33:03,294 --> 00:33:05,630
Hubungi komite pelaksana
dan ajukan keluhan.
479
00:33:07,006 --> 00:33:08,967
Ini prosedur internal, tetapi komite
480
00:33:09,050 --> 00:33:11,219
punya keputusan penuh soal rekan ekuitas.
481
00:33:11,386 --> 00:33:13,054
Aku tahu Pak Song merekrutnya,
482
00:33:13,138 --> 00:33:15,974
tetapi jika dia curi klien kita,
483
00:33:16,057 --> 00:33:17,308
yang lain takkan diam.
484
00:33:18,726 --> 00:33:21,813
Lagi pula, banyak yang mengeluh
soal Jung Geum-ja,
485
00:33:22,522 --> 00:33:23,731
kurasa patut dicoba.
486
00:33:35,410 --> 00:33:37,704
Hei, bagaimana
dengan Pengacara Yoon semalam?
487
00:33:38,913 --> 00:33:40,957
Jelas, dia tak mau bekerja sama.
488
00:33:42,625 --> 00:33:44,252
Kita lakukan saja tanpanya.
489
00:33:44,335 --> 00:33:46,296
- Kau mau bekerja dengan yang lain?
- Ya.
490
00:33:46,880 --> 00:33:47,839
Bisakah?
491
00:33:48,423 --> 00:33:50,758
Memangnya ini tahun berapa?
Kenapa tak bisa?
492
00:33:51,968 --> 00:33:54,387
Entah soal uang atau hati,
kita bisa merebutnya.
493
00:33:54,470 --> 00:33:55,346
Benar.
494
00:33:55,889 --> 00:33:58,391
Semoga orang-orang yang ingin kau dekati
495
00:33:58,474 --> 00:34:01,102
mau bergabung dalam tim.
496
00:34:02,770 --> 00:34:05,356
Ada perbedaan besar
antara tujuan dan kewajiban.
497
00:34:05,648 --> 00:34:07,275
Begitu juga rumor dan fakta.
498
00:34:07,859 --> 00:34:09,444
Semuanya berusaha bertahan.
499
00:34:09,652 --> 00:34:11,696
Maksudku, pengacara di sini cerdas.
500
00:34:21,289 --> 00:34:23,583
Aku Na I-jun,
pengacara junior tahun pertama.
501
00:34:23,875 --> 00:34:25,501
Aku akan membantumu...
502
00:34:25,585 --> 00:34:27,045
- Ya, duduklah.
- Terima kasih.
503
00:34:28,171 --> 00:34:29,839
Silakan duduk.
504
00:34:33,343 --> 00:34:37,263
Jadi, apa keahlianmu?
505
00:34:37,555 --> 00:34:38,848
Aku?
506
00:34:38,932 --> 00:34:41,935
Aku bahkan belum bekerja
setahun penuh di sini.
507
00:34:42,852 --> 00:34:44,604
Lalu apa saja kegiatanmu?
508
00:34:44,938 --> 00:34:48,524
Mengatur notula rapat.
509
00:35:00,328 --> 00:35:01,412
Jadi, apa itu D&T?
510
00:35:02,121 --> 00:35:03,456
Rintisan tekfin.
511
00:35:03,539 --> 00:35:05,541
Tim Pak Yoon bantu mereka daftarkan saham.
512
00:35:05,625 --> 00:35:07,043
Aku tak pernah dengar.
513
00:35:07,126 --> 00:35:09,462
Perusahaan unikorn,
tetapi mungkin kau tak tahu.
514
00:35:10,838 --> 00:35:12,548
Maka itu bukan kasus penting.
515
00:35:12,632 --> 00:35:15,009
CEO D&T bernama Son Jin-su.
516
00:35:15,093 --> 00:35:17,929
Ayahnya, Pimpinan Son Bong-u.
517
00:35:18,513 --> 00:35:20,431
Apa? Pimpinan Son Bong-u?
518
00:35:20,556 --> 00:35:24,519
Ya, salah satu klien naratama
yang ditangani Pak Song langsung.
519
00:35:25,853 --> 00:35:29,482
Astaga. Pasti ada sesuatu.
520
00:35:29,607 --> 00:35:33,194
Astaga, aku tak pernah tahu
isi pikiran Pak Song.
521
00:35:33,778 --> 00:35:34,946
Kapan Bu Kim kembali?
522
00:35:35,863 --> 00:35:37,573
Dia kembali sebentar lagi?
523
00:35:39,158 --> 00:35:40,827
Dialah yang memberikan wewenang
524
00:35:40,910 --> 00:35:43,997
kepada komite untuk memastikan
keputusan tim SDM adil.
525
00:35:44,080 --> 00:35:47,000
Astaga, tetapi rekanan ekuitas ini...
526
00:35:47,500 --> 00:35:49,836
Terus awasi Jung Geum-ja.
527
00:35:49,961 --> 00:35:51,963
Lacak kegiatannya,
dan siapa yang dia temui.
528
00:35:53,506 --> 00:35:56,134
Mungkin dia sedang gali kuburan sendiri.
529
00:35:57,844 --> 00:35:59,053
- Kerjakan.
- Baik.
530
00:36:08,896 --> 00:36:10,106
BU KIM MIN-JOO
531
00:36:10,189 --> 00:36:12,817
Bu Kim, ini aku, Ma Seok-gu.
532
00:36:13,318 --> 00:36:15,194
PENGACARA PERWAKILAN KIM MIN-JOO
533
00:36:15,278 --> 00:36:19,198
Pak Song mempekerjakan orang baru
untuk memimpin Tim H, bukan Pak Gong?
534
00:36:19,282 --> 00:36:21,451
Ya, hampir dikonfirmasi.
535
00:36:21,534 --> 00:36:22,493
Syukurlah.
536
00:36:23,536 --> 00:36:24,537
Apa?
537
00:36:25,079 --> 00:36:26,664
Jika Pak Gong keluar,
538
00:36:27,248 --> 00:36:29,459
artinya Pak Song berhasil mengusirnya.
539
00:36:30,668 --> 00:36:32,211
Pasti sedang tidak lancar.
540
00:36:33,504 --> 00:36:36,257
Benar. Itulah maksudku.
541
00:36:36,632 --> 00:36:39,427
Pak Gong sudah terlalu lama bersama kita.
542
00:36:39,510 --> 00:36:43,765
Namun, masalahnya,
Bu Jung Geum-ja kurang pantas.
543
00:36:43,848 --> 00:36:46,351
Kurasa Pak Song
melakukan kesalahan kali ini.
544
00:36:46,434 --> 00:36:48,019
Kau bilang Jung Geum-ja?
545
00:36:49,103 --> 00:36:51,356
Selidik lagi. Semua mengenainya.
546
00:36:51,606 --> 00:36:52,732
Baik, Bu.
547
00:36:54,525 --> 00:36:55,360
Joe,
548
00:36:55,943 --> 00:36:57,278
hubungi Kevin Jung.
549
00:36:57,945 --> 00:36:58,988
Baik, Bu.
550
00:37:03,785 --> 00:37:05,119
Sedang kualihkan.
551
00:37:07,372 --> 00:37:11,084
Kevin, kita harus segera ke Korea.
552
00:37:18,049 --> 00:37:19,133
Hee-jae juga datang.
553
00:37:19,217 --> 00:37:21,594
Ya, tentu saja.
Dia harus rayakan bersama kita.
554
00:37:21,677 --> 00:37:22,762
Hentikanlah.
555
00:37:24,013 --> 00:37:25,890
Alasan yang baik untuk makan bersama.
556
00:37:26,641 --> 00:37:29,143
Tak apa-apa minum sedikit
di hari berbahagia, bukan?
557
00:37:29,227 --> 00:37:31,979
- Tidak, aku tak mau.
- Astaga.
558
00:37:33,815 --> 00:37:36,359
Jabatan kepresidenan saat ini
akan segera berakhir.
559
00:37:37,485 --> 00:37:39,529
Sebab itulah, aku bersiap-siap.
560
00:37:43,116 --> 00:37:46,327
Ada seseorang yang kubawa ke firma,
walau bukan itu rencanaku.
561
00:37:47,078 --> 00:37:50,706
Tak ada yang membuatnya takut atau jijik.
562
00:37:51,624 --> 00:37:55,420
Dia arogan, jadi, mau kuinjak-injak,
tetapi mendidiknya langsung.
563
00:37:57,088 --> 00:37:58,631
Kurasa itu keputusan bijak.
564
00:37:58,714 --> 00:38:00,508
Bisa jelaskan?
565
00:38:01,008 --> 00:38:02,343
Sebaiknya kau tak tahu.
566
00:38:03,469 --> 00:38:05,221
Aku juga akan berusaha.
567
00:38:05,805 --> 00:38:06,889
Ya, benar.
568
00:38:08,891 --> 00:38:10,977
PANTI JOMPO
569
00:38:13,312 --> 00:38:14,313
Halo?
570
00:38:15,398 --> 00:38:17,608
Ya, aku akan segera ke sana.
571
00:38:18,401 --> 00:38:19,235
Baik.
572
00:38:20,027 --> 00:38:22,363
- Dari panti jompo.
- Ada apa?
573
00:38:23,030 --> 00:38:25,616
Kondisinya tiba-tiba memburuk.
574
00:38:26,325 --> 00:38:29,120
- Aku harus pergi.
- Baik, pergilah.
575
00:38:29,203 --> 00:38:30,496
Ya.
576
00:38:32,707 --> 00:38:35,710
Entah ini akan terdengar bagaimana,
tetapi aku turut sedih.
577
00:38:35,793 --> 00:38:37,670
Istrimu sakit sepuluh tahun terakhir.
578
00:38:39,338 --> 00:38:40,673
Maaf, aku harus pergi.
579
00:38:41,257 --> 00:38:42,884
- Sampai jumpa.
- Pergilah.
580
00:38:46,429 --> 00:38:47,513
Pak, sudah mau pergi?
581
00:38:47,597 --> 00:38:49,515
Ya, ada panggilan dari panti jompo.
582
00:38:50,224 --> 00:38:51,559
- Istrimu?
- Ya.
583
00:38:52,101 --> 00:38:54,562
- Makanlah bersama ayahmu.
- Terima kasih.
584
00:39:03,279 --> 00:39:06,324
Ayah, selamat sudah ditunjuk
sebagai Ketua Mahkamah Agung.
585
00:39:07,575 --> 00:39:10,620
Terima kasih. Mari makan.
586
00:39:12,788 --> 00:39:13,706
Hee-jae.
587
00:39:14,207 --> 00:39:16,876
Kasus Sekretaris Urusan Sipil yang lalu,
588
00:39:17,293 --> 00:39:19,504
membuat ayah pikir
kau hanya mau kasus berisiko.
589
00:39:19,587 --> 00:39:20,630
Kau baik-baik saja?
590
00:39:22,924 --> 00:39:24,008
Ya.
591
00:39:26,010 --> 00:39:28,804
Namun, entahlah kalau akhir-akhir ini.
592
00:39:29,680 --> 00:39:31,432
Makna dari pengacara sejati.
593
00:39:34,560 --> 00:39:37,772
Ingat yang ayah bilang
saat kau mau bekerja untuk Song & Kim
594
00:39:37,855 --> 00:39:39,440
setelah lulus dari lembaga?
595
00:39:40,650 --> 00:39:43,277
Ayah menyuruhku menjadi yang terbaik
jika aku ingin menjadi
596
00:39:43,361 --> 00:39:46,781
pengacara sejati dan telah fokus menjalani
597
00:39:48,282 --> 00:39:49,450
karier ini.
598
00:39:49,534 --> 00:39:51,869
Benar. Kau melakukannya dengan baik.
599
00:39:54,372 --> 00:39:55,706
Namun, Ayah tahu,
600
00:39:56,958 --> 00:39:58,000
aku buat kesalahan.
601
00:39:59,961 --> 00:40:01,921
Yang tak dilakukan pengacara lain.
602
00:40:07,426 --> 00:40:09,387
Dan ini menghantuiku sejak itu.
603
00:40:14,183 --> 00:40:15,268
Hee-jae.
604
00:40:15,685 --> 00:40:18,479
Kau harus lebih objektif
mengenai kesalahanmu, walau pedih.
605
00:40:19,397 --> 00:40:21,941
Kesalahan terjadi bukan secara kebetulan.
606
00:40:22,900 --> 00:40:25,778
Jangan berdalih
demi melindungi harga dirimu.
607
00:40:26,404 --> 00:40:27,989
Hindari keputusan buruk.
608
00:40:28,698 --> 00:40:29,991
Ingat baik-baik.
609
00:40:31,701 --> 00:40:33,869
Baiklah, akan kuingat selalu.
610
00:40:35,621 --> 00:40:37,081
Mari kita makan, Ayah.
611
00:40:43,045 --> 00:40:44,589
SONG & KIM
612
00:40:45,172 --> 00:40:48,426
Kita tak boleh meremehkan
Bu Boo Hyeon-a. Dia sangat teliti.
613
00:40:49,719 --> 00:40:51,178
Namun aku lebih tinggi dari dia.
614
00:40:51,887 --> 00:40:53,431
PENGACARA BOO HYEON-A
615
00:40:54,473 --> 00:40:56,434
Lama tak bertemu. Kau ingat aku, 'kan?
616
00:40:57,476 --> 00:40:59,979
Ya. Walau itu tak bisa dibilang
kenangan indah.
617
00:41:00,229 --> 00:41:02,773
Kau menangani obligasi
dalam Kasus D&T, 'kan?
618
00:41:03,566 --> 00:41:05,693
- Ya, ada apa?
- Di rapat, kami akan menyisir
619
00:41:05,776 --> 00:41:07,945
laporan keuangan mereka
tiga tahun terakhir.
620
00:41:08,029 --> 00:41:09,989
- Tolong bawakan semua.
- Apa?
621
00:41:12,491 --> 00:41:14,493
- Kau belum dengar, ya.
- Dengar apa?
622
00:41:14,577 --> 00:41:17,496
Aku memimpin tim Kasus D&T.
623
00:41:19,624 --> 00:41:22,168
- Apa katamu?
- Kau sulit mendengar?
624
00:41:22,293 --> 00:41:24,503
Maksudku, mulai sekarang aku bosmu.
625
00:41:27,006 --> 00:41:28,215
Mari kita bekerja sama.
626
00:41:31,677 --> 00:41:33,804
Aku belum dengar apa pun soal itu.
627
00:41:34,847 --> 00:41:36,349
Rapatnya lusa, pukul 14.00.
628
00:41:36,474 --> 00:41:38,517
Pastikan kau bawa semua dokumennya
629
00:41:38,601 --> 00:41:40,353
ke sekretarisku malam ini.
630
00:41:42,021 --> 00:41:43,564
- Dokumennya?
- Ya.
631
00:41:43,648 --> 00:41:46,108
Yang bisa memenuhi ketentuan hukum.
632
00:41:46,192 --> 00:41:47,568
Dan semua yang kubutuhkan,
633
00:41:48,152 --> 00:41:49,779
termasuk hasil risetmu.
634
00:41:51,155 --> 00:41:51,989
Ada apa?
635
00:41:52,073 --> 00:41:55,368
Kau keberatan menunjukkan berkasmu
kepada ketua tim?
636
00:41:55,451 --> 00:41:57,578
Kukirim setelah menanyakannya
pada Pak Yoon.
637
00:42:01,123 --> 00:42:05,294
Aku bukan memberimu pilihan,
melainkan perintah.
638
00:42:08,130 --> 00:42:09,799
Aku senang kau bersikap halus.
639
00:42:11,717 --> 00:42:13,552
Jika sudah memberi perintah, pergilah.
640
00:42:15,513 --> 00:42:17,682
Kau mau keluar dari tim ini?
641
00:42:22,603 --> 00:42:24,105
Tim yang kau sebut timmu?
642
00:42:25,106 --> 00:42:26,315
Belum ada yang pasti.
643
00:42:42,873 --> 00:42:46,001
Pengacara Kim Chang-uk penyendiri.
Bahkan seleranya unik.
644
00:42:46,085 --> 00:42:47,795
Tak masalah, aku bisa makan semua.
645
00:42:48,629 --> 00:42:49,714
Apa rencanamu?
646
00:42:52,800 --> 00:42:54,260
Aku akan memikatnya.
647
00:42:58,514 --> 00:42:59,849
KULIT BABI MAPO
648
00:43:11,569 --> 00:43:14,029
Bu, pesan sepiring ikan haring kering.
649
00:43:14,113 --> 00:43:16,532
Ada wanita yang pintar.
650
00:43:16,615 --> 00:43:18,534
Haring sedang musim saat ini.
651
00:43:19,118 --> 00:43:20,745
- Kau siapa?
- Aku Jung Geum-ja,
652
00:43:20,828 --> 00:43:22,079
ketua tim Kasus D&T.
653
00:43:22,955 --> 00:43:24,373
Semoga kita bisa akrab.
654
00:43:28,711 --> 00:43:31,547
Kau dapat wanita cantik ini dari mana?
655
00:43:31,714 --> 00:43:32,923
Bukan seperti itu.
656
00:43:33,007 --> 00:43:35,551
Aku tak percaya.
657
00:43:38,637 --> 00:43:39,555
Rapatnya
658
00:43:40,306 --> 00:43:41,807
diadakan lusa.
659
00:43:42,933 --> 00:43:44,018
Begitukah?
660
00:43:45,436 --> 00:43:48,022
Kau belum kalah satu kasus pidana pun,
661
00:43:48,731 --> 00:43:49,899
dan terpikir olehku.
662
00:43:51,525 --> 00:43:53,444
Kau hanya ambil kasus mudah
663
00:43:53,527 --> 00:43:55,237
karena kau dari klan Song & Kim?
664
00:43:55,362 --> 00:43:57,907
Mungkin kau menang sebelum di pengadilan,
665
00:43:58,866 --> 00:44:01,744
atau ambil kasus yang pasti menang.
666
00:44:03,162 --> 00:44:04,580
Itu juga kasus yang kusuka.
667
00:44:05,456 --> 00:44:07,416
Bersikap perhitungan begitu
668
00:44:08,334 --> 00:44:09,710
merupakan bakat bagiku.
669
00:44:10,794 --> 00:44:12,379
Bisa hentikan basa-basinya?
670
00:44:21,347 --> 00:44:22,723
Minumlah lebih dahulu.
671
00:44:28,604 --> 00:44:31,190
USUS SAPI, KAKI AYAM, AMPELA
672
00:44:43,452 --> 00:44:44,870
Kau sudah cerai, 'kan?
673
00:44:46,372 --> 00:44:48,624
Dan kau membesarkan putrimu sendiri.
674
00:44:51,585 --> 00:44:54,213
Bukankah kau butuh uang?
675
00:44:55,047 --> 00:44:58,884
Perasaanku, kau butuh banyak uang.
676
00:44:59,843 --> 00:45:01,595
Aku tak perlu sama sekali.
677
00:45:03,681 --> 00:45:06,433
Lalu kenapa masuk ke pasar saham Amerika
saat malam hari?
678
00:45:07,726 --> 00:45:09,520
Kau terbangun pukul 03.00.
679
00:45:10,104 --> 00:45:13,232
Sebab itulah kantong matamu sangat besar.
680
00:45:16,860 --> 00:45:18,153
Kau ahli membaca gosip.
681
00:45:18,946 --> 00:45:20,698
Kau disebut Ahli Informasi.
682
00:45:21,574 --> 00:45:22,700
Yang berkutil hitam.
683
00:45:26,620 --> 00:45:29,164
Aku tak tega memberitahumu,
bahwa kau salah besar.
684
00:45:29,248 --> 00:45:31,667
Begitukah? Kau yakin?
685
00:45:31,750 --> 00:45:33,586
Jung Geum-ja, 41 tahun.
686
00:45:33,669 --> 00:45:35,796
Kau bersikap sesukamu kepada kolegamu
687
00:45:35,879 --> 00:45:38,299
dan anggap senior lima tahun
di atasmu sebagai kolega.
688
00:45:38,382 --> 00:45:39,842
Kau lulus Ujian Hukum ke-41,
689
00:45:39,925 --> 00:45:44,138
dan sebelum masuk Song & Kim,
kau pemilik Firma Hukum Choong.
690
00:45:44,221 --> 00:45:45,931
Namun, latar belakangmu tidak jelas.
691
00:45:47,349 --> 00:45:49,268
Kukira kau putri pebisnis kaya,
692
00:45:49,351 --> 00:45:51,061
tetapi tak cocok dengan paket C-mu.
693
00:45:51,770 --> 00:45:54,231
Kukira mata-mata, tetapi kau pengacara.
694
00:45:54,773 --> 00:45:57,651
Siapa pun dirimu, kau naga dari selokan.
695
00:46:04,950 --> 00:46:06,744
Aku benar. Kau Ahli Informasi.
696
00:46:06,827 --> 00:46:09,913
Kau punya kutil hitam, 'kan?
697
00:46:12,041 --> 00:46:12,958
Sudah kuduga.
698
00:46:13,042 --> 00:46:16,462
- Itu kutilmu.
- Jangan macam-macam denganku
699
00:46:17,087 --> 00:46:18,297
dan jangan sentuh.
700
00:46:19,298 --> 00:46:22,593
Baiklah. Jaga baik-baik agar tak pengar
701
00:46:23,719 --> 00:46:25,012
dan ikut rapat pukul 14.00.
702
00:46:25,596 --> 00:46:28,223
Bawakan aku semua gosip mengenai D&T.
703
00:46:47,034 --> 00:46:47,993
Pak Yoon, duduklah.
704
00:46:52,206 --> 00:46:55,459
Aku paham kalau dia di sini
sebagai kontrak, bukan rekan ekuitas.
705
00:46:56,168 --> 00:46:57,419
Pak Ma,
706
00:46:57,503 --> 00:47:00,506
apa alasan Pak Song merekrutnya?
707
00:47:00,589 --> 00:47:03,967
Dia pasti punya rencana besar.
Terlalu besar untuk kita pahami.
708
00:47:04,551 --> 00:47:06,553
Jika kita tak bisa pahami, lalu siapa?
709
00:47:07,179 --> 00:47:08,514
Percuma saja jadi komite.
710
00:47:09,139 --> 00:47:13,686
Pak Song dan Bu Kim
mungkin punya visi berbeda.
711
00:47:17,631 --> 00:47:18,674
Pak Choo,
712
00:47:18,882 --> 00:47:21,385
dia Lembaga Pendidikan Yudisial
generasi berapa?
713
00:47:21,468 --> 00:47:22,469
Ke-41, Pak.
714
00:47:22,678 --> 00:47:24,972
Bagaimana bisa? Bukankah dia agak tua?
715
00:47:25,055 --> 00:47:27,683
Dia keluar saat SMA,
entah apa lagi yang dia lakukan.
716
00:47:28,517 --> 00:47:29,810
Artinya masuk kemari saja
717
00:47:29,893 --> 00:47:32,438
sama seperti dapat lotre baginya.
718
00:47:33,439 --> 00:47:35,441
Mari kita lupakan dia,
719
00:47:35,524 --> 00:47:37,901
dan fokus pada Pak Yoon.
720
00:47:38,944 --> 00:47:41,447
Selamat atas pelantikan ayahmu.
721
00:47:42,197 --> 00:47:43,407
Selamat.
722
00:47:43,949 --> 00:47:45,451
Kutuangkan minuman untukmu.
723
00:47:46,035 --> 00:47:47,494
Gelasku masih penuh.
724
00:47:47,578 --> 00:47:50,414
Asal kau tahu saja, aku mendukungmu.
725
00:47:50,623 --> 00:47:51,749
Apa pun alasannya,
726
00:47:51,832 --> 00:47:54,084
Pak Song tak boleh abaikan
orang seandal dirimu.
727
00:47:54,710 --> 00:47:56,754
- Benar.
- Sebab itu, aku sarankan
728
00:47:58,088 --> 00:48:00,549
memindahkan dia ke tim kita.
729
00:48:02,384 --> 00:48:04,053
Ide bagus.
730
00:48:04,136 --> 00:48:05,846
Bagaimana, Pak Yoon? Aku serius.
731
00:48:05,929 --> 00:48:07,598
Karena serakah,
732
00:48:07,681 --> 00:48:10,059
aku selalu mencari pengacara kompeten.
733
00:48:10,142 --> 00:48:11,810
Seperti Pak Choo...
734
00:48:12,394 --> 00:48:13,395
Ini tiba-tiba sekali.
735
00:48:14,355 --> 00:48:16,398
- Apa?
- Atau tidak?
736
00:48:16,857 --> 00:48:18,233
Kau mau aku masuk timmu
737
00:48:18,317 --> 00:48:22,237
pada saat ayahku dilantik
sebagai Ketua Mahkamah Agung.
738
00:48:22,738 --> 00:48:24,823
Penempatan waktunya agak aneh.
739
00:48:31,413 --> 00:48:34,249
Terima kasih atas tawarannya,
aku harus menolaknya.
740
00:48:38,045 --> 00:48:40,839
Tentu saja. Pak Ma hanya bercanda.
741
00:48:40,923 --> 00:48:43,967
Kami tahu kau bisa sendiri.
742
00:48:55,437 --> 00:48:56,772
Aku buat kesalahan.
743
00:48:57,648 --> 00:48:58,899
"PAGANINIANA" OLEH KOIMAN
744
00:48:58,982 --> 00:49:00,693
Yang tak dilakukan pengacara lain.
745
00:49:03,112 --> 00:49:05,155
Dan ini menghantuiku sejak itu.
746
00:49:48,282 --> 00:49:49,199
Putuskanlah.
747
00:49:49,283 --> 00:49:52,327
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
748
00:49:52,494 --> 00:49:56,957
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
749
00:49:57,040 --> 00:50:00,419
Bu Jung, sebagai ketua tim,
kau bertanggung jawab.
750
00:50:00,502 --> 00:50:01,879
Prosesnya tak jadi soal
751
00:50:01,962 --> 00:50:04,715
karena Song & Kim
hanya berorientasi pada hasil.
752
00:50:38,457 --> 00:50:41,460
SONG & KIM
753
00:50:41,543 --> 00:50:42,753
Sulit dipercaya.
754
00:50:43,003 --> 00:50:46,965
Dia memohon padaku untuk masuk timnya.
755
00:50:47,716 --> 00:50:51,053
Kubilang, aku tak bisa. Bukan, tak mau.
756
00:50:51,637 --> 00:50:54,389
Bagaimana bisa
sementara aku setia kepadamu?
757
00:51:00,020 --> 00:51:01,063
Masuklah.
758
00:51:01,688 --> 00:51:03,232
Pak Ga Gi-hyeok?
759
00:51:05,943 --> 00:51:07,402
Kau tak bisa membujukku.
760
00:51:07,486 --> 00:51:10,405
Bu Boo dan Pak Kim mungkin mau,
tetapi aku tidak.
761
00:51:10,989 --> 00:51:14,201
Walau aku dengar
apa yang akan kau tawarkan,
762
00:51:14,284 --> 00:51:15,744
aku tak mungkin...
763
00:51:25,128 --> 00:51:29,383
Namun, Pak Song memberinya hak
untuk membentuk tim sendiri.
764
00:51:29,758 --> 00:51:32,469
Bu Boo dan Pak Kim
takkan bisa terus mengabaikannya.
765
00:51:34,429 --> 00:51:37,349
Ada rumor untuk mendekatinya
agar bisa didukung Pak Song.
766
00:51:37,432 --> 00:51:40,018
Jika dia memimpin Kasus D&T,
767
00:51:40,602 --> 00:51:42,145
maka rumor itu ada benarnya.
768
00:51:42,688 --> 00:51:43,939
Namun, tunggu dahulu.
769
00:51:44,898 --> 00:51:47,067
Mendukungnya berarti mendukung Pak Song?
770
00:51:47,985 --> 00:51:50,654
Lalu untuk apa lagi
Pak Song menugaskannya?
771
00:51:51,572 --> 00:51:52,489
Sial.
772
00:51:52,823 --> 00:51:54,366
Seharusnya kupertimbangkan dia.
773
00:51:54,449 --> 00:51:55,701
Hei!
774
00:51:57,327 --> 00:52:00,497
Lalu kau sendiri mau bagaimana?
775
00:52:00,581 --> 00:52:01,707
Biarkan dia ambil alih?
776
00:52:04,543 --> 00:52:07,504
Kau pikir pengacara di sini
akan mengakuinya?
777
00:52:07,588 --> 00:52:09,590
Sebagai bos atau pengacara sungguhan?
778
00:52:10,924 --> 00:52:15,178
Semua orang di Song & Kim
orang-orang elite seumur hidup.
779
00:52:15,262 --> 00:52:18,432
Pengacara rendahan yang bela orang bodoh
jadi ketua tim?
780
00:52:18,599 --> 00:52:19,558
Siapa yang mau?
781
00:52:20,559 --> 00:52:22,519
Dia terlalu percaya diri.
782
00:52:23,812 --> 00:52:25,147
Pasti itu membuatmu kesal.
783
00:52:25,606 --> 00:52:27,900
Namun, kau masih kalah kepadanya.
784
00:52:31,570 --> 00:52:32,821
Hei, ini dari Bu Sim.
785
00:52:33,780 --> 00:52:35,657
- Yu-mi?
- Halo, ya. Sudah sampai?
786
00:52:35,908 --> 00:52:37,868
Tentu, akan kujemput di bawah. Dah.
787
00:52:38,535 --> 00:52:39,536
Aku ke sana.
788
00:52:40,913 --> 00:52:42,956
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
789
00:52:54,509 --> 00:52:55,552
Selamat siang.
790
00:52:56,261 --> 00:52:57,554
Pak Yoon.
791
00:52:58,180 --> 00:52:59,848
Bu Jung Geum-ja menemuiku.
792
00:53:00,515 --> 00:53:01,391
Apa?
793
00:53:01,475 --> 00:53:04,102
Aku diminta serahkan berkasku
dan ikuti rapat D&T-nya.
794
00:53:04,603 --> 00:53:07,481
- Lalu?
- Ini kasus yang kukerjakan
795
00:53:08,106 --> 00:53:10,692
sebab itu aku bingung akan situasi ini.
796
00:53:11,485 --> 00:53:13,612
Aku harus bagaimana? Rapatnya besok.
797
00:53:14,404 --> 00:53:17,366
- Apa?
- Situasi bisa berbalik.
798
00:53:17,950 --> 00:53:19,701
Kudengar komite pelaksana
799
00:53:19,785 --> 00:53:21,828
akan bahas kualifikasinya
sebagai ketua tim.
800
00:53:21,912 --> 00:53:23,705
Jika hanya dikontrak,
801
00:53:23,789 --> 00:53:25,749
dia takan bisa memimpin tim.
802
00:53:26,249 --> 00:53:28,627
Bagaimana bisa
sementara kualifikasinya tak cukup?
803
00:53:43,558 --> 00:53:44,935
Mau kopi dingin?
804
00:53:45,686 --> 00:53:46,812
Kau punya yang lain?
805
00:53:46,895 --> 00:53:48,480
Lalu mau dibawakan apa?
806
00:53:59,199 --> 00:54:02,494
Bagaimana kalau ke kantorku dahulu
dan minum kopi setelahnya?
807
00:54:25,767 --> 00:54:27,352
RUANG SUPLAI
808
00:54:34,776 --> 00:54:36,653
Aku mau sekarang. Aku haus.
809
00:54:37,154 --> 00:54:38,113
Namun...
810
00:54:41,283 --> 00:54:42,492
Kau sedang apa?
811
00:54:51,668 --> 00:54:52,836
Ini mesinnya?
812
00:54:55,297 --> 00:54:57,716
Kopi kami tak enak.
813
00:54:58,425 --> 00:55:00,761
Bu Sim, bagaimana kalau kita
ke kedai kopi?
814
00:55:00,844 --> 00:55:03,597
Lebih baik di sini saja. Aku malas keluar.
815
00:55:04,222 --> 00:55:07,976
- Kau mau?
- Tidak, Bu Sim.
816
00:55:08,143 --> 00:55:09,603
Astaga, bisa pelankan suaramu?
817
00:55:25,285 --> 00:55:27,370
Sebentar. Mesinnya belum selesai.
818
00:55:27,454 --> 00:55:28,747
Akhirnya.
819
00:55:28,830 --> 00:55:29,998
RUANG SUPLAI
820
00:55:31,875 --> 00:55:33,835
- Bu Sim...
- Aku suka aromanya. Tunggu.
821
00:55:34,086 --> 00:55:37,714
Lihatlah camilan ini. Tempat ini hebat.
822
00:55:38,924 --> 00:55:40,133
LEPASKAN AKU
823
00:55:40,217 --> 00:55:42,469
KENAPA YU-MI DI SINI?
824
00:55:44,262 --> 00:55:46,890
TANYA SENDIRI JIKA PENASARAN!
825
00:55:46,973 --> 00:55:50,393
Tampaknya kau sudah naik tiga kilogram.
Sudah cukup.
826
00:55:51,103 --> 00:55:53,146
UMPATAN KASAR!
827
00:55:53,230 --> 00:55:55,315
Pergilah, Iblis!
828
00:55:56,775 --> 00:55:59,069
UMPATAN YANG LEBIH KASAR!
829
00:56:03,490 --> 00:56:04,783
Terima kasih.
830
00:56:12,541 --> 00:56:14,334
Tunggu. Kenapa pintunya terkunci?
831
00:56:20,549 --> 00:56:21,758
Ada orang di dalam.
832
00:56:24,302 --> 00:56:25,262
Mereka akan keluar.
833
00:56:27,055 --> 00:56:30,767
Mereka takkan menginap di sana.
834
00:56:40,277 --> 00:56:42,487
Kenapa ada yang mau melakukan itu di sana?
835
00:56:42,571 --> 00:56:45,198
Pikirkanlah orang-orang
yang masuk ke sana.
836
00:56:45,699 --> 00:56:48,660
- Apa maksudmu?
- Maksudnya, ada dua orang
837
00:56:48,743 --> 00:56:51,163
melakukan itu di ruang suplai.
838
00:56:51,371 --> 00:56:53,331
Aku jadi penasaran.
839
00:56:53,707 --> 00:56:55,250
Akankah selama itu?
840
00:56:55,834 --> 00:56:58,920
Kenapa kau penasaran soal itu?
Kau dan imajinasimu ini.
841
00:56:59,212 --> 00:57:00,297
Kenapa kau begini?
842
00:57:00,380 --> 00:57:03,341
Aku tahu kita akrab,
tetapi jangan lupa, aku klienmu.
843
00:57:03,425 --> 00:57:04,468
Tentu saja.
844
00:57:08,722 --> 00:57:10,307
Menjauhlah dariku.
845
00:57:11,933 --> 00:57:14,311
- Kau yang mendorongku.
- Kau semakin berat.
846
00:57:15,479 --> 00:57:18,273
Kau tak tahu Yu-mi datang ke kantorku?
847
00:57:18,815 --> 00:57:21,818
Kau tak menangani perceraiannya,
kenapa dia ke tempatmu?
848
00:57:21,902 --> 00:57:24,279
Tanya saja jika penasaran.
849
00:57:24,362 --> 00:57:26,281
Kenapa ini jadi masalahku?
850
00:57:26,364 --> 00:57:27,782
Ini juga aib bagimu.
851
00:57:28,408 --> 00:57:30,785
Tak terpikir olehmu? Sim Yu-mi atau bukan,
852
00:57:30,869 --> 00:57:32,746
kau kemari saja sudah berbahaya.
853
00:57:37,167 --> 00:57:39,878
Menghindarinya takkan membuatnya hilang.
854
00:57:39,961 --> 00:57:41,838
Meminta maaf akan membantu?
855
00:57:41,922 --> 00:57:44,132
Tidak, tunggu. Kau sudah meminta maaf?
856
00:57:45,634 --> 00:57:48,345
Jika kau mau masuk kemari
untuk memenuhi keserakahanmu,
857
00:57:48,428 --> 00:57:50,305
seharusnya pertimbangkan aku.
858
00:57:50,388 --> 00:57:53,266
Jangan lupa bahwa masa lalu kita
859
00:57:53,350 --> 00:57:54,684
bisa saja terungkap.
860
00:57:55,852 --> 00:57:57,896
Memangnya kita apa?
861
00:57:58,480 --> 00:57:59,356
Kita?
862
00:58:05,737 --> 00:58:07,030
Saling mencintai.
863
00:58:22,704 --> 00:58:25,704
864
00:58:25,728 --> 00:58:27,728
865
00:58:51,059 --> 00:58:52,936
Penyelidikan internalnya sangat serius.
866
00:58:53,019 --> 00:58:54,437
Kejaksaan sangat bertekad.
867
00:58:54,521 --> 00:58:56,398
Kami hampir menjadi perusahaan terbuka.
868
00:58:56,481 --> 00:58:58,358
Siapa yang melakukannya? Untuk apa?
869
00:58:58,441 --> 00:58:59,985
Hati-hati. Dunia itu berbeda.
870
00:59:00,068 --> 00:59:01,361
Aku bisa kehilangan apa?
871
00:59:01,444 --> 00:59:03,446
Kau pikir saksinya mau bertemu dengannya?
872
00:59:03,530 --> 00:59:04,573
Tunggu.
873
00:59:04,656 --> 00:59:06,032
Kau mau apa dariku?
874
00:59:06,116 --> 00:59:06,992
Kebenaran.
875
00:59:07,075 --> 00:59:10,954
Astaga, kau sangat bersemangat.
876
00:59:11,037 --> 00:59:12,330
Kau bertemu bos kami.
877
00:59:12,414 --> 00:59:13,707
Seharusnya kau menemuinya.
878
00:59:14,416 --> 00:59:16,042
Kesan pertamamu luar biasa.
879
00:59:16,126 --> 00:59:17,168
Aku jadi semangat.>
880
00:59:17,252 --> 00:59:19,421
- Pasti ada lagi.
- Untuk apa kuberi tahu?
881
00:59:19,504 --> 00:59:21,214
Tampaknya kau harus bertindak.
882
01:00:05,800 --> 01:00:07,802
63830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.