Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
I never thought this
day would come, Cyrus.
2
00:00:42,800 --> 00:00:48,400
You and me free of the past
heading t... Cyrus?
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
- Hmm?
- Something's bothering you.
4
00:00:50,400 --> 00:00:53,600
- What is it?
- It's Bellus.
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
Don't worry. Everything is fine.
6
00:00:57,200 --> 00:01:00,400
Then why is he leading us along
the beach, where's there's no cover?
7
00:01:00,800 --> 00:01:02,800
We should have weapons.
8
00:01:03,200 --> 00:01:08,000
Did you hear, Admeta?
Cyrus thinks we should be armed.
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,600
Ah-ha-ha! Cyrus... Cyrus is a fool!
We left our home to escape war.
10
00:01:13,600 --> 00:01:16,000
- Exactly.
- Why do you laugh?
11
00:01:16,000 --> 00:01:19,600
- Cyrus just wants to protect us.
- From what?
12
00:01:19,600 --> 00:01:24,000
Once Bellus has taken us to Calydon,
we will have no enemies.
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
Maybe they're right, Cyrus.
We've had good luck this far.
14
00:01:32,800 --> 00:01:34,000
Hmm.
15
00:01:43,600 --> 00:01:44,800
What is that?
16
00:01:49,200 --> 00:01:50,000
Run!
17
00:01:50,800 --> 00:01:52,400
Quickly!
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,200
Oi-Lan!
19
00:02:34,400 --> 00:02:39,200
- All right, move 'em out!
- Liar! You betrayed us!
20
00:02:40,800 --> 00:02:45,600
What's this? A rebel in our midst.
Oh, you've put fear in my heart.
21
00:02:47,600 --> 00:02:49,200
I'll put a knife in your heart.
22
00:02:49,600 --> 00:02:54,000
You better do it before we get you
and your friends to the slave auction.
23
00:02:57,600 --> 00:03:02,800
- We'll escape, first chance we get.
- Silence, slave! Silence!
24
00:03:13,200 --> 00:03:16,800
Don't damage the merchandise, Mudo!
A slave with fighting spirt
25
00:03:17,200 --> 00:03:21,200
like that will fetch top dinar
at the Libyan animal games.
26
00:03:21,200 --> 00:03:24,800
And this one I'm tempted
to keep for my own pleasure.
27
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
- Pig!
- Oh, good... ha-ha!
28
00:03:27,200 --> 00:03:30,800
He never quits. We'll start
the bidding high on him.
29
00:03:31,600 --> 00:03:34,300
All right, move out!
30
00:03:35,133 --> 00:03:37,833
This is the story of a time long ago.
31
00:03:37,833 --> 00:03:40,167
A time of myth and legend,
32
00:03:40,167 --> 00:03:42,600
when the ancient gods
were petty and cruel,
33
00:03:43,033 --> 00:03:45,700
and they plagued mankind with suffering.
34
00:03:46,167 --> 00:03:51,567
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
35
00:03:52,033 --> 00:03:55,233
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
36
00:03:55,233 --> 00:03:58,733
a strength surpassed only
by the power of his heart.
37
00:03:58,733 --> 00:04:02,633
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
38
00:04:02,633 --> 00:04:05,833
the all-powerful queen of the gods.
39
00:04:05,833 --> 00:04:09,833
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
40
00:04:09,833 --> 00:04:12,300
there would be Hercules.
41
00:05:12,333 --> 00:05:13,533
Mother...
42
00:05:14,733 --> 00:05:19,133
What are you doing?
That's too heavy for you.
43
00:05:19,133 --> 00:05:23,533
Guess I'm used to taking
care of things by myself.
44
00:05:23,533 --> 00:05:26,767
All ya have to do is ask.
45
00:05:28,767 --> 00:05:33,567
Thanks, but, I can manage, really.
46
00:05:36,767 --> 00:05:39,167
Would you let me do that?
47
00:05:39,567 --> 00:05:42,767
What good is it having your son
visit if you don't put him to work?
48
00:05:43,167 --> 00:05:45,167
- I suppose you're right.
- Of course I am.
49
00:05:45,567 --> 00:05:49,967
Don't settle for less than
400 dinars for this load.
50
00:05:50,367 --> 00:05:53,567
- You want me to sell the grain?
- You said you wanted to help.
51
00:05:53,567 --> 00:05:57,567
Well, yes, but I can't haggle with
those vultures in the marketplace.
52
00:05:57,567 --> 00:06:01,967
The gods gave you a sharp mind to
go with that strong body, Hercules.
53
00:06:01,967 --> 00:06:04,367
You give yourself a chance.
54
00:06:05,967 --> 00:06:09,567
All right... all right.
But you're wrong about one thing.
55
00:06:09,967 --> 00:06:12,367
It wasn't the gods who
gave me a sharp mind.
56
00:06:12,367 --> 00:06:15,567
- It was you.
- Mmm.
57
00:06:48,133 --> 00:06:52,567
How many times did we walk
across this very place?
58
00:06:52,567 --> 00:06:58,200
Laughing thinking our
happiness would never end.
59
00:06:58,200 --> 00:07:03,000
I look around and all
I see is you, Deianeira...
60
00:07:03,800 --> 00:07:05,350
and you, Ilea, Ason and Clonis.
61
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
That's why I didn't come back sooner.
62
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
I was afraid it would hurt too much.
63
00:07:21,800 --> 00:07:27,800
I know I should get on with my life,
but I can't stop missing you.
64
00:07:29,800 --> 00:07:33,400
You were everything to me and
65
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
now I have nothing except
the memories you gave me.
66
00:07:39,400 --> 00:07:43,000
All I can offer in return are these.
67
00:07:49,000 --> 00:07:52,600
I'll try to do better the
next time I come here.
68
00:08:16,600 --> 00:08:19,400
Chickens! Chicken, here's a chicken!
69
00:08:19,800 --> 00:08:21,400
Two dinar! Two dinar!
70
00:08:24,200 --> 00:08:26,600
Here you go! Two dinar!
71
00:08:27,400 --> 00:08:29,000
Goat for sale!
72
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
Fine-crafted--
73
00:08:46,600 --> 00:08:49,400
Weapons, sir?
The finest weapons in the marketplace.
74
00:08:49,800 --> 00:08:53,800
Please, have a look, sir.
May I interest you in some bows, sir?
75
00:08:54,200 --> 00:09:00,600
The finest quality.
Try it out, sir, try it out.
76
00:09:00,600 --> 00:09:05,000
- It's a nice bow.
- Only 15 dinars.
77
00:09:06,600 --> 00:09:09,000
Hey, you! Stop kickin' my pig!
78
00:09:11,000 --> 00:09:12,600
Wow!
79
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
Hello, Iolaus.
80
00:09:18,600 --> 00:09:21,400
Hercules, you beast slayer!
81
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
- What are you doing here?
- Visiting my mother.
82
00:09:26,200 --> 00:09:27,800
- Oh, and neglecting your best friend?
- No, actually,
83
00:09:27,800 --> 00:09:31,800
I was headed to your house, when my
mother roped me into selling her grain.
84
00:09:31,800 --> 00:09:33,000
- Oh-ho.
- You're lookin' well!
85
00:09:33,000 --> 00:09:35,800
Thanks. Come on.
86
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
- Oh, someone new in your life?
- Oh, very funny.
87
00:09:39,000 --> 00:09:45,800
Actually, uh, I'm just about to sell
Penelope to the b-u-t-c-h-e-r.
88
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
Oh, the butcher.
89
00:09:47,000 --> 00:09:53,400
You know? You've got to
stop naming your animals.
90
00:09:54,200 --> 00:09:59,000
- Get in there. Low-life scum.
- Yes, sir.
91
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
- What's all this about?
- Gold and jewelry get your--
92
00:10:01,400 --> 00:10:05,200
That's Bellus, slave trader.
Comes through here every month.
93
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
What about the one pushing
the slaves around?
94
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
- What, the big guy?
- Hm-hmm.
95
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
That's Mudo, the gargantuan.
96
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
I hate slavery. It's not right, Iolaus.
97
00:10:13,200 --> 00:10:16,400
Well, you're not gonna end
the slave trade here today.
98
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
You got some grain to sell. Come on.
99
00:10:18,800 --> 00:10:21,600
Let's see if we can find a buyer.
Come on, Penelope.
100
00:10:29,600 --> 00:10:30,400
Yes, sir.
101
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
Hello, Hercules.
102
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
- Will ya look at that?
- Hi.
103
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
There's nothing like
a hero's homecoming.
104
00:10:35,600 --> 00:10:38,433
I forgot the scenery
around here was so good.
105
00:10:38,833 --> 00:10:42,100
Don't walk away before
you hear my offer, Hercules.
106
00:10:42,100 --> 00:10:45,867
- Uh, look I'm flattered and all--
- I was talking about your grain.
107
00:10:45,867 --> 00:10:47,567
You were?
108
00:10:48,767 --> 00:10:51,167
Well, good because there's a
time and place for everything,
109
00:10:51,167 --> 00:10:53,967
and this is the time
and place for business.
110
00:10:53,967 --> 00:10:55,967
Do you mind?
111
00:10:56,367 --> 00:10:58,367
What I have here is the
finest grain that can be found
112
00:10:58,367 --> 00:11:01,967
for a hundred miles in any direction.
113
00:11:02,367 --> 00:11:05,200
Then, you better not waste it.
114
00:11:09,200 --> 00:11:12,800
Oh... hardly enough for a loaf of bread.
115
00:11:12,800 --> 00:11:16,000
Uh... uh... so, uh...
I'll tell you what I'll do,
116
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
I'll... I'll drop the price of,
uh, what spilled there and,
117
00:11:19,200 --> 00:11:24,000
uh, give you all six sacks for 400 dinars.
118
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Now, you know in your heart
you can't beat a deal like that.
119
00:11:26,000 --> 00:11:27,600
I don't have a heart.
120
00:11:28,800 --> 00:11:31,200
- Who are you?
- Her mother.
121
00:11:31,200 --> 00:11:32,000
I never would've guessed.
122
00:11:32,400 --> 00:11:35,200
You've got your nerve, trying to
take advantage of my daughter.
123
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
- Oh, but Mother--
- Quiet!
124
00:11:37,200 --> 00:11:41,200
- I wouldn't feed your grain to a pig.
- Aw, hey!
125
00:11:41,600 --> 00:11:44,400
- My mother grew that grain.
- A likely story.
126
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
Mother, this is Hercules.
127
00:11:46,800 --> 00:11:50,400
It is? Come here a minute.
128
00:11:51,600 --> 00:11:52,800
Iolaus.
129
00:11:53,600 --> 00:11:59,600
Hey, Hercules, I've got a deal
for a big, strong man like you.
130
00:11:59,600 --> 00:12:02,000
If you'll spend a little time with me,
131
00:12:02,000 --> 00:12:04,800
I'll give you everything
you want for your grain.
132
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
What do ya say, pretty boy?
It wouldn't kill ya.
133
00:12:08,800 --> 00:12:11,600
- How much for just the grain?
- Scared of a real woman?
134
00:12:11,600 --> 00:12:16,000
- No, it's not that, it's just that, um...
- You don't know what you're missin'.
135
00:12:16,400 --> 00:12:20,800
- Uh, I'm the shy type.
- Two hundred dinars!
136
00:12:20,800 --> 00:12:24,000
- That's all?
- Unless you'd care to renegotiate.
137
00:12:24,400 --> 00:12:27,200
Two is fine. Two is great.
138
00:12:27,200 --> 00:12:29,600
Take it and be gone.
139
00:12:30,000 --> 00:12:35,200
Thanks, it's been, uh...
a pleasure doing business with you.
140
00:12:36,400 --> 00:12:38,800
- Goodbye, Hercules.
- Goodbye.
141
00:12:39,200 --> 00:12:43,633
That other 200 dinars'll be waitin'
for you if you change your mind.
142
00:12:46,033 --> 00:12:47,633
Pigs'll fly first.
143
00:12:48,033 --> 00:12:50,033
Maybe she gets her
looks from her father.
144
00:12:50,033 --> 00:12:51,233
Uh-huh.
145
00:12:51,233 --> 00:12:52,433
Sold!
146
00:12:52,833 --> 00:12:57,633
And next fresh off the livery
a young scrapper... hah-hah.
147
00:12:57,633 --> 00:13:00,433
He'll work your fields,
tend to your livestock,
148
00:13:00,433 --> 00:13:02,833
and he'll take a good whipping, besides.
149
00:13:03,233 --> 00:13:05,633
Who'll start the bidding
at a hundred and fifty?
150
00:13:05,633 --> 00:13:08,433
Do I have one-fifty?
Do I have one-fif-I have one-fifty.
151
00:13:08,433 --> 00:13:11,633
One-fifty.
I have one hundred and fifty dinars.
152
00:13:11,633 --> 00:13:13,233
Two hundred dinars!
Do I hear two?
153
00:13:13,633 --> 00:13:14,433
I have two.
Two-fifty?
154
00:13:14,433 --> 00:13:16,033
Two-fifty.
Do I have more?
155
00:13:16,033 --> 00:13:17,233
Do I have any more?
Three hundred!
156
00:13:17,233 --> 00:13:19,633
Three!
Three hundred a strong lad here.
157
00:13:19,633 --> 00:13:20,433
Three-fifty.
Three-fifty.
158
00:13:20,433 --> 00:13:22,033
Four?
Four hundred.
159
00:13:22,033 --> 00:13:23,233
Four hundred dinars. Do I have more?
160
00:13:23,233 --> 00:13:24,433
Do I have any more?
Five hundred.
161
00:13:24,433 --> 00:13:26,433
Five hundred? Five hundred?
162
00:13:26,433 --> 00:13:28,833
Five hundred, once--
163
00:13:29,233 --> 00:13:30,033
Sold.
164
00:13:30,033 --> 00:13:32,433
twice sold to Ineas for
five hundred dinars.
165
00:13:32,433 --> 00:13:36,033
Congratulations, you've got
yourself a spirited young slave.
166
00:13:37,233 --> 00:13:40,033
Ineas is a buyer for
the Libyan animal games.
167
00:13:40,033 --> 00:13:42,033
Lunch for the lions, huh?
168
00:13:42,433 --> 00:13:44,433
- Get your hands off me!
- What's wrong?
169
00:13:44,833 --> 00:13:47,233
And now what you've
all been waiting for
170
00:13:47,633 --> 00:13:51,633
the best for last a fine
young wench for your bidding.
171
00:13:51,633 --> 00:13:53,633
She'll cook your dinner,
scrub your floor,
172
00:13:53,633 --> 00:13:55,633
and with that soft
skin and pretty face
173
00:13:55,633 --> 00:13:59,633
...ha-ha... she'll warm
those cold, lonely nights.
174
00:14:01,233 --> 00:14:03,233
- Come, gentlemen--
- How much do you have?
175
00:14:03,233 --> 00:14:05,233
- Who'll start the bidding?
- With his twelve, we've got enough.
176
00:14:05,233 --> 00:14:07,633
- Well, what about my new plow?
- Fool!
177
00:14:07,633 --> 00:14:09,233
Once we buy the wench,
we'll charge others to use her!
178
00:14:09,233 --> 00:14:11,233
We'll make enough to buy ten plows!
179
00:14:11,233 --> 00:14:14,433
Who'll give me one hundred dinars
for this flower of the mystic East?
180
00:14:14,433 --> 00:14:15,633
One hundred.
181
00:14:16,433 --> 00:14:19,633
- Two hundred!
- What are you doing?
182
00:14:19,633 --> 00:14:23,633
- Trying to save her.
- I've got two hundred, but surely,
183
00:14:23,633 --> 00:14:25,233
this is not enough for
a woman who has so much
184
00:14:25,233 --> 00:14:27,633
untapped potential
as a concubine.
185
00:14:28,033 --> 00:14:29,633
- Do I hear two-fifty?
- Two-fifty!
186
00:14:29,633 --> 00:14:33,233
Ah, music to my ears.
Do I hear three hundred?
187
00:14:33,233 --> 00:14:34,433
- Gentlemen--
- How much money have you got?
188
00:14:34,833 --> 00:14:37,633
- No, I don't want a slave.
- Consider it a loan.
189
00:14:38,033 --> 00:14:40,433
- I'm supposed to buy a new forge.
- Come now, gentlemen.
190
00:14:40,433 --> 00:14:45,633
A lass this lovely is certainly
worth at least three hundred dinars.
191
00:14:46,033 --> 00:14:49,233
Don't worry.
You'll get your money back.
192
00:14:49,233 --> 00:14:51,233
Yeah OK.
Well, I've got two hundred dinars.
193
00:14:51,233 --> 00:14:53,233
Four hundred!
194
00:14:53,633 --> 00:14:56,433
What are you doing?
No one's bid three hundred yet.
195
00:14:56,433 --> 00:15:04,433
Four hundred? Hah! At last,
a man who appreciates pulchritude.
196
00:15:05,233 --> 00:15:06,433
Do I hear five? All right, then,
going once, going twice... sold!
197
00:15:06,833 --> 00:15:08,833
To the gentleman with the sparkle
in his eye, for four hundred dinars.
198
00:15:08,833 --> 00:15:10,833
Congratulations, sir.
199
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Enjoy your purchase.
200
00:15:16,833 --> 00:15:20,033
This way! Knave!
201
00:15:20,033 --> 00:15:21,633
Keep moving, or you'll feel my whip!
202
00:15:21,633 --> 00:15:24,433
- Where are you taking us?
- Hurry along!
203
00:15:24,433 --> 00:15:25,683
- Move it!
- Come on, you!
204
00:15:31,633 --> 00:15:34,433
He'll make a tasty
morsel for the lions!
205
00:15:34,433 --> 00:15:37,633
- Get in there, ya vermin!
- Get yourself in there, slave!
206
00:15:37,633 --> 00:15:39,233
You heard me!
207
00:15:39,633 --> 00:15:40,833
Oi-Lan!
208
00:15:43,233 --> 00:15:44,833
I'm here for the woman.
209
00:15:44,833 --> 00:15:48,033
- Money first, friend.
- Sure.
210
00:15:50,033 --> 00:15:52,833
- Now, take her shackles off.
- You think you can handle her?
211
00:15:53,233 --> 00:15:54,483
- Do it.
- Go ahead, Mudo.
212
00:16:00,033 --> 00:16:03,633
We're just spectators
from this point on.
213
00:16:08,833 --> 00:16:10,833
What do we do, now?
214
00:16:10,833 --> 00:16:15,233
Ah, well, maybe
we should introduce ourselves.
215
00:16:16,433 --> 00:16:20,833
Hello... I'm Iolaus.
216
00:16:22,033 --> 00:16:25,233
Don't be afraid.
I'm not gonna hurt you.
217
00:16:28,433 --> 00:16:30,033
Wow!
218
00:16:30,033 --> 00:16:32,033
It's bad enough when you flip me.
219
00:16:32,033 --> 00:16:34,033
Well, you certainly have
a way with women, Iolaus.
220
00:16:34,033 --> 00:16:36,833
Don't touch me, either of you.
221
00:16:42,833 --> 00:16:46,833
You seem to have forgotten
something the delivery charge?
222
00:16:46,833 --> 00:16:50,833
You're changing the rules!
It always used to be included!
223
00:16:51,233 --> 00:16:54,833
- Then you're refusing?
- I certainly am! This is robbery!
224
00:16:54,833 --> 00:16:58,833
Tsk-tsk-tsk-tsk such a pity. I guess
we'll just have to take the slaves back.
225
00:16:58,833 --> 00:17:01,233
But they're mine! I paid for them!
226
00:17:01,233 --> 00:17:04,033
There you go again forgetting
the delivery charge.
227
00:17:04,033 --> 00:17:06,433
Mudo, show Ineas
the error of his ways.
228
00:17:06,433 --> 00:17:08,433
Now, you keep that
animal away from me.
229
00:17:08,433 --> 00:17:10,433
I'm afraid it's the price you
have to pay for being so cheap.
230
00:17:10,833 --> 00:17:12,433
You...
231
00:17:15,633 --> 00:17:18,833
What do you say we take the
slaves to Libya ourselves and
232
00:17:19,233 --> 00:17:21,633
sell them all over again?
233
00:17:22,433 --> 00:17:24,433
You'll have to kill me, first.
234
00:17:25,233 --> 00:17:28,033
- Beg your pardon.
- That's the only way I'd be your slave.
235
00:17:28,033 --> 00:17:32,433
I'd have to be dead. You'd have
to slice me open and skewer me.
236
00:17:32,433 --> 00:17:36,833
Shy... passive...
willing to please... yeah...
237
00:17:36,833 --> 00:17:39,233
she's pretty much like
I expected her to be.
238
00:17:39,633 --> 00:17:42,433
Don't pay attention to him.
Look, we're trying to help you.
239
00:17:42,433 --> 00:17:45,633
How? By selling me to someone
else? Turning a nice profit?
240
00:17:45,633 --> 00:17:48,033
Hey! You better watch your mouth.
241
00:17:48,433 --> 00:17:51,233
- That's Hercules you're talking to.
- So? Everyone has a name.
242
00:17:51,233 --> 00:17:53,633
- You mean, you never heard of Hercules?
- It doesn't matter, Iolaus.
243
00:17:53,633 --> 00:17:56,033
- Yeah, but, she sa--
- Hey...
244
00:17:56,833 --> 00:17:59,233
- You're free to go.
- I don't believe you.
245
00:17:59,633 --> 00:18:02,033
No, I mean it. Go on. You're free.
246
00:18:02,033 --> 00:18:05,633
- Why are you doing this?
- Because I hate slavery.
247
00:18:05,633 --> 00:18:08,833
You better not change
your mind until I'm gone.
248
00:18:16,033 --> 00:18:20,033
Well, that's two hundred
dinars I won't see again.
249
00:18:24,033 --> 00:18:25,633
Let's go.
250
00:18:26,033 --> 00:18:29,233
On the other hand maybe it
was a good thing we let her go.
251
00:18:29,233 --> 00:18:32,833
A Calydonian boar has got
a better personality.
252
00:18:33,233 --> 00:18:36,033
- Ha, she was dangerous.
- I noticed.
253
00:18:44,433 --> 00:18:44,433
- Ha!
- Quiet!
254
00:18:47,233 --> 00:18:52,033
Come on! Quickly! Quickly!
255
00:18:54,033 --> 00:18:55,233
Ha!
256
00:19:37,233 --> 00:19:38,833
Cyrus...
257
00:19:47,633 --> 00:19:50,833
- Where are you goin', slave-girl?
- Get out of my way!
258
00:19:50,833 --> 00:19:52,833
We can't do that. Get her!
259
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
Now, you're mine.
260
00:20:10,400 --> 00:20:14,000
That's funny...
I bought one just like her.
261
00:20:14,400 --> 00:20:16,400
That's not gonna matter
when you're in two pieces.
262
00:20:18,000 --> 00:20:20,400
- And which two pieces would those be?
- A figure of speech, that's all.
263
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
No harm intended, friend.
You bought her, she's all yours.
264
00:20:24,000 --> 00:20:25,200
Get outta here!
265
00:20:32,400 --> 00:20:36,000
You should have hurt them.
266
00:20:36,000 --> 00:20:39,200
That's not what I came for. I wanted
to make sure you were all right.
267
00:20:39,200 --> 00:20:42,400
- Don't worry about me.
- Well, it's my nature.
268
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
Ha! You probably wanna
make me your slave again.
269
00:20:45,200 --> 00:20:49,200
- You were never my slave in the first place.
- Then keep it that way.
270
00:20:50,800 --> 00:20:54,000
If you tell me where you're going,
I might be able to help you.
271
00:20:54,400 --> 00:20:57,600
I'm goin' to save the one I love.
They made him a slave, too,
272
00:20:57,600 --> 00:20:59,200
and he's somewhere
on his way to Libya.
273
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Now, if ya really wanna help,
leave me alone!
274
00:21:01,600 --> 00:21:04,400
- But, you'd be safer with me.
- I've heard that before.
275
00:21:04,400 --> 00:21:08,400
And, I know the road to Libya.
I've travelled it many times.
276
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
- You have?
- Yes, I have.
277
00:21:12,800 --> 00:21:16,800
Very well. You may help me, then.
278
00:21:16,800 --> 00:21:20,000
- Just stay out of my way!
- Fine.
279
00:21:20,000 --> 00:21:21,200
Fine!
280
00:21:45,600 --> 00:21:47,200
Be careful!
281
00:21:47,200 --> 00:21:48,800
Follow me!
282
00:21:50,400 --> 00:21:55,200
When I need your help, I'll ask for it!
Some shortcut!
283
00:22:01,200 --> 00:22:03,200
We had to take it!
284
00:22:03,200 --> 00:22:07,200
If you wanna catch up with Cyrus,
this is the quickest way down.
285
00:22:07,200 --> 00:22:10,800
- You sure you don't need help?
- I'm fi-- oh!
286
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Be down in a minute!
287
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
Looks like there's a cave over here!
288
00:22:18,800 --> 00:22:20,000
I'll fix us dinner!
289
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
- You sure you're all right?
- Yes!
290
00:22:34,000 --> 00:22:35,600
What happened?
291
00:22:36,800 --> 00:22:40,000
- Nothing!
- Why don't you come inside, where it's warm?
292
00:22:40,400 --> 00:22:41,600
I'll just stay out here.
293
00:22:43,200 --> 00:22:44,800
You should have something to eat.
294
00:22:44,800 --> 00:22:47,200
And miss this beautiful evening?
295
00:23:14,433 --> 00:23:17,233
I hear Hercules bought your woman.
296
00:23:17,233 --> 00:23:20,033
She must be making him very happy.
297
00:23:28,033 --> 00:23:31,633
It's there for the eating.
Help yourself.
298
00:23:32,033 --> 00:23:34,033
I'm not hungry.
299
00:23:36,033 --> 00:23:38,833
Sooner or later, you're going
to have to trust somebody.
300
00:23:38,833 --> 00:23:41,233
I've already tried that. It didn't work.
301
00:23:41,233 --> 00:23:44,833
- The slave trader?
- That's not what he said he was.
302
00:23:44,833 --> 00:23:47,233
Cyrus and I aren't fools!
303
00:23:48,033 --> 00:23:52,033
We were gonna get married
start a new life.
304
00:23:52,433 --> 00:23:54,833
And this man, Bellus,
said he would take us there us
305
00:23:54,833 --> 00:23:57,633
and all the other settlers
who believed his lies.
306
00:23:58,033 --> 00:24:02,033
Bellus isn't a reason to give up on
everybody else on the face of the Earth.
307
00:24:02,033 --> 00:24:03,633
A lot you know.
308
00:24:06,033 --> 00:24:10,433
- I know how it feels to be betrayed.
- I doubt it.
309
00:24:12,433 --> 00:24:14,833
You really make it hard
to like you, you know that?
310
00:24:14,833 --> 00:24:18,433
You can leave me any time you want!
311
00:24:18,433 --> 00:24:23,633
- I can get along by myself.
- I'll try to remember that.
312
00:24:28,033 --> 00:24:32,033
If you change your mind about
eating, it's here for you.
313
00:24:32,033 --> 00:24:34,433
- I'm going to sleep.
- Good.
314
00:24:34,833 --> 00:24:37,233
I could use a little peace and quiet.
315
00:24:47,233 --> 00:24:49,633
Get back or no gruel!
316
00:24:50,833 --> 00:24:52,433
Bahhhh!
317
00:24:53,233 --> 00:24:55,233
Oh-ahhh!
318
00:24:55,233 --> 00:24:56,833
Ahhhhhh!
319
00:26:03,900 --> 00:26:07,500
What's the matter?
Don't you trust me?
320
00:26:48,733 --> 00:26:51,133
Cyrus, where are you going?
321
00:26:51,533 --> 00:26:56,333
To find Oi-Lan and to kill Hercules.
322
00:27:26,500 --> 00:27:29,700
There you are. I was looking for you.
323
00:27:30,500 --> 00:27:35,067
I, uh, didn't wanna wake you.
Besides, I thought I could use a bath.
324
00:27:35,467 --> 00:27:38,667
- I could use a bath, myself.
- Yeah, you could.
325
00:27:41,067 --> 00:27:43,900
I, uh, I didn't mean right now.
326
00:27:43,900 --> 00:27:47,233
Don't be embarrassed. People bathe
together all the time where I'm from.
327
00:27:47,633 --> 00:27:49,367
Well, not where I'm from.
328
00:27:51,767 --> 00:27:56,967
- Relax. I don't bite.
- You could have fooled me.
329
00:27:56,967 --> 00:28:00,967
- Something wrong with your shoulder?
- Well, it's a little stiff, yeah.
330
00:28:00,967 --> 00:28:03,767
Turn around. Go ahead, turn around.
331
00:28:03,767 --> 00:28:05,367
Why are you being so nice to me, now?
332
00:28:05,367 --> 00:28:07,767
Turn around. I'm not gonna hurt you.
333
00:28:08,567 --> 00:28:12,167
You better not. I bruise easily.
334
00:28:12,967 --> 00:28:15,367
That's not so bad, is it?
335
00:28:16,567 --> 00:28:21,767
No. It's, uh, it's very good.
336
00:28:21,767 --> 00:28:23,767
I used to do this for Cyrus
all the time when
337
00:28:23,767 --> 00:28:26,567
he was an acrobat
at my father's palace.
338
00:28:26,567 --> 00:28:29,367
- Your father has a palace.
- Yes...
339
00:28:29,767 --> 00:28:32,567
and all the power that goes with it.
340
00:28:32,967 --> 00:28:38,567
He banished me from our province,
because my mother wasn't his number one.
341
00:28:38,567 --> 00:28:42,167
- I'm sure you wouldn't understand.
- Oh, I think I do.
342
00:28:42,567 --> 00:28:48,567
It sounds like the family I come
from if you could call it a family.
343
00:28:48,567 --> 00:28:51,367
Then you know how it feels to be lonely?
344
00:28:52,167 --> 00:28:53,767
Uh, yes.
345
00:28:54,967 --> 00:28:57,767
Cyrus cured my loneliness.
346
00:28:58,567 --> 00:29:02,167
He stood by me when
my father neglected me.
347
00:29:03,767 --> 00:29:07,367
I hope you have somebody
who loves you, too.
348
00:29:08,567 --> 00:29:11,367
I used to.
349
00:29:14,567 --> 00:29:22,167
We come from far different places, Hercules,
and yet we come from the same place.
350
00:29:25,367 --> 00:29:28,567
Thanks.
351
00:29:42,167 --> 00:29:48,567
Hey! Set me up with another!
352
00:29:48,567 --> 00:29:53,767
What're you tryin' to do? Cheat me?
353
00:29:53,767 --> 00:29:55,367
Who's there?
354
00:29:58,167 --> 00:30:01,767
What's the problem, handsome?
You lost?
355
00:30:01,767 --> 00:30:05,200
- I'm looking for a man.
- Aren't we all?
356
00:30:05,600 --> 00:30:09,200
This is serious. His name's Hercules.
357
00:30:09,600 --> 00:30:13,200
Figures he'd be the one.
You're no more fun than he was.
358
00:30:13,600 --> 00:30:18,000
- Tell me where he is.
- Men, you're all the same 'Gimme, gimme, gimme.'
359
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
- When do I get mine?
- You buyin' for the lady?
360
00:30:21,600 --> 00:30:23,200
No.
361
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
You're gonna have to
learn how to treat a lady,
362
00:30:26,000 --> 00:30:30,800
- you wanna get anywhere with me.
- Where is Hercules?
363
00:30:31,200 --> 00:30:35,200
Off to Libya,
I hear him and his new woman.
364
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
That's the direction I just came from.
365
00:30:37,600 --> 00:30:40,800
And you didn't bump into them?
What were ya doin'?
366
00:30:40,800 --> 00:30:44,000
Swinging through the trees?
367
00:30:47,600 --> 00:30:51,600
Hey, why do you want Hercules, anyway?
368
00:30:52,400 --> 00:30:55,600
I don't want Hercules.
I want the woman I love.
369
00:30:55,600 --> 00:30:58,800
If he tries to keep her
from me, I'll kill him.
370
00:30:59,200 --> 00:31:03,200
You?! Kill the son of Zeus?!
371
00:31:03,200 --> 00:31:08,400
Did ya hear that, Minus?
This little guy's gonna kill Hercules!
372
00:31:10,867 --> 00:31:12,067
Hey.
373
00:31:13,667 --> 00:31:15,667
Think he's single?
374
00:31:20,067 --> 00:31:22,067
- Do you mind if I ask you something?
- You don't need my permission.
375
00:31:22,067 --> 00:31:24,467
Those three lunkheads
who tried to grab you
376
00:31:27,667 --> 00:31:30,067
where'd you learn to throw
people around like that?
377
00:31:30,067 --> 00:31:33,667
One gift my father gave me
was an education in martial arts.
378
00:31:33,667 --> 00:31:35,667
It didn't look like
you missed any classes.
379
00:31:35,667 --> 00:31:37,267
How much farther?
380
00:31:37,667 --> 00:31:42,467
Until we find Cyrus? I wish I knew.
381
00:32:00,867 --> 00:32:04,467
- What's wrong?
- I keep thinking about Cyrus.
382
00:32:07,267 --> 00:32:09,267
I'd be surprised if you didn't.
383
00:32:09,267 --> 00:32:10,867
There's this voice in my head
that keeps telling me
384
00:32:11,267 --> 00:32:13,267
that we're never gonna find him.
385
00:32:13,267 --> 00:32:15,267
We will, Oi-Lan.
386
00:32:15,667 --> 00:32:17,267
I promise we will.
387
00:32:28,467 --> 00:32:31,267
You'll pay for that, Hercules.
388
00:32:43,267 --> 00:32:46,467
It can be dangerous around here
but we'll make it.
389
00:32:46,467 --> 00:32:48,467
I trust you.
390
00:32:48,867 --> 00:32:50,867
Never thought I'd hear that.
391
00:33:13,667 --> 00:33:15,267
Oi-Lan!
392
00:33:16,067 --> 00:33:18,867
- Cyrus!
- No, wait here.
393
00:33:27,667 --> 00:33:29,267
Cyrus, what are you doing?
394
00:33:36,467 --> 00:33:38,100
Hercules!
395
00:33:39,700 --> 00:33:42,100
- You killed him!
- He got what he deserved.
396
00:33:42,500 --> 00:33:44,900
But he was helping me!
We were gonna rescue you!
397
00:33:45,300 --> 00:33:46,900
Didn't you hear the
same thing from Bellus?
398
00:33:46,900 --> 00:33:49,300
They all say they're helping you,
but you can't trust any of them!
399
00:33:49,700 --> 00:33:51,733
- But Hercules was different!
- Come on, Oi-Lan!
400
00:34:03,333 --> 00:34:07,733
What a pleasant surprise.
Your infidels didn't foul it up.
401
00:34:09,733 --> 00:34:15,733
Hercules is out of the way, and I get
my two most valuable commodities back.
402
00:34:15,733 --> 00:34:17,333
Let her go!
403
00:34:18,133 --> 00:34:20,933
I'm not going to Libya one slave short.
404
00:34:21,333 --> 00:34:26,133
Besides, it's a long trip,
and I might get lonely.
405
00:34:26,933 --> 00:34:28,133
Let's go!
406
00:34:52,933 --> 00:34:55,333
I want her at the front
and him at the back!
407
00:34:57,333 --> 00:35:00,933
I don't want 'em
anywhere near each other.
408
00:35:00,933 --> 00:35:04,133
And now you'll all live or die as one.
409
00:35:08,133 --> 00:35:12,133
If you had any spine at all,
you'd fight me man-to-man.
410
00:35:12,133 --> 00:35:14,133
Mudo! There's no time for that.
411
00:35:14,533 --> 00:35:16,133
We're already behind schedule.
412
00:35:19,733 --> 00:35:21,333
Let's get movin'!
413
00:35:28,133 --> 00:35:32,133
- Move!
- Keep moving.
414
00:35:37,333 --> 00:35:39,333
Keep moving.
415
00:36:24,167 --> 00:36:26,567
Cyrus!
I think you owe me an apology!
416
00:36:26,567 --> 00:36:28,967
- Hercules!
- I thought you were dead!
417
00:36:29,367 --> 00:36:31,367
- We'll talk about that later.
- Look out!
418
00:36:33,767 --> 00:36:35,367
Kill him!
419
00:36:36,967 --> 00:36:38,567
Thanks for the keys.
420
00:36:40,967 --> 00:36:42,167
Oi-Lan!
421
00:36:57,767 --> 00:37:00,567
Stop her! She's getting away!
422
00:37:26,967 --> 00:37:27,767
Careful.
423
00:37:28,167 --> 00:37:30,167
Big knife like that,
you might cut yourself.
424
00:37:54,967 --> 00:37:56,167
Look out!
425
00:38:02,967 --> 00:38:06,167
Drop 'em! You still belong to me.
426
00:38:09,367 --> 00:38:10,567
Cyrus!
427
00:38:16,967 --> 00:38:18,567
Cyrus! Hurry up!
428
00:38:22,967 --> 00:38:26,167
- Oi-Lan!
- Cyrus!
429
00:38:26,567 --> 00:38:27,367
Mind your manners.
430
00:38:27,767 --> 00:38:30,567
I wouldn't wanna have to cut
that pretty little throat of yours.
431
00:38:41,367 --> 00:38:43,767
Bellus! We want the girl!
432
00:38:44,567 --> 00:38:46,167
If he's hurt her--
433
00:38:57,367 --> 00:38:59,367
How does he do that?
434
00:39:12,967 --> 00:39:14,567
Let her go.
435
00:39:14,567 --> 00:39:16,567
You want her so much? Buy her!
436
00:39:16,967 --> 00:39:20,967
- I'm not here to negotiate.
- Stay back! I'll kill her!
437
00:39:26,967 --> 00:39:28,167
That's not a good idea.
438
00:39:33,367 --> 00:39:34,567
Ahhhhhh!
439
00:39:56,167 --> 00:39:58,567
- He deserves to die.
- No.
440
00:39:59,367 --> 00:40:01,367
I have a better idea.
441
00:40:03,367 --> 00:40:09,367
Three hundred. Three fifty.
Four hundred dinars.
442
00:40:09,367 --> 00:40:13,767
- You drive a hard bargain, Hercules.
- Hey, he's worth it.
443
00:40:16,567 --> 00:40:19,367
You should a' let that
crazy man kill me.
444
00:40:19,367 --> 00:40:23,767
Uh-uh, Mummy wants her
little love slave nice and lively.
445
00:40:25,367 --> 00:40:27,767
- Hercules!
- Listen to the lady, Bellus.
446
00:40:27,767 --> 00:40:29,367
Hercules!
447
00:40:30,167 --> 00:40:34,567
- You don't hafta do that.
- I want to.
448
00:40:34,967 --> 00:40:38,167
It would make me the happiest
woman since Venus met Adonis.
449
00:40:38,567 --> 00:40:39,767
What are you talking about?
450
00:40:39,767 --> 00:40:42,167
Your mother's offered to have
our wedding at her house.
451
00:40:42,167 --> 00:40:43,767
- She did?
- Mm-hmm.
452
00:40:44,167 --> 00:40:46,567
Well, only special people
get an offer like that.
453
00:40:46,567 --> 00:40:48,167
Now, if you'll come with me
454
00:40:48,167 --> 00:40:51,767
I'll show you what else special
people get for their wedding.
455
00:41:18,533 --> 00:41:22,133
The land extends to
the end of that ridge.
456
00:41:22,533 --> 00:41:26,133
It's a lot of work, but the soil
is fertile, and the weather is kind.
457
00:41:26,133 --> 00:41:29,333
- I don't know what to say.
- Say you'll take it.
458
00:41:29,333 --> 00:41:31,333
You know we will.
459
00:41:32,933 --> 00:41:34,933
- Thank you for everything, Hercules.
- You're welcome.
460
00:41:35,333 --> 00:41:39,733
I hope you're as happy here
as I was with my family.
461
00:41:40,133 --> 00:41:42,133
We were always good to each other.
Try to do the same.
462
00:41:42,533 --> 00:41:46,533
- Trust us.
- And have lots of children.
463
00:41:46,533 --> 00:41:49,333
We'll call our first son Hercules.
464
00:41:49,333 --> 00:41:52,933
You think the world's
ready for another one?
465
00:41:58,933 --> 00:42:04,533
You'd like them, Deianeira.
They'll bring laughter back to these hills.
466
00:42:04,533 --> 00:42:06,533
And one day, they'll bring children,
467
00:42:06,533 --> 00:42:12,133
too the kind of children who'd
have run and played with ours.
468
00:42:16,933 --> 00:42:19,333
People as much in love
as Oi-Lan and Cyrus
469
00:42:19,333 --> 00:42:24,133
shouldn't have to
spend their lives apart.
470
00:42:24,933 --> 00:42:28,133
But sometimes it happens, doesn't it?
471
00:42:29,333 --> 00:42:34,933
Then all you can do is look at the ones
who are lucky enough to be together
472
00:42:35,333 --> 00:42:37,767
and try to remember what you had.
473
00:42:41,800 --> 00:42:44,233
It was special, Deianeira.
474
00:42:45,467 --> 00:42:47,467
I take it with me everywhere.
37614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.