All language subtitles for Hercules.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:42,800 I never thought this day would come, Cyrus. 2 00:00:42,800 --> 00:00:48,400 You and me free of the past heading t... Cyrus? 3 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 - Hmm? - Something's bothering you. 4 00:00:50,400 --> 00:00:53,600 - What is it? - It's Bellus. 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,200 Don't worry. Everything is fine. 6 00:00:57,200 --> 00:01:00,400 Then why is he leading us along the beach, where's there's no cover? 7 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 We should have weapons. 8 00:01:03,200 --> 00:01:08,000 Did you hear, Admeta? Cyrus thinks we should be armed. 9 00:01:08,400 --> 00:01:13,600 Ah-ha-ha! Cyrus... Cyrus is a fool! We left our home to escape war. 10 00:01:13,600 --> 00:01:16,000 - Exactly. - Why do you laugh? 11 00:01:16,000 --> 00:01:19,600 - Cyrus just wants to protect us. - From what? 12 00:01:19,600 --> 00:01:24,000 Once Bellus has taken us to Calydon, we will have no enemies. 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,400 Maybe they're right, Cyrus. We've had good luck this far. 14 00:01:32,800 --> 00:01:34,000 Hmm. 15 00:01:43,600 --> 00:01:44,800 What is that? 16 00:01:49,200 --> 00:01:50,000 Run! 17 00:01:50,800 --> 00:01:52,400 Quickly! 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,200 Oi-Lan! 19 00:02:34,400 --> 00:02:39,200 - All right, move 'em out! - Liar! You betrayed us! 20 00:02:40,800 --> 00:02:45,600 What's this? A rebel in our midst. Oh, you've put fear in my heart. 21 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 I'll put a knife in your heart. 22 00:02:49,600 --> 00:02:54,000 You better do it before we get you and your friends to the slave auction. 23 00:02:57,600 --> 00:03:02,800 - We'll escape, first chance we get. - Silence, slave! Silence! 24 00:03:13,200 --> 00:03:16,800 Don't damage the merchandise, Mudo! A slave with fighting spirt 25 00:03:17,200 --> 00:03:21,200 like that will fetch top dinar at the Libyan animal games. 26 00:03:21,200 --> 00:03:24,800 And this one I'm tempted to keep for my own pleasure. 27 00:03:25,200 --> 00:03:27,200 - Pig! - Oh, good... ha-ha! 28 00:03:27,200 --> 00:03:30,800 He never quits. We'll start the bidding high on him. 29 00:03:31,600 --> 00:03:34,300 All right, move out! 30 00:03:35,133 --> 00:03:37,833 This is the story of a time long ago. 31 00:03:37,833 --> 00:03:40,167 A time of myth and legend, 32 00:03:40,167 --> 00:03:42,600 when the ancient gods were petty and cruel, 33 00:03:43,033 --> 00:03:45,700 and they plagued mankind with suffering. 34 00:03:46,167 --> 00:03:51,567 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 35 00:03:52,033 --> 00:03:55,233 Hercules possessed a strength the world had never seen, 36 00:03:55,233 --> 00:03:58,733 a strength surpassed only by the power of his heart. 37 00:03:58,733 --> 00:04:02,633 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 38 00:04:02,633 --> 00:04:05,833 the all-powerful queen of the gods. 39 00:04:05,833 --> 00:04:09,833 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,300 there would be Hercules. 41 00:05:12,333 --> 00:05:13,533 Mother... 42 00:05:14,733 --> 00:05:19,133 What are you doing? That's too heavy for you. 43 00:05:19,133 --> 00:05:23,533 Guess I'm used to taking care of things by myself. 44 00:05:23,533 --> 00:05:26,767 All ya have to do is ask. 45 00:05:28,767 --> 00:05:33,567 Thanks, but, I can manage, really. 46 00:05:36,767 --> 00:05:39,167 Would you let me do that? 47 00:05:39,567 --> 00:05:42,767 What good is it having your son visit if you don't put him to work? 48 00:05:43,167 --> 00:05:45,167 - I suppose you're right. - Of course I am. 49 00:05:45,567 --> 00:05:49,967 Don't settle for less than 400 dinars for this load. 50 00:05:50,367 --> 00:05:53,567 - You want me to sell the grain? - You said you wanted to help. 51 00:05:53,567 --> 00:05:57,567 Well, yes, but I can't haggle with those vultures in the marketplace. 52 00:05:57,567 --> 00:06:01,967 The gods gave you a sharp mind to go with that strong body, Hercules. 53 00:06:01,967 --> 00:06:04,367 You give yourself a chance. 54 00:06:05,967 --> 00:06:09,567 All right... all right. But you're wrong about one thing. 55 00:06:09,967 --> 00:06:12,367 It wasn't the gods who gave me a sharp mind. 56 00:06:12,367 --> 00:06:15,567 - It was you. - Mmm. 57 00:06:48,133 --> 00:06:52,567 How many times did we walk across this very place? 58 00:06:52,567 --> 00:06:58,200 Laughing thinking our happiness would never end. 59 00:06:58,200 --> 00:07:03,000 I look around and all I see is you, Deianeira... 60 00:07:03,800 --> 00:07:05,350 and you, Ilea, Ason and Clonis. 61 00:07:13,000 --> 00:07:15,800 That's why I didn't come back sooner. 62 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 I was afraid it would hurt too much. 63 00:07:21,800 --> 00:07:27,800 I know I should get on with my life, but I can't stop missing you. 64 00:07:29,800 --> 00:07:33,400 You were everything to me and 65 00:07:33,400 --> 00:07:37,400 now I have nothing except the memories you gave me. 66 00:07:39,400 --> 00:07:43,000 All I can offer in return are these. 67 00:07:49,000 --> 00:07:52,600 I'll try to do better the next time I come here. 68 00:08:16,600 --> 00:08:19,400 Chickens! Chicken, here's a chicken! 69 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 Two dinar! Two dinar! 70 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 Here you go! Two dinar! 71 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 Goat for sale! 72 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 Fine-crafted-- 73 00:08:46,600 --> 00:08:49,400 Weapons, sir? The finest weapons in the marketplace. 74 00:08:49,800 --> 00:08:53,800 Please, have a look, sir. May I interest you in some bows, sir? 75 00:08:54,200 --> 00:09:00,600 The finest quality. Try it out, sir, try it out. 76 00:09:00,600 --> 00:09:05,000 - It's a nice bow. - Only 15 dinars. 77 00:09:06,600 --> 00:09:09,000 Hey, you! Stop kickin' my pig! 78 00:09:11,000 --> 00:09:12,600 Wow! 79 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 Hello, Iolaus. 80 00:09:18,600 --> 00:09:21,400 Hercules, you beast slayer! 81 00:09:23,400 --> 00:09:26,200 - What are you doing here? - Visiting my mother. 82 00:09:26,200 --> 00:09:27,800 - Oh, and neglecting your best friend? - No, actually, 83 00:09:27,800 --> 00:09:31,800 I was headed to your house, when my mother roped me into selling her grain. 84 00:09:31,800 --> 00:09:33,000 - Oh-ho. - You're lookin' well! 85 00:09:33,000 --> 00:09:35,800 Thanks. Come on. 86 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 - Oh, someone new in your life? - Oh, very funny. 87 00:09:39,000 --> 00:09:45,800 Actually, uh, I'm just about to sell Penelope to the b-u-t-c-h-e-r. 88 00:09:45,800 --> 00:09:47,000 Oh, the butcher. 89 00:09:47,000 --> 00:09:53,400 You know? You've got to stop naming your animals. 90 00:09:54,200 --> 00:09:59,000 - Get in there. Low-life scum. - Yes, sir. 91 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 - What's all this about? - Gold and jewelry get your-- 92 00:10:01,400 --> 00:10:05,200 That's Bellus, slave trader. Comes through here every month. 93 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 What about the one pushing the slaves around? 94 00:10:07,600 --> 00:10:08,800 - What, the big guy? - Hm-hmm. 95 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 That's Mudo, the gargantuan. 96 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 I hate slavery. It's not right, Iolaus. 97 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Well, you're not gonna end the slave trade here today. 98 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 You got some grain to sell. Come on. 99 00:10:18,800 --> 00:10:21,600 Let's see if we can find a buyer. Come on, Penelope. 100 00:10:29,600 --> 00:10:30,400 Yes, sir. 101 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 Hello, Hercules. 102 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 - Will ya look at that? - Hi. 103 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 There's nothing like a hero's homecoming. 104 00:10:35,600 --> 00:10:38,433 I forgot the scenery around here was so good. 105 00:10:38,833 --> 00:10:42,100 Don't walk away before you hear my offer, Hercules. 106 00:10:42,100 --> 00:10:45,867 - Uh, look I'm flattered and all-- - I was talking about your grain. 107 00:10:45,867 --> 00:10:47,567 You were? 108 00:10:48,767 --> 00:10:51,167 Well, good because there's a time and place for everything, 109 00:10:51,167 --> 00:10:53,967 and this is the time and place for business. 110 00:10:53,967 --> 00:10:55,967 Do you mind? 111 00:10:56,367 --> 00:10:58,367 What I have here is the finest grain that can be found 112 00:10:58,367 --> 00:11:01,967 for a hundred miles in any direction. 113 00:11:02,367 --> 00:11:05,200 Then, you better not waste it. 114 00:11:09,200 --> 00:11:12,800 Oh... hardly enough for a loaf of bread. 115 00:11:12,800 --> 00:11:16,000 Uh... uh... so, uh... I'll tell you what I'll do, 116 00:11:16,000 --> 00:11:19,200 I'll... I'll drop the price of, uh, what spilled there and, 117 00:11:19,200 --> 00:11:24,000 uh, give you all six sacks for 400 dinars. 118 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Now, you know in your heart you can't beat a deal like that. 119 00:11:26,000 --> 00:11:27,600 I don't have a heart. 120 00:11:28,800 --> 00:11:31,200 - Who are you? - Her mother. 121 00:11:31,200 --> 00:11:32,000 I never would've guessed. 122 00:11:32,400 --> 00:11:35,200 You've got your nerve, trying to take advantage of my daughter. 123 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 - Oh, but Mother-- - Quiet! 124 00:11:37,200 --> 00:11:41,200 - I wouldn't feed your grain to a pig. - Aw, hey! 125 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 - My mother grew that grain. - A likely story. 126 00:11:44,400 --> 00:11:46,800 Mother, this is Hercules. 127 00:11:46,800 --> 00:11:50,400 It is? Come here a minute. 128 00:11:51,600 --> 00:11:52,800 Iolaus. 129 00:11:53,600 --> 00:11:59,600 Hey, Hercules, I've got a deal for a big, strong man like you. 130 00:11:59,600 --> 00:12:02,000 If you'll spend a little time with me, 131 00:12:02,000 --> 00:12:04,800 I'll give you everything you want for your grain. 132 00:12:05,200 --> 00:12:08,800 What do ya say, pretty boy? It wouldn't kill ya. 133 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 - How much for just the grain? - Scared of a real woman? 134 00:12:11,600 --> 00:12:16,000 - No, it's not that, it's just that, um... - You don't know what you're missin'. 135 00:12:16,400 --> 00:12:20,800 - Uh, I'm the shy type. - Two hundred dinars! 136 00:12:20,800 --> 00:12:24,000 - That's all? - Unless you'd care to renegotiate. 137 00:12:24,400 --> 00:12:27,200 Two is fine. Two is great. 138 00:12:27,200 --> 00:12:29,600 Take it and be gone. 139 00:12:30,000 --> 00:12:35,200 Thanks, it's been, uh... a pleasure doing business with you. 140 00:12:36,400 --> 00:12:38,800 - Goodbye, Hercules. - Goodbye. 141 00:12:39,200 --> 00:12:43,633 That other 200 dinars'll be waitin' for you if you change your mind. 142 00:12:46,033 --> 00:12:47,633 Pigs'll fly first. 143 00:12:48,033 --> 00:12:50,033 Maybe she gets her looks from her father. 144 00:12:50,033 --> 00:12:51,233 Uh-huh. 145 00:12:51,233 --> 00:12:52,433 Sold! 146 00:12:52,833 --> 00:12:57,633 And next fresh off the livery a young scrapper... hah-hah. 147 00:12:57,633 --> 00:13:00,433 He'll work your fields, tend to your livestock, 148 00:13:00,433 --> 00:13:02,833 and he'll take a good whipping, besides. 149 00:13:03,233 --> 00:13:05,633 Who'll start the bidding at a hundred and fifty? 150 00:13:05,633 --> 00:13:08,433 Do I have one-fifty? Do I have one-fif-I have one-fifty. 151 00:13:08,433 --> 00:13:11,633 One-fifty. I have one hundred and fifty dinars. 152 00:13:11,633 --> 00:13:13,233 Two hundred dinars! Do I hear two? 153 00:13:13,633 --> 00:13:14,433 I have two. Two-fifty? 154 00:13:14,433 --> 00:13:16,033 Two-fifty. Do I have more? 155 00:13:16,033 --> 00:13:17,233 Do I have any more? Three hundred! 156 00:13:17,233 --> 00:13:19,633 Three! Three hundred a strong lad here. 157 00:13:19,633 --> 00:13:20,433 Three-fifty. Three-fifty. 158 00:13:20,433 --> 00:13:22,033 Four? Four hundred. 159 00:13:22,033 --> 00:13:23,233 Four hundred dinars. Do I have more? 160 00:13:23,233 --> 00:13:24,433 Do I have any more? Five hundred. 161 00:13:24,433 --> 00:13:26,433 Five hundred? Five hundred? 162 00:13:26,433 --> 00:13:28,833 Five hundred, once-- 163 00:13:29,233 --> 00:13:30,033 Sold. 164 00:13:30,033 --> 00:13:32,433 twice sold to Ineas for five hundred dinars. 165 00:13:32,433 --> 00:13:36,033 Congratulations, you've got yourself a spirited young slave. 166 00:13:37,233 --> 00:13:40,033 Ineas is a buyer for the Libyan animal games. 167 00:13:40,033 --> 00:13:42,033 Lunch for the lions, huh? 168 00:13:42,433 --> 00:13:44,433 - Get your hands off me! - What's wrong? 169 00:13:44,833 --> 00:13:47,233 And now what you've all been waiting for 170 00:13:47,633 --> 00:13:51,633 the best for last a fine young wench for your bidding. 171 00:13:51,633 --> 00:13:53,633 She'll cook your dinner, scrub your floor, 172 00:13:53,633 --> 00:13:55,633 and with that soft skin and pretty face 173 00:13:55,633 --> 00:13:59,633 ...ha-ha... she'll warm those cold, lonely nights. 174 00:14:01,233 --> 00:14:03,233 - Come, gentlemen-- - How much do you have? 175 00:14:03,233 --> 00:14:05,233 - Who'll start the bidding? - With his twelve, we've got enough. 176 00:14:05,233 --> 00:14:07,633 - Well, what about my new plow? - Fool! 177 00:14:07,633 --> 00:14:09,233 Once we buy the wench, we'll charge others to use her! 178 00:14:09,233 --> 00:14:11,233 We'll make enough to buy ten plows! 179 00:14:11,233 --> 00:14:14,433 Who'll give me one hundred dinars for this flower of the mystic East? 180 00:14:14,433 --> 00:14:15,633 One hundred. 181 00:14:16,433 --> 00:14:19,633 - Two hundred! - What are you doing? 182 00:14:19,633 --> 00:14:23,633 - Trying to save her. - I've got two hundred, but surely, 183 00:14:23,633 --> 00:14:25,233 this is not enough for a woman who has so much 184 00:14:25,233 --> 00:14:27,633 untapped potential as a concubine. 185 00:14:28,033 --> 00:14:29,633 - Do I hear two-fifty? - Two-fifty! 186 00:14:29,633 --> 00:14:33,233 Ah, music to my ears. Do I hear three hundred? 187 00:14:33,233 --> 00:14:34,433 - Gentlemen-- - How much money have you got? 188 00:14:34,833 --> 00:14:37,633 - No, I don't want a slave. - Consider it a loan. 189 00:14:38,033 --> 00:14:40,433 - I'm supposed to buy a new forge. - Come now, gentlemen. 190 00:14:40,433 --> 00:14:45,633 A lass this lovely is certainly worth at least three hundred dinars. 191 00:14:46,033 --> 00:14:49,233 Don't worry. You'll get your money back. 192 00:14:49,233 --> 00:14:51,233 Yeah OK. Well, I've got two hundred dinars. 193 00:14:51,233 --> 00:14:53,233 Four hundred! 194 00:14:53,633 --> 00:14:56,433 What are you doing? No one's bid three hundred yet. 195 00:14:56,433 --> 00:15:04,433 Four hundred? Hah! At last, a man who appreciates pulchritude. 196 00:15:05,233 --> 00:15:06,433 Do I hear five? All right, then, going once, going twice... sold! 197 00:15:06,833 --> 00:15:08,833 To the gentleman with the sparkle in his eye, for four hundred dinars. 198 00:15:08,833 --> 00:15:10,833 Congratulations, sir. 199 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Enjoy your purchase. 200 00:15:16,833 --> 00:15:20,033 This way! Knave! 201 00:15:20,033 --> 00:15:21,633 Keep moving, or you'll feel my whip! 202 00:15:21,633 --> 00:15:24,433 - Where are you taking us? - Hurry along! 203 00:15:24,433 --> 00:15:25,683 - Move it! - Come on, you! 204 00:15:31,633 --> 00:15:34,433 He'll make a tasty morsel for the lions! 205 00:15:34,433 --> 00:15:37,633 - Get in there, ya vermin! - Get yourself in there, slave! 206 00:15:37,633 --> 00:15:39,233 You heard me! 207 00:15:39,633 --> 00:15:40,833 Oi-Lan! 208 00:15:43,233 --> 00:15:44,833 I'm here for the woman. 209 00:15:44,833 --> 00:15:48,033 - Money first, friend. - Sure. 210 00:15:50,033 --> 00:15:52,833 - Now, take her shackles off. - You think you can handle her? 211 00:15:53,233 --> 00:15:54,483 - Do it. - Go ahead, Mudo. 212 00:16:00,033 --> 00:16:03,633 We're just spectators from this point on. 213 00:16:08,833 --> 00:16:10,833 What do we do, now? 214 00:16:10,833 --> 00:16:15,233 Ah, well, maybe we should introduce ourselves. 215 00:16:16,433 --> 00:16:20,833 Hello... I'm Iolaus. 216 00:16:22,033 --> 00:16:25,233 Don't be afraid. I'm not gonna hurt you. 217 00:16:28,433 --> 00:16:30,033 Wow! 218 00:16:30,033 --> 00:16:32,033 It's bad enough when you flip me. 219 00:16:32,033 --> 00:16:34,033 Well, you certainly have a way with women, Iolaus. 220 00:16:34,033 --> 00:16:36,833 Don't touch me, either of you. 221 00:16:42,833 --> 00:16:46,833 You seem to have forgotten something the delivery charge? 222 00:16:46,833 --> 00:16:50,833 You're changing the rules! It always used to be included! 223 00:16:51,233 --> 00:16:54,833 - Then you're refusing? - I certainly am! This is robbery! 224 00:16:54,833 --> 00:16:58,833 Tsk-tsk-tsk-tsk such a pity. I guess we'll just have to take the slaves back. 225 00:16:58,833 --> 00:17:01,233 But they're mine! I paid for them! 226 00:17:01,233 --> 00:17:04,033 There you go again forgetting the delivery charge. 227 00:17:04,033 --> 00:17:06,433 Mudo, show Ineas the error of his ways. 228 00:17:06,433 --> 00:17:08,433 Now, you keep that animal away from me. 229 00:17:08,433 --> 00:17:10,433 I'm afraid it's the price you have to pay for being so cheap. 230 00:17:10,833 --> 00:17:12,433 You... 231 00:17:15,633 --> 00:17:18,833 What do you say we take the slaves to Libya ourselves and 232 00:17:19,233 --> 00:17:21,633 sell them all over again? 233 00:17:22,433 --> 00:17:24,433 You'll have to kill me, first. 234 00:17:25,233 --> 00:17:28,033 - Beg your pardon. - That's the only way I'd be your slave. 235 00:17:28,033 --> 00:17:32,433 I'd have to be dead. You'd have to slice me open and skewer me. 236 00:17:32,433 --> 00:17:36,833 Shy... passive... willing to please... yeah... 237 00:17:36,833 --> 00:17:39,233 she's pretty much like I expected her to be. 238 00:17:39,633 --> 00:17:42,433 Don't pay attention to him. Look, we're trying to help you. 239 00:17:42,433 --> 00:17:45,633 How? By selling me to someone else? Turning a nice profit? 240 00:17:45,633 --> 00:17:48,033 Hey! You better watch your mouth. 241 00:17:48,433 --> 00:17:51,233 - That's Hercules you're talking to. - So? Everyone has a name. 242 00:17:51,233 --> 00:17:53,633 - You mean, you never heard of Hercules? - It doesn't matter, Iolaus. 243 00:17:53,633 --> 00:17:56,033 - Yeah, but, she sa-- - Hey... 244 00:17:56,833 --> 00:17:59,233 - You're free to go. - I don't believe you. 245 00:17:59,633 --> 00:18:02,033 No, I mean it. Go on. You're free. 246 00:18:02,033 --> 00:18:05,633 - Why are you doing this? - Because I hate slavery. 247 00:18:05,633 --> 00:18:08,833 You better not change your mind until I'm gone. 248 00:18:16,033 --> 00:18:20,033 Well, that's two hundred dinars I won't see again. 249 00:18:24,033 --> 00:18:25,633 Let's go. 250 00:18:26,033 --> 00:18:29,233 On the other hand maybe it was a good thing we let her go. 251 00:18:29,233 --> 00:18:32,833 A Calydonian boar has got a better personality. 252 00:18:33,233 --> 00:18:36,033 - Ha, she was dangerous. - I noticed. 253 00:18:44,433 --> 00:18:44,433 - Ha! - Quiet! 254 00:18:47,233 --> 00:18:52,033 Come on! Quickly! Quickly! 255 00:18:54,033 --> 00:18:55,233 Ha! 256 00:19:37,233 --> 00:19:38,833 Cyrus... 257 00:19:47,633 --> 00:19:50,833 - Where are you goin', slave-girl? - Get out of my way! 258 00:19:50,833 --> 00:19:52,833 We can't do that. Get her! 259 00:20:08,800 --> 00:20:10,400 Now, you're mine. 260 00:20:10,400 --> 00:20:14,000 That's funny... I bought one just like her. 261 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 That's not gonna matter when you're in two pieces. 262 00:20:18,000 --> 00:20:20,400 - And which two pieces would those be? - A figure of speech, that's all. 263 00:20:20,800 --> 00:20:23,600 No harm intended, friend. You bought her, she's all yours. 264 00:20:24,000 --> 00:20:25,200 Get outta here! 265 00:20:32,400 --> 00:20:36,000 You should have hurt them. 266 00:20:36,000 --> 00:20:39,200 That's not what I came for. I wanted to make sure you were all right. 267 00:20:39,200 --> 00:20:42,400 - Don't worry about me. - Well, it's my nature. 268 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 Ha! You probably wanna make me your slave again. 269 00:20:45,200 --> 00:20:49,200 - You were never my slave in the first place. - Then keep it that way. 270 00:20:50,800 --> 00:20:54,000 If you tell me where you're going, I might be able to help you. 271 00:20:54,400 --> 00:20:57,600 I'm goin' to save the one I love. They made him a slave, too, 272 00:20:57,600 --> 00:20:59,200 and he's somewhere on his way to Libya. 273 00:20:59,600 --> 00:21:01,200 Now, if ya really wanna help, leave me alone! 274 00:21:01,600 --> 00:21:04,400 - But, you'd be safer with me. - I've heard that before. 275 00:21:04,400 --> 00:21:08,400 And, I know the road to Libya. I've travelled it many times. 276 00:21:08,400 --> 00:21:11,600 - You have? - Yes, I have. 277 00:21:12,800 --> 00:21:16,800 Very well. You may help me, then. 278 00:21:16,800 --> 00:21:20,000 - Just stay out of my way! - Fine. 279 00:21:20,000 --> 00:21:21,200 Fine! 280 00:21:45,600 --> 00:21:47,200 Be careful! 281 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 Follow me! 282 00:21:50,400 --> 00:21:55,200 When I need your help, I'll ask for it! Some shortcut! 283 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 We had to take it! 284 00:22:03,200 --> 00:22:07,200 If you wanna catch up with Cyrus, this is the quickest way down. 285 00:22:07,200 --> 00:22:10,800 - You sure you don't need help? - I'm fi-- oh! 286 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Be down in a minute! 287 00:22:16,800 --> 00:22:18,800 Looks like there's a cave over here! 288 00:22:18,800 --> 00:22:20,000 I'll fix us dinner! 289 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 - You sure you're all right? - Yes! 290 00:22:34,000 --> 00:22:35,600 What happened? 291 00:22:36,800 --> 00:22:40,000 - Nothing! - Why don't you come inside, where it's warm? 292 00:22:40,400 --> 00:22:41,600 I'll just stay out here. 293 00:22:43,200 --> 00:22:44,800 You should have something to eat. 294 00:22:44,800 --> 00:22:47,200 And miss this beautiful evening? 295 00:23:14,433 --> 00:23:17,233 I hear Hercules bought your woman. 296 00:23:17,233 --> 00:23:20,033 She must be making him very happy. 297 00:23:28,033 --> 00:23:31,633 It's there for the eating. Help yourself. 298 00:23:32,033 --> 00:23:34,033 I'm not hungry. 299 00:23:36,033 --> 00:23:38,833 Sooner or later, you're going to have to trust somebody. 300 00:23:38,833 --> 00:23:41,233 I've already tried that. It didn't work. 301 00:23:41,233 --> 00:23:44,833 - The slave trader? - That's not what he said he was. 302 00:23:44,833 --> 00:23:47,233 Cyrus and I aren't fools! 303 00:23:48,033 --> 00:23:52,033 We were gonna get married start a new life. 304 00:23:52,433 --> 00:23:54,833 And this man, Bellus, said he would take us there us 305 00:23:54,833 --> 00:23:57,633 and all the other settlers who believed his lies. 306 00:23:58,033 --> 00:24:02,033 Bellus isn't a reason to give up on everybody else on the face of the Earth. 307 00:24:02,033 --> 00:24:03,633 A lot you know. 308 00:24:06,033 --> 00:24:10,433 - I know how it feels to be betrayed. - I doubt it. 309 00:24:12,433 --> 00:24:14,833 You really make it hard to like you, you know that? 310 00:24:14,833 --> 00:24:18,433 You can leave me any time you want! 311 00:24:18,433 --> 00:24:23,633 - I can get along by myself. - I'll try to remember that. 312 00:24:28,033 --> 00:24:32,033 If you change your mind about eating, it's here for you. 313 00:24:32,033 --> 00:24:34,433 - I'm going to sleep. - Good. 314 00:24:34,833 --> 00:24:37,233 I could use a little peace and quiet. 315 00:24:47,233 --> 00:24:49,633 Get back or no gruel! 316 00:24:50,833 --> 00:24:52,433 Bahhhh! 317 00:24:53,233 --> 00:24:55,233 Oh-ahhh! 318 00:24:55,233 --> 00:24:56,833 Ahhhhhh! 319 00:26:03,900 --> 00:26:07,500 What's the matter? Don't you trust me? 320 00:26:48,733 --> 00:26:51,133 Cyrus, where are you going? 321 00:26:51,533 --> 00:26:56,333 To find Oi-Lan and to kill Hercules. 322 00:27:26,500 --> 00:27:29,700 There you are. I was looking for you. 323 00:27:30,500 --> 00:27:35,067 I, uh, didn't wanna wake you. Besides, I thought I could use a bath. 324 00:27:35,467 --> 00:27:38,667 - I could use a bath, myself. - Yeah, you could. 325 00:27:41,067 --> 00:27:43,900 I, uh, I didn't mean right now. 326 00:27:43,900 --> 00:27:47,233 Don't be embarrassed. People bathe together all the time where I'm from. 327 00:27:47,633 --> 00:27:49,367 Well, not where I'm from. 328 00:27:51,767 --> 00:27:56,967 - Relax. I don't bite. - You could have fooled me. 329 00:27:56,967 --> 00:28:00,967 - Something wrong with your shoulder? - Well, it's a little stiff, yeah. 330 00:28:00,967 --> 00:28:03,767 Turn around. Go ahead, turn around. 331 00:28:03,767 --> 00:28:05,367 Why are you being so nice to me, now? 332 00:28:05,367 --> 00:28:07,767 Turn around. I'm not gonna hurt you. 333 00:28:08,567 --> 00:28:12,167 You better not. I bruise easily. 334 00:28:12,967 --> 00:28:15,367 That's not so bad, is it? 335 00:28:16,567 --> 00:28:21,767 No. It's, uh, it's very good. 336 00:28:21,767 --> 00:28:23,767 I used to do this for Cyrus all the time when 337 00:28:23,767 --> 00:28:26,567 he was an acrobat at my father's palace. 338 00:28:26,567 --> 00:28:29,367 - Your father has a palace. - Yes... 339 00:28:29,767 --> 00:28:32,567 and all the power that goes with it. 340 00:28:32,967 --> 00:28:38,567 He banished me from our province, because my mother wasn't his number one. 341 00:28:38,567 --> 00:28:42,167 - I'm sure you wouldn't understand. - Oh, I think I do. 342 00:28:42,567 --> 00:28:48,567 It sounds like the family I come from if you could call it a family. 343 00:28:48,567 --> 00:28:51,367 Then you know how it feels to be lonely? 344 00:28:52,167 --> 00:28:53,767 Uh, yes. 345 00:28:54,967 --> 00:28:57,767 Cyrus cured my loneliness. 346 00:28:58,567 --> 00:29:02,167 He stood by me when my father neglected me. 347 00:29:03,767 --> 00:29:07,367 I hope you have somebody who loves you, too. 348 00:29:08,567 --> 00:29:11,367 I used to. 349 00:29:14,567 --> 00:29:22,167 We come from far different places, Hercules, and yet we come from the same place. 350 00:29:25,367 --> 00:29:28,567 Thanks. 351 00:29:42,167 --> 00:29:48,567 Hey! Set me up with another! 352 00:29:48,567 --> 00:29:53,767 What're you tryin' to do? Cheat me? 353 00:29:53,767 --> 00:29:55,367 Who's there? 354 00:29:58,167 --> 00:30:01,767 What's the problem, handsome? You lost? 355 00:30:01,767 --> 00:30:05,200 - I'm looking for a man. - Aren't we all? 356 00:30:05,600 --> 00:30:09,200 This is serious. His name's Hercules. 357 00:30:09,600 --> 00:30:13,200 Figures he'd be the one. You're no more fun than he was. 358 00:30:13,600 --> 00:30:18,000 - Tell me where he is. - Men, you're all the same 'Gimme, gimme, gimme.' 359 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 - When do I get mine? - You buyin' for the lady? 360 00:30:21,600 --> 00:30:23,200 No. 361 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 You're gonna have to learn how to treat a lady, 362 00:30:26,000 --> 00:30:30,800 - you wanna get anywhere with me. - Where is Hercules? 363 00:30:31,200 --> 00:30:35,200 Off to Libya, I hear him and his new woman. 364 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 That's the direction I just came from. 365 00:30:37,600 --> 00:30:40,800 And you didn't bump into them? What were ya doin'? 366 00:30:40,800 --> 00:30:44,000 Swinging through the trees? 367 00:30:47,600 --> 00:30:51,600 Hey, why do you want Hercules, anyway? 368 00:30:52,400 --> 00:30:55,600 I don't want Hercules. I want the woman I love. 369 00:30:55,600 --> 00:30:58,800 If he tries to keep her from me, I'll kill him. 370 00:30:59,200 --> 00:31:03,200 You?! Kill the son of Zeus?! 371 00:31:03,200 --> 00:31:08,400 Did ya hear that, Minus? This little guy's gonna kill Hercules! 372 00:31:10,867 --> 00:31:12,067 Hey. 373 00:31:13,667 --> 00:31:15,667 Think he's single? 374 00:31:20,067 --> 00:31:22,067 - Do you mind if I ask you something? - You don't need my permission. 375 00:31:22,067 --> 00:31:24,467 Those three lunkheads who tried to grab you 376 00:31:27,667 --> 00:31:30,067 where'd you learn to throw people around like that? 377 00:31:30,067 --> 00:31:33,667 One gift my father gave me was an education in martial arts. 378 00:31:33,667 --> 00:31:35,667 It didn't look like you missed any classes. 379 00:31:35,667 --> 00:31:37,267 How much farther? 380 00:31:37,667 --> 00:31:42,467 Until we find Cyrus? I wish I knew. 381 00:32:00,867 --> 00:32:04,467 - What's wrong? - I keep thinking about Cyrus. 382 00:32:07,267 --> 00:32:09,267 I'd be surprised if you didn't. 383 00:32:09,267 --> 00:32:10,867 There's this voice in my head that keeps telling me 384 00:32:11,267 --> 00:32:13,267 that we're never gonna find him. 385 00:32:13,267 --> 00:32:15,267 We will, Oi-Lan. 386 00:32:15,667 --> 00:32:17,267 I promise we will. 387 00:32:28,467 --> 00:32:31,267 You'll pay for that, Hercules. 388 00:32:43,267 --> 00:32:46,467 It can be dangerous around here but we'll make it. 389 00:32:46,467 --> 00:32:48,467 I trust you. 390 00:32:48,867 --> 00:32:50,867 Never thought I'd hear that. 391 00:33:13,667 --> 00:33:15,267 Oi-Lan! 392 00:33:16,067 --> 00:33:18,867 - Cyrus! - No, wait here. 393 00:33:27,667 --> 00:33:29,267 Cyrus, what are you doing? 394 00:33:36,467 --> 00:33:38,100 Hercules! 395 00:33:39,700 --> 00:33:42,100 - You killed him! - He got what he deserved. 396 00:33:42,500 --> 00:33:44,900 But he was helping me! We were gonna rescue you! 397 00:33:45,300 --> 00:33:46,900 Didn't you hear the same thing from Bellus? 398 00:33:46,900 --> 00:33:49,300 They all say they're helping you, but you can't trust any of them! 399 00:33:49,700 --> 00:33:51,733 - But Hercules was different! - Come on, Oi-Lan! 400 00:34:03,333 --> 00:34:07,733 What a pleasant surprise. Your infidels didn't foul it up. 401 00:34:09,733 --> 00:34:15,733 Hercules is out of the way, and I get my two most valuable commodities back. 402 00:34:15,733 --> 00:34:17,333 Let her go! 403 00:34:18,133 --> 00:34:20,933 I'm not going to Libya one slave short. 404 00:34:21,333 --> 00:34:26,133 Besides, it's a long trip, and I might get lonely. 405 00:34:26,933 --> 00:34:28,133 Let's go! 406 00:34:52,933 --> 00:34:55,333 I want her at the front and him at the back! 407 00:34:57,333 --> 00:35:00,933 I don't want 'em anywhere near each other. 408 00:35:00,933 --> 00:35:04,133 And now you'll all live or die as one. 409 00:35:08,133 --> 00:35:12,133 If you had any spine at all, you'd fight me man-to-man. 410 00:35:12,133 --> 00:35:14,133 Mudo! There's no time for that. 411 00:35:14,533 --> 00:35:16,133 We're already behind schedule. 412 00:35:19,733 --> 00:35:21,333 Let's get movin'! 413 00:35:28,133 --> 00:35:32,133 - Move! - Keep moving. 414 00:35:37,333 --> 00:35:39,333 Keep moving. 415 00:36:24,167 --> 00:36:26,567 Cyrus! I think you owe me an apology! 416 00:36:26,567 --> 00:36:28,967 - Hercules! - I thought you were dead! 417 00:36:29,367 --> 00:36:31,367 - We'll talk about that later. - Look out! 418 00:36:33,767 --> 00:36:35,367 Kill him! 419 00:36:36,967 --> 00:36:38,567 Thanks for the keys. 420 00:36:40,967 --> 00:36:42,167 Oi-Lan! 421 00:36:57,767 --> 00:37:00,567 Stop her! She's getting away! 422 00:37:26,967 --> 00:37:27,767 Careful. 423 00:37:28,167 --> 00:37:30,167 Big knife like that, you might cut yourself. 424 00:37:54,967 --> 00:37:56,167 Look out! 425 00:38:02,967 --> 00:38:06,167 Drop 'em! You still belong to me. 426 00:38:09,367 --> 00:38:10,567 Cyrus! 427 00:38:16,967 --> 00:38:18,567 Cyrus! Hurry up! 428 00:38:22,967 --> 00:38:26,167 - Oi-Lan! - Cyrus! 429 00:38:26,567 --> 00:38:27,367 Mind your manners. 430 00:38:27,767 --> 00:38:30,567 I wouldn't wanna have to cut that pretty little throat of yours. 431 00:38:41,367 --> 00:38:43,767 Bellus! We want the girl! 432 00:38:44,567 --> 00:38:46,167 If he's hurt her-- 433 00:38:57,367 --> 00:38:59,367 How does he do that? 434 00:39:12,967 --> 00:39:14,567 Let her go. 435 00:39:14,567 --> 00:39:16,567 You want her so much? Buy her! 436 00:39:16,967 --> 00:39:20,967 - I'm not here to negotiate. - Stay back! I'll kill her! 437 00:39:26,967 --> 00:39:28,167 That's not a good idea. 438 00:39:33,367 --> 00:39:34,567 Ahhhhhh! 439 00:39:56,167 --> 00:39:58,567 - He deserves to die. - No. 440 00:39:59,367 --> 00:40:01,367 I have a better idea. 441 00:40:03,367 --> 00:40:09,367 Three hundred. Three fifty. Four hundred dinars. 442 00:40:09,367 --> 00:40:13,767 - You drive a hard bargain, Hercules. - Hey, he's worth it. 443 00:40:16,567 --> 00:40:19,367 You should a' let that crazy man kill me. 444 00:40:19,367 --> 00:40:23,767 Uh-uh, Mummy wants her little love slave nice and lively. 445 00:40:25,367 --> 00:40:27,767 - Hercules! - Listen to the lady, Bellus. 446 00:40:27,767 --> 00:40:29,367 Hercules! 447 00:40:30,167 --> 00:40:34,567 - You don't hafta do that. - I want to. 448 00:40:34,967 --> 00:40:38,167 It would make me the happiest woman since Venus met Adonis. 449 00:40:38,567 --> 00:40:39,767 What are you talking about? 450 00:40:39,767 --> 00:40:42,167 Your mother's offered to have our wedding at her house. 451 00:40:42,167 --> 00:40:43,767 - She did? - Mm-hmm. 452 00:40:44,167 --> 00:40:46,567 Well, only special people get an offer like that. 453 00:40:46,567 --> 00:40:48,167 Now, if you'll come with me 454 00:40:48,167 --> 00:40:51,767 I'll show you what else special people get for their wedding. 455 00:41:18,533 --> 00:41:22,133 The land extends to the end of that ridge. 456 00:41:22,533 --> 00:41:26,133 It's a lot of work, but the soil is fertile, and the weather is kind. 457 00:41:26,133 --> 00:41:29,333 - I don't know what to say. - Say you'll take it. 458 00:41:29,333 --> 00:41:31,333 You know we will. 459 00:41:32,933 --> 00:41:34,933 - Thank you for everything, Hercules. - You're welcome. 460 00:41:35,333 --> 00:41:39,733 I hope you're as happy here as I was with my family. 461 00:41:40,133 --> 00:41:42,133 We were always good to each other. Try to do the same. 462 00:41:42,533 --> 00:41:46,533 - Trust us. - And have lots of children. 463 00:41:46,533 --> 00:41:49,333 We'll call our first son Hercules. 464 00:41:49,333 --> 00:41:52,933 You think the world's ready for another one? 465 00:41:58,933 --> 00:42:04,533 You'd like them, Deianeira. They'll bring laughter back to these hills. 466 00:42:04,533 --> 00:42:06,533 And one day, they'll bring children, 467 00:42:06,533 --> 00:42:12,133 too the kind of children who'd have run and played with ours. 468 00:42:16,933 --> 00:42:19,333 People as much in love as Oi-Lan and Cyrus 469 00:42:19,333 --> 00:42:24,133 shouldn't have to spend their lives apart. 470 00:42:24,933 --> 00:42:28,133 But sometimes it happens, doesn't it? 471 00:42:29,333 --> 00:42:34,933 Then all you can do is look at the ones who are lucky enough to be together 472 00:42:35,333 --> 00:42:37,767 and try to remember what you had. 473 00:42:41,800 --> 00:42:44,233 It was special, Deianeira. 474 00:42:45,467 --> 00:42:47,467 I take it with me everywhere. 37614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.