Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,752
[theme music playing]
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,503
Hi, I'm Cory, Cory Carson.
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,923
-[laughs]
-Hey, kiddo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,920
♪ Go! Go! ♪
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,330
Cory!
6
00:00:18,417 --> 00:00:19,917
[all cheering]
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,210
-Chrissy!
-♪ Go! Go! ♪
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,292
Whee!
9
00:00:22,375 --> 00:00:23,745
-Come back here.
-♪ Go! Go! ♪
10
00:00:23,833 --> 00:00:25,003
[cheering]
11
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
-♪ Go! Go! ♪
-[train whistle blowing]
12
00:00:27,833 --> 00:00:28,883
{\an8}♪ Cory Carson ♪
13
00:00:28,958 --> 00:00:30,418
{\an8}[car horn honks]
14
00:00:30,500 --> 00:00:32,080
{\an8}[Cory] "Flat Tire."
15
00:00:32,708 --> 00:00:34,668
{\an8}Okay, guys, let's run the play again.
16
00:00:34,750 --> 00:00:37,500
We've got to get it right
before the big game.
17
00:00:37,583 --> 00:00:38,753
Hi-ya!
18
00:00:40,833 --> 00:00:42,963
Got it! Hey, Freddie, take it.
19
00:00:43,042 --> 00:00:44,422
Hee-ya!
20
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
I got it! I got it! I got it!
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,080
I don't got it.
22
00:00:52,167 --> 00:00:53,327
Pass it here, Freddie.
23
00:00:54,083 --> 00:00:57,213
Hey, what if I took the shot?
24
00:00:58,000 --> 00:00:59,630
[both] Uhh...
25
00:00:59,708 --> 00:01:01,668
Sure, Freddie, why not?
26
00:01:01,750 --> 00:01:03,500
Really?
27
00:01:04,167 --> 00:01:07,497
He blows past the defense,
winds up for the shot,
28
00:01:07,583 --> 00:01:10,883
and hi-ya! Whoo-hoo!
29
00:01:12,375 --> 00:01:14,415
Yeah! Oh.
30
00:01:14,500 --> 00:01:17,210
You've gotta keep
your eye on the ball, Freddie.
31
00:01:17,292 --> 00:01:21,712
-Maybe I should just take the shot?
-Yeah, that's probably a good idea.
32
00:01:21,792 --> 00:01:25,212
Okay. It goes under. One-eighty spin.
33
00:01:25,292 --> 00:01:27,382
He goes for it. He shoots.
34
00:01:28,417 --> 00:01:29,627
He scores!
35
00:01:29,708 --> 00:01:31,628
-Goal!
-And the crowd goes wild!
36
00:01:31,708 --> 00:01:32,748
-Whoo-hoo! Whoo-hoo!
-Go, Cory!
37
00:01:32,833 --> 00:01:35,383
-You're awesome!
-Whoa! Ahh!
38
00:01:35,458 --> 00:01:36,878
Ah! Ooh!
39
00:01:36,958 --> 00:01:38,828
[gasps]
40
00:01:38,917 --> 00:01:40,127
Cory, are you okay?
41
00:01:40,208 --> 00:01:43,628
♪ Hydrate, and you'll feel greatIt's never too late to-- ♪
42
00:01:43,708 --> 00:01:45,168
[gasps] Cory!
43
00:01:46,000 --> 00:01:47,210
What happened?
44
00:01:47,292 --> 00:01:49,832
Score goal.
45
00:01:49,917 --> 00:01:53,537
Cory boom. [crying noises]
46
00:01:53,625 --> 00:01:55,705
Hey! I didn't cry.
47
00:01:55,792 --> 00:01:57,212
[laughing]
48
00:01:57,292 --> 00:01:58,632
-I'm fine.
-[hissing]
49
00:01:58,708 --> 00:02:00,248
-Huh?
-[squeaking]
50
00:02:00,333 --> 00:02:03,333
Uh-oh. Looks like you
have a flat tire, son.
51
00:02:03,417 --> 00:02:06,077
-Huh?
-We'll need to go to the doctor.
52
00:02:06,167 --> 00:02:09,127
But, Papa, the game's at 3:00.
53
00:02:09,208 --> 00:02:13,788
Sorry, buddy. If Dr. Wiperglass says
you look good, then maybe you can play.
54
00:02:13,875 --> 00:02:15,665
Okay, well, let's hurry then.
55
00:02:15,750 --> 00:02:18,290
[easy listening music playing]
56
00:02:23,417 --> 00:02:26,627
[sighs] What's taking so long?
57
00:02:26,708 --> 00:02:30,078
Cory, we've only been here five minutes.
58
00:02:30,167 --> 00:02:34,997
Carsons! Cory, I hear you had an accident.
59
00:02:35,083 --> 00:02:37,923
Ah, it was nothing. Just a little scrape.
60
00:02:38,000 --> 00:02:41,040
We were playing bumper ball,
and then after scoring the winning shot,
61
00:02:41,125 --> 00:02:46,665
I celebrated a bit too hard
and tripped on a tiny little pebble.
62
00:02:46,750 --> 00:02:48,500
[laughing]
63
00:02:48,583 --> 00:02:51,833
I've celebrated a bit too hard in my life.
64
00:02:51,917 --> 00:02:56,917
Actually, Dr. Wiperglass, Cory spun out
pretty badly and tumbled hood over bumper.
65
00:02:57,000 --> 00:03:01,210
Oh, my! Was that
an axial or a lateral spin?
66
00:03:01,292 --> 00:03:03,082
Uhh... sideways?
67
00:03:03,167 --> 00:03:07,167
I'm fine. We probably don't even need
to be here if you're busy.
68
00:03:07,250 --> 00:03:10,750
We can take as long as you need.
69
00:03:10,833 --> 00:03:13,633
Oh, great.
70
00:03:13,708 --> 00:03:15,918
Okay, Cory, hop on up here.
71
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
[grunting]
72
00:03:18,083 --> 00:03:20,333
Let's see what we're working with.
73
00:03:20,417 --> 00:03:21,917
[nervous laugh]
74
00:03:22,708 --> 00:03:24,748
Hmm.
75
00:03:24,833 --> 00:03:27,923
No big deal, am I right?
76
00:03:28,000 --> 00:03:30,920
[screaming] That feels nice.
77
00:03:31,000 --> 00:03:32,210
Hmm.
78
00:03:32,292 --> 00:03:34,502
Let's check your tire pressure.
79
00:03:37,000 --> 00:03:40,580
Now, Cory,
you might feel a little squeeze.
80
00:03:40,667 --> 00:03:43,077
-Ooh!
-[air whooshing]
81
00:03:43,167 --> 00:03:45,627
[hissing, squeaking]
82
00:03:45,708 --> 00:03:49,418
Oh, 15 over 32.
83
00:03:49,500 --> 00:03:51,130
That's pretty good, right?
84
00:03:51,208 --> 00:03:52,748
Uh... no.
85
00:03:52,833 --> 00:03:53,833
Ooh.
86
00:03:53,917 --> 00:03:55,997
But it's just a tiny tear.
87
00:03:56,083 --> 00:03:58,003
Nothing that can't be patched up.
88
00:03:58,083 --> 00:04:01,003
You hear that, Papa? Just a tiny tear.
89
00:04:01,083 --> 00:04:03,833
Nothing that can't be patched up.
90
00:04:06,292 --> 00:04:10,332
Great. Thanks, Dr. Wiperglass.
Let's go to the game, Papa.
91
00:04:10,417 --> 00:04:11,457
[shouts]
92
00:04:11,542 --> 00:04:13,502
-Uh-oh.
-Cory, are you okay?
93
00:04:13,583 --> 00:04:15,333
[groaning]
94
00:04:15,417 --> 00:04:19,247
Gotta love that new patch feeling.
95
00:04:19,333 --> 00:04:23,333
Hmm. That's
a very concerning limp there, Cory.
96
00:04:23,417 --> 00:04:27,417
Limp? If I had a limp, could I do this?
97
00:04:27,500 --> 00:04:29,710
[singing tune]
98
00:04:32,833 --> 00:04:36,003
Hmm. Well, we should run
some tests to be sure,
99
00:04:36,083 --> 00:04:39,423
and how about, if you pass them all,
then you can play?
100
00:04:39,500 --> 00:04:42,920
Tests? But the game starts
in less than an hour!
101
00:04:43,000 --> 00:04:46,170
We'll go as fast as we can, okay?
102
00:04:55,708 --> 00:04:58,828
Great. Let's send that to the lab.
103
00:05:00,375 --> 00:05:02,625
Fifteen minutes? We gotta hurry!
104
00:05:02,708 --> 00:05:06,078
This stethoscope
can check for engine health.
105
00:05:06,167 --> 00:05:08,327
[steady heartbeat]
106
00:05:08,417 --> 00:05:12,417
You know, this would make
a great bass line for my next single.
107
00:05:12,500 --> 00:05:15,170
-What?
-That means you passed.
108
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
Yes!
109
00:05:16,333 --> 00:05:19,333
[Cory]
Uh, nothing's coming out.
110
00:05:19,417 --> 00:05:22,417
We need the oil sample
to help check your fluids.
111
00:05:22,500 --> 00:05:25,500
[chuckles] He has
the same problem at home.
112
00:05:25,583 --> 00:05:26,633
Me too.
113
00:05:26,708 --> 00:05:28,538
Okay, what's next?
114
00:05:28,625 --> 00:05:32,995
-Parallel parking test? Smog check test?
-Nope. Just need to check your X-ray.
115
00:05:33,083 --> 00:05:35,383
Really? Almost time to go, Papa!
116
00:05:35,458 --> 00:05:37,378
And with ten minutes to spare.
117
00:05:37,458 --> 00:05:38,918
Oh, yeah.
118
00:05:39,000 --> 00:05:40,880
-Oh, no.
-What?
119
00:05:40,958 --> 00:05:44,878
Oh, it looks like you have
a fractured axle.
120
00:05:47,250 --> 00:05:49,380
Wha-wha-what does that mean?
121
00:05:50,083 --> 00:05:53,753
Well, it means you won't be able
to play for at least a week.
122
00:05:54,417 --> 00:05:58,827
A week? But the team,
they're counting on me!
123
00:05:58,917 --> 00:06:03,207
Sorry, Cory.
You really need to give it time to heal.
124
00:06:04,083 --> 00:06:06,463
Oh, okay.
125
00:06:07,708 --> 00:06:09,208
[sighs]
126
00:06:09,292 --> 00:06:11,082
Hey, what's wrong, kiddo?
127
00:06:11,167 --> 00:06:14,877
I just... I really wanted
to be there for my team.
128
00:06:16,500 --> 00:06:19,750
Well, maybe you still can.
129
00:06:19,833 --> 00:06:21,133
Huh?
130
00:06:22,167 --> 00:06:23,917
Yeah, yeah, yeah!
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,330
[grunts]
132
00:06:25,417 --> 00:06:28,417
Whoo-hoo! Go get 'em, kids. Hustle!
133
00:06:28,500 --> 00:06:30,420
Go, Freddie! Go, Halle!
134
00:06:30,500 --> 00:06:31,750
You got this, guys!
135
00:06:31,833 --> 00:06:34,333
Uh-oh, Halle has nowhere to go.
136
00:06:34,417 --> 00:06:38,287
-[all shouting]
-Halle, pass it to Freddie!
137
00:06:39,000 --> 00:06:40,460
Okay.
138
00:06:42,917 --> 00:06:45,917
Freddie, keep your eye on the ball!
139
00:06:46,000 --> 00:06:48,210
I got it. I got it. I got it!
140
00:06:48,292 --> 00:06:50,672
[grunts] Ah, my eye got it.
141
00:06:50,750 --> 00:06:53,420
-[gasps, grunts]
-Whoo-hoo!
142
00:06:53,500 --> 00:06:57,000
Freddie, you did it.
You got it! You got it!
143
00:06:57,083 --> 00:06:59,923
Oh, my gosh. We won. We won. We won!
144
00:07:00,000 --> 00:07:03,540
That was an amazing headbutt, Freddie!
145
00:07:03,625 --> 00:07:06,915
-More like an eye-butt.
-Butt. [giggles]
146
00:07:07,000 --> 00:07:10,170
-She said "butt."
-[all laughing]
147
00:07:10,250 --> 00:07:12,710
{\an8}[theme music playing]
10133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.