All language subtitles for Fort Utah (Western 1967) John Ireland, Virginia Mayo . Scott Brady-bos

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:03,155 Gruba obrada prevoda 29,97 fps 2 00:00:24,279 --> 00:00:28,530 Lopov Renegade 3 00:03:23,963 --> 00:03:27,523 Minutu ranije uhvatio bih ga prije nego što je napao tebe. 4 00:03:27,524 --> 00:03:30,223 Ovaj Indijanac je želio svog konja. Umro je. 5 00:03:30,224 --> 00:03:31,975 Na području Orlova. 6 00:03:33,771 --> 00:03:35,282 Za buhe koje ima, 7 00:03:36,430 --> 00:03:38,289 Mogao bih se zakleti da je Ben Stokes. 8 00:03:38,290 --> 00:03:40,621 Imam iste buhe kao i obično. 9 00:03:41,133 --> 00:03:44,574 Nisam te vidio od... od tog dana u Tucsonu. 10 00:03:44,805 --> 00:03:48,705 Da, baš onog dana kada sam bio nepoznat indijskom agentu. 11 00:03:48,706 --> 00:03:50,386 To je bilo prije otprilike tri godine. 12 00:03:51,179 --> 00:03:55,510 Pratio sam vas kilometrima kako bih otkrio ko je to. 13 00:03:55,511 --> 00:03:58,470 A ko sam mislio da sam? Nisam bio siguran. 14 00:03:58,471 --> 00:04:01,511 Na ovoj teritoriji ne vidimo gotovo nikoga. 15 00:04:02,075 --> 00:04:05,554 Da li se nešto događa? -Najgore što se moglo dogoditi. 16 00:04:05,555 --> 00:04:08,576 Pleme Indijanaca kojima sam upravljao napustilo je rezervu. 17 00:04:08,577 --> 00:04:13,728 Sada su posvećene terorizmu svake osobe i životinja koje žive na ovom teritoriju. 18 00:04:14,671 --> 00:04:18,452 I zašto oni to rade? Nemam pojma. 19 00:04:18,453 --> 00:04:22,413 Jednog dana iz kancelarije za pitanja Indijanaca u Denveru... 20 00:04:22,414 --> 00:04:25,774 Rečeno mi je da je ovo pleme poludelo. 21 00:04:25,775 --> 00:04:28,893 Nisam znao da ovdje postoje neprijateljski nastrojeni Indijanci. 22 00:04:28,894 --> 00:04:33,925 Optužen sam da ih lociram i vraćam na vladine pašnjake. 23 00:04:34,082 --> 00:04:36,122 I pretpostavljam da će to učiniti sam. 24 00:04:36,207 --> 00:04:39,832 Osim ako mi vojska ne pomogne, to je... 25 00:04:39,833 --> 00:04:40,823 Sama sam. 26 00:04:41,582 --> 00:04:43,661 Gotovo je nemoguća misija. 27 00:04:43,662 --> 00:04:47,562 Vjerojatno ću završiti s glavom zaglavljenom u kurac sa puno 28 00:04:47,563 --> 00:04:51,294 napola golih Indijanaca koji plešu i vrište oko mene. 29 00:04:51,305 --> 00:04:55,156 Da, sklonite se dok je glava na mjestu. 30 00:04:55,321 --> 00:04:59,242 Zapravo ne znam kako da radim ništa osim indijskog agenta. 31 00:04:59,243 --> 00:05:03,012 Tako da ću i dalje znati čak i da će me oboriti. 32 00:05:03,013 --> 00:05:04,934 Ovde je malo zabave. 33 00:05:05,058 --> 00:05:06,218 Da, tako nešto. 34 00:05:06,673 --> 00:05:09,764 I loša sreća, ovo bi trebao biti istraživač. 35 00:05:11,393 --> 00:05:16,124 Kladim se da boca viskija ovdje ima i drugih Indijanaca. 36 00:05:17,568 --> 00:05:20,308 Vjerujem da ću imati nesmetano putovanje. 37 00:05:20,688 --> 00:05:25,059 Pa, možda ćete imati sreće da još nekoliko dana zadržite kosu. 38 00:05:25,326 --> 00:05:26,837 Putujete? Gde? 39 00:05:27,546 --> 00:05:29,056 Do mjesta zvanog Domillia Gany. 40 00:05:30,471 --> 00:05:31,052 Znate li? 41 00:05:33,703 --> 00:05:36,194 Pa, mislim da neće biti tako loše. 42 00:05:37,690 --> 00:05:39,491 To su mi rekli. 43 00:06:43,344 --> 00:06:46,335 Tražim odmetnika po imenu Dajin. 44 00:06:47,080 --> 00:06:50,400 Ti se Indijci neće dobro ponašati dok ga ne pronađu. 45 00:06:50,570 --> 00:06:54,300 I kad ste me pratili mislili ste da sam Dajin? 46 00:06:54,323 --> 00:06:56,543 Jedini problem je što ne znam ko je to. 47 00:06:56,544 --> 00:06:57,234 Kako je to... 48 00:06:57,534 --> 00:06:58,454 A gdje je to. 49 00:07:00,073 --> 00:07:02,803 I nemam pojma kako to izgleda. 50 00:07:12,764 --> 00:07:14,094 Znate nešto? 51 00:07:14,575 --> 00:07:18,546 Mislim da je rješenje u stvarnosti vrlo jednostavno. 52 00:07:18,921 --> 00:07:20,011 Da, i koji? 53 00:07:20,461 --> 00:07:24,001 Neka Indijanci odsjeku kosu odjednom... 54 00:07:24,002 --> 00:07:26,623 i tada možemo imati dug život. 55 00:07:51,645 --> 00:07:56,786 Jedini problem je što ako nađu Dajina, oni će uhvatiti bilo koji belca. 56 00:07:57,538 --> 00:07:58,928 Ima i ostalih. 57 00:08:00,838 --> 00:08:04,509 Ovo su drugi koje sam vam prije komentirao. 58 00:08:48,395 --> 00:08:52,052 Vjerujem da ih životom neću moći vratiti u rezervu. 59 00:08:52,053 --> 00:08:55,604 Morat ćete ih vratiti da rezervišu zajedno sa nogama. 60 00:08:55,773 --> 00:08:57,743 S nogama zajedno ne vrijedi. 61 00:09:02,990 --> 00:09:07,071 Jer su u pitanju naše glave. - Možda je tako. 62 00:09:56,563 --> 00:10:00,414 Zašto me uvijek moraju izudarati na istom mjestu? 63 00:10:01,867 --> 00:10:04,307 Potpuno si u pravu sa stopalima. 64 00:10:21,823 --> 00:10:24,914 Izgleda da će naše glave morati da pričekaju. 65 00:10:24,915 --> 00:10:27,245 Ne bih bio tako siguran u to. 66 00:10:28,104 --> 00:10:30,215 Ima još mnogo skrivenih. 67 00:10:30,571 --> 00:10:31,611 Oni su kuga. 68 00:10:32,595 --> 00:10:36,266 Sljedeći put uvjeravam vas da će ih biti još mnogo. 69 00:10:55,488 --> 00:10:57,827 Imam utisak da nisam jedini 70 00:10:57,828 --> 00:11:00,768 koji nisu znali da su Indijanci na ratnoj putu. 71 00:11:00,769 --> 00:11:01,519 U pravu si 72 00:11:01,869 --> 00:11:05,560 Loše nevini. Oni su ovce koje će se žrtvovati. 73 00:11:06,882 --> 00:11:10,362 A vojska ne zna što se događa s Indijancima? 74 00:11:10,363 --> 00:11:13,543 Da, neko bi ih trebao upozoriti da su pobjegli iz rezerve. 75 00:11:13,544 --> 00:11:15,929 Fort Utah nije daleko, zar ne? 76 00:11:15,930 --> 00:11:18,201 Ne, nekoliko sati je odavde. 77 00:11:18,427 --> 00:11:21,667 I zašto nema vojnika koji bi zaštitili sve te ljude? 78 00:11:21,668 --> 00:11:24,667 Karavane moraju pratiti u opasnim zemljama. 79 00:11:24,668 --> 00:11:27,005 Ovo je mala greška. 80 00:11:27,006 --> 00:11:30,036 Jer to može postati malo ubojstvo. 81 00:11:30,037 --> 00:11:33,179 Ja idem do utvrde, vi idete u istom smjeru kao i oni. 82 00:11:33,180 --> 00:11:37,331 Recite im da pošalju muškarce da zaštite sve te ljude. 83 00:11:38,775 --> 00:11:43,506 A kažite načelniku karavane da pričeka da vojnici stignu. 84 00:11:44,129 --> 00:11:45,639 Ili dolaze Indijanci. 85 00:12:13,844 --> 00:12:19,446 Ovaj prokleti šef karavana neće nas pustiti da se odmaramo ni danju ni noću. 86 00:12:37,477 --> 00:12:41,097 Tražim šefa karavana. Razgovarate s njim. 87 00:12:41,262 --> 00:12:43,722 Trebali bi prestati, pred nama su problemi. 88 00:12:43,723 --> 00:12:47,342 A također i odostraga. Imam problema sa svih strana. 89 00:12:47,343 --> 00:12:51,165 Izgubio sam previše vremena na ovom putovanju. Možete izgubiti puno više. 90 00:12:51,166 --> 00:12:54,638 Vjerujem da ćemo nastaviti nekoliko sati do mraka. 91 00:12:54,639 --> 00:12:58,620 Karavani uvijek imaju istraživača, uglavnom Indijca. 92 00:12:58,950 --> 00:13:02,061 Moj istraživač je nestao pre nekoliko dana. 93 00:13:02,403 --> 00:13:06,014 Jesu li Indijanci ispred? -Da, širom regiona. 94 00:13:11,052 --> 00:13:12,803 Nikada nismo kampovali tako rano. 95 00:13:22,929 --> 00:13:26,210 Pretpostavljam da se naš istraživač ovaj put neće vratiti. 96 00:13:26,211 --> 00:13:30,542 Uvek sam kasnio i mislio sam da sam nas upravo napustio. 97 00:13:31,886 --> 00:13:34,969 Prema onome što ste rekli, već ste upoznali Indijance. 98 00:13:34,970 --> 00:13:38,509 Moj prijatelj je otišao u Fort Utah da pošalje vojnike. 99 00:13:38,510 --> 00:13:40,847 Nadam se da nam nisu potrebni. Doći će večeras. 100 00:13:40,848 --> 00:13:43,968 Ne želim da znaju dok postoje vojnici. 101 00:13:43,969 --> 00:13:45,708 Ja ću znati kad ću im to reći. 102 00:13:45,709 --> 00:13:50,210 Po mom mišljenju vaši bi ljudi trebali znati što se događa. 103 00:13:50,264 --> 00:13:52,724 Nisam te pitao. -Imaju pravo. 104 00:13:52,725 --> 00:13:55,244 Pravo na šta? Plašim se smrti? 105 00:13:55,245 --> 00:13:57,765 To su samo žene, dečki i farmer. 106 00:13:57,766 --> 00:13:59,276 Ne mogu ništa. 107 00:13:59,931 --> 00:14:00,621 Samo se moli. 108 00:14:01,653 --> 00:14:04,813 Gospodine, jeste li ikada propustili karavan? 109 00:14:05,793 --> 00:14:08,293 Niste se predstavili, kako se zovete? 110 00:14:08,294 --> 00:14:08,924 Tom rog 111 00:14:10,824 --> 00:14:12,624 Vrlo dobro. Ja sam Eli Jonas. 112 00:14:15,155 --> 00:14:17,245 I jednom sam izgubio karavan. 113 00:14:18,170 --> 00:14:19,741 Mnogi od njih se boje. 114 00:14:20,482 --> 00:14:23,528 Ako kažete riječ indijska, uplašit ćete se do smrti. 115 00:14:23,529 --> 00:14:27,202 Ako ne želite da kažete svojim ljudima, to je vaš problem. 116 00:14:27,203 --> 00:14:29,281 Ali neko mora znati, zar ne? 117 00:14:29,282 --> 00:14:30,792 Vi ste gospodine, Horn. 118 00:14:31,727 --> 00:14:34,702 Sjedit ćemo i čuvati se cijele noći. 119 00:14:34,703 --> 00:14:37,612 Indijci moraju znati da su na teritoriji. 120 00:14:37,613 --> 00:14:41,212 Bolje da se ponašamo kao da ne znamo da ih ima. 121 00:14:41,213 --> 00:14:44,524 Podigni vatru i slijedi svoju rutinu. 122 00:15:10,622 --> 00:15:11,962 Da li neko gleda? 123 00:15:12,193 --> 00:15:15,222 Da, postoji čuvar čoveka kao i obično. 124 00:15:15,223 --> 00:15:16,936 Neće proći dugo vremena za spavanje. 125 00:15:16,937 --> 00:15:17,987 Gledaćemo. 126 00:15:18,839 --> 00:15:22,060 Da, nastavili su se zabavljati muzikom. 127 00:15:22,506 --> 00:15:24,486 Ali danas je možda drugačije. 128 00:15:24,746 --> 00:15:27,367 -Ne znaju da su neprijateljski raspoloženi. 129 00:15:28,591 --> 00:15:31,562 Pa, ne znamo šta nas čeka sutra. 130 00:15:32,196 --> 00:15:35,351 Ako se Indijci pojave, imat će iznenađenje. 131 00:15:35,352 --> 00:15:36,802 I ovi ljudi takođe. 132 00:15:37,685 --> 00:15:42,606 Imamo puno pušaka za reprizu, ne očekuju da ćemo napasti. 133 00:15:43,572 --> 00:15:46,392 Uvijek postoji mogućnost slaganja. 134 00:15:46,393 --> 00:15:48,424 A možda neće ni uspjeti. 135 00:15:48,922 --> 00:15:53,543 Pa, ako vojnici koje si rekao, doći ću mirnije. 136 00:15:58,098 --> 00:15:58,958 Bravo 137 00:15:59,402 --> 00:16:00,152 Vrlo dobro. 138 00:16:01,712 --> 00:16:02,462 Hej Sam... 139 00:16:02,812 --> 00:16:07,473 Opet oponašamo našeg šefa karavane predajući Roganu propovijed. 140 00:16:10,656 --> 00:16:13,346 Slušaj me, Rogane, ti bedni prevarant. 141 00:16:16,585 --> 00:16:19,446 Ne zaboravite da je to samo istraživač. 142 00:16:19,737 --> 00:16:22,656 Ne mogu da te podnesem, kao ovi ljudi koji... 143 00:16:22,657 --> 00:16:25,501 Jednog dana ću slomiti usta Sema Tajlera. 144 00:16:25,502 --> 00:16:28,353 Pa, zapravo, on te vrlo dobro oponaša. 145 00:16:28,471 --> 00:16:32,611 ... Želim znati gdje je svako drvo, svaki grm, svako brdo, svaka stijena... 146 00:16:32,612 --> 00:16:33,772 I svaka zvečarka. 147 00:16:34,412 --> 00:16:35,692 Je li to jasno, Rogan? 148 00:16:39,872 --> 00:16:41,503 Hajde, ne stidi se. 149 00:16:41,788 --> 00:16:45,027 Dame i gospodo, gledaćete sjajnu predstavu. 150 00:16:45,028 --> 00:16:46,479 Ne, ne. Molim te 151 00:16:46,556 --> 00:16:49,195 Gospođica Linda nas je zabavila svojim glasom. 152 00:16:49,196 --> 00:16:51,817 Mislim da se to zbunilo, ne pevam. 153 00:16:53,884 --> 00:16:57,975 Ne, ne. Hvala vam puno. Ali večeras ne mogu pjevati. 154 00:16:58,010 --> 00:16:59,990 Glas mi je pomalo hrapav... 155 00:16:59,991 --> 00:17:02,971 Vjerujem da gnjavi druge. 156 00:17:03,074 --> 00:17:04,645 Gospođice Linda Lee. 157 00:17:04,971 --> 00:17:07,711 Pogledajte kako izgleda veći kraj nje. 158 00:17:08,128 --> 00:17:12,789 On nema suprugu, ali gospođicu. Lee mu neće dopustiti da diše. 159 00:17:14,186 --> 00:17:17,567 Hajde gospođice. Lee, želim je vidjeti kako nam pjeva. 160 00:17:19,051 --> 00:17:19,861 Vidite? 161 00:17:20,549 --> 00:17:24,520 Rekla je da ne može pjevati, a on i dalje inzistira. 162 00:17:24,623 --> 00:17:28,944 Mogla je izbjeći, samo je trebala pokazati da ne može pjevati. 163 00:17:31,565 --> 00:17:34,415 Ako želite to izbeći, nastavite. 164 00:17:36,589 --> 00:17:38,629 Da, idemo. Želimo to čuti. 165 00:17:41,853 --> 00:17:44,594 Tako je -Hej, mogu li znati kuda ideš? 166 00:17:45,895 --> 00:17:48,415 Odvest ću vas do vašeg vagona, gospođo. 167 00:17:48,416 --> 00:17:49,986 Ko vam je dao dozvolu. 168 00:17:50,349 --> 00:17:51,849 Ne znam ko ste. 169 00:17:52,245 --> 00:17:55,046 Greer, mislim da te nije briga. 170 00:17:55,404 --> 00:17:58,164 Ali ko si ti, nikad te ranije nisam vidio ovdje. 171 00:17:58,165 --> 00:17:59,784 Još ga niko nije vidio. 172 00:17:59,785 --> 00:18:02,185 Stigao je na konju i pridružio se karavani. 173 00:18:02,186 --> 00:18:04,225 Sutra više neće biti ovdje. 174 00:18:04,226 --> 00:18:06,427 Bolje mi je da odem sada. 175 00:18:10,807 --> 00:18:13,386 Ne gubite vrijeme s njim, dođite, ostavite ga. 176 00:18:13,387 --> 00:18:16,637 Da, ako ne krenete ujutro, podmirit ćemo račune. 177 00:18:16,638 --> 00:18:18,208 Ovo ako imate hrabrosti. 178 00:18:33,414 --> 00:18:34,704 Čekao sam... 179 00:18:35,329 --> 00:18:37,069 Pa, hteo sam da ti se zahvalim. 180 00:18:37,070 --> 00:18:38,050 Pa, reci mi. 181 00:18:39,256 --> 00:18:42,997 Ti ljudi ne razumiju operu, malo ljudi je razumije. 182 00:18:44,127 --> 00:18:48,028 A ovako pjevanje noću može biti pogubno za grlo, 183 00:18:48,424 --> 00:18:52,270 I ne mogu da pariram harmoniki, ovo za sopran... 184 00:18:52,271 --> 00:18:54,722 To je zato što sam lirski sopran. 185 00:18:54,817 --> 00:18:59,558 Ove note harmonike čine sve pomalo smiješnim, nemogućim. 186 00:19:05,881 --> 00:19:09,492 Zar nisi čuo ništa što sam rekao? -Da, slušao sam. 187 00:19:12,774 --> 00:19:14,513 Mislim da mi ne verujete, 188 00:19:14,514 --> 00:19:15,494 Kao da su svi. 189 00:19:15,944 --> 00:19:17,975 Onda vas molim da pevate. 190 00:19:18,307 --> 00:19:19,227 Ko si ti? 191 00:19:21,392 --> 00:19:23,713 Zapravo i nije baš tako sigurno. 192 00:19:23,714 --> 00:19:25,334 Mora imati ime, zar ne? 193 00:19:26,374 --> 00:19:28,754 Da, to je to. Moje ime je Tom Horn. 194 00:19:29,673 --> 00:19:34,404 Hoćete li nas pratiti ostatak putovanja? -Ne. Idem u suprotnom smjeru. 195 00:19:34,405 --> 00:19:38,238 Imate na umu odredište? -Ne, stići ću negdje. 196 00:19:38,239 --> 00:19:38,819 Vidim 197 00:19:39,704 --> 00:19:40,624 I reci mi... 198 00:19:41,488 --> 00:19:42,758 Odakle dolaziš? 199 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Niotkuda. 200 00:19:47,171 --> 00:19:51,552 Putujte odnekud do negde. Nešto slično. 201 00:19:52,110 --> 00:19:54,347 Dolazim također niotkuda. 202 00:19:54,348 --> 00:19:57,479 Ali u mom slučaju ovo mesto ima ime, 203 00:19:57,701 --> 00:19:58,391 Sao Luiz. 204 00:19:59,496 --> 00:20:01,647 Ideš negdje s imenom? 205 00:20:01,951 --> 00:20:03,641 Da, u San Francisco. 206 00:20:05,563 --> 00:20:07,314 Radit ću kao pjevač. 207 00:20:11,113 --> 00:20:14,323 Pa, na kraju krajeva, nisam ti odgovorio tako oštro. 208 00:20:16,088 --> 00:20:17,948 Zar nećeš otpjevati pjesmu? 209 00:20:18,520 --> 00:20:19,380 Naravno 210 00:20:21,627 --> 00:20:23,257 Zbogom, gospodine Horn. 211 00:20:24,838 --> 00:20:28,389 Ako ne ide nikuda, hoćemo li se vidjeti? 212 00:20:28,742 --> 00:20:30,422 Ne znam, ne mislim tako. 213 00:20:35,066 --> 00:20:38,917 Ne treba izneveriti stražu, idemo na neko visoko mesto. 214 00:20:39,412 --> 00:20:41,162 Ja ću se po tom brdu. 215 00:20:42,007 --> 00:20:44,347 Pa, ostaću u tom slomljenom. 216 00:21:38,755 --> 00:21:39,276 Horn... 217 00:21:40,477 --> 00:21:43,176 Nisam vidio tragove Indijanaca. - Bolje tako. 218 00:21:43,177 --> 00:21:46,477 Ni ja nisam video vašeg prijatelja koji je išao među vojnike. - Stići će. 219 00:21:46,478 --> 00:21:49,809 "Rekao si da ćeš stići večeras." Da, rekao sam. 220 00:21:50,500 --> 00:21:54,100 Da ga Indijanci nisu uhvatili. - To je tvoja reč, Horn. 221 00:21:54,101 --> 00:21:57,161 Možda nas vodi gomila loših momaka. 222 00:21:57,162 --> 00:22:00,947 Reci to opet i odlazim. -Horn, ne mogu više čekati. 223 00:22:00,948 --> 00:22:04,155 Ako je ovaj kraj opasan, povest ću karavanu. 224 00:22:04,156 --> 00:22:07,576 Odvedite je u Fort Utah, to je jedino sigurno mjesto za njih. 225 00:22:07,577 --> 00:22:09,856 Slijedit ću planiranu rutu. -Padaću u vrevi. 226 00:22:09,857 --> 00:22:13,457 Možemo brzo ići i preći Planuru. -Da, ali ovi ljudi mogu umrijeti. 227 00:22:13,458 --> 00:22:16,218 Hoćete li mi reći kako voziti karavan? 228 00:22:16,219 --> 00:22:19,399 Morate ih odvesti u utvrdu i ne riskirati njihove živote. 229 00:22:19,400 --> 00:22:22,879 Rekao sam vam, neću vam ništa reći o Indijancima. -Pričaću. 230 00:22:22,880 --> 00:22:25,851 Ne, nećeš. -Ne ti, niko. 231 00:22:26,121 --> 00:22:30,552 Ko ste vi da biste mogli definirati da li bi neko trebao živjeti ili umrijeti? 232 00:22:36,255 --> 00:22:38,175 Zašto im ne mislite? 233 00:22:38,176 --> 00:22:41,416 Jer ne vjerujem u nikoga ko dolazi niotkuda. 234 00:22:41,417 --> 00:22:45,287 Nemam razloga da vas upozorim na opasnost koju mogu izbjeći. 235 00:22:45,288 --> 00:22:47,319 Oni imaju pravo da znaju. 236 00:23:52,224 --> 00:23:54,743 Ovi ljudi su pod mojom odgovornošću. 237 00:23:54,744 --> 00:23:57,264 Nemaš im pravo ništa reći. 238 00:23:57,265 --> 00:24:00,165 I za njih moram učiniti najbolje. 239 00:24:02,356 --> 00:24:03,106 Bježi. 240 00:24:03,456 --> 00:24:07,067 Neće vam ništa dobro ako čuju za Indijce. 241 00:24:07,086 --> 00:24:11,047 Sve dok nisam siguran da neće imati problema. 242 00:24:11,196 --> 00:24:13,696 Znam iz iskustva šta je najbolje. 243 00:24:17,697 --> 00:24:20,673 A ako ga moram ubiti da shvatim... 244 00:24:20,674 --> 00:24:21,534 Ja ću to učiniti. 245 00:24:24,590 --> 00:24:27,752 Postoji jedna stvar koju preporučujem da mi učinite... 246 00:24:27,753 --> 00:24:29,723 Ne preti mi pištoljem. 247 00:24:35,711 --> 00:24:39,774 Vrlo ste hrabri, zašto ne odete u utvrdu i ne povedete vojnike? 248 00:24:39,775 --> 00:24:41,926 Da, neko to mora učiniti. 249 00:24:42,150 --> 00:24:44,310 U međuvremenu idemo odavde. 250 00:24:44,745 --> 00:24:47,306 I poći ćemo čim budemo mogli. 251 00:24:47,452 --> 00:24:49,972 Nadam se ovo na dobro svih ovih ljudi. 252 00:24:49,973 --> 00:24:51,423 Bježi odavde. 253 00:27:17,244 --> 00:27:18,404 Šef straže. 254 00:27:50,595 --> 00:27:51,635 Ima li koga? 255 00:29:51,842 --> 00:29:53,113 Odakle je došao? 256 00:29:53,359 --> 00:29:54,219 Ne znam. 257 00:30:04,990 --> 00:30:06,571 Hej, lijeni, probudi se. 258 00:30:07,116 --> 00:30:09,146 Vrijeme je za ustajanje. 259 00:30:12,994 --> 00:30:15,282 Ovaj put vas proganjam. 260 00:30:15,283 --> 00:30:18,203 Jeste li mislili da su me Indijanci zarobili? 261 00:30:20,112 --> 00:30:21,622 Da li je tamnica? Da 262 00:30:22,159 --> 00:30:23,200 Iz Fort Utaha. 263 00:30:27,536 --> 00:30:29,216 Ko nas je napao? Ne znam. 264 00:30:29,217 --> 00:30:32,488 Bio je mrak kad sam stigao. Nisam ih mogao vidjeti. 265 00:30:34,195 --> 00:30:35,645 Ne znam koliko ih ima. 266 00:30:37,310 --> 00:30:40,220 Video sam tri. Prišao sam bliže od tebe. 267 00:30:41,758 --> 00:30:44,558 Srećom. Vjetar je duvao protiv. 268 00:30:45,726 --> 00:30:48,416 Mogao bih se zakleti da su dezerteri. 269 00:30:50,438 --> 00:30:53,818 Pitam se gdje bi vojska dospjela. 270 00:30:53,937 --> 00:30:56,608 Otišao je. -Da, a ne da se vraćam. 271 00:30:57,043 --> 00:31:00,254 Oni su napustili tvrđavu, a ovi su je zauzeli. 272 00:31:00,911 --> 00:31:05,107 Ne razumijem zašto njih troje žele živjeti u ovoj jakoj praznini. 273 00:31:05,108 --> 00:31:09,105 Da, i ne razumijem zašto nas nisu odmah ubili. 274 00:31:09,106 --> 00:31:13,233 Moraju čekati da neko izda naredbu prije nego što nas ubiju. 275 00:31:13,234 --> 00:31:16,735 Može biti da nas kad se neko vrati, ubije. 276 00:31:20,206 --> 00:31:21,788 Mora postojati izlaz. 277 00:31:21,789 --> 00:31:23,879 Ali još je nisam našao. 278 00:31:24,908 --> 00:31:26,659 Ti karavani. 279 00:31:27,569 --> 00:31:30,569 Ako se Indijanci pojave, neće imati šanse. 280 00:31:30,570 --> 00:31:32,018 Jedno je sigurno... 281 00:31:32,019 --> 00:31:34,990 Vježbanje ove utvrde neće im pomoći. 282 00:31:35,264 --> 00:31:38,827 Našao sam kavalirsku patrolu koja ide na zapad. 283 00:31:38,828 --> 00:31:43,222 Razgovarao sam s glavnim oficirom i rekao mu gdje je kamp prikolica. 284 00:31:43,223 --> 00:31:45,843 I obećao mi je da će se pobrinuti za njih. 285 00:31:47,065 --> 00:31:49,816 Pa, barem se malo nadamo. 286 00:31:50,563 --> 00:31:51,303 Da 287 00:32:02,017 --> 00:32:04,817 Trebao sam odvesti karavan u tvrđavu. 288 00:32:05,486 --> 00:32:07,226 Ne mogu promijeniti rutu. 289 00:32:07,335 --> 00:32:11,831 Ali kao što je rekao gospodin Stokes, ali zbog vaše sigurnosti, pratimo ih. 290 00:32:11,832 --> 00:32:12,932 Da, u pravu si. 291 00:32:13,482 --> 00:32:16,693 Dugujem jedan Stokesu koji vam je poslao da nam pomognete. 292 00:32:26,768 --> 00:32:28,459 Poručniče, evo ih. 293 00:32:28,905 --> 00:32:31,965 Moji ljudi i ja idemo dalje da ih potjeramo. 294 00:32:31,966 --> 00:32:35,346 Ne, pridružite nam se, možemo dijeliti puške. 295 00:32:37,049 --> 00:32:41,670 Vidi Jonas. Ponaša se čudno od dolaska vojnika. 296 00:32:44,019 --> 00:32:47,580 Volio bih znati šta ovaj reporter planira. 297 00:32:47,581 --> 00:32:49,561 Čekaj, idem kod svojih ljudi. 298 00:32:57,400 --> 00:32:59,031 Sigurno su nešto vidjeli. 299 00:32:59,939 --> 00:33:00,519 Jonas... 300 00:33:01,203 --> 00:33:01,953 Hej Jonas. 301 00:33:05,258 --> 00:33:06,538 Formirajte krug. 302 00:33:06,698 --> 00:33:09,379 A ti ostani do zadnjeg vagona. 303 00:33:14,433 --> 00:33:17,193 Izgleda da će Indijanci napasti. O moj Bože. 304 00:33:17,194 --> 00:33:20,744 Šta ćemo da radimo? - Borite se da nas ne ubiju. 305 00:33:29,440 --> 00:33:30,191 G. Jonas 306 00:33:30,541 --> 00:33:32,523 G. Jonas Čekaj malo. 307 00:33:32,524 --> 00:33:34,083 Nema vremena za bijeg? 308 00:33:34,084 --> 00:33:37,355 Recite svim ljudima da dođu. Da, gospodine. 309 00:33:38,207 --> 00:33:41,188 Greer... - Da. Pomozi mi s tim puškama. 310 00:34:01,303 --> 00:34:02,463 Ne brini. 311 00:34:03,113 --> 00:34:04,503 Sve će biti u redu. 312 00:34:09,078 --> 00:34:11,289 Uzmi. To je puška koja se ponavlja. 313 00:34:11,482 --> 00:34:14,662 Znao sam da postoje Indijanci, zar ne? S tim ih možete zaustaviti. 314 00:34:14,663 --> 00:34:18,163 Zašto nas nisi upozorio? -Vratite se u vaš vagon. 315 00:36:31,598 --> 00:36:33,856 Nemamo vremena da ih sahranimo. 316 00:36:33,857 --> 00:36:35,787 Hvala nam što smo živi. 317 00:36:50,207 --> 00:36:51,597 Idemo do utvrde. 318 00:36:51,646 --> 00:36:54,497 Vojska je tu i mi ćemo biti na sigurnom. 319 00:37:31,340 --> 00:37:32,620 Pa, popušta. 320 00:37:32,767 --> 00:37:35,887 Da, možda će nam to omogućiti gozbu. 321 00:37:35,888 --> 00:37:37,518 Previše ste pojeli. 322 00:37:45,684 --> 00:37:46,204 Znaš 323 00:37:46,454 --> 00:37:51,225 Ovo je prvi put da sam morao pobjeći sa mjesta još od škole. 324 00:37:59,217 --> 00:38:00,958 Pomozi mi gore. Da 325 00:39:29,602 --> 00:39:31,062 Zašto pucaš? 326 00:39:31,854 --> 00:39:33,664 Oni su pobjegli, dođite vidjeti. 327 00:39:43,682 --> 00:39:46,892 Ostajete ovdje ako pokušate izaći kroz prozor. 328 00:39:47,481 --> 00:39:50,720 Jeste li ih ubili? -A što bih trebao učiniti, pusti ih. 329 00:39:50,721 --> 00:39:54,261 Znate da ćemo ih od Dajina dobiti samo ako su živi. 330 00:39:54,262 --> 00:39:54,902 Dajin...? 331 00:39:55,252 --> 00:39:58,972 To tražim odmetnik. -Sada te traži. 332 00:39:58,973 --> 00:40:02,873 Kažem vam jasno, Dajinu se ovo neće svideti, uveravam vas. 333 00:40:02,874 --> 00:40:03,624 Ispred. 334 00:41:25,924 --> 00:41:28,323 Uhvatili su ga. Sada je na vama. 335 00:41:28,324 --> 00:41:30,775 Dajin je rekao da se ne miče. 336 00:42:26,998 --> 00:42:29,218 Sigurno je otišao upozoriti Dajina. 337 00:42:29,219 --> 00:42:32,030 A kad se Dajin vrati, poći će s njim. 338 00:42:32,610 --> 00:42:34,990 Ako se ne varam, ostalo mi je još jedno. 339 00:42:35,065 --> 00:42:36,566 Jer ću ga dobiti. 340 00:42:47,861 --> 00:42:48,551 Pokrij me. 341 00:43:27,636 --> 00:43:28,276 Hvala 342 00:43:29,133 --> 00:43:30,354 Idemo odavde. 343 00:43:30,662 --> 00:43:32,642 Moramo pokopati mrtve. 344 00:43:33,040 --> 00:43:34,541 Ova, i druga tamo. 345 00:43:43,845 --> 00:43:47,205 Moramo požuriti, ili će nas drugi sahraniti. 346 00:43:47,206 --> 00:43:50,625 Hteo bih da pogledam pre nego što krenemo. Tražiš nešto? 347 00:43:50,626 --> 00:43:52,628 Ja sam agent vlasti. 348 00:43:52,629 --> 00:43:55,328 Moram izvještavati o svojim misijama. 349 00:43:55,329 --> 00:43:57,190 O jakoj praznini, zar ne? 350 00:43:57,379 --> 00:44:00,279 Ja se moram pridržavati zakona i to učiniti. 351 00:44:00,731 --> 00:44:02,121 Ako želite, možete ići. 352 00:44:05,552 --> 00:44:07,831 Ok, pomoći ću ti da ih sahraniš. 353 00:44:07,832 --> 00:44:12,397 Sumrak je, još uvijek imamo svjetla do Dajina i njegovog povratka. 354 00:44:12,398 --> 00:44:16,409 Ako vidite da nema svjetla, znat ćete da je to zamka. 355 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Ovde je proliveno puno krvi. 356 00:44:25,872 --> 00:44:27,853 Kao da vidite sve što se događa. 357 00:44:28,590 --> 00:44:32,541 Ne, ti vojnici nisu ustali jednog dana i otišli. 358 00:44:32,542 --> 00:44:34,282 Ako ih prije nisu uhvatili. 359 00:44:34,683 --> 00:44:38,024 Da, neki su bili u kancelariji komandanta. 360 00:44:38,391 --> 00:44:40,010 Možda je to bio nemir. 361 00:44:40,011 --> 00:44:43,956 Ali u tvrđavi ne bi trebalo biti više od dvadeset ili trideset ljudi. 362 00:44:43,957 --> 00:44:46,706 Dajin i njegovi ljudi će se pobrinuti za njih. 363 00:44:46,707 --> 00:44:47,807 Usred noći. 364 00:44:49,024 --> 00:44:53,129 Mislim da niko nije opljačkao utvrdu, to je bio jedan od vojnika 365 00:44:53,130 --> 00:44:56,190 Da nije tako, ostali ne bi slijedili njega. 366 00:44:56,191 --> 00:45:00,232 Oni su sigurno iskopali rov i zakopali leševe. 367 00:45:03,038 --> 00:45:07,358 Razumijem zašto vlada želi Dajina, ali ne i zašto ga Indijanci žele. 368 00:45:07,359 --> 00:45:08,819 Uskoro ćemo saznati. 369 00:45:18,482 --> 00:45:19,122 Dajin...? 370 00:45:21,406 --> 00:45:22,746 Izgleda kao vagon. 371 00:45:23,418 --> 00:45:25,039 Možda je to on. 372 00:45:47,016 --> 00:45:49,056 S koliko muškaraca dolazi? 373 00:45:49,057 --> 00:45:50,977 To su ljudi karavana. 374 00:45:58,513 --> 00:46:00,143 Brzo otvorite vrata. 375 00:46:48,148 --> 00:46:50,204 Ostavili smo samo taj vagon. 376 00:46:50,205 --> 00:46:52,195 Sa sobom su poneli i puške. 377 00:46:52,314 --> 00:46:55,134 Šta se dogodilo s konjicom koju sam vam poslao? 378 00:46:55,135 --> 00:46:56,475 Pali su poput muva. 379 00:46:56,627 --> 00:46:57,787 Bio je to masakr. 380 00:46:57,846 --> 00:46:59,226 Gdje su vojnici? 381 00:46:59,227 --> 00:47:00,387 Nema vojnika. 382 00:47:00,907 --> 00:47:02,297 Utvrda je prazna. 383 00:47:02,878 --> 00:47:05,937 Lagali su kad su rekli da je vojska ovde. 384 00:47:05,938 --> 00:47:09,598 Ovde je bio odred. Vjerujemo da su opljačkani. 385 00:47:09,599 --> 00:47:12,359 Nije normalno da napadaju jaku vojsku. 386 00:47:12,360 --> 00:47:15,161 Neki vojnici uhvatili su ih u snu. 387 00:47:15,162 --> 00:47:18,702 Osjetio sam se krivim što nisam slijedio njegov savjet, 388 00:47:18,703 --> 00:47:22,144 Sad vidim da je ovo prokleta mišolovka. 389 00:47:24,451 --> 00:47:28,619 Ne mislim kao Jonas. Osjećam se sigurnije ovdje u tvrđavi. 390 00:47:28,620 --> 00:47:30,311 Slušaj, trebalo je neko vrijeme. 391 00:47:30,361 --> 00:47:32,210 Drago mi je da si dobro. 392 00:47:32,211 --> 00:47:35,871 To je čovjek niotkuda. "Gospođo, ovaj čovjek je iz jednog mjesta." 393 00:47:35,872 --> 00:47:39,052 Zaista? Bio je na mnogim mjestima i učinio mnoge stvari. 394 00:47:39,053 --> 00:47:40,072 Dobro je, Ben. 395 00:47:40,073 --> 00:47:43,973 Moguće je da oni s istoka nisu čuli za Toma Horna. 396 00:47:43,974 --> 00:47:48,235 Ali ovdje je na zapadu vrlo poznato. Naročito zbog vašeg oružja. 397 00:47:53,436 --> 00:47:55,356 Znači ti si oružar? 398 00:47:55,422 --> 00:47:58,153 Ako je moj prijatelj Ben Stokes rekao, da. 399 00:47:58,200 --> 00:48:01,061 Zato bježite od svoje reputacije. 400 00:48:02,500 --> 00:48:04,710 Bojim se da će ljudi znati. 401 00:48:05,218 --> 00:48:07,368 Boji se čudnog svijeta. 402 00:48:07,750 --> 00:48:09,381 Zamišljam usamljeno. 403 00:48:11,115 --> 00:48:12,555 Da, to je najgore. 404 00:48:13,208 --> 00:48:17,529 Dakle, želite ići tamo gde ne znate kako početi ispočetka, zar ne? 405 00:48:17,530 --> 00:48:19,621 Da, to neki rade. 406 00:48:20,072 --> 00:48:24,195 Da, to je tačno. A vjerujem da ljudi imaju pravo na... 407 00:48:24,196 --> 00:48:27,736 Dame, sve možete spavati u vojničkim odajama. 408 00:48:27,737 --> 00:48:30,127 Muškarci će nastaviti u smenama. 409 00:48:32,969 --> 00:48:37,350 Laku noć. - U pravu si. Ljudi trebaju imati pravo na to. 410 00:48:38,841 --> 00:48:42,052 Drago nam je da smo se dogovorili. Laku noć. 411 00:48:52,701 --> 00:48:54,032 Nisi ti kriv. 412 00:48:55,675 --> 00:48:59,526 E, to je jedan od problema upravljanja karavanima. 413 00:49:00,383 --> 00:49:02,183 To ste već znali, zar ne? 414 00:49:03,643 --> 00:49:05,623 Još uvijek vidim njihova lica. 415 00:49:06,509 --> 00:49:08,190 I čuti vaše vriskove. 416 00:49:08,894 --> 00:49:12,805 I gdje da odvedem preživjele da bi bili sigurni? 417 00:49:14,075 --> 00:49:15,585 Do očarane utvrde. 418 00:49:15,630 --> 00:49:17,495 Ko ste oduševljeni vi ste. 419 00:49:17,496 --> 00:49:20,477 Duhovi vojnika ovdje visi. 420 00:49:24,729 --> 00:49:28,569 Jednom sam čuo da je u ovoj tvrđavi bila pošiljka zlata. 421 00:49:28,570 --> 00:49:32,446 Pa, dobro ste slušali. Vrijednost je milion dolara. 422 00:49:32,447 --> 00:49:34,667 To je ono što Dajin želi. 423 00:49:34,668 --> 00:49:37,727 Ko je Dajin? -Jedan od onih koji su učestvovali u ubistvu... 424 00:49:37,728 --> 00:49:39,168 Kada su zauzeli tvrđavu. 425 00:49:39,169 --> 00:49:41,928 Sada ih nije ovdje, ali vratit će se, garantiram. 426 00:49:41,929 --> 00:49:45,600 Zlato je uzimano iz tvrđave prije nekoliko mjeseci. U tajnosti. 427 00:49:46,010 --> 00:49:47,947 Pa to niko ne bi ukrao. 428 00:49:47,948 --> 00:49:51,187 Toliko tajna da Dajin ne zna da više nije ovde. 429 00:49:51,188 --> 00:49:56,279 I s toliko krvi nije bilo koristi, sad se vrte po regiji da... 430 00:49:56,280 --> 00:50:01,321 Nabavite hranu, odjeću, novac, viski i to mogu biti i žene. 431 00:50:02,100 --> 00:50:05,841 To znači da će nas napasti da nas unište. 432 00:50:05,906 --> 00:50:07,176 To se ne zna. 433 00:50:07,673 --> 00:50:12,202 Može li itko razgovarati o ovom neredu, sva konjica bi došla da ih progoni. 434 00:50:12,203 --> 00:50:15,743 Dakle, bilo je nekih ljudi ovdje, za slučaj da neko dođe. 435 00:50:15,744 --> 00:50:17,484 Moramo ih upozoriti. 436 00:50:17,674 --> 00:50:20,775 Odavde je telegraf nekoliko milja. 437 00:50:20,925 --> 00:50:25,486 Dajin će nas eliminirati prije nego što iko od nas dođe u ovu kancelariju. 438 00:50:25,487 --> 00:50:27,418 Dakle, mi smo u nevolji. 439 00:50:27,490 --> 00:50:29,802 Ako krenemo, naći ćemo Indijance, 440 00:50:29,803 --> 00:50:33,103 Ako ostanemo, suočit ćemo se s ovim dezerterima. Koliko? 441 00:50:33,104 --> 00:50:34,264 Ne znamo. 442 00:50:34,481 --> 00:50:37,292 Barem se možemo zaštititi u tvrđavi. 443 00:50:37,293 --> 00:50:40,052 Izaći ću na stražarsko mjesto i zaštititi se. 444 00:50:40,053 --> 00:50:42,394 Pokušaš spavati. Trebat će im. 445 00:50:47,103 --> 00:50:50,014 Bojim se ovog Tajlera i svega toga. 446 00:50:50,054 --> 00:50:52,384 Mi i ostali ćemo to učiniti. 447 00:51:13,588 --> 00:51:14,398 Odavde. 448 00:51:15,485 --> 00:51:16,116 Umukni. 449 00:51:20,034 --> 00:51:21,195 Ne prilazi. 450 00:51:22,868 --> 00:51:25,369 Video sam kad te je taj Indijanac uhvatio. 451 00:51:34,383 --> 00:51:35,413 I ubio sam ga. 452 00:51:36,039 --> 00:51:37,598 Inače bi te odveo. 453 00:51:37,599 --> 00:51:39,300 Trebao bih biti zahvalan. 454 00:51:39,968 --> 00:51:42,782 Ne bih volio živjeti u indijanskom šatoru. 455 00:51:42,783 --> 00:51:43,823 Nije li to istina? 456 00:51:47,407 --> 00:51:48,687 Ne reagiraj, ljepota. 457 00:51:49,574 --> 00:51:52,334 Znam puno o vama, gospođice Lee. 458 00:51:52,335 --> 00:51:53,665 Nije pjevač. 459 00:51:59,441 --> 00:52:00,021 Greer... 460 00:52:02,216 --> 00:52:03,546 Ne ulazi u to. 461 00:52:05,565 --> 00:52:10,636 Ako brineš o moralnosti devojke, moraš da prođeš kroz mene. 462 00:53:01,037 --> 00:53:01,677 Hvala 463 00:53:06,712 --> 00:53:08,923 U pravu je, nisam pjevač. 464 00:53:10,789 --> 00:53:12,950 Rekao je da je sopran jer... 465 00:53:13,340 --> 00:53:15,911 Sramim se onoga što radim. 466 00:53:16,556 --> 00:53:17,126 Jesam 467 00:53:18,527 --> 00:53:20,288 Nevesta poštom. 468 00:53:21,365 --> 00:53:23,215 Nema tu ništa loše. 469 00:53:23,912 --> 00:53:29,104 Nije li loše da se očajna žena uda za muškarca kojeg ne poznaje? 470 00:53:29,881 --> 00:53:31,391 Popravit ću krevet. 471 00:53:33,853 --> 00:53:35,603 Čini mi se tako ponižavajućim. 472 00:53:37,320 --> 00:53:38,951 Nema smisla. 473 00:53:39,437 --> 00:53:44,667 Kao lijepa žena kako odaberete muža poštom? 474 00:53:44,668 --> 00:53:46,528 Mora da postoji neki razlog. 475 00:53:48,573 --> 00:53:50,383 Da, naravno. 476 00:53:50,761 --> 00:53:52,962 To je ono, ali nateralo je da tako djeluje. 477 00:53:56,256 --> 00:53:59,106 Ako ne želite da razgovarate o tome, nema veze. 478 00:54:01,591 --> 00:54:04,031 Moja majka umrla je pre nekog vremena. 479 00:54:05,093 --> 00:54:08,453 I otišao sam u Evropu i tamo živeo nekoliko godina. 480 00:54:08,848 --> 00:54:11,409 Kad sam se vratio, otišao sam živjeti sa ocem. 481 00:54:11,672 --> 00:54:15,233 Nismo bili baš bogati, ali ništa nam nije nedostajalo. 482 00:54:16,113 --> 00:54:18,454 A mi smo sebe smatrali društvom. 483 00:54:20,333 --> 00:54:22,664 Tako sam se posvetio dečaku. 484 00:54:23,417 --> 00:54:25,747 Ko je takođe bio iz visokog društva? 485 00:54:26,051 --> 00:54:26,791 Da 486 00:54:27,162 --> 00:54:31,823 Poanta je u tome što su mog oca optužili za pronevjeru i sve što smo imali... 487 00:54:32,859 --> 00:54:33,609 Ako je gotovo. 488 00:54:35,672 --> 00:54:37,773 A zaručnik te napustio? 489 00:54:38,631 --> 00:54:41,782 Da, i tada su svi moji prijatelji otišli. 490 00:54:42,110 --> 00:54:44,930 To je problem ljudi visokog društva, 491 00:54:44,931 --> 00:54:46,551 To je dobro, nema šta. 492 00:54:47,033 --> 00:54:51,184 Prodali su ime moga oca da bi platili ukradeno. 493 00:54:51,399 --> 00:54:53,089 A onda u tom trenutku... 494 00:54:53,681 --> 00:54:57,251 Došlo mi je saopštenje za dopis. 495 00:54:57,934 --> 00:55:00,494 Bilo je to od agencije Hud u San Francisku. 496 00:55:01,090 --> 00:55:02,260 Odlučio sam odgovoriti. 497 00:55:02,802 --> 00:55:06,843 A onda sam napisao jednom gospodinu po imenu Bruce. 498 00:55:08,063 --> 00:55:10,563 I vjerovao je da već ima rješenje. 499 00:55:10,621 --> 00:55:14,397 Prije nego što ste razgovarali o odlasku u mjesto gdje vas niko ne poznaje. 500 00:55:14,398 --> 00:55:16,319 Ne stidi se toga. 501 00:55:16,423 --> 00:55:18,863 Ne mogu to izbeći. To nije ljubav. 502 00:55:19,031 --> 00:55:21,762 To je samo način skrivanja i bijega. 503 00:55:22,284 --> 00:55:24,908 Ali mislim da to nikada neću učiniti. 504 00:55:24,909 --> 00:55:27,728 Ne znam šta će biti sa mnom, ali nije me briga. 505 00:55:27,729 --> 00:55:32,939 Muka mi je od ove laži o operi iz San Francisca i cijeloj toj historiji. 506 00:55:32,940 --> 00:55:33,991 Miss Lee... 507 00:55:35,480 --> 00:55:37,050 To mi je važno. 508 00:55:38,466 --> 00:55:39,506 Ako se to računa. 509 00:55:41,725 --> 00:55:43,346 Oh, naravno da ima. 510 00:55:44,866 --> 00:55:45,506 Hvala 511 00:55:48,850 --> 00:55:49,600 Laku noć. 512 00:56:24,523 --> 00:56:28,844 John je rekao da ova banka ima novac, ali samo valutu. 513 00:56:35,035 --> 00:56:35,615 Dajin... 514 00:56:39,818 --> 00:56:42,638 Rekao sam da ne napuštate tvrđavu dok se ne vratimo. 515 00:56:42,639 --> 00:56:44,078 Dva muškarca su stigla tamo. 516 00:56:44,079 --> 00:56:47,679 Jeste li ih uhvatili? -Da, ali... -Pustiš da pobjegnu...? 517 00:56:47,680 --> 00:56:52,951 Ne, Dajin. Oni su silom pobjegli. Pokušali smo to zaustaviti, ali smo ubili Charleyja. 518 00:56:52,975 --> 00:56:55,735 I drugi su, pobjegli poput zečeva, zar ne? 519 00:56:55,736 --> 00:56:57,656 Ne, Peter nije ovdje... 520 00:57:00,384 --> 00:57:02,014 Napustili ste Petera. 521 00:57:02,251 --> 00:57:04,922 Da dođem po tebe. I da ti kažem sve. 522 00:57:05,979 --> 00:57:07,119 Bila si u tri. 523 00:57:07,120 --> 00:57:10,839 Bili su moji najbolji ljudi i ne mogu s dva jadna đavola. 524 00:57:10,840 --> 00:57:12,531 Ubili bi me, Dajine. 525 00:57:13,704 --> 00:57:15,334 Trebalo je to počastiti. 526 00:57:16,631 --> 00:57:17,791 Ne, Dajin, ne. 527 00:57:18,232 --> 00:57:21,203 Vi i oni ne zaslužujete da budete s nama. 528 00:57:25,828 --> 00:57:27,147 Vratimo se tvrđavi. 529 00:57:27,148 --> 00:57:30,208 Moram eliminirati nekoliko nepoželjnih posjetilaca. 530 00:57:30,209 --> 00:57:34,720 Ako brzo marširamo, nećemo dozvoliti da se ništa od toga ponovi. 531 00:57:55,638 --> 00:57:58,328 Nakon što se desio pakao u dolini... 532 00:57:58,701 --> 00:58:01,881 Vjerujem da opasnost s kojom se suočavamo još nije gotova. 533 00:58:01,882 --> 00:58:03,452 Moramo se pripremiti. 534 00:58:03,806 --> 00:58:06,957 To pleme Indijanaca nas opet napada... 535 00:58:07,485 --> 00:58:09,816 Ali postoji neposrednija opasnost. 536 00:58:10,109 --> 00:58:13,269 Grupa odbjeglih branitelja iz vojske. 537 00:58:13,705 --> 00:58:18,086 Komandira ga čovjek po imenu Dajin, koji takođe dolazi ovamo. 538 00:58:18,455 --> 00:58:21,325 Mislila sam da su ove smrti gotove. 539 00:58:21,879 --> 00:58:26,190 S Eli Jonas na čelu karavane ovo se nikada neće završiti. 540 00:58:27,201 --> 00:58:29,301 Ti ljudi nas žele ubiti. 541 00:58:29,458 --> 00:58:30,717 Moramo se braniti. 542 00:58:30,718 --> 00:58:32,639 Morat ćemo ih sve pobiti. 543 00:58:34,810 --> 00:58:35,911 Sve osim jednog. 544 00:58:36,461 --> 00:58:38,081 Želim Dajina živog. 545 00:58:38,686 --> 00:58:41,237 Kao agent američke vlade... 546 00:58:41,368 --> 00:58:43,578 Moja obaveza je da ga uhvatim živog. 547 00:58:44,314 --> 00:58:45,574 Da, to će biti lako. 548 00:58:45,575 --> 00:58:48,274 Moramo ubiti sve ove osim jednog negativca. 549 00:58:48,275 --> 00:58:50,075 Nitko nije rekao da će biti lako. 550 00:58:50,076 --> 00:58:51,656 Možda je nemoguće. 551 00:58:51,783 --> 00:58:53,943 Ali Indijci takođe žele Dajina. 552 00:58:53,944 --> 00:58:58,325 A ako ga uhvatimo, možda možemo održati mir na teritoriji... 553 00:58:59,317 --> 00:59:01,647 i održavaj nas sve žive. 554 00:59:01,693 --> 00:59:04,614 Imat ćemo puške koje se ponavljaju. 555 00:59:04,883 --> 00:59:06,994 Onda ćemo poneti neke. 556 00:59:08,290 --> 00:59:10,270 Ne budi velika, mlaki. 557 00:59:13,946 --> 00:59:16,917 Je li vam gospođica Lee pjevala noću? 558 00:59:18,415 --> 00:59:19,575 Nemoj me zadirkivati. 559 00:59:20,419 --> 00:59:22,219 Znate cijelu istinu. 560 00:59:22,994 --> 00:59:25,666 Ona nema ugovor s bilo kojom operom. 561 00:59:25,667 --> 00:59:27,057 Sve sam ti rekao. 562 00:59:28,449 --> 00:59:31,720 Pitajte je o ugovoru koji je potpisala. 563 00:59:32,474 --> 00:59:36,555 To je s najvažnijom kućom za djevojke u San Franciscu. 564 00:59:37,763 --> 00:59:38,723 Hajde 565 00:59:39,096 --> 00:59:40,196 Pitajte je. 566 00:59:40,984 --> 00:59:42,671 Hudova agencija. 567 00:59:42,672 --> 00:59:44,171 Izašao je u svim novinama. 568 00:59:44,172 --> 00:59:45,562 Ta uloga je bila moja. 569 00:59:45,922 --> 00:59:48,802 Ispustio ga je onog dana kada smo napustili Sao Luiz. 570 00:59:48,803 --> 00:59:49,893 I uhvatio sam ga. 571 00:59:50,343 --> 00:59:52,743 Vaši agenti biraju devojke na istoku 572 00:59:52,744 --> 00:59:56,164 i pošalji ih na zapad, da ne nađu ništa... 573 00:59:56,165 --> 00:59:58,864 Kažu da će biti mladenke. 574 00:59:58,865 --> 01:00:02,016 Zato se ovaj lažni pretvarajući da je pjevač. 575 01:00:04,351 --> 01:00:06,883 Sad ćeš umrijeti odjednom, zar ne? 576 01:00:06,884 --> 01:00:09,495 To prije nisam radio, ali sada ću. 577 01:00:12,103 --> 01:00:13,033 Horn, slušaj. 578 01:00:13,534 --> 01:00:17,254 To što je rekao o agenciji Hud je tačno. 579 01:00:17,773 --> 01:00:21,273 To je svojevrsno udruživanje žena sretnog života. 580 01:00:21,274 --> 01:00:24,274 Pogledajte kako sam rekao istinu. Trebala bi nešto znati. 581 01:00:24,275 --> 01:00:25,495 Otkrio sam to. 582 01:00:25,795 --> 01:00:29,995 Žene koje pišu muškarcima iz San Francisca, a oni odgovaraju. 583 01:00:29,996 --> 01:00:33,907 Oni idu na zapad misleći da će se zapravo vjenčati. 584 01:00:37,643 --> 01:00:41,183 To nije tačno. Ona savršeno zna šta vas čeka. 585 01:00:41,184 --> 01:00:42,634 Ne zna, Greer. 586 01:00:42,642 --> 01:00:46,133 Zatvaram te ljude, a posebno ljude poput nje. 587 01:00:46,175 --> 01:00:48,976 Greer, možeš li mi objasniti kako ćeš me ušutkati? 588 01:00:53,005 --> 01:00:57,255 Jonas je prokomentirao da mnoge djevojke ne znaju za ovu agenciju. 589 01:00:57,256 --> 01:00:58,527 Možda je tako. 590 01:00:59,784 --> 01:01:02,465 Zamišljam da odete u San Francisco i... 591 01:01:02,611 --> 01:01:04,471 Nikada, neću biti jedan od njih. 592 01:01:07,050 --> 01:01:08,609 Ne pitam te. 593 01:01:08,610 --> 01:01:12,082 Možda i ceo moj život može biti laž. 594 01:01:12,083 --> 01:01:14,473 Možda sam odlična sopranistica. 595 01:01:15,020 --> 01:01:17,865 Nikad nećete znati da li lažem o svojoj prošlosti. 596 01:01:17,866 --> 01:01:20,927 A ti o mojoj tako malo, vezani smo. 597 01:01:20,928 --> 01:01:22,967 Nije pravi žreb, drugačiji je. 598 01:01:22,968 --> 01:01:25,679 Muškarci ne vole žene koje... 599 01:01:25,680 --> 01:01:26,900 Previše govoriš. 600 01:01:28,072 --> 01:01:29,293 Pričam puno. 601 01:01:30,856 --> 01:01:32,666 Uvek objašnjava sebe. 602 01:01:33,156 --> 01:01:34,787 Možete li mi objasniti? 603 01:01:35,982 --> 01:01:38,423 Jedino što je važno jeste da... 604 01:01:38,612 --> 01:01:40,192 Pobjeda ili gubitak... 605 01:01:42,822 --> 01:01:44,282 Nećemo zaboraviti. 606 01:01:45,556 --> 01:01:46,957 Kakvo lijepo objašnjenje. 607 01:01:48,074 --> 01:01:49,994 I o tome više nećemo razgovarati. 608 01:01:50,697 --> 01:01:53,608 Ako ne želite, nećemo razgovarati, samo... 609 01:01:54,511 --> 01:01:55,201 Dosta je. 610 01:02:32,489 --> 01:02:33,759 Rekao sam ne. 611 01:02:37,835 --> 01:02:41,555 A ja kažem da neću učestvovati u privatnom ratu drugih. 612 01:02:41,556 --> 01:02:43,055 Ne možete otići odavde. 613 01:02:43,056 --> 01:02:46,836 Grešite. Stavit ću ove ljude u vagon i izaći ćemo odavde. 614 01:02:46,837 --> 01:02:49,808 Jedine koje će izaći su pantaloni. 615 01:02:50,375 --> 01:02:51,365 Slušajte Stokes... 616 01:02:51,915 --> 01:02:55,295 Ni ti ni Jonas ne biste trebali ići, samoubilački je ostati ovdje. 617 01:02:55,296 --> 01:02:58,371 Ako izađemo iz ove mišolovke imali bismo šansu. 618 01:02:58,372 --> 01:03:01,762 Ti dezerteri nisu bolji od Indijanaca. 619 01:03:01,997 --> 01:03:04,997 Mislim da bi trebali izaći što prije. 620 01:03:04,998 --> 01:03:07,425 Greer, ja sam šef karavana. 621 01:03:07,426 --> 01:03:08,646 Ali koji karavan? 622 01:03:09,997 --> 01:03:12,092 Izgubio si karavan, Jonas. 623 01:03:12,093 --> 01:03:14,466 I prema onome što sam rekao nije prvo. 624 01:03:14,467 --> 01:03:16,627 Donijela sam odluku, ostat ćemo. 625 01:03:16,628 --> 01:03:18,208 Vaše odluke su gotove. 626 01:03:18,764 --> 01:03:21,505 Dakle, razmišljate o donošenju odluka? 627 01:03:23,344 --> 01:03:25,215 Podnijećemo na glasanje. 628 01:03:28,096 --> 01:03:28,967 Hey Tyler... 629 01:03:33,054 --> 01:03:35,649 Da li želite da ostanete pa da vas ubiju...? 630 01:03:35,650 --> 01:03:38,971 Ili biste radije izašli napolje pa vas sigurno ubili? 631 01:03:39,277 --> 01:03:41,187 Ne želim da me ubiju. 632 01:03:41,223 --> 01:03:43,084 Pa, onda se odlučite. 633 01:03:45,254 --> 01:03:46,124 Hajde da glasamo. 634 01:03:47,714 --> 01:03:51,085 Oni koji se zalažu za boravak podižu ruku. 635 01:03:57,852 --> 01:04:00,713 Idem sam. Ne s tim konjima. 636 01:04:00,936 --> 01:04:04,367 Ako se to dogodi, skočite sa zida i hodajte. 637 01:04:04,887 --> 01:04:08,257 U suprotnom, zgrabite pušku i spremite se da je koristite. 638 01:05:03,601 --> 01:05:05,471 Čekaju nas, idemo. 639 01:05:10,774 --> 01:05:11,645 Dolaze. 640 01:05:12,640 --> 01:05:13,899 Žene unutra. 641 01:05:13,900 --> 01:05:15,421 Ulazi brzo. 642 01:05:27,810 --> 01:05:30,371 Skloni se odatle. Idite u pomoć negdje drugdje. 643 01:05:43,715 --> 01:05:46,636 Mislim da smo ih već dobili. Potvrdimo. 644 01:05:48,690 --> 01:05:52,541 Tamo su samo dva muškarca, šta čekamo? 645 01:06:36,859 --> 01:06:38,019 Prestani da pucaš. 646 01:06:39,932 --> 01:06:41,152 Još nije gotovo. 647 01:06:41,326 --> 01:06:43,126 Neće biti tako lako. 648 01:06:45,995 --> 01:06:48,035 Nisu znali da nas je toliko. 649 01:06:48,340 --> 01:06:49,441 Sada to znate. 650 01:07:06,222 --> 01:07:07,962 Odakle su ovi drugi došli? 651 01:07:07,963 --> 01:07:11,623 Važno je jedino da ovu tvrđavu ne ostave na životu. 652 01:07:11,624 --> 01:07:13,445 Sigurno bi nas demantirali. 653 01:07:13,446 --> 01:07:18,452 Moraju znati da smo mi ubili vojnike. I ubili smo indijske žene i decu. 654 01:07:18,453 --> 01:07:20,793 Nisam znao šta je u indijanskom naselju. 655 01:07:20,794 --> 01:07:24,574 I Indijanci nisu očekivali da ćemo stići do tog sela. 656 01:07:24,575 --> 01:07:28,715 Da, i zahvaljujući tebi, znaš koga da tražiš. 657 01:07:28,716 --> 01:07:32,375 -Dajin, Dajin je ono što si vikao. "Sada to nije važno." 658 01:07:32,376 --> 01:07:33,947 Ok, hajde da ih nabavimo. 659 01:07:34,747 --> 01:07:37,197 Neka se ne ožive iz te utvrde. 660 01:07:51,588 --> 01:07:52,738 Ne vidim ih. 661 01:07:53,238 --> 01:07:55,048 Možda su se povukli. 662 01:07:55,191 --> 01:07:56,532 Ne vjerujte u to. 663 01:07:56,840 --> 01:07:57,880 Dobro smo se slagali. 664 01:07:58,380 --> 01:08:02,280 Ali bilo bi bolje da je u tvrđavu došao vojni odred. 665 01:08:02,281 --> 01:08:06,961 Vojni garnizon ne bi znao ništa o Dajinu i njegovim ljudima. 666 01:08:06,962 --> 01:08:08,521 Zašto opet ne napasti? 667 01:08:08,522 --> 01:08:11,222 Zašto ne vrištite jače da ne čujemo bolje? 668 01:08:11,223 --> 01:08:13,623 Kažem da će nas opet napasti. 669 01:08:13,624 --> 01:08:17,304 Oni razmišljaju o najboljem načinu da napadnu utvrdu. 670 01:08:18,646 --> 01:08:19,845 I da nas rastrga. 671 01:08:19,846 --> 01:08:21,596 Mogli smo i prije. 672 01:08:22,239 --> 01:08:23,689 Šta je sa Indijancima? 673 01:08:23,792 --> 01:08:25,892 Jeste li sigurni da će nas napasti? 674 01:08:26,473 --> 01:08:27,103 Hej, Tom. 675 01:08:28,083 --> 01:08:30,533 Mislim da vidim neke negativce. 676 01:08:31,304 --> 01:08:34,154 Ali oni su daleko, a ja ne znam koliko. 677 01:08:34,426 --> 01:08:36,227 Jonas, idi na krov. 678 01:08:36,326 --> 01:08:37,885 Tyler, pozadi. 679 01:08:37,886 --> 01:08:41,807 Greer... -Znam, pobrinut ću se za mjesta koja se ne pojave. 680 01:10:05,987 --> 01:10:07,486 Vratite se svom postu odmah. 681 01:10:07,487 --> 01:10:08,446 Šta se dogodilo? 682 01:10:08,447 --> 01:10:10,187 Pokušavaju da nas dovedu u zabludu. 683 01:10:10,188 --> 01:10:11,578 Vratite se svom postu. 684 01:10:12,175 --> 01:10:13,336 Ubili su Tajlera. 685 01:10:29,139 --> 01:10:31,179 Čovječe, nije u dobroj formi. 686 01:10:31,180 --> 01:10:33,459 Hvala Nastavite paziti tamo. 687 01:10:33,460 --> 01:10:35,320 I sta mislite sta radim? 688 01:10:35,321 --> 01:10:38,211 Ne znam ni ja imam oči u leđa. 689 01:10:38,212 --> 01:10:40,672 Dečki već moraju da rade s njima. 690 01:10:40,673 --> 01:10:43,252 A ako nisu, mi ćemo to učiniti sami. 691 01:10:43,253 --> 01:10:44,003 Na maršu. 692 01:10:51,110 --> 01:10:51,690 Jonas... 693 01:11:47,260 --> 01:11:47,950 U redu? 694 01:11:48,947 --> 01:11:50,517 Uvek na istom mestu. 695 01:12:39,510 --> 01:12:41,261 Linda, vrati se unutra. 696 01:12:41,821 --> 01:12:42,981 Želim pomoći. 697 01:12:43,539 --> 01:12:45,520 Zato idi da se brineš o povrijeđenima. 698 01:12:52,860 --> 01:12:53,611 Hej, momci. 699 01:12:54,595 --> 01:12:57,155 Otvori vrata i pusti nas unutra. 700 01:12:57,441 --> 01:12:59,601 Mi smo iz tvrđave, mi smo vojnici. 701 01:12:59,730 --> 01:13:01,240 Ja sam narednik Blade. 702 01:13:02,106 --> 01:13:03,905 Neka se sakriju ovdje. 703 01:13:03,906 --> 01:13:06,587 Indijci ne znaju da smo ovdje. 704 01:13:08,657 --> 01:13:12,065 Indijci su buntovni i neće se zaustaviti ni zbog čega. 705 01:13:12,066 --> 01:13:13,446 Šta god to bilo. 706 01:13:15,805 --> 01:13:17,964 Za Boga miloga, pusti nas unutra. 707 01:13:17,965 --> 01:13:20,566 Jedino rješenje je dati im Dajina. 708 01:13:20,567 --> 01:13:23,658 Moramo zaštititi žene. Otvori vrata. 709 01:13:23,659 --> 01:13:26,098 Ostaću i pokušati razgovarati s njima. 710 01:13:26,099 --> 01:13:27,658 Trenutak, Ben. ne može 711 01:13:27,659 --> 01:13:31,317 Slušaj Ovdje sam agent, ne. Samo će me poslušati. 712 01:13:31,318 --> 01:13:32,598 Možda će me poslušati. 713 01:13:38,934 --> 01:13:40,193 Ja sam narednik Blade. 714 01:13:40,194 --> 01:13:41,945 Indijanci dolaze. 715 01:13:44,901 --> 01:13:46,882 Molim vas pustite nas unutra. 716 01:13:50,496 --> 01:13:51,667 Dođi brzo. 717 01:13:57,153 --> 01:13:59,133 Sada su to Indijanci i banditi. 718 01:14:12,003 --> 01:14:12,523 OK 719 01:14:13,001 --> 01:14:15,321 A sad baci oružje na pod. 720 01:14:16,782 --> 01:14:18,993 Hej, pokažite to Indijancima. 721 01:14:19,930 --> 01:14:20,560 Na podu. 722 01:14:26,018 --> 01:14:28,151 Moramo likvidirati ove Indijance. 723 01:14:28,152 --> 01:14:30,713 Može biti da vas ranije likvidiraju. 724 01:14:33,114 --> 01:14:36,035 Šta on dovraga radi s tom zastavom? 725 01:14:45,788 --> 01:14:46,828 Imamo Dajina. 726 01:14:47,935 --> 01:14:49,796 Samo želiš Dajina. 727 01:14:49,875 --> 01:14:50,805 Nitko drugi. 728 01:14:52,389 --> 01:14:53,490 Ovo je ludo. 729 01:14:54,040 --> 01:14:56,080 Neću se predati Indijancima. 730 01:15:34,239 --> 01:15:35,229 Budite mirni. 731 01:15:35,779 --> 01:15:37,880 Daćemo vam Dajina. 732 01:15:44,739 --> 01:15:45,779 Dovedi Dajin. 733 01:15:47,492 --> 01:15:48,302 Mrtav je. 734 01:15:49,138 --> 01:15:49,998 Mrtav? 735 01:15:51,491 --> 01:15:52,930 Indijanci ga žele živog. 736 01:15:52,931 --> 01:15:53,681 I ja isto. 737 01:15:54,429 --> 01:15:57,489 Proklet bio. Očekuju da on krene odavde. 738 01:15:57,490 --> 01:15:59,591 Pa, nemojmo ih iznevjeriti. 739 01:16:20,896 --> 01:16:24,407 Ne znam kako će reagovati ako saznaju da lažemo. 740 01:16:24,487 --> 01:16:26,478 Čekat ćemo da se približite. 741 01:16:34,960 --> 01:16:36,991 Bolje da idemo do tvrđave. 742 01:16:42,712 --> 01:16:44,343 Do nikad, tvrdoglave. 743 01:16:45,368 --> 01:16:47,108 Moje zadovoljstvo, prijatelju. 744 01:17:09,836 --> 01:17:10,647 U redu. 745 01:17:11,726 --> 01:17:13,646 Ova se više neće dizati. 746 01:17:43,392 --> 01:17:45,731 Zahvaljujem vam ako biste nas pratili. 747 01:17:45,732 --> 01:17:48,492 Tada ćete biti spremni narediti karavanu. 748 01:17:48,493 --> 01:17:49,632 Nadam se ovome. 749 01:17:49,633 --> 01:17:51,844 Jer Linda i ja idemo odavde. 750 01:18:05,992 --> 01:18:07,371 Pa, stara tvrdoglava. 751 01:18:07,372 --> 01:18:08,452 Stara tvrda glava. 752 01:18:08,453 --> 01:18:13,474 Zadnji put kad ste me tako zvali, Indijci su nam ukazivali. 753 01:18:13,818 --> 01:18:16,128 Hoćete li reći da su Indijanci dobro prošli? 754 01:18:16,129 --> 01:18:17,990 Kao što ste rekli jednom... 755 01:18:18,023 --> 01:18:19,943 Ovde je malo zabave. 756 01:18:38,590 --> 01:18:40,731 To je najbolji prijatelj kojeg sam ikad imao. 757 01:18:41,605 --> 01:18:43,405 Sada imaš novog prijatelja. 758 01:18:50,094 --> 01:18:54,845 Gruba obrada prevoda 29,97 fps 56485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.