All language subtitles for Doing.Hard.Time.2004.DVDRipen
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,448 --> 00:00:36,703
"لي الانتقام، يقول الرب"
"العبرانيون 30:10"
2
00:00:44,169 --> 00:00:46,713
"الابن الحبيب - (تشايز ميتشل)"
3
00:00:48,298 --> 00:00:52,135
"سافك دم الإنسان بالإنسان يسفك دمه."
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,595
"التكوين 6:9"
5
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
ارفع يديك!
6
00:03:03,558 --> 00:03:05,768
قف أمام السور، أمام السور.
7
00:03:20,158 --> 00:03:21,993
"طوارئ - اتصل 911 إطفاء - شرطة - إسعاف"
8
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
ليس ولدي.
9
00:03:34,547 --> 00:03:35,673
"تشايز"
10
00:03:36,799 --> 00:03:38,801
ليس ولدي!
11
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
ليساعدني أحد!
12
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
"تشايز!"
13
00:05:28,244 --> 00:05:29,787
لم لا تخبرني بما حدث، يا بني؟
14
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
حسناً، أعني، هذا ظريف.
15
00:05:51,309 --> 00:05:55,188
- هل تمانع لو دخنت؟
- إنه منزلك، يا رجل.
16
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
حسناً.
17
00:06:05,198 --> 00:06:06,824
لماذا أطلقت النار على الصبي؟
18
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
لم أطلق النار على أحد، يا رجل.
19
00:06:11,704 --> 00:06:14,248
بالله عليك، يا "كرتيس".
20
00:06:15,708 --> 00:06:19,337
صفقة مخدرات غير ناجحة،
فتفقد السيطرة على أعصابك.
21
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
ويحدث إطلاق نار.
22
00:06:21,923 --> 00:06:26,177
أحدكما أطلق النار على الصبي دون قصد،
السؤال هو، أي واحد منكما؟
23
00:06:29,555 --> 00:06:31,474
لم لا تكتشف أي واحد إذاً؟
24
00:06:33,059 --> 00:06:35,770
ابق هنا، سأذهب للقيام بذلك.
25
00:06:42,527 --> 00:06:46,239
لا أعرف، تبدو ناصعة وخفيفة.
26
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
يمكنني توجيه تهمة مخدرات ضدكما.
27
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
لكن يوجد أمر أكثر أهمية هنا.
28
00:06:58,084 --> 00:06:59,043
الآن.
29
00:07:00,044 --> 00:07:03,923
سننسى أمر حيازة المخدرات،
قل لي فقط من أطلق النار على الطفل.
30
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
أي طفل؟ هل أطلق أحد النار على طفل؟
31
00:07:10,471 --> 00:07:13,015
حسناً، ما قلته للتو...
32
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
يظهر لي أنه لم يكن أنت.
33
00:07:18,479 --> 00:07:21,899
لكن ذلك يبقي شخصاً واحداً فقط.
34
00:07:23,151 --> 00:07:24,068
حسناً.
35
00:07:25,695 --> 00:07:29,949
لو كنت مكانك لحاولت التملص من هذه التهمة.
36
00:07:33,995 --> 00:07:35,455
أنت لست مكاني.
37
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
أنت في مأزق، أتعرف ذلك؟ أنت مسل ومضحك.
38
00:07:42,545 --> 00:07:44,297
أنت ممثل هزلي.
39
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
أهلاً بعودتك، يا صديقي.
40
00:07:53,347 --> 00:07:55,183
إلى من تتحدث؟
41
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
أنا لست صديقك اللعين، يا صديقي.
42
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
والآن اسمع، لأنني أعرف
كيف يعيش تجار المخدرات.
43
00:08:03,733 --> 00:08:06,068
الشرف؟ أعرف كل شيء عنه.
44
00:08:07,111 --> 00:08:09,363
أعرف أنك لن تخون أي أحد.
45
00:08:10,406 --> 00:08:14,785
لكن "ريزور" حاول أخذ مخدراتك وقتلك.
46
00:08:14,869 --> 00:08:15,786
"أدلة"
47
00:08:16,704 --> 00:08:18,456
أين الشرف في ذلك؟
48
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
ما أعتقده...
49
00:08:22,460 --> 00:08:25,546
هو أنك لست مدينا له بأي شيء، يا "كرتيس".
50
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
لنرى إن كنت أفهم ما تعنيه بالضبط.
51
00:08:32,428 --> 00:08:33,846
تريدني أن أكتب على هذه الورقة...
52
00:08:33,929 --> 00:08:36,307
أن "ريزور" حاول أن يسلبني كيس مخدرات
53
00:08:36,640 --> 00:08:39,227
فتعاركنا بالمسدسات
وهو أطلق النار على الولد، صحيح؟
54
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
أنت قلت ذلك.
55
00:08:43,648 --> 00:08:46,692
دعني أفكر: حيازة مخدرات
56
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
ومع حيازة مسدس أنال عقوبة بالسجن لسنتين.
57
00:08:50,154 --> 00:08:52,114
المشاركة في جريمة قتل.
58
00:08:52,198 --> 00:08:54,825
أعني، أريد فقط مراجعة كل الحقائق
كي لا يكون هناك اختلاط.
59
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
- لا داع للعجلة.
- أجل
60
00:09:10,800 --> 00:09:12,426
"أريد محامياً لعيناً!"
61
00:09:14,845 --> 00:09:17,056
أفهمك، سمعته...
62
00:09:17,139 --> 00:09:20,101
نعم، سأحضر لك محامياً، أتريد محامياً؟
63
00:09:20,309 --> 00:09:21,769
تريد أن تضربني، أليس كذلك؟
64
00:09:21,978 --> 00:09:26,065
ما أريد أن أفعله، وما هو قانوني...
65
00:09:26,774 --> 00:09:28,401
هما أمران مختلفان.
66
00:09:28,943 --> 00:09:29,819
اخرج من هنا.
67
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
هل توصل أعضاء هيئة المحلّفين إلى قرار؟
68
00:09:40,705 --> 00:09:43,916
- أجل، يا حضرة القاضي.
- هلا تفضل المتهمان بالوقوف؟
69
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
بشأن تهمة حيازة مخدرات...
70
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
بقصد بيعها، ما هو قراركم؟
71
00:09:55,219 --> 00:09:58,222
نجد المتهمين مذنبين.
72
00:10:00,433 --> 00:10:03,769
بشأن تهمة القتل غير المتعمد، ما هو قراركم؟
73
00:10:04,353 --> 00:10:07,565
نجد المتهمين غير مذنبين.
74
00:10:12,403 --> 00:10:16,282
المتهمان ستتم إعادتهما إلى السجن
الاحتياطي في ولاية "كاليفورنيا" فوراً.
75
00:10:53,611 --> 00:10:54,570
هيا!
76
00:10:54,654 --> 00:10:57,907
ادخلوا إلى هنا! سيروا بسرعة! سيروا بنشاط!
77
00:11:01,202 --> 00:11:04,413
على الخط! هيا! توجهوا إلى الأمام!
78
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
إلى الأمام! هيا! أهلاً بكم
في الفردوس أيتها السيدات.
79
00:11:07,833 --> 00:11:10,252
بسرعة! توجهوا إليّ! استديروا وتوجهوا إليّ!
80
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
تعالوا إلى هنا! على الخط!
81
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
اسمي النقيب "بيرس" وهو يعجبني.
82
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
لذا لا تدعوني "بيرس"...
83
00:11:22,431 --> 00:11:26,894
أو الكابتن أو يا هذا،
أو الرئيس أو أي شيء آخر.
84
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
- هل تفهمون؟
- نعم، أيها النقيب "بيرس".
85
00:11:30,356 --> 00:11:34,735
قسم "كازاواي" التأديبي لديه قوانين...
86
00:11:35,277 --> 00:11:37,029
مثل المجتمع الذي أتيتم منه.
87
00:11:37,113 --> 00:11:40,825
بعكس المجتمع الذي أتيتم منه، ليست
هناك ثغرات قانونية أو وسائل للتحايل.
88
00:11:40,908 --> 00:11:44,703
لذا إن خرقتموها ستعاقبون.
89
00:11:45,454 --> 00:11:48,332
"قسم (كازاواي) التأديبي (ريموند كارفر)"
90
00:11:48,416 --> 00:11:51,335
هذا المكان يعمل بنظام المخالفات.
91
00:11:52,086 --> 00:11:55,131
المخالفات تجعل عقوبة سجنكم أطول.
92
00:11:55,256 --> 00:11:57,716
المزيد من المخالفات يعني المزيد من الوقت.
93
00:11:57,883 --> 00:12:00,803
إن كان سلوككم جيداً،
وقمتم بأعمالكم وكان تصرفكم إيجابياً
94
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
لن تحصلوا على أية مخالفات.
95
00:12:02,805 --> 00:12:06,892
افعلوا العكس وسوف تشيخون وتموتون هنا.
96
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
"قسم (كازاواي) التأديبي (كرتيس كريغ)"
97
00:12:21,240 --> 00:12:22,658
تفضل.
98
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً لتشربه؟
99
00:12:36,422 --> 00:12:37,715
لا، عنيت...
100
00:12:39,049 --> 00:12:40,301
انس الأمر.
101
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
إذاً لكم من الوقت ستفعل هذا، يا "مايكل"؟
102
00:12:46,015 --> 00:12:47,183
أفعل ماذا؟
103
00:12:47,766 --> 00:12:51,145
عدم الذهاب إلى العمل وشرب الكحول
طوال اليوم والجلوس والتحسر.
104
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
- لم أكن والدة "تشايز" لكنني أحببت...
- ذلك صحيح!
105
00:12:55,191 --> 00:12:56,775
والدته ماتت.
106
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
من المستحيل أن تعرفي كيف أشعر.
107
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
أن يقتل ابنك...
108
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
والرجلان المسؤولان يحكم عليهما
بالسجن لخمس سنوات.
109
00:13:08,954 --> 00:13:10,706
وهما مؤهلان لإطلاق سراح مشروط بعد سنتين
110
00:13:10,789 --> 00:13:14,293
لأن هيئة المحلفين لم تستطع
أن تحدد من كان مسؤولاً.
111
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
لن أتوقف عن ذلك، عليك المضي قدماً.
112
00:13:17,505 --> 00:13:18,881
أتعرفين ماذا؟
113
00:13:19,507 --> 00:13:21,800
ربما يجدر بك أنتِ أن تمضي قدماً.
114
00:13:45,699 --> 00:13:47,201
أنا "ليندا شيبرد".
115
00:13:47,910 --> 00:13:51,038
يمكنك أن تدعوني الآنسة "شيبرد"
أو سيدتي، أنا مرشدتك.
116
00:13:53,374 --> 00:13:56,794
أرى هنا أنك مسؤول
عن موت طفل في السابعة من عمره.
117
00:13:56,919 --> 00:13:58,295
لم أكن أنا المسؤول.
118
00:13:58,420 --> 00:14:00,839
- لم تكن أنت؟
- ألم أقل إنني لم أكن المسؤول؟
119
00:14:02,883 --> 00:14:03,968
حسناً.
120
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
لنتحدث عما أدنت به إذاً.
121
00:14:07,846 --> 00:14:11,892
حيازة مخدرات بقصد بيعها، هل كان ذلك أنت؟
122
00:14:12,309 --> 00:14:14,019
لا، لقد قبضوا على الرجل الخطأ.
123
00:14:15,187 --> 00:14:18,732
إذاً هل أنت سجين سياسي مثل "توني مونتانا"؟
124
00:14:18,816 --> 00:14:21,026
أنت وبقية السجناء هنا؟
125
00:14:22,319 --> 00:14:25,489
أنت قاسية جداً، يا آنسة "شيبرد".
126
00:14:26,073 --> 00:14:31,120
امرأة مثيرة مثلك موجودة هنا
مع كل هؤلاء المحاربين السود.
127
00:14:31,453 --> 00:14:32,371
حسناً، لقد انتهينا.
128
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
الأحلام الجنسية التي ترينها
في الليل لا تحصى.
129
00:14:35,124 --> 00:14:36,292
اخرج.
130
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
ما أمر ذلك، يا "روك"؟
131
00:15:07,406 --> 00:15:09,700
- ماذا قال لك محاميك؟
- هل ستخرج قريباً؟
132
00:15:11,327 --> 00:15:14,204
- تبدين جميلة أيتها الملازم "لودج".
- حافظ على الهدوء، يا "رون".
133
00:15:17,499 --> 00:15:19,084
حسناً، هذه التي هنا.
134
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
وما هو اسمك؟
135
00:15:35,017 --> 00:15:38,145
- يسمونني "كليفر".
- كيف يساعدك ذلك؟
136
00:15:38,812 --> 00:15:41,649
- ما الذي يساعدني؟
- كونك "كليفر" أي ذكي.
137
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
جيد.
138
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
لأنني كذلك.
139
00:15:56,038 --> 00:15:59,291
أنا "درتي"، يا أخي،
"درتي كرت" من "ديترويت".
140
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
"درتي"
141
00:16:03,253 --> 00:16:04,755
هل أمك أطلقت عليك ذلك الاسم؟
142
00:16:07,174 --> 00:16:10,010
لماذا أنت في السجن،
يا "درتي كرت" من "ديترويت"؟
143
00:16:10,135 --> 00:16:11,470
أنا بريء، يا رجل.
144
00:16:13,097 --> 00:16:15,641
نعم، صحيح، وأنا أيضاً.
145
00:16:17,977 --> 00:16:20,020
لقد قبض عليّ في مثلث غرامي.
146
00:16:20,604 --> 00:16:26,026
كنت أمارس الجنس مع رجل متزوج
وهو أحد تلاميذي اللاتينيين.
147
00:16:26,819 --> 00:16:30,990
زوجته قبضت عليّ بينما كنت
أعلمه بضع حركات جديدة، وواجهتني...
148
00:16:31,991 --> 00:16:33,951
فضربت تلك السافلة.
149
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
ثار غضبه، معترضاً على ضربي لأم أولاده
150
00:16:37,287 --> 00:16:40,624
وبدأ يضربني كما لو كنت من أمثاله.
151
00:16:41,583 --> 00:16:45,504
وفجأةً وجدت سكيناً في يدي،
وهو ظل يصطدم به...
152
00:16:45,587 --> 00:16:48,799
مراراً وتكراراً...
153
00:16:50,217 --> 00:16:54,054
ومرة تلو الأخرى.
154
00:16:55,139 --> 00:16:57,474
لنوضح أمراً واحداً، يا "كليفر"،
أنا لست واحداً من تلاميذ الرقص لديك.
155
00:17:01,520 --> 00:17:04,481
وأنت لا تريد أن تتعلم
أية حركات جديدة، صحيح؟
156
00:17:05,065 --> 00:17:06,150
صحيح.
157
00:17:08,152 --> 00:17:11,821
لماذا كل رجل متباين جنسياً يظن
أن كل رجل مثلي يريد مضاجعته؟
158
00:17:14,950 --> 00:17:16,617
لست من النوع الذي أفضله.
159
00:17:17,994 --> 00:17:19,663
وحتى لو كنت كذلك...
160
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
أنا لا أضاجع من أعيش معهم.
161
00:17:25,544 --> 00:17:28,881
- هل تفهم؟
- بالتأكيد، أيها الزنجي.
162
00:17:31,633 --> 00:17:35,137
ذلك لنا، أنت معين للعمل في المطبخ.
163
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
"مكتب السجون"
164
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
"مكتب السجون - محدد موقع السجناء"
165
00:17:51,695 --> 00:17:53,655
"الاسم: (كرتيس) - اسم العائلة: (كريغ)"
166
00:18:07,586 --> 00:18:10,923
"قسم (كازاواي) التأديبي"
167
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
"معالج نفسي للموظفين"
168
00:18:16,261 --> 00:18:19,223
"الدكتورة (ليندا شيبرد) - مرشدة السجناء"
169
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
يا رجل، ماذا لديك؟ صديق جديد؟
170
00:18:36,865 --> 00:18:40,369
"درتي كرت" من "ديترويت"، "داين" و"كول".
171
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
يقولون إن الزنوج من "ديترويت" قساة.
172
00:18:42,746 --> 00:18:44,790
- ذلك صحيح.
- نحن قساة أيضاً.
173
00:18:44,915 --> 00:18:47,292
أي زنجي مثلي...
174
00:18:47,876 --> 00:18:50,838
لا ينبغي العبث معه، هل تفهم؟
175
00:18:50,963 --> 00:18:54,633
- أفهم ما تقوله، أيها الضخم.
- وهو يعني ما يقوله.
176
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
حسناً، أيها الصبيان والفتيات،
كفوا عن الكلام ولنبدأ العمل.
177
00:19:06,895 --> 00:19:10,065
اتصالك تم تحويله إلى نظام للرد الآلي.
178
00:19:13,068 --> 00:19:15,737
"قتل طفل خلال إطلاق نار في منطقة عصابات"
179
00:19:22,744 --> 00:19:23,954
أحبك.
180
00:19:31,879 --> 00:19:33,172
كيف تشعر؟
181
00:19:35,382 --> 00:19:37,467
أنا بأحسن حال.
182
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
ماذا يعني ذلك؟
183
00:19:43,640 --> 00:19:47,311
- هكذا أقبلك عندما لا تكونين هنا.
- لكنني هنا.
184
00:19:55,861 --> 00:19:58,447
"مايكل"، لديك بثرة.
185
00:19:58,572 --> 00:20:02,576
- ماذا تفعلين؟
- بالله عليك، أنا أنقذ حياتك.
186
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
إنها بثرة.
187
00:20:05,871 --> 00:20:06,997
هل تحبني؟
188
00:20:08,040 --> 00:20:10,209
هل تريدين مني التأكيد بأنني أحبك
189
00:20:10,292 --> 00:20:12,502
لأنني لم أدعك تفقئين بثرة في وجهي؟
190
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
لا.
191
00:20:14,588 --> 00:20:17,382
أريدك أن تؤكد بأنك تحبني لأنني حامل.
192
00:20:17,466 --> 00:20:21,136
رباه، أنا أحب أروع امرأة في العالم.
193
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
وستنجب لي طفلاً؟
194
00:20:23,805 --> 00:20:27,643
الحياة جميلة، وأنت جميلة.
195
00:20:32,689 --> 00:20:33,982
أحبك.
196
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
ذلك "مونارك" وعصابته.
197
00:20:44,034 --> 00:20:47,871
إنهم يشبهون الآريين العنصريين،
لكن لا داع للقلق بشأنهم.
198
00:20:47,955 --> 00:20:50,332
هم الأقلية هنا.
199
00:20:53,001 --> 00:20:56,838
ذلك هو صديقك "ريزور"،
الرجل الذي تسبب في اعتقالك.
200
00:20:57,047 --> 00:20:58,090
كيف تعرف؟
201
00:20:58,173 --> 00:21:01,385
من سجون المنطقة والولاية والسجن
الفدرالي، الأوغاد يأتون يومياً
202
00:21:01,468 --> 00:21:04,471
وهم ينقلون الأخبار، أسرع من الإنترنت.
203
00:21:09,851 --> 00:21:13,230
إذاً لا بد أنكم تعرفون جميعاً بأن عليّ
قتل "ريزور" قبل أن ينتهي الأمر، صحيح؟
204
00:21:13,355 --> 00:21:15,524
معظم السجناء يظنون أنك ستفشل.
205
00:21:15,941 --> 00:21:17,901
وما أدراك بذلك بحق الجحيم؟
206
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
إنه يتودد إلى "غاتر" و"ماثماتيك".
207
00:21:20,153 --> 00:21:22,656
لا شيء يحدث هنا دون موافقتهما عليه.
208
00:21:22,739 --> 00:21:25,701
الأوغاد الذين يرجحون
على هذا لا يعرفون أي شيء.
209
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
أنا أقوم بالترجيحات.
210
00:21:28,370 --> 00:21:33,041
أنا أدير المراهنة في السجن بأكمله،
ولم أكن مخطئاً طوال خمس سنوات.
211
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
- ذلك لأنك لا تعرف "درتي".
- لكنني أعرف "غاتر" و"ماثماتيك".
212
00:21:36,086 --> 00:21:38,463
"غاتر" رجل عنيف جداً.
213
00:21:38,547 --> 00:21:42,968
و"ماثماتيك" اسمه يدل عليه.
214
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
قاتل مخطط وبلا رحمة.
215
00:21:45,637 --> 00:21:48,056
قد تكون قاسياً لكن هذان الزنجيان...
216
00:21:48,640 --> 00:21:49,558
أقسى بكثير.
217
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
لو كانا كذلك، لماذا يدعانك تدير المراهنة؟
218
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
ينالان 20 بالمائة.
219
00:21:54,062 --> 00:21:57,774
لكن للإجابة على سؤالك،
عليهما التعارك معي لأخذها مني.
220
00:21:58,191 --> 00:21:59,526
والأرجح أنهما سيفوزان.
221
00:21:59,651 --> 00:22:02,321
لكن هناك احتمالاً أيضاً أن أفوز أنا.
222
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
وتخيل ذلك.
223
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
لو هزمهما مثلي...
224
00:22:07,534 --> 00:22:10,620
ماذا سيحدث لسمعتهما في السجن؟
225
00:22:27,888 --> 00:22:29,848
كيف يجري التدريب، يا رجل؟
226
00:22:30,140 --> 00:22:33,560
لا بأس، لدينا بضعة متبارين واعدين.
227
00:22:35,270 --> 00:22:38,106
جيد، لا بد أنه كان أمراً محبطاً...
228
00:22:38,231 --> 00:22:41,943
عدم تمكنك من التباري بعد إطلاق سراحك.
229
00:22:42,360 --> 00:22:44,654
نعم، لكن لا يمكنني القول
إنني لا أستمتع بالتدريب.
230
00:22:53,705 --> 00:22:55,624
- أيمكنني أن أطرح سؤالاً شخصياً؟
- بالتأكيد.
231
00:22:55,707 --> 00:22:57,167
كيف نجحت في البقاء حياً؟
232
00:22:57,250 --> 00:22:59,711
- أين؟
- في السجن.
233
00:23:01,129 --> 00:23:03,673
- عليك أن تنسى اللطف.
- أي لطف؟
234
00:23:05,383 --> 00:23:08,887
عليك أن تنسى اللطف وتصبح قاسياً.
235
00:23:08,970 --> 00:23:11,598
عليك ألا تبالي لو مت أو بقيت حياً.
236
00:23:11,681 --> 00:23:14,768
وألا تكترث لأي شيء.
237
00:23:26,488 --> 00:23:28,323
ينتهي اللطف.
238
00:23:29,658 --> 00:23:31,243
وتبدأ القسوة.
239
00:23:34,412 --> 00:23:35,497
مرة أخرى.
240
00:23:35,622 --> 00:23:39,417
هل رأت أية واحدة منكن،
أيتها الفتيات الصغيرات "جيمي ذا رنت"؟
241
00:23:39,501 --> 00:23:40,418
فتيات صغيرات؟
242
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
الخمسة بالمائة تشير إلى الاعتقاد
243
00:23:42,254 --> 00:23:45,465
بأن خمسة بالمائة من الناس
يعرفون الحقيقة ويقومون بتعليمها.
244
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
وعشرة بالمائة يتآمرون لإخفائها.
245
00:23:48,885 --> 00:23:50,595
لا، تلك ليست الحقيقة.
246
00:23:50,720 --> 00:23:53,974
الحقيقة هي أن الشعب الأسود كان
الشعب الأصلي على هذا الكوكب.
247
00:23:54,057 --> 00:23:54,891
صحيح.
248
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
انظروا إلى العالم المتحضر، نحن أساس ذلك.
249
00:23:58,019 --> 00:24:00,856
ما حدث هو أن عالماً أتى...
250
00:24:00,939 --> 00:24:03,900
وخلق الإنسان الأبيض من الإنسان الأسود.
251
00:24:03,984 --> 00:24:05,986
ثم استدرج الإنسان الأسود للاستعباد.
252
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
- لا أصدق ذلك.
- ذلك ما حدث.
253
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
أنا رجل مسيحي.
254
00:24:09,948 --> 00:24:12,659
أعني، أنا أؤمن بالمسيح،
لا أظن أن ذلك ما حدث.
255
00:24:13,243 --> 00:24:17,164
بل هو كذلك وعليكم جميعاً التفكير بذلك
لوقت قصير بينما أذهب للتبول.
256
00:24:18,707 --> 00:24:19,541
إنه لا يفهم.
257
00:24:19,624 --> 00:24:22,377
عليك أن تتعلم القيام بحساباتك
اليومية، تلك هي الحقيقة.
258
00:24:22,544 --> 00:24:23,587
إنه دورك.
259
00:24:28,341 --> 00:24:31,428
أنا "درتي"، يا رجل،
"درتي كرت" من "ديترويت".
260
00:24:31,553 --> 00:24:34,097
هنيئا "ديترويت"، نحن نلعب هنا.
261
00:24:35,098 --> 00:24:37,142
هل أتحدث إليك أم إلى ذلك الوغد السمين هنا؟
262
00:24:37,767 --> 00:24:41,479
- اسمع، أيها الوغد...
- لا بأس، يمكنه التحدث إليّ.
263
00:24:43,648 --> 00:24:46,484
إذاً بأية حال، هل "ريموند كارفر"
أو "ريزور" هو صديقك؟
264
00:24:46,568 --> 00:24:49,654
- لدينا مشكلة صغيرة، يا رجل.
- بل ليست لديك مشكلة.
265
00:24:50,655 --> 00:24:52,407
لقد كنا على خلاف في تجارة المخدرات، حسناً؟
266
00:24:52,490 --> 00:24:55,243
الزنجي حاول أن يسلبني، أعرف أنه ذكر ذلك.
267
00:24:55,327 --> 00:24:59,539
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، يا "درتي"،
أو أيا كان اسمك.
268
00:24:59,915 --> 00:25:01,374
إن كان قد احتال عليك أحد ما...
269
00:25:01,458 --> 00:25:03,543
قدم شكوى إلى مكتب مراقبة الأعمال.
270
00:25:04,878 --> 00:25:08,506
أتيت لمناقشة بعض الأعمال
وأجدك جالساً هنا تلعب؟
271
00:25:09,007 --> 00:25:11,927
لا، أنت أتيت لتعرف
إن كنت سأغضب لو "آذيت ريزور".
272
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
"ريزور" وغد سافل، أنا أوافقك الرأي.
273
00:25:14,804 --> 00:25:16,389
لكنه يعمل لحسابي.
274
00:25:17,098 --> 00:25:19,893
وسيظل يعمل لحسابي دون
مشاكل حتى أقول العكس.
275
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
ها هو الجواب الذي أردته.
276
00:25:22,062 --> 00:25:24,397
إن كانت لديك مشكلة
في ذلك فهي مشكلة عسيرة.
277
00:25:24,481 --> 00:25:28,026
لا، لا مشكلة في ذلك،
لا مشكلة إطلاقاً، يا أخي.
278
00:25:32,447 --> 00:25:33,573
هل فاتني شيء ما؟
279
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟
280
00:25:35,784 --> 00:25:39,579
لكي تعرف أنك مدين لي
بعشرة بالمائة أكثر من قبل.
281
00:25:40,330 --> 00:25:41,790
هل ستلعب، أيها الزنجي؟
282
00:25:49,172 --> 00:25:51,341
"كيفية صنع مسدس من الورق المضغوط"
283
00:26:30,171 --> 00:26:32,465
قم بحمايتي وأنا سأقوم بحمايتك، حسناً؟
284
00:26:32,549 --> 00:26:34,884
لا أريد ذلك الزنجي في منزلي.
285
00:26:35,260 --> 00:26:38,555
أيها الزنجي، أنا أعرف
أنك تضاجع زوجتي في منزلي.
286
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
ضع هذه كرهان على "ريزور".
287
00:26:41,641 --> 00:26:43,977
صديقك "درتي" سيموت قبل نهاية الأسبوع.
288
00:26:44,936 --> 00:26:49,065
هناك حد أقصى قدره 50 دولاراً، يا "سمالز".
289
00:26:49,441 --> 00:26:53,153
إن كنت تريد الرهان بأكثر من ذلك،
ينبغي أن تكون مقابل خدمات.
290
00:26:53,278 --> 00:26:54,946
ليس بالنسبة لـ"ماثماتيك".
291
00:26:55,030 --> 00:26:59,367
يقول أنك تقبل بكل ما يراهن به، إن كانت
لديك مشكلة في ذلك اذهب لرؤيته.
292
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
لا.
293
00:27:03,830 --> 00:27:07,876
- كل شيء على ما يرام.
- حسناً.
294
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
ضع 20 دولاراً لي على "ريزور" أيضاً.
295
00:27:12,881 --> 00:27:16,176
- نقداً أم خدمات؟
- خدمات.
296
00:27:23,058 --> 00:27:23,892
"كتيب دخول (كازاواي)"
297
00:27:29,105 --> 00:27:30,982
هل لديك أية نقود؟
298
00:27:33,193 --> 00:27:34,652
200 دولار، لماذا؟
299
00:27:35,862 --> 00:27:37,655
سأعطيك لائحة.
300
00:27:38,198 --> 00:27:43,036
عندما تذهب إلى متجر السجن، استخدم
200 دولار تلك لشراء ما على اللائحة.
301
00:27:44,496 --> 00:27:45,914
لماذا سأفعل ذلك بحق الجحيم؟
302
00:27:46,664 --> 00:27:48,750
- لا تراقب.
- أنا لن أفعل ذلك، يا "كليفر".
303
00:27:48,833 --> 00:27:50,960
لا يمكنني التبول لو راقبتني.
304
00:28:01,179 --> 00:28:04,682
ذلك ما تكلفه بوليصة تأمينك، وأنا الوسيط.
305
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
الجميع يراهنون ضدك.
306
00:28:08,144 --> 00:28:10,730
لو بقيت حيّاً حتى آخر الأسبوع
سأجني أرباحاً كبيرة.
307
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
ذلك جيد لك، لكن كيف سينفعني ذلك؟
308
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
ستعيش، وستحصل على عشرة بالمائة،
وإن لم تبق حيّاً...
309
00:28:18,071 --> 00:28:19,948
لن يهم الأمر.
310
00:28:29,124 --> 00:28:32,127
اعقد اتفاقاً مع "بيرس" وسوف يرتب لك الأمر.
311
00:29:05,827 --> 00:29:07,245
أتريد شيئاً، يا "كريغ"؟
312
00:29:08,204 --> 00:29:10,165
"كليفر" يقول أنه يجدر بي أن أتحدث إليك.
313
00:29:11,833 --> 00:29:15,044
"كليفر" يقول الكثير من الهراء،
لا يعني ذلك أن كل ما يقوله صحيحاً.
314
00:29:15,628 --> 00:29:19,382
إن كان المرء يعاني من مشكلة مع سجين
ويريد حلها، ماذا ينبغي أن يفعل؟
315
00:29:21,092 --> 00:29:23,428
وفقا لملفك، كنت تروج
الحفلات الموسيقية، صحيح؟
316
00:29:23,636 --> 00:29:24,596
أجل.
317
00:29:25,305 --> 00:29:27,474
إن كنت تريد ملعباً لإقامة حفلة،
كيف تحصل على ذلك؟
318
00:29:27,682 --> 00:29:28,725
أستأجره.
319
00:29:31,561 --> 00:29:33,980
- كم يكلف ذلك، يا رجل؟
- عشرة آلاف دولار.
320
00:29:34,355 --> 00:29:36,566
خمسة آلاف مقدماً وخمسة لاحقاً.
321
00:29:37,358 --> 00:29:40,779
اللعنة، علينا أن ندفع لحل المشاكل؟
هكذا هو العالم.
322
00:29:41,029 --> 00:29:43,031
لماذا يجدر بهذا المكان
أن يكون مختلفاً؟ صحيح؟
323
00:30:19,859 --> 00:30:22,987
هل تدرك أنك كنت تسير
على خطين هناك، يا سيدي؟
324
00:30:23,905 --> 00:30:25,073
حقاً؟
325
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
هل كنت تشرب الكحول، يا سيدي؟
326
00:30:29,828 --> 00:30:30,745
أشرب؟
327
00:30:31,704 --> 00:30:33,498
اخرج من السيارة، يا سيدي.
328
00:31:27,594 --> 00:31:29,387
لا تتحرك، أيها الوغد!
329
00:31:30,138 --> 00:31:31,806
هل هذا ما يلزم لكي أعتقل؟
330
00:31:32,056 --> 00:31:34,893
انخفض! انبطح!
331
00:31:40,940 --> 00:31:44,819
هذا الوضع ليس لائقاً، يا "كرتيس"،
ابنتك لديها متطلبات.
332
00:31:44,903 --> 00:31:48,323
وأنا لدي متطلبات، وأنت لا تقوم بواجبك.
333
00:31:48,406 --> 00:31:51,284
"رايفون"، ألم أقل لك أنني سأتولى ذلك؟
334
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
بحق السماء، أنا في السجن.
335
00:31:53,828 --> 00:31:56,706
وذنب من هو؟ ليس ذنبي بالتأكيد.
336
00:31:56,998 --> 00:31:59,334
ولا تحاول أن تتظاهر بأن ليست لديك نقود.
337
00:31:59,417 --> 00:32:02,295
- أمي، هل يمكنني شراء مشروب؟
- نعم، يا عزيزتي.
338
00:32:03,755 --> 00:32:06,341
- تفضلي، أعط أمك قبلة.
- شكراً.
339
00:32:06,633 --> 00:32:07,842
على الرحب والسعة.
340
00:32:10,970 --> 00:32:13,222
متى سمعتني أقول بأن ليست لدي نقود؟
341
00:32:13,514 --> 00:32:15,934
قلت أن "آمبر" ستعتني بك بعد الحفلة.
342
00:32:16,017 --> 00:32:17,185
ذلك ما أتحدث عنه.
343
00:32:17,268 --> 00:32:20,480
كيف ستدع تلك السافلة تدير الأعمال؟
344
00:32:20,855 --> 00:32:23,691
لذلك أنت موجود هنا.
345
00:32:23,775 --> 00:32:26,069
ما علاقة "آمبر" بوجودي في السجن؟
346
00:32:26,152 --> 00:32:30,865
عندما تعاشر فتيات بيض غبيات
فإنك تبدأ بالتصرف بغباء، ذلك هو السبب.
347
00:32:30,949 --> 00:32:32,617
ستجعلينني أوسعك ضرباً.
348
00:32:32,700 --> 00:32:34,702
يا ليتك تفعل.
349
00:32:34,994 --> 00:32:38,831
حينذاك سيمكنهم أن يضيفوا مزيداً
من الوقت إلى عقوبتك.
350
00:32:41,584 --> 00:32:44,379
دعيني أمضي الدقائق الباقية لي مع ابنتي.
351
00:32:44,504 --> 00:32:46,089
حسناً، هيا، يا عزيزتي.
352
00:32:47,298 --> 00:32:52,553
ذلك هو والدك، إنه مثال
لما لا ينبغي أن تصبحي عليه عندما تكبرين.
353
00:32:57,642 --> 00:33:00,436
- ارفعي ذراعيك.
- لقد أتيت لرؤية النقيب "بيرس".
354
00:33:01,562 --> 00:33:03,606
- هل أتيت لرؤية "كرتيس كريغ"؟
- نعم، يا سيدي.
355
00:33:03,731 --> 00:33:06,567
أحتاج للتحدث إليك، يا سيدتي،
سأتولى هذا، يا "لودج".
356
00:33:07,276 --> 00:33:08,903
ارفعي ذراعيك.
357
00:33:13,533 --> 00:33:15,284
"زائر"
358
00:33:16,536 --> 00:33:19,706
وأمك كانت تتصل
وتبدي رغبتها في رؤية "توري".
359
00:33:20,415 --> 00:33:24,293
- خذيها لرؤيتها إذاً.
- لديها سيارة، لم لا يمكنها المجيء لرؤيتها
360
00:33:24,377 --> 00:33:27,755
كما لو أن لدي نقوداً إضافية للوقود
لكي أذهب إلى منزلها.
361
00:33:28,047 --> 00:33:30,466
- أتعرفين ماذا؟
- ماذا؟
362
00:33:32,427 --> 00:33:33,928
التقط الصورة، يا رجل.
363
00:33:39,142 --> 00:33:41,978
عليّ أن أذهب، انتهى وقتي،
أستأتيان لرؤيتي الأسبوع القادم؟
364
00:33:42,270 --> 00:33:44,731
لا أدري، سأفكر في الأمر، تعالي، يا عزيزتي.
365
00:33:45,648 --> 00:33:47,734
تعالي إلى هنا، ستعودان كلاكما.
366
00:33:49,110 --> 00:33:50,278
حسناً.
367
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
- "رايفون".
- "آمبر".
368
00:34:05,084 --> 00:34:08,504
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- كيف يفترض أن أرى ابنتي؟
369
00:34:08,588 --> 00:34:10,630
قل لها أن تشتري
آلة تصوير رقمية وترسل لك الصور.
370
00:34:10,715 --> 00:34:13,009
لا تبدئي بالتذمر، حسناً؟
371
00:34:13,259 --> 00:34:16,846
أدخل السجن فيبدأ الجميع بمعاملتي بوقاحة.
372
00:34:17,179 --> 00:34:20,016
دعيني أقول لك شيئاً،
أنا لن أبقى هنا للأبد، تذكري ذلك.
373
00:34:21,684 --> 00:34:23,061
إذاً ما الجديد؟ هل قابلت الرجل في طريقك؟
374
00:34:23,143 --> 00:34:25,313
- تماماً كما قلت.
- هل أعطيته إياها؟
375
00:34:25,396 --> 00:34:28,357
نعم، لكن الـ 5000 دولار ستحسم
من إعلانات الإذاعة التي سنشتريها.
376
00:34:28,440 --> 00:34:31,944
دعيني أنا أقلق بشأن ذلك، تأكدي
من أن تلك النقود ستوضع في المصرف.
377
00:34:32,027 --> 00:34:34,781
- وأعطه النصف الآخر بعد الحفلة.
- حسناً.
378
00:34:36,074 --> 00:34:37,909
أنا وأنت مررنا بكثير من المواقف الصعبة.
379
00:34:38,659 --> 00:34:40,244
أعني، لقد ساعدتك في الماضي.
380
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
عندما كنت بلا مأوى، من اعتنى بك؟
381
00:34:42,330 --> 00:34:43,164
أنت.
382
00:34:43,331 --> 00:34:44,956
قمت بذلك فعلاً، لذا أظهري بعض الامتنان.
383
00:34:55,092 --> 00:34:58,429
ماذا يحدث بحق الجحيم؟ أيها الشرطيين!
384
00:34:58,763 --> 00:34:59,972
بحق الجحيم!
385
00:35:01,349 --> 00:35:04,060
لو استمررت بضربه سيعترف بأنه أنت.
386
00:35:04,143 --> 00:35:07,605
- لقد اعترف فعلاً.
- ماذا؟
387
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
ذلك كان من أجل "تيل".
388
00:35:13,152 --> 00:35:15,196
كسر عظام ركبتيه، سيكون محظوظاً
لو تمكن من السير ثانيةً.
389
00:35:15,279 --> 00:35:16,697
لقد ضربتموني بشدة.
390
00:35:17,949 --> 00:35:20,118
حسناً، استمتع بوقتك.
391
00:35:20,993 --> 00:35:22,954
أين ولاؤك اللعين، يا "وايد"؟
392
00:35:24,205 --> 00:35:28,292
عندما يدخل "درتي كرت" الساحة غداً
أريدك أن تحشر ذلك في مؤخرته.
393
00:35:28,376 --> 00:35:31,546
نعم، بالتأكيد، فهمت، سأفعل ذلك.
394
00:35:42,014 --> 00:35:44,350
"غاتر" و"ماثماتيك"، النقيب يريد رؤيتكما.
395
00:35:44,433 --> 00:35:45,476
حالما ننتهي.
396
00:35:52,441 --> 00:35:54,902
لم يكن طلباً لعيناً بل أمراً.
397
00:36:02,285 --> 00:36:03,244
بسرعة.
398
00:36:37,528 --> 00:36:41,449
هل تحاول أن تسرقني، أيها الزنجي؟
هل ستقتلني؟
399
00:36:48,539 --> 00:36:50,333
لن أسمح بهذا!
400
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
مت، أيها الوغد.
401
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
أنت مت، أيها السافل.
402
00:37:22,698 --> 00:37:23,658
ماذا؟
403
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
لا يمكنني أن أسمعك.
404
00:37:30,539 --> 00:37:33,000
صديقك "ماثماتيك" راهن على الرجل الخطأ.
405
00:37:35,962 --> 00:37:37,046
انتهت اللعبة.
406
00:37:56,232 --> 00:37:57,650
نحاول معرفة ما حدث هنا.
407
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
لو رأيت أي شيء
قد يمكنه مساعدتنا على توضيح هذا
408
00:38:00,653 --> 00:38:02,363
فإن ذلك قد يخفف عقوبتك.
409
00:38:02,488 --> 00:38:06,075
كم تشبهين "أنجي ديكنسون".
410
00:38:08,577 --> 00:38:12,873
للأسف، يا عزيزتي، نحن نعيش
في عالم تدمره الوحشية الحمقاء
411
00:38:12,957 --> 00:38:16,585
التي تثيرها سياسة رعاة البقر
والفيديوهات الموسيقية العنيفة.
412
00:38:17,169 --> 00:38:19,630
ورغم ذلك نتساءل لماذا الحياة رهيبة.
413
00:38:21,841 --> 00:38:23,342
ماذا تعني بذلك؟
414
00:38:26,095 --> 00:38:29,765
لم أر أي شيء ولا أعرف
أي شيء، ولا أبالي بشيء.
415
00:38:29,849 --> 00:38:31,225
اخرج بحق الجحيم.
416
00:38:33,769 --> 00:38:35,938
النقيب "بيرس"
417
00:38:36,981 --> 00:38:41,444
- إذاً، أين كنت؟
- أنت تعرف أين كنت.
418
00:38:42,862 --> 00:38:44,530
أنعش ذاكرتي.
419
00:38:46,198 --> 00:38:50,828
كنت هنا أتحدث معك عن بعض الهراء.
420
00:38:52,538 --> 00:38:54,040
إذاً أنت لم تفعل ذلك؟
421
00:38:56,459 --> 00:38:57,418
هل فعلته أنت؟
422
00:39:01,756 --> 00:39:04,675
دخلت وكان هناك، أتعرفين؟
423
00:39:05,426 --> 00:39:09,096
- لا، أنا لا أعرف، لم لا تخبرني؟
- الزنجي كان ميتاً.
424
00:39:09,430 --> 00:39:13,434
كان الدم في كل مكان، بدا كأنه متجر لحوم.
425
00:39:14,143 --> 00:39:16,937
- حينذاك ناديت الحراس.
- إذاً أنت لم تفعل ذلك؟
426
00:39:18,397 --> 00:39:20,524
أنا لا أكره الزنوج.
427
00:39:20,816 --> 00:39:23,402
أظن أنه يجدر بكل شخص
أن يمتلك واحداً على الأقل.
428
00:39:25,196 --> 00:39:27,490
لكن للإجابة على سؤالك، لا.
429
00:39:27,573 --> 00:39:29,450
أنت و"ريموند كارفر" كنتما عدوين، صحيح؟
430
00:39:29,533 --> 00:39:31,869
لم أكن أحب ذلك الرجل، إن كان ذلك ما تعنيه.
431
00:39:32,453 --> 00:39:33,913
- أين كنت؟
- في زنزانتي.
432
00:39:33,996 --> 00:39:36,999
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- اسأل "كليفر"، هو سيخبرك.
433
00:39:42,797 --> 00:39:43,756
شكراً.
434
00:39:46,133 --> 00:39:47,760
أنت في السجن أما أنا فلا.
435
00:39:58,854 --> 00:40:01,357
كانت هناك حفلة الليلة الماضية،
بيعت كل البطاقات.
436
00:40:01,524 --> 00:40:03,734
المروج كسب الكثير من المال على الأرجح.
437
00:40:03,818 --> 00:40:04,985
أنت تعرف ذلك.
438
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
ادفع، يا "سمالز".
439
00:40:08,322 --> 00:40:11,409
لم يكن يجدر بك أن تراهن ضد "كليفر".
440
00:40:13,911 --> 00:40:15,162
ذلك صحيح.
441
00:40:21,544 --> 00:40:23,003
ألم تنس أي شيء؟
442
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
أيها السمين.
443
00:40:37,226 --> 00:40:39,437
كل شيء على ما يرام.
444
00:40:39,854 --> 00:40:44,108
أنا كسبت الكثير من المال،
وغريمك مات وأنت لم يقبض عليك.
445
00:40:44,400 --> 00:40:48,195
- هذا ما أسميه جريمة كاملة.
- "ريزور" العجوز استحق ذلك.
446
00:40:48,571 --> 00:40:51,157
لكنت عرفت ذلك لو
أمضيت يوماً واحداً في الشارع.
447
00:40:51,824 --> 00:40:53,242
من دون شك.
448
00:40:53,868 --> 00:40:56,036
لكن "ماثماتيك" قد يشعر بنفس الشيء تجاهك.
449
00:40:56,829 --> 00:41:00,374
- لقد نلنا منه.
- لا أبالي بما يظنه هؤلاء الزنوج.
450
00:41:00,666 --> 00:41:04,462
لقد أعطيت الرجل الـ 5000 دولار الأخرى،
"آمبر" ستحضر تلك النقود اليوم.
451
00:41:04,795 --> 00:41:07,882
سأعطي "بيرس" تلك النقود
وكل شيء سيكون على ما يرام.
452
00:41:08,174 --> 00:41:09,717
أفهم ما تقوله.
453
00:41:10,593 --> 00:41:13,846
أنا أفكر فقط بكم ينبغي أن يكون
احترام الذات منخفضاً لدى فتاة
454
00:41:13,929 --> 00:41:17,349
- لكي تواعد زنجياً في السجن.
- إنها ليست فتاة بيضاء تقليدية.
455
00:41:17,641 --> 00:41:20,811
لكن إن كنت لم تلاحظ،
هناك نقص في الرجال الجيدين.
456
00:41:20,895 --> 00:41:23,772
لكن ألم يكن بإمكانها أن تواعد ساعي البريد
457
00:41:24,023 --> 00:41:27,860
أو الرجل الذي يغسل سيارتها
أو الذي يملأ لها أكياس البقالة؟
458
00:41:28,152 --> 00:41:31,322
- ليسوا رجالا جيدين، يا "كليفر".
- إنهم جيدون بما يكفي ليكونوا أحراراً.
459
00:41:33,199 --> 00:41:34,992
اسمع، أنا لن أفسد متعتك
460
00:41:35,075 --> 00:41:38,871
لكن هل تظن المرأة
أن بإمكانها إيجاد رجل جيد في السجن؟
461
00:41:39,580 --> 00:41:41,207
إنه مسجون.
462
00:41:42,958 --> 00:41:45,211
هناك شيء غير سوي فيه.
463
00:41:47,463 --> 00:41:49,757
حسناً، أيتها الفتيات، لننهي الجدال.
464
00:41:50,716 --> 00:41:52,343
"كريغ"، لديك زائرة.
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,160
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
466
00:42:18,494 --> 00:42:20,955
ألم تقل لي بأن آتي لأزورك؟
467
00:42:21,038 --> 00:42:22,957
اخرجي من هنا الآن.
468
00:42:23,082 --> 00:42:25,334
لماذا؟ لأن فتاتك البيضاء ستأتي لرؤيتك؟
469
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
ليس لديك ما تقوله الآن؟
470
00:42:30,714 --> 00:42:33,467
لدي خبر لك، إنها لن تأتي.
471
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
- "رايفون"، ما الذي تتحدثين عنه؟
- أريد أن أتحدث عن "آمبر".
472
00:42:37,346 --> 00:42:40,933
فتاتك ذات العينين الزرقاوين
التي سمحت لها بإدارة الأعمال؟
473
00:42:41,016 --> 00:42:43,477
لقد لاذت بالفرار ومعها نقودك.
474
00:42:43,936 --> 00:42:47,064
طلبت مني أن أقابلها بعد الحفلة
لآخذ بعض النقود من أجل "توري"
475
00:42:47,231 --> 00:42:50,568
- والسافلة لم تكن موجودة.
- على الأرجح أنها ذهبت إلى المتجر.
476
00:42:50,859 --> 00:42:52,444
حسناً، لم تذهب وحسب
477
00:42:52,528 --> 00:42:55,030
لكن شقتك كانت فارغة، وكل مفروشاتك مفقودة.
478
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
المالك قال أن تلك السافلة
انتقلت من المنزل.
479
00:43:12,673 --> 00:43:15,301
يقولون أنه من الأفضل أن نغضب
من أن نتعرض للإهانة.
480
00:43:15,843 --> 00:43:18,387
حسناً، أنا غاضب، لذا أنت ستتعرض للإهانة.
481
00:43:20,264 --> 00:43:21,890
ماذا يحدث؟
482
00:43:22,850 --> 00:43:24,435
لا شيء يحدث.
483
00:43:26,020 --> 00:43:28,105
أحتاج أن أستخدم الحمام.
484
00:43:28,814 --> 00:43:32,067
- أتيت إلى هنا فقط لاستخدام الحمام.
- هل قمت به؟
485
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- ماذا؟
- عملك.
486
00:43:34,778 --> 00:43:38,907
أيتها الملازم "لودج"، رافقي هؤلاء
السادة إلى زنزاناتهم من فضلك.
487
00:43:39,241 --> 00:43:42,244
- حسناً، لقد سمعتم الرجل، اخرجوا!
- هيا بنا.
488
00:43:43,621 --> 00:43:46,373
- بسرعة!
- انظروا أمامكم وتحركوا!
489
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
- طردك لم يصل.
- السافلة البيضاء اللعينة خدعتني.
490
00:44:00,387 --> 00:44:02,139
أخذت نقودي وهربت.
491
00:44:02,222 --> 00:44:04,642
إذاً ماذا سيحدث لي الآن، هل سأموت؟
492
00:44:05,893 --> 00:44:09,647
ليست أول مرة تخدع فيها امرأة رجلاً.
493
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
معظم الرفاق موجودون هنا بسبب النساء.
494
00:44:12,107 --> 00:44:15,444
- إذاً هل تفهم وضعي؟
- أفهم أن لديك مشكلة.
495
00:44:17,196 --> 00:44:20,240
لذا ستظل لدي هذه المشكلة
حتى أتمكن من دفع باقي نقودك؟
496
00:44:21,033 --> 00:44:23,744
أنا لست فاسداً بقدر ما تريد أن تعتقد.
497
00:44:23,827 --> 00:44:26,830
أنت و"ريزور"،
كان سينال أحدكما من الآخر بأية حال.
498
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
لقد تلقيت أجراً أثناء ذلك،
حصلت على سماعة جديدة.
499
00:44:30,793 --> 00:44:33,253
ذلك جيد بالنسبة لك، لكن ماذا عني أنا؟
500
00:44:33,337 --> 00:44:36,423
لن أدع أي مكروه يحدث لك،
إن كان ذلك ما تفكر فيه.
501
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
إذاً بمعنى آخر، عليّ أن أحمي نفسي.
502
00:44:39,927 --> 00:44:41,428
أنت على حق.
503
00:45:37,109 --> 00:45:38,527
"قسم (كازاواي) التأديبي"
504
00:47:29,846 --> 00:47:32,933
"قسم (كازاواي) التأديبي (مايكل ميتشل)"
505
00:48:32,576 --> 00:48:34,453
أتظن تلك الخطة مع صديقك كانت ذكية؟
506
00:48:35,037 --> 00:48:35,871
ما خطبك؟
507
00:48:36,038 --> 00:48:38,248
أتظن لأن لديك حبيب جديد يمكنك أخذ نقودي؟
508
00:48:39,916 --> 00:48:42,586
أنا آمرك، ستفعل ما أقوله!
509
00:48:42,669 --> 00:48:44,254
سأكون قوادك، أيها المثلي
510
00:48:44,379 --> 00:48:46,923
وأجعل الأوغاد يغتصبونك.
511
00:48:47,007 --> 00:48:49,593
هل تفهم، أيها المثلي اللعين؟
512
00:48:49,676 --> 00:48:53,388
أنا "إدي ماثماتيك"، أيها الوغد،
وأنت ملكي، أيها السافل!
513
00:48:53,472 --> 00:48:54,931
أديروا هذا الوغد.
514
00:48:55,432 --> 00:48:59,686
- هيا.
- لنضاجعه.
515
00:49:06,276 --> 00:49:09,905
لا أصدق أنني كسرت كعب حذائي. رباه.
516
00:49:20,791 --> 00:49:23,168
- نادني الآنسة "شيبرد" أو سيدتي.
- نعم، يا سيدتي.
517
00:49:23,877 --> 00:49:25,003
أقفل الباب.
518
00:49:31,385 --> 00:49:34,096
هل تعرف أن "كرتيس كريغ" مسجون هنا؟
519
00:49:34,680 --> 00:49:35,847
لا، يا سيدتي.
520
00:49:36,431 --> 00:49:40,936
لم أكن أعرف أن "كرتيس كريغ"
و"ريموند كارفر" مسجونان هنا.
521
00:49:41,561 --> 00:49:44,356
"ريموند كارفر" ليس هنا، لقد مات.
522
00:49:47,150 --> 00:49:50,362
ورغم أنك لم تعلم
بأن "كرتيس كريغ" مسجون هنا
523
00:49:50,529 --> 00:49:51,822
فنحن نعلم بالتأكيد.
524
00:49:51,947 --> 00:49:55,701
وسوف تنقل إلى سجن آخر بأسرع ما يمكن.
525
00:49:56,326 --> 00:49:58,745
اسمع، أنا أيضاً لدي ابن.
526
00:49:59,621 --> 00:50:01,832
لذا أنا أفهم حزنك، أفهمه فعلاً.
527
00:50:02,749 --> 00:50:07,003
أخبرني لو احتجت إلى أي شيء،
سأرى ما يمكنني أن أفعله للمساعدة.
528
00:50:07,879 --> 00:50:10,048
هناك شيء، يا سيدتي.
529
00:50:11,717 --> 00:50:13,593
عندما كنت في سجن المنطقة، بدأت أهتم بالفن.
530
00:50:15,512 --> 00:50:19,141
الخزف وما شابه ذلك.
531
00:50:19,224 --> 00:50:21,393
- وتريد أن تتابع ذلك هنا؟
- نعم.
532
00:50:21,893 --> 00:50:24,229
- سأرى ما يمكنني أن أفعله.
- شكراً.
533
00:50:32,362 --> 00:50:35,073
رباه، بحق الجحيم، يا رجل!
534
00:50:35,532 --> 00:50:37,159
أنا بخير، يا رجل.
535
00:50:37,743 --> 00:50:39,327
على أي كوكب؟
536
00:50:40,829 --> 00:50:42,080
"ديمرول".
537
00:50:43,039 --> 00:50:44,416
إنهما "ماثماتيك" و"غاتر".
538
00:50:45,000 --> 00:50:47,669
اكتشفا أن "كليفر" ساعدك على قتل "ريزور"
ولم تعجبهما الخسارة.
539
00:50:47,753 --> 00:50:49,337
لذا هاجما وكيل المراهنات.
540
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
ربما سيحاولان النيل منك بعد ذلك.
541
00:50:52,924 --> 00:50:54,301
لقد حاولا النيل مني أولاً
542
00:50:54,384 --> 00:50:58,013
لكنت ممدداً هنا إلى جانبه
أو أسوأ من ذلك لو لم يساعدني "بيرس".
543
00:50:59,431 --> 00:51:01,850
إذاً "بيرس" يقوم بحمايتك؟
544
00:51:03,101 --> 00:51:05,187
آمبر لم تدفع النقود أبداً.
545
00:51:06,646 --> 00:51:09,483
لذا فالأمر سيحدث إن كان لا بد منه، صحيح؟
546
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
عليكما أن ترحلا الآن.
547
00:51:29,711 --> 00:51:31,046
"جرعة - ديمرول"
548
00:51:36,593 --> 00:51:37,761
ما الجديد؟
549
00:51:41,473 --> 00:51:43,058
هل تنتظرني لكي أفعل شيئاً؟
550
00:51:45,310 --> 00:51:48,146
- أدعوك للرقص؟
- أنت أعلم.
551
00:51:48,772 --> 00:51:53,693
اسمع، يا رجل، لدي طلب استئناف
لصالحي ولا أريد أن يفسده أي أحد.
552
00:51:56,071 --> 00:51:58,532
لذا لا تسبب المتاعب.
553
00:51:59,616 --> 00:52:00,659
"مايكل ميتشل".
554
00:52:02,077 --> 00:52:03,370
"توري سمالز".
555
00:52:04,746 --> 00:52:07,916
- الناس يسمونني "سمالز".
- حسناً، يا "سمالز".
556
00:52:17,133 --> 00:52:20,637
هل يمكنك أن تخبرني بما هو مكتوب هنا؟
لدي مشكلة في القراءة.
557
00:52:21,221 --> 00:52:24,224
- من أي نوع؟
- النوع الذي يجعلني أميّاً.
558
00:52:26,643 --> 00:52:28,436
ما الغرض من النظارة؟
559
00:52:31,565 --> 00:52:33,733
- تجعلني أبدو ذكياً.
- حسناً.
560
00:52:35,527 --> 00:52:37,028
حسناً، دعني أرى.
561
00:52:39,072 --> 00:52:42,701
مكتوب أن طلب استئنافك وضع في الملفات
562
00:52:43,243 --> 00:52:44,536
والقاضي يراجعه.
563
00:52:47,497 --> 00:52:49,374
- هل ذلك كل شيء؟
- نعم.
564
00:52:51,334 --> 00:52:55,463
تزوجت قبل تورطي بهذه القضية،
ودخلت السجن بعد ستة أشهر.
565
00:52:56,423 --> 00:52:58,675
لما كنت هنا لو كان لدي محام حقيقي.
566
00:52:58,800 --> 00:53:00,719
المحامون الحكوميون التافهون.
567
00:53:00,927 --> 00:53:04,180
أي شخص يعرف أن أي شيء حكومي لا ينفع:
568
00:53:04,347 --> 00:53:07,434
الحمامات الحكومية والمدارس الحكومية
والمساكن الحكومية.
569
00:53:09,644 --> 00:53:11,813
أتعرف من يصبح محامياً حكومياً؟
570
00:53:12,188 --> 00:53:15,191
الأوغاد الذين ينالون
درجات رسوب في كلية الحقوق.
571
00:53:15,692 --> 00:53:18,945
لكان من حظي لو وكلت ذلك الأسود الضخم
والأصلع في برنامج "ذي براكتيس".
572
00:53:19,029 --> 00:53:20,614
وهو ليس محامياً حقيقياً حتى.
573
00:53:22,574 --> 00:53:24,075
"إدي ماثماتيك" يريد مقابلتك.
574
00:53:24,159 --> 00:53:26,828
- من؟
- "إدي ماثماتيك"، إنه صاحب النفوذ.
575
00:53:26,912 --> 00:53:28,997
لا شيء يحدث هنا دون موافقته.
576
00:53:29,205 --> 00:53:32,125
إذاً يريد رؤيتي، لماذا؟
هل فزت في مسابقة أو شيء ما؟
577
00:53:32,208 --> 00:53:35,045
تباً، أنت مثل المشاهير، لقد قتلت شرطياً.
578
00:53:35,128 --> 00:53:38,173
اسمع، أنا لم أقتل أحداً.
579
00:53:39,174 --> 00:53:42,010
لقد حاولت وذلك كافٍ بالنسبة له.
580
00:53:42,844 --> 00:53:44,137
تعال.
581
00:54:05,408 --> 00:54:06,618
اللعنة.
582
00:54:17,337 --> 00:54:18,546
رباه.
583
00:54:20,006 --> 00:54:24,469
كن هادئا فحسب، حسناً؟
لا تتكلم قبل أن يتحدث إليك.
584
00:54:24,719 --> 00:54:25,762
ما الجديد، يا جماعة؟
585
00:54:26,346 --> 00:54:29,140
هل هذا هو الرجل، الذي تشاجر مع الشرطي؟
586
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
- هذا هو الرجل.
- "سي"، قم بالمراقبة.
587
00:54:36,731 --> 00:54:37,983
اجلس، يا أخي.
588
00:54:42,153 --> 00:54:44,698
- أنا "ماثماتيك"، ما اسمك أنت؟
- "مايكل".
589
00:54:45,448 --> 00:54:46,783
نحن من الصالحين.
590
00:54:46,866 --> 00:54:50,078
أردت مقابلتك، لأتأكد أنك مرتاح.
591
00:54:51,037 --> 00:54:52,455
لا أقصد الإهانة...
592
00:54:53,373 --> 00:54:55,750
لكنني لو أردت مقابلة أشخاص صالحين
لما أتيت إلى هنا.
593
00:54:55,834 --> 00:54:59,546
هل تريد أن تجعل إقامتك هنا سهلة؟
انضم إلينا.
594
00:55:00,171 --> 00:55:03,299
سنعطيك عملاً وأي شيء تحتاجه.
595
00:55:03,717 --> 00:55:07,220
سأكون كوالدك وأنت ستكون كواحد من أبنائي.
596
00:55:07,804 --> 00:55:09,723
سيجعل ذلك عقوبة الستة أشهر تبدو لك كعطلة.
597
00:55:11,224 --> 00:55:13,351
- ابنك؟
- نعم.
598
00:55:13,435 --> 00:55:15,145
لست متأكداً، يا رجل.
599
00:55:16,271 --> 00:55:19,607
ماذا تعني بأنك لست متأكداً؟
600
00:55:20,316 --> 00:55:22,318
أنضم إليكم وفجأةً...
601
00:55:22,944 --> 00:55:27,157
عقوبة الستة أشهر ستصبح سجناً مؤبداً.
602
00:55:30,368 --> 00:55:31,703
إذاً ما رأيك؟
603
00:55:32,370 --> 00:55:35,331
تظن أن بإمكانك أن تدخل إلى هنا بكل بساطة
604
00:55:35,457 --> 00:55:38,585
وتقتل "درتي كرت"
ثم تخرج عند انتهاء فترة عقوبتك؟
605
00:55:41,046 --> 00:55:41,880
لن يحدث ذلك.
606
00:55:41,963 --> 00:55:46,134
لدينا خططاً لـ"درتي"، وهي ليست سارة.
607
00:55:48,386 --> 00:55:51,598
تعرف ما يقال: لو أردت أن يسخر منك ربك
608
00:55:52,348 --> 00:55:54,225
أخبره عما تخطط له.
609
00:55:55,101 --> 00:55:58,521
ليس الرب من يدير هذا السجن، بل أنا.
610
00:55:59,230 --> 00:56:00,732
دعني أفكر بالأمر.
611
00:56:02,692 --> 00:56:04,069
سأعلمك بقراري.
612
00:56:09,157 --> 00:56:10,658
صديقك لا يفهم القوانين هنا.
613
00:56:10,742 --> 00:56:14,454
دعني أتحدث إليه، حسناً؟
إنه لم يفهم بعد كيف تجري الأمور.
614
00:56:14,537 --> 00:56:16,081
حسناً، تولى ذلك.
615
00:56:21,252 --> 00:56:25,173
- "أنتونيو"، يسرني مجيئك.
- جئت بأسرع ما يمكن.
616
00:56:31,888 --> 00:56:35,558
كنت أحضّر وجبة خفيفة لـ"ديفيد" للتو،
لدي فطائر، هل أنت جائع؟
617
00:56:36,059 --> 00:56:37,769
لا، لا أحتاج لشيء.
618
00:56:38,228 --> 00:56:40,271
- هل يمكنني أن أراه؟
- بالتأكيد، امنحني دقيقة.
619
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
يمكنك أن تدخل.
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,908
سآخذ سترتك، إنه متشوق لرؤيتك.
621
00:56:54,160 --> 00:56:56,579
"وايد"، اجلس، يا رجل.
622
00:57:00,208 --> 00:57:01,042
شاهد هذا.
623
00:57:01,126 --> 00:57:04,712
لم أستطع مشاهدة الرسوم المتحركة
في طفولتي لأنه لم يكن بإمكاننا شراء تلفاز.
624
00:57:05,338 --> 00:57:07,882
- أحب الرسوم المتحركة.
- هل تمانع لو دخنت؟
625
00:57:10,677 --> 00:57:13,429
"آسف، لكن هذا المكان ينبغي أن يظل سريّاً."
626
00:57:14,597 --> 00:57:16,307
"ديف"، كيف حالك؟
627
00:57:17,058 --> 00:57:19,727
أنت تعرفني، يا "وايد"،
أحوالي جيدة، يا رجل.
628
00:57:21,312 --> 00:57:22,939
أنا رجل ناضج وأرتدي حفاضات.
629
00:57:23,022 --> 00:57:25,900
هكذا، لو تغوطت في سروالي،
يمكن لزوجتي أن تغيرها لي.
630
00:57:28,403 --> 00:57:31,114
يلزم الكثير من الحب والإخلاص
لكي تفعل امرأة ذلك.
631
00:57:32,031 --> 00:57:34,451
خصوصاً لرجل لم يعد بإمكانه مضاجعتها،
هل تفهم ما أعني؟
632
00:57:36,786 --> 00:57:40,248
لكنها قوية، إنها امرأة رائعة.
633
00:57:40,331 --> 00:57:42,459
هل توقفت عن زيارة طبيبك النفسي؟
634
00:57:43,126 --> 00:57:44,961
هذا هو طبيبي النفسي.
635
00:57:45,712 --> 00:57:48,756
أسحبه كل يوم وأضعه في فمي.
636
00:57:48,840 --> 00:57:50,258
هل تعرف لماذا لا أضغط الزناد؟
637
00:57:51,009 --> 00:57:53,303
لأنني أفضل أن أستخدمه ضد الوغد
الذي وضعني في هذا الكرسي.
638
00:57:53,386 --> 00:57:55,889
- يا رجل، لا تتحدث هكذا.
- ماذا يفترض أن أقول؟
639
00:57:58,600 --> 00:58:00,435
أنا أقرأ الكتاب المقدس، يا أخي.
640
00:58:01,144 --> 00:58:03,646
هل تعرف ما يقوله إنجيل "متّى"
في الفصل الخامس، الآية الـ 38؟
641
00:58:04,814 --> 00:58:08,318
العين بالعين والسن بالسن.
642
00:58:08,401 --> 00:58:10,403
ذلك الرجل دمر حياتي، يا "وايد".
643
00:58:11,529 --> 00:58:14,157
إنه يستحق رصاصة بين عينيه، كلانا يعرف ذلك.
644
00:58:14,240 --> 00:58:16,826
- دعني آخذ المسدس.
- اخرج من هنا بحق الجحيم!
645
00:58:20,163 --> 00:58:21,164
حسناً.
646
00:58:34,052 --> 00:58:35,178
حسناً، ادخلوا.
647
00:58:51,027 --> 00:58:52,904
طابت ليلتكم، أيها الأنذال.
648
00:59:23,101 --> 00:59:24,102
كيف حالك، يا رجل؟
649
00:59:32,860 --> 00:59:34,237
هل أنت "كرتيس كريغ"؟
650
00:59:36,531 --> 00:59:39,492
يسمونني "درتي كرت"،
"درتي كرت" من "ديترويت".
651
00:59:40,493 --> 00:59:44,998
- من أنت؟
- "مايكل"، ويسمونني "مايك".
652
00:59:45,081 --> 00:59:48,960
إذاً، ما الجديد، يا "مايك"؟ هل تريد شيئاً؟
653
00:59:49,377 --> 00:59:52,255
هذا المدعو "ريزور"، أحدهم قتله هنا.
654
00:59:52,338 --> 00:59:54,340
نعم، قد أكون سمعت شيئاً ما عن ذلك.
655
00:59:54,424 --> 00:59:57,093
ذكرني الأمر بمقتل ابني.
656
00:59:57,677 --> 00:59:59,012
هل لديك أولاد؟
657
01:00:00,638 --> 01:00:03,850
- نعم، يا رجل، لدي ابنة.
- إذاً أنت تفهم ما أعنيه.
658
01:00:06,144 --> 01:00:09,439
- أحدهم أطلق النار على ابني.
- اسمع، أنا لم أفعل ذلك، حسناً؟
659
01:00:09,522 --> 01:00:11,608
لم يقل أحد أنك فعلت ذلك.
660
01:00:13,526 --> 01:00:16,446
لا تستفزني، يا بني، أنا من تظن، أتسمع؟
661
01:00:16,529 --> 01:00:18,865
أقول لك الآن، أنا لم أقتل ابنك.
662
01:00:19,824 --> 01:00:23,161
ولكن لو كانت لي علاقة بذلك
بمحض الصدفة فأنا آسف.
663
01:00:23,745 --> 01:00:26,497
- إن كان هناك شيء يمكنني فعله...
- أطلق النار على عينك!
664
01:00:30,251 --> 01:00:33,838
حينذاك ستعرف بالضبط ما شعر به ابني
665
01:00:34,130 --> 01:00:36,924
- قبل أن يموت.
- إذاً هذا سيكون موقفك؟
666
01:00:37,759 --> 01:00:38,926
ذلك سيجعلنا نتعادل.
667
01:00:39,010 --> 01:00:43,097
لكنني لم أقتل ابنك،
أيها الزنجي، لا تجبرني على قتلك.
668
01:00:43,181 --> 01:00:45,016
هل هناك أية مشكلة؟
669
01:00:45,767 --> 01:00:47,518
لا، أيتها الشرطية، لا توجد أية مشكلة.
670
01:00:49,646 --> 01:00:51,105
لا، كل شيء على ما يرام.
671
01:01:05,453 --> 01:01:07,038
إذاً اسمع، لقد تحدثت إلى جماعتي.
672
01:01:07,121 --> 01:01:11,417
ولو رآها أي واحد منهم...سيقتلها.
673
01:01:12,126 --> 01:01:15,338
- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟
- أنا لا أفعل هذا من أجلك.
674
01:01:15,880 --> 01:01:18,633
أنا أفعله من أجل "توري"،
نحن نحتاج لتلك النقود.
675
01:01:20,093 --> 01:01:21,010
شكراً بأية حال.
676
01:01:22,303 --> 01:01:24,889
أعرف أنه لم تعد هناك مودة بيننا
677
01:01:24,972 --> 01:01:27,141
لكنني سأغير كل ذلك بعدما أخرج من هنا.
678
01:01:27,308 --> 01:01:30,103
- حسنا، ماذا تريد؟
- لماذا ينبغي أن أريد شيئاً؟
679
01:01:30,186 --> 01:01:35,233
لأنك تبدأ دائماً بقولك إنك ستتغير
عندما تريد شيئاً، وبعدما أفعله
680
01:01:35,316 --> 01:01:38,236
فإنك تختفي، سواء تغيرت أو لا.
681
01:01:38,319 --> 01:01:41,322
حسناً، انسي الأمر إذاً، لن أحاول خداعك.
682
01:01:41,906 --> 01:01:44,075
- أنت أذكى من أن تصدقي ذلك.
- أعرف ذلك.
683
01:01:47,286 --> 01:01:49,497
هذا ما عليك فعله،
أريدك أن تري رجلاً في الخارج.
684
01:01:49,580 --> 01:01:50,957
سيعطيك علبة لكي تحضريها إلي...
685
01:01:51,040 --> 01:01:53,543
مهلاً، هل تريدني أن أهرب المخدرات إلى هنا؟
686
01:01:53,626 --> 01:01:55,628
ارفعي صوتك لكي يسمعك الحارس.
687
01:01:55,712 --> 01:01:59,048
- لماذا بحق الجحيم؟
- لأنك إن لم تفعلي سأتعرض للقتل.
688
01:02:00,466 --> 01:02:04,053
فوالد حي في السجن هو أفضل من والد ميت.
689
01:02:04,929 --> 01:02:07,140
أتعرف ماذا؟ هذا وضع جنوني.
690
01:02:07,598 --> 01:02:10,643
سمحت للفتاة البيضاء بأن تدير الأعمال
عندما كان كل شيء على ما يرام.
691
01:02:10,727 --> 01:02:14,105
لكن عندما تتدهور الأمور،
تطلب من المرأة السوداء أن تساعدك.
692
01:02:14,230 --> 01:02:17,400
تريدني أن أحميك وأعرض نفسي للسجن؟
693
01:02:24,907 --> 01:02:27,285
لكن رغم معاملتك السيئة لي...
694
01:02:28,286 --> 01:02:30,663
ما زلت أثق بك.
695
01:02:31,706 --> 01:02:32,623
إذاً ستفعلين ذلك؟
696
01:02:34,917 --> 01:02:37,128
نعم، اللعنة عليّ.
697
01:02:41,424 --> 01:02:42,300
هيا.
698
01:02:58,983 --> 01:03:01,861
تباً، أيها الزنجي، من الذي تتذلل
إليه لكي تحصل على كل هذا؟
699
01:03:01,944 --> 01:03:03,696
لقد سألت الآنسة "شيبرد".
700
01:03:04,781 --> 01:03:06,240
ماذا قلت بحق الجحيم؟
701
01:03:08,910 --> 01:03:10,703
نحن على وفاق، حسناً؟
702
01:03:13,998 --> 01:03:17,210
بالحديث عن الوفاق،
"ماثماتيك" يريد أن يعرف ماذا ستفعل.
703
01:03:17,627 --> 01:03:19,962
- ماذا قلت له؟
- أخبرته بأنك تفكر بالأمر.
704
01:03:20,046 --> 01:03:22,632
- أنا لا أفكر بالأمر.
- نعم، لكنه لا يعرف ذلك.
705
01:03:26,844 --> 01:03:30,807
ألا تظن أنه سيكتشف
أنك تكذب عليه عاجلاً أو آجلاً؟
706
01:03:30,932 --> 01:03:33,601
إن وافقوا على طلب استئنافي،
لن يكون لذلك أهمية.
707
01:03:33,726 --> 01:03:35,186
ستصبح مشكلة شخص آخر.
708
01:03:35,311 --> 01:03:39,273
- وإذا لم يوافقوا عليه؟
- سنتعامل مع الأمر في حينه.
709
01:03:39,607 --> 01:03:43,194
لكن في الوقت الحاضر،
هل يمكنك أن تقرأ هذه الرسالة؟
710
01:03:43,319 --> 01:03:45,696
"ميتشل"، لديك زائر.
711
01:04:10,763 --> 01:04:13,057
"ماثماتيك"، أحتاج للتحدث إليك، يا رجل.
712
01:04:14,433 --> 01:04:17,353
ما حدث بيني وبين "ريزور" هو شأننا.
713
01:04:17,436 --> 01:04:19,021
أعرف أنه كان يكسب المال لك.
714
01:04:19,105 --> 01:04:21,607
لذا اتصلت بشخص
وسوف يحضر بعض البضاعة إلى هنا.
715
01:04:23,359 --> 01:04:26,863
50 بالمائة من الأرباح ستكون من نصيبك،
إن كان ذلك سيجعلنا على وفاق.
716
01:04:26,988 --> 01:04:28,614
تأسر القلعة بفارسك، يا رجل.
717
01:04:32,034 --> 01:04:34,537
أنا أحاول أن أحل الأمور هنا، هل سمعتني؟
718
01:04:34,620 --> 01:04:36,831
أيها الزنجي، هل أنت مجنون؟
الأموات لا يتكلمون.
719
01:04:38,165 --> 01:04:39,208
سيداتي.
720
01:04:45,339 --> 01:04:46,382
حسناً، أيها الوغد.
721
01:04:47,300 --> 01:04:50,303
تذكر، إن كنت تريد أن تتغلب عليّ،
فعليك أن تحضر من يساعدك.
722
01:04:55,850 --> 01:04:57,435
تباً لك، أيها الزنجي.
723
01:05:03,774 --> 01:05:04,942
كيف حالك؟
724
01:05:06,235 --> 01:05:08,112
أنت تسألني عن حالي؟
725
01:05:09,280 --> 01:05:12,241
أنت من أذكى الأصدقاء السود الذين أعرفهم.
726
01:05:12,909 --> 01:05:14,201
لقد اقترفت خطأ وأنا أدفع ثمنه.
727
01:05:14,285 --> 01:05:16,954
وجودك في مكان كهذا ليس صدفة.
728
01:05:17,079 --> 01:05:19,832
- هل أحضرت الحذاء الذي أردته؟
- نعم.
729
01:05:24,629 --> 01:05:25,880
"روبين" كانت تسأل عنك.
730
01:05:25,963 --> 01:05:27,924
- تريد أن تأتي لرؤيتك.
- لا.
731
01:05:28,007 --> 01:05:31,886
ماذا تعني بلا؟ تلك المرأة تحبك.
732
01:05:32,011 --> 01:05:33,679
آسف لكونها تشعر كذلك، حسناً؟
733
01:05:34,347 --> 01:05:37,808
ولا بد أن الأمر يتعسها،
لكنني لا أستطيع مبادلتها الحب.
734
01:05:39,560 --> 01:05:41,228
زوجتي لن تسمح بذلك.
735
01:05:58,537 --> 01:06:00,039
دعه يمر.
736
01:06:06,045 --> 01:06:11,300
ستدفع 25 بالمائة
من أرباحك لو قتلنا "ماثماتيك".
737
01:06:11,884 --> 01:06:14,762
ما الأمر؟ هل أنتم خائفون؟
سأعطيكم 35 بالمائة.
738
01:06:16,138 --> 01:06:17,348
خائفون؟
739
01:06:18,891 --> 01:06:20,601
نحن لسنا خائفين، يا رجل.
740
01:06:20,810 --> 01:06:23,354
لا شيء يمتعنا أكثر من قتل الزنوج.
741
01:06:23,896 --> 01:06:25,481
إذاً، هل اتفقنا أم ماذا؟
742
01:06:27,942 --> 01:06:28,985
لا.
743
01:06:30,236 --> 01:06:31,570
لماذا عليّ المجازفة بأحد رجالي
744
01:06:31,654 --> 01:06:35,491
طالما يمكنني أن أسترخي وأراقبكم
تقتلون بعضكم بعضاً، أيها الزنوج؟
745
01:06:35,992 --> 01:06:37,118
لا مجازفة إطلاقاً.
746
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
ذلك أفضل من مشاهدة التلفزيون السلكي.
747
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم، يا رجل؟
748
01:06:53,718 --> 01:06:58,097
أعرف القواعد، أيها الزنجي، عندما
تستخدم المرحاض فإنك تغسله مجاملة.
749
01:07:00,349 --> 01:07:01,684
بالإضافة إلى ذلك...
750
01:07:02,601 --> 01:07:04,562
المكان صغير جداً هنا بأية حال لجعلها تعوم.
751
01:07:05,604 --> 01:07:06,856
أهلاً بعودتك، يا صديقي.
752
01:07:10,192 --> 01:07:11,777
أهلاً بك في ديارك، يا بني.
753
01:07:32,381 --> 01:07:34,258
- أتظن أن بإمكانك مساعدتي هنا؟
- أنا منشغل.
754
01:07:34,341 --> 01:07:36,719
لدي مشكلة حقيقية، يا "مايك"، حسناً؟
755
01:07:36,886 --> 01:07:39,263
"كون كليفر" عاجزاً عن العمل،
"ماثماتيك" جعلني الوكيل.
756
01:07:39,346 --> 01:07:41,015
ألا يعرف أنك لا تجيد القراءة؟
757
01:07:41,307 --> 01:07:43,225
لا أعرف ما نحن مدينون به ومن هو مدين لنا.
758
01:07:43,434 --> 01:07:46,395
اسمع، أنا أحميك،
لقد كنت أقوم بحمايتك، صحيح؟
759
01:07:46,729 --> 01:07:49,732
- كل ما أطلبه هو أن تساعدني في هذا.
- دعني أرى ذلك.
760
01:07:51,484 --> 01:07:53,569
إنهم يكذبون عليك، أترى؟
761
01:07:54,153 --> 01:07:58,240
ذلك أول شيء تقوله لك الشرطة:
لديك الحق بالصمت.
762
01:07:58,324 --> 01:08:01,410
وهذا أول شيء يخسره الزنجي،
نحن لا يمكننا كتم الأسرار.
763
01:08:01,494 --> 01:08:05,664
كل ما يقوله البيض هو،
هل يمكنني الاتصال بمحامي؟
764
01:08:05,748 --> 01:08:07,208
وينتهي الحديث.
765
01:08:07,583 --> 01:08:10,086
إلا إذا كنت شهيراً.
766
01:08:10,211 --> 01:08:12,421
إنهم يعاملون هؤلاء الأوغاد
بطريقة مختلفة كلياً.
767
01:08:12,713 --> 01:08:15,216
يتصلون بهم ويقولون،
مرحباً، هنا رئيس الشرطة.
768
01:08:15,341 --> 01:08:17,134
"أعرف أنكم منشغلون، لقد شاهدت أفلامكم
769
01:08:17,218 --> 01:08:20,888
لكن إن لم يكن لديكم أي مانع،
هل يمكنكم المرور بالمركز
770
01:08:20,970 --> 01:08:24,767
الثلاثاء مثلاً، لكي نعتقلكم؟"
771
01:08:24,892 --> 01:08:28,020
نعم، ثم يتصرفون بتعجرف ويقولون:
772
01:08:28,270 --> 01:08:30,022
"هل من الضروري أن يكون يوم الثلاثاء؟"
773
01:08:30,106 --> 01:08:32,524
"سنوب دوغ" لا يتلقى ذلك الاتصال.
774
01:08:32,608 --> 01:08:35,319
إنهم يرسلون طوافات
ووحدة العمليات الخاصة ويحطمون بابه
775
01:08:35,402 --> 01:08:37,029
بينما هو في المرحاض
776
01:08:37,904 --> 01:08:40,032
ويضعونه في السيارة
قبل أن يتمكن من مسح مؤخرته.
777
01:08:40,116 --> 01:08:43,243
إن كان بإمكانك أن تضاجع من تريد،
من ستختار؟
778
01:08:44,870 --> 01:08:47,747
عقوبتي مدتها عشر سنوات، يا رجل،
لذا، أجل، أنا مثلي في السجن.
779
01:08:47,832 --> 01:08:50,376
لكن الأمر لا يتعلق بالجنس، بل بالقدرة
780
01:08:50,751 --> 01:08:53,420
ونظرة الأحمق بينما تضاجعه.
781
01:08:53,504 --> 01:08:56,631
نعم، نعرف بكل ذلك،
والآن قل لي، من قد تضاجع؟
782
01:08:57,258 --> 01:08:58,634
"مايك تايسون".
783
01:08:59,135 --> 01:09:01,011
سآخذ رجولته وأصبح البطل.
784
01:09:01,178 --> 01:09:02,846
حسناً، ماذا عنك أنت، يا "كليفر"؟
785
01:09:05,683 --> 01:09:07,309
- "ر. ا. م".
- من؟
786
01:09:07,393 --> 01:09:11,772
- "ر. ا. م"؟
- رئيس الولايات المتحدة.
787
01:09:11,856 --> 01:09:14,441
كونه يعذب أمريكا...
788
01:09:15,151 --> 01:09:19,279
فمن المناسب أن يعرف طعم العذاب.
789
01:09:20,156 --> 01:09:21,198
مضاجعة بسبب الحقد.
790
01:09:21,282 --> 01:09:23,951
عليك أن تروض الحيوان قبل أن تجعله أليفاً.
791
01:09:24,993 --> 01:09:27,662
حسناً، يا سيداتي، لقد استمتعن
بما يكفي، انتهت الحفلة.
792
01:09:32,626 --> 01:09:34,420
- حسناً، نراكم لاحقاً.
- هيا.
793
01:09:39,341 --> 01:09:43,261
الرجاء وضع المقاعد في وضع عمودي...
794
01:09:44,805 --> 01:09:49,185
لأن غداً ستحدث أمور سيئة.
795
01:10:48,577 --> 01:10:50,287
كوبان من الحليب بالشكولاته.
796
01:10:59,838 --> 01:11:00,881
ما الجديد؟
797
01:11:02,132 --> 01:11:03,425
أنتظر قرارك.
798
01:11:05,552 --> 01:11:07,471
- سينضم إلينا.
- حقاً؟
799
01:11:07,554 --> 01:11:08,639
أجل.
800
01:11:09,139 --> 01:11:13,269
ساعدني في المراهنات ليلة البارحة،
أليس كذلك، يا "مايك"؟
801
01:11:13,394 --> 01:11:16,105
حسناً، ساعد "سمالز" في المراهنات.
802
01:11:16,188 --> 01:11:18,524
لكنني أظن أنك بحاجة لعمل خاص بك.
803
01:11:21,318 --> 01:11:24,363
أنت تتودد إلى المرشدة "شيبرد".
804
01:11:24,947 --> 01:11:26,782
أحضرت لك أدوات للفنون، وأشياء أخرى.
805
01:11:27,449 --> 01:11:30,119
أنا أفكر فيما قد يمكنها
أن تحضره لك غير ذلك.
806
01:11:30,286 --> 01:11:32,037
نعم، تلك فكرة جيدة يا "ماثماتيك".
807
01:11:32,121 --> 01:11:35,124
اخرس، أيها الزنجي،
أنا أتحدث إلى هذا الرجل.
808
01:11:35,958 --> 01:11:38,043
أريدك أن تحصل على هاتف خلوي.
809
01:11:38,877 --> 01:11:39,837
50 دولاراً للاتصال.
810
01:11:40,963 --> 01:11:44,633
ستكسب بين 500 و600 دولار يومياً.
811
01:11:45,467 --> 01:11:47,052
حصتك هي الثلث.
812
01:11:48,762 --> 01:11:52,308
لا مجال لذلك إطلاقاً.
813
01:11:52,891 --> 01:11:55,227
إلى من تظن نفسك تتحدث بحق الجحيم؟
814
01:11:56,478 --> 01:11:58,731
هذا الزنجي؟ إنه من رجالي.
815
01:11:58,814 --> 01:12:01,400
سيوسعك ضرباً لو طلبت منه.
816
01:12:01,483 --> 01:12:06,238
تظن أن بإمكانك رفض طلبي؟
أنا أدير هذا السجن، أقول...
817
01:12:10,993 --> 01:12:13,662
لقد فقدنا الضغط في حجرة القيادة.
818
01:12:17,207 --> 01:12:18,042
لا!
819
01:12:18,917 --> 01:12:21,045
قتلك مثلي، أيها الوغد!
820
01:12:24,006 --> 01:12:26,008
لدينا أزمة هنا!
821
01:12:29,720 --> 01:12:32,056
انخفض، أيها الوغد، اللعنة!
822
01:12:34,975 --> 01:12:36,852
الانتقام لا يعني شيئاً...
823
01:12:37,269 --> 01:12:41,231
إلا إذا كان من تقتله يعرف أنك أنت.
824
01:12:44,360 --> 01:12:45,235
رباه!
825
01:12:45,861 --> 01:12:48,781
كل الحراس الذين في الخدمة إلى صالة الطعام!
826
01:13:00,417 --> 01:13:01,877
انخفضوا!
827
01:13:03,670 --> 01:13:08,175
اتركني، يا رجل، ابتعد عني!
828
01:13:12,429 --> 01:13:15,599
الأوغاد! تبا لك!
829
01:13:16,517 --> 01:13:20,104
تباً لك، أيتها السافلة!
830
01:13:20,187 --> 01:13:22,189
تباً لكم جميعاً!
831
01:14:15,826 --> 01:14:17,870
ذات مرة، قبل وقت طويل...
832
01:14:18,203 --> 01:14:21,874
كان هناك طائر، طائر أسود من "ديترويت".
833
01:14:24,626 --> 01:14:27,421
وفي يوم من الأيام، راح يحلق في السماء.
834
01:14:29,756 --> 01:14:32,468
حاول أن يهبط على سلك للهاتف.
835
01:14:32,968 --> 01:14:35,304
لكن أثناء هبوطه...
836
01:14:35,721 --> 01:14:40,058
تعثر وسقط
837
01:14:40,184 --> 01:14:41,435
فقد توازنه.
838
01:14:42,603 --> 01:14:44,229
لماذا سقط يا أبي؟
839
01:14:44,438 --> 01:14:46,607
- فقد توازنه، يا عزيزتي.
- لماذا؟
840
01:14:47,357 --> 01:14:49,943
لا أعرف، ذلك يحدث للجميع.
841
01:14:50,903 --> 01:14:52,613
كما حدث لك عندما بدأت بالسير
842
01:14:52,696 --> 01:14:55,741
وعندما تعلمت ركوب الدراجة،
كان عليك أن تجدي التوازن، أتتذكرين؟
843
01:14:56,200 --> 01:15:00,120
فهمت، كما تقول أمي عنك.
844
01:15:00,496 --> 01:15:01,371
ماذا؟
845
01:15:01,497 --> 01:15:04,917
تقول إنك عاجز عن إيجاد التوازن بيننا
وبين تجارة المخدرات.
846
01:15:06,710 --> 01:15:09,087
- هل قالت ذلك؟
- ذلك ما قالته أمي.
847
01:15:32,736 --> 01:15:35,072
ما هي؟ بالله عليك.
848
01:15:35,155 --> 01:15:39,826
حسناً، استرخ، سأعطيك تلميحاً،
ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟
849
01:15:40,702 --> 01:15:41,912
أبي.
850
01:15:42,412 --> 01:15:44,373
- حسناً، أعطه إياها.
- حسناً.
851
01:15:44,456 --> 01:15:46,750
ها هي.
852
01:15:48,544 --> 01:15:49,670
ما أردته بالضبط!
853
01:15:49,753 --> 01:15:51,838
- هل تعجبك؟
- دعاني أصوركما.
854
01:15:51,922 --> 01:15:54,299
انظر من هنا، ضعها على عينك، هكذا.
855
01:15:54,383 --> 01:15:57,052
- حسناً، هل ضغطت...
- أضواء، كاميرا، تصوير!
856
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
اقفز، إنهم يلعبون بمهارة.
857
01:16:25,372 --> 01:16:26,873
يتخطى لاعب دفاع.
858
01:16:28,542 --> 01:16:30,419
يتقدم، ويقفز!
859
01:16:30,877 --> 01:16:32,421
يسجل هدفاً! نعم!
860
01:16:35,591 --> 01:16:37,426
الجمهور متحمس جداً!
861
01:16:42,222 --> 01:16:46,018
النساء يرتمين عليه، كيف حالك،
يا عزيزتي؟ هل سأراك في الحانة؟
862
01:16:46,852 --> 01:16:50,063
- نعم، إلى الاستعراض الاحتفالي.
- رجل أسود جيد.
863
01:16:50,355 --> 01:16:51,440
أجل.
864
01:16:56,194 --> 01:16:57,696
يخرج من الملعب
865
01:16:58,822 --> 01:17:00,532
ويسير نحو الأفق.
866
01:17:03,535 --> 01:17:05,746
ويلاقيه شرطيان...
867
01:17:07,331 --> 01:17:10,876
ويعتقلانه بتهمة خيانة زوجته.
868
01:17:13,003 --> 01:17:14,755
ومضاجعة امرأة بيضاء.
869
01:17:18,592 --> 01:17:23,472
"مركز الشرطة مدينة (لوس أنجلوس)"
870
01:17:24,389 --> 01:17:25,641
ماذا لدينا هنا؟
871
01:17:26,850 --> 01:17:29,019
واحد، اثنان...
872
01:17:29,686 --> 01:17:31,146
- يوجد ثلاثة هناك.
- ثلاثة كيلوغرامات.
873
01:17:31,229 --> 01:17:34,274
أتعلم أن هذا يجعلك موزعاً، يا "كريس"؟
874
01:17:34,858 --> 01:17:37,027
لدي مشكلة، وأحاول الحصول على مساعدة...
875
01:17:37,110 --> 01:17:40,280
أنا أحاول أن أتكلم،
ويمكنك أن تتكلم بعد ذلك.
876
01:17:40,822 --> 01:17:44,201
إن كان بإمكانك أن تقنعني بأنك مجرد مستهلك
877
01:17:44,785 --> 01:17:46,328
ستمضي سبعة أشهر في السجن بأقصى حد.
878
01:17:46,411 --> 01:17:47,871
ذلك ما أحاول أن أخبرك إياه، أنا مستهلك.
879
01:17:47,954 --> 01:17:51,291
أحب هذه المخدرات، سأفعل أي ما تطلبونه مني.
880
01:17:51,375 --> 01:17:55,837
أنا لا أحب الشرطة، آسف، أنا متوتر،
يمكنك أن تعاقبني لو أردت، يا رجل.
881
01:18:15,857 --> 01:18:18,026
لقد مضت ثلاثة أسابيع، وقابلنا الجميع
882
01:18:18,110 --> 01:18:19,611
بما يتضمن جماعتنا.
883
01:18:19,861 --> 01:18:22,030
حوالي 80 بالمائة قالوا
إن لا علم لهم بما حدث.
884
01:18:22,280 --> 01:18:25,325
20 بالمائة اتهموا
"كليفر" و"ماثماتيك" و"غاتر".
885
01:18:25,909 --> 01:18:28,704
يبدو الأمر ملائماً
كون كل السجناء المسؤولين ماتوا.
886
01:18:28,870 --> 01:18:30,664
مما يعني أن لا أحد ستلقى عليه أية تهمة.
887
01:18:30,747 --> 01:18:31,790
نعم.
888
01:18:32,958 --> 01:18:34,876
دون ذكر أن السجناء
الذين بلغوا عن الذين ماتوا
889
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
يريدون كل الأشياء التي وعدناهم بها.
890
01:18:38,463 --> 01:18:41,633
- نفس الوضع إنما بأشخاص مختلفين.
- نعم.
891
01:18:42,175 --> 01:18:43,468
ماذا تريد أن تفعل بشأن "ميتشل" و"كريغ"؟
892
01:18:43,552 --> 01:18:45,929
لا يمكننا إبقاؤهما في الحبس
الانفرادي دون أية تهم.
893
01:18:46,012 --> 01:18:49,015
- سنعيدهما إلى السجن مع الآخرين.
- حسناً.
894
01:18:49,266 --> 01:18:50,559
ماذا ستفعلين الليلة؟
895
01:18:50,851 --> 01:18:54,062
إن تمكنت من إيجاد حاضنة أطفال،
سأقابل وكيلاً للرهن
896
01:18:54,146 --> 01:18:57,774
وأبحث معه إمكانية
رهن ثان للمنزل، ماذا عنك؟
897
01:18:57,899 --> 01:19:00,277
لدى زوجتي السابقة مشكلة في الأنابيب
وتريدني أن ألقي نظرة.
898
01:19:00,444 --> 01:19:03,029
قليل من الجنس مع الزوجة السابقة،
هنيئاً لك.
899
01:19:34,144 --> 01:19:35,854
لا أبالي بما قاله.
900
01:19:35,937 --> 01:19:38,398
لا تحضرا لي أبداً نقوداً أقل مما يجب!
901
01:19:38,857 --> 01:19:41,151
أريد أن يكون الأمر واضحاً لهذا الوغد!
902
01:19:41,234 --> 01:19:43,153
"سمالز" لا يتسامح مع الهراء!
903
01:19:45,781 --> 01:19:48,533
"مايك"، كيف حالك؟ هل سمحوا لك بالخروج؟
904
01:19:48,658 --> 01:19:49,743
نعم، للتو.
905
01:19:49,826 --> 01:19:53,497
لماذا لا تزالان هنا بحق الجحيم؟ اخرجا!
906
01:19:53,663 --> 01:19:54,873
بسرعة.
907
01:19:59,711 --> 01:20:01,379
لقد أخذوا كل أغراضك، يا رجل.
908
01:20:03,799 --> 01:20:05,050
لم يعد ذلك مهما.
909
01:20:06,760 --> 01:20:08,303
ما كان سبب كل ذلك؟
910
01:20:09,346 --> 01:20:10,764
طلبت من "شيبرد" أن يقرأ هذه لي.
911
01:20:14,559 --> 01:20:15,727
رفضوا طلبك للاستئناف.
912
01:20:16,311 --> 01:20:20,524
لكن بموت "ماثماتيك"،
أنا أسيطر على المقامرة والمخدرات.
913
01:20:20,649 --> 01:20:22,651
أسيطر على السجن بأكمله، يا رجل.
914
01:20:22,734 --> 01:20:24,778
أنا مستعد للمشاركة في ذلك لو أردت.
915
01:20:24,861 --> 01:20:27,113
أتظن أن قراري سيتغير من أجلك؟
916
01:20:27,697 --> 01:20:30,158
أنت لست مختلفاً
عن أي زنجي آخر في هذا السجن.
917
01:20:30,283 --> 01:20:32,953
لقد اقترفت جرائم قتل دون تمييز أو ندم.
918
01:20:33,036 --> 01:20:36,706
عندما تخسر كل شيء
تصبح حراً للقيام بأي شيء، أيها الزنجي.
919
01:20:36,790 --> 01:20:39,000
نعم، كل ذلك الهراء الفلسفي رائع.
920
01:20:39,292 --> 01:20:42,045
لكن ما وراء هذا حقاً هو الانتقام.
921
01:20:42,754 --> 01:20:46,049
هذا حديث رجل لا يجيد القراءة أو الكتابة.
922
01:20:46,216 --> 01:20:48,134
بعض الأشياء ليست مكتوبة على ورق.
923
01:20:48,301 --> 01:20:49,678
لكنني أعرف فعلاً أن لكل قائد
924
01:20:50,262 --> 01:20:52,097
هناك شخص آخر يحاول انتزاع السلطة منه.
925
01:20:52,180 --> 01:20:54,975
وهكذا ستنتقم من "درتي كرت" من "ديترويت".
926
01:21:00,438 --> 01:21:02,357
- هل أنت هنا لرؤية "مايكل ميتشل"؟
- نعم، يا سيدتي.
927
01:21:02,440 --> 01:21:04,150
أحتاج للتحدث إليك، يا سيدتي.
928
01:21:09,573 --> 01:21:11,491
"منطقة محظورة، للأفراد المصرّح لهم فقط"
929
01:21:29,342 --> 01:21:32,429
- هل رأيت الرجل في الخارج؟
- نعم، لقد أحضرتها، لكن...
930
01:21:32,512 --> 01:21:35,348
- أعلم، كنت في الحبس الانفرادي.
- حقاً؟
931
01:21:35,640 --> 01:21:37,475
كان بإمكانك الاتصال بي.
932
01:21:37,851 --> 01:21:39,436
"رايفون"، كنت في الحبس الانفرادي.
933
01:21:39,519 --> 01:21:43,148
وماذا لو كنت؟ هل كان سيضرك
لو أجريت اتصالاً هاتفياً واحداً؟
934
01:21:43,315 --> 01:21:46,026
أنا بددت خزاناً من الوقود
بأكمله للمجيء إلى هنا.
935
01:21:46,109 --> 01:21:49,404
- كلمة انفرادي تعني معزول.
- ماذا؟
936
01:21:49,487 --> 01:21:51,948
لا تقلقي بشأن ذلك، انسي الأمر، حسناً؟
937
01:21:52,073 --> 01:21:54,117
آسف، إنه خطأي، كان يجدر بي أن أتصل؟
938
01:21:56,369 --> 01:21:57,370
إذاً ما الجديد؟ هل حصلت عليها؟
939
01:21:57,954 --> 01:22:00,332
نعم، إنها في المنزل،
هل تريدني أن أحضرها غداً؟
940
01:22:06,630 --> 01:22:07,505
لا.
941
01:22:08,965 --> 01:22:10,258
لكنك طلبت مني أن...
942
01:22:10,342 --> 01:22:13,803
أعرف ما طلبته منك، لكنني آسف، ذلك لصالحك.
943
01:22:14,387 --> 01:22:16,556
هذه إحدى خدعك.
944
01:22:16,723 --> 01:22:19,643
تقول إن ذلك لصالحي، لكنه...
945
01:22:19,726 --> 01:22:23,647
بالله عليك، يا "رايفون"،
كفي عن ذلك، حسناً؟ أرجوك أن تتوقفي.
946
01:22:24,648 --> 01:22:25,857
عزيزتي، أعرف أنني لا يمكنني لومك.
947
01:22:25,941 --> 01:22:28,777
ليس كما لو أنني كنت أكثر شخص
جدير بالثقة في العالم.
948
01:22:29,194 --> 01:22:31,071
لكن الموضوع هنا يتعلق بابنتنا.
949
01:22:31,863 --> 01:22:33,490
فكري فيما قد يحدث لها...
950
01:22:33,573 --> 01:22:35,742
لو ألقي القبض عليك
بينما تحضرين تلك البضاعة إلى هنا.
951
01:22:36,451 --> 01:22:38,536
ما فعلته أنا مسؤول عنه، أنا هنا.
952
01:22:38,620 --> 01:22:40,538
لكنني لن أدعك تتورطين.
953
01:22:40,622 --> 01:22:45,210
أريدك أن تذهبي إلى منزل أمي
وتحضري بعض وثائق التأمين.
954
01:22:45,543 --> 01:22:48,004
في حال حدث لي أي مكروه هنا،
ستكونان أنت و"توري" بخير.
955
01:22:48,088 --> 01:22:52,342
عزيزي، لن يحدث لك أي مكروه.
956
01:22:52,926 --> 01:22:55,553
أنت رجل أسود قوي.
957
01:22:59,265 --> 01:23:01,726
- أنت تعرفين أنني أحبك، يا "رايفون".
- وأنا أحبك أيضاً.
958
01:23:26,292 --> 01:23:29,337
- كيف حالك؟
- ذلك هو سؤالي، أليس كذلك؟
959
01:23:29,629 --> 01:23:31,881
لا داع للسؤال عن حالي.
960
01:23:32,007 --> 01:23:33,299
إنه شأني أنا.
961
01:23:33,883 --> 01:23:35,510
- هل رأيت السيدة؟
- نعم.
962
01:23:37,012 --> 01:23:39,723
لكن الأمر لا يهم، أنا سعيدة لأنك اتصلت.
963
01:23:40,140 --> 01:23:42,600
- "أرماند" قال لي إنك تريدين رؤيتي.
- أجل.
964
01:23:43,977 --> 01:23:46,354
- لا تظني أنني لا أحبك، حسناً؟
- أعرف أنك تحبني.
965
01:23:46,938 --> 01:23:48,732
يمكنني أن أشعر بذلك في قلبي.
966
01:23:50,025 --> 01:23:53,737
المشكلة هي أنك لا يمكنك التوقف
عن محبة زوجتك وابنك.
967
01:23:54,320 --> 01:23:56,823
أنا امرأة صالحة،
لكن لا يمكنني أن أجعلك تنساهما.
968
01:23:57,407 --> 01:23:58,783
لست مضطرة إلى ذلك.
969
01:24:02,996 --> 01:24:06,833
- هل تواعدين أي أحد؟
- نعم، على ما أظن، أعني...
970
01:24:07,876 --> 01:24:10,378
- إنه رجل صالح ويحبني، لكن...
- لكن ماذا؟
971
01:24:10,962 --> 01:24:12,839
لا يمكنه أن يجعلني أنساك.
972
01:24:13,048 --> 01:24:16,509
يقولون إن الوقت يشفي كل الجراح،
أعرف أنه تعبير مبتذل.
973
01:24:17,844 --> 01:24:19,679
لكنه ليس بعيداً عن الحقيقة.
974
01:24:20,722 --> 01:24:22,891
اسمعي، بمرور الوقت، سوف تنسينني.
975
01:24:24,142 --> 01:24:25,643
قل لي شيئاً، يا "مايكل".
976
01:24:26,811 --> 01:24:28,855
لماذا لم يشف الوقت جراحك؟
977
01:24:32,275 --> 01:24:33,485
عليّ أن أذهب.
978
01:25:26,287 --> 01:25:27,705
حان وقت النهوض.
979
01:25:29,040 --> 01:25:30,708
اللعنة.
980
01:25:31,084 --> 01:25:33,962
- وجبة الطعام ليست قبل ساعة...
- انهض!
981
01:25:35,171 --> 01:25:38,091
ستكون حيث أقول لك ومتى أقول لك.
982
01:25:38,299 --> 01:25:42,345
- هل يعرف النقيب "بيرس" بهذا، سيدتي؟
- النقيب "بيرس" لن يحضر للعمل اليوم.
983
01:25:42,470 --> 01:25:45,181
لا تدعني أضربك، انهض!
984
01:25:48,268 --> 01:25:49,394
الآن!
985
01:25:59,612 --> 01:26:01,739
هيا، يمكنك أن تسير بسرعة أكثر.
986
01:26:32,478 --> 01:26:33,688
عليّ أن أربط حذائي.
987
01:26:41,821 --> 01:26:42,697
أدخل.
988
01:26:49,829 --> 01:26:50,872
استدر.
989
01:26:51,748 --> 01:26:53,958
- أنا لم أقتل ابنك.
- استدر.
990
01:26:54,542 --> 01:26:56,961
افعل ما تشاء لأنني لن أساعدك.
991
01:26:57,045 --> 01:26:58,713
استدر بحق الجحيم!
992
01:28:54,078 --> 01:28:55,371
ماذا تريد بحق الجحيم، يا رجل؟
993
01:29:19,479 --> 01:29:20,646
هيا.
994
01:29:26,903 --> 01:29:29,322
انتهى الأمر، هيا، يا "مايك".
995
01:30:47,608 --> 01:30:48,734
هذه للشرطي "تيل".
996
01:31:03,583 --> 01:31:05,751
"مايك"، لا تفقد وعيك، يا رجل.
997
01:31:05,835 --> 01:31:08,921
- لماذا؟
- لا أعلم، لا تفقد وعيك.
998
01:31:09,338 --> 01:31:10,882
لا تفقد وعيك، أرجوك.
999
01:31:11,799 --> 01:31:13,301
لم يعد هناك أي شيء ينبغي القيام به.
1000
01:31:20,558 --> 01:31:23,728
أنا أسامحك.
1001
01:31:27,940 --> 01:31:30,776
لا تفقد وعيك، يا "مايك".
1002
01:31:31,068 --> 01:31:34,447
أيها الحراس! ليساعدني أحد!
1003
01:31:50,338 --> 01:31:52,006
أحتاج للمساعدة!
1004
01:31:52,673 --> 01:31:54,300
ساعدوني!
1005
01:31:58,596 --> 01:32:00,681
أيها الحارس!
1006
01:32:08,022 --> 01:32:11,525
"بعد ثلاث سنوات"
1007
01:32:13,236 --> 01:32:18,282
"الزوج والأب الحبيب
(مايكل ميتشل) - 1970-2005"
1008
01:32:33,547 --> 01:32:35,549
تعلم، الحياة غريبة، يا "مايك".
1009
01:32:36,008 --> 01:32:38,135
يحدث هذا وذلك.
1010
01:32:38,844 --> 01:32:43,724
وفجأةً نجد أننا نعيش حياة
لم نتخيلها أبداً، أتعلم؟
1011
01:32:44,141 --> 01:32:45,893
لم نخطط لها أبداً.
1012
01:32:46,936 --> 01:32:48,771
ذلك يحدث فحسب.
1013
01:32:49,480 --> 01:32:51,524
والحياة التي تخيلنا أننا كنا سنعيشها...
1014
01:32:52,608 --> 01:32:56,028
تبدو بعيدة المنال لدرجة
أننا قد نفعل أي شيء لنيلها.
1015
01:33:03,619 --> 01:33:07,123
لكنني أقسم لك، يا ليت كل هذا لم يحدث.
1016
01:33:09,750 --> 01:33:11,419
قد أكون واهماً...
1017
01:33:13,838 --> 01:33:16,132
لكن الأمر كما لو أنك حيث تريد أن تكون.
1018
01:33:23,597 --> 01:33:25,266
وأنا حيث أحتاج أن أكون.
102596