All language subtitles for Delirium_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-39470046

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,864 --> 00:02:29,079 Deixe a sua cabeça para trás, Kim. Acariciá-lo, Kelly! 2 00:02:31,050 --> 00:02:33,990 E você, Christine. Ok, Roberto? 3 00:02:34,808 --> 00:02:37,724 Ok, perfeito! 4 00:02:37,796 --> 00:02:42,573 Conforto ... Você tem que olhar de uma presa em suas mãos, Kim. 5 00:02:42,651 --> 00:02:47,596 É como se você se sentir um prazer pela primeira vez. 6 00:02:47,623 --> 00:02:52,331 -- Venha, sorrisos. -- Kim, olha-me! 7 00:02:53,139 --> 00:02:56,856 Que move up! Venha, Roberto! Bravo. Um e um. 8 00:03:00,702 --> 00:03:03,983 Você quer posedaþi. Toque nela! 9 00:03:04,970 --> 00:03:08,277 Aproveite que você está tocado, Kim. Você tem a oferecer. 10 00:03:08,360 --> 00:03:12,388 Você não tem uma retenção. Sentir suas mãos em seu corpo. 11 00:03:14,764 --> 00:03:19,570 Tomar um braço, Kelly! 12 00:03:20,660 --> 00:03:24,104 Mais do nervo mais sensualidade. 13 00:03:24,692 --> 00:03:28,146 As suas mãos. Deixe-o escorregar. 14 00:03:28,720 --> 00:03:31,974 Mais lento. 15 00:03:32,666 --> 00:03:35,734 Não sabe o que escolher, Kim. Procurá-los. Sorrisos! 16 00:03:35,865 --> 00:03:39,082 Agora, feche os seus olhos. Sonho. Você gosta. 17 00:03:39,089 --> 00:03:42,899 Você não quer terminar. 18 00:03:43,540 --> 00:03:47,888 - O que foi uma boa idéia? -- Para iniciar o serviço novamente? 19 00:03:48,450 --> 00:03:51,872 Sim, mas eu discordo com a sua nova substituição. 20 00:03:52,045 --> 00:03:55,468 Toni e eu conhecer o seu trabalho, e a Kim é linda. 21 00:03:56,122 --> 00:03:59,878 Com você foi algo mais. 22 00:04:00,750 --> 00:04:04,329 Foi apenas três anos e eu acho que a vida já. 23 00:04:04,389 --> 00:04:07,196 Onde é macheurul? 24 00:04:07,491 --> 00:04:10,510 Ok, Cristine! De fora. 25 00:04:13,448 --> 00:04:16,863 Onde é macheurul, Evelyn? 26 00:04:16,915 --> 00:04:20,451 - Eu não sei. Ele pode ser dentro. - O que você quer dizer, por dentro? 27 00:04:21,104 --> 00:04:25,470 Não paga para ficar sombreadas. Aqui, as meninas têm nenhuma maquiagem. 28 00:04:26,405 --> 00:04:30,439 Porque é que o seu irmão está sempre nervoso? 29 00:04:34,768 --> 00:04:37,661 -- Gioia? -- Sim, estou. 30 00:04:37,710 --> 00:04:42,973 Olá, meu querido! E se ele diz Thi, porque eu estou vendo você se masturbar? 31 00:04:44,323 --> 00:04:48,873 Não feche. Isso não é verdade. Hoje Você está linda. 32 00:04:49,383 --> 00:04:53,425 Mais bonita do que de costume. 33 00:04:53,898 --> 00:04:57,418 Colocar chiloþeii Thi? Por que você cobre? 34 00:04:58,075 --> 00:05:02,841 Eu realmente não quero ver você nua? Você tem belos lábios. 35 00:05:03,358 --> 00:05:07,147 Você gosta de beijar homens, em todos os lugares ... 36 00:05:07,310 --> 00:05:10,940 Ouvir, Marca ... ! Eu trouxe para casa Thi um show que não é mau de todo 37 00:05:11,028 --> 00:05:14,065 por que você não e explique a sua e a mim, e somente a eles? 38 00:05:14,116 --> 00:05:16,962 Você é diferente dos outros? 39 00:05:17,159 --> 00:05:21,894 Você é um monumento nacional. Você é como a pátria, Ma. 40 00:05:21,900 --> 00:05:24,901 Só em você, significa uma saudável erecþie. 41 00:05:25,283 --> 00:05:29,233 E você cortar de que repeþi? Não é uma experiência agradável. 42 00:05:34,144 --> 00:05:37,191 -- Você pode ter mais? -- Algumas horas. 43 00:05:38,756 --> 00:05:43,563 Pode menos. Escuro. 44 00:05:44,143 --> 00:05:47,750 Eu vou ajudá-la a Evelyn. Espero que todos permaneçam no jantar. 45 00:05:48,367 --> 00:05:51,892 Christine e eu tenho que ir. Temos um avião para 10. 46 00:05:52,115 --> 00:05:55,331 Amanhã de manhã nós deve ser a Paris para uma apresentação. 47 00:05:55,425 --> 00:05:58,771 -- De qualquer maneira agradeço îþi. -- Bon voyage. Adeus! 48 00:06:05,606 --> 00:06:09,601 Estamos prontos. Toni! 49 00:06:13,245 --> 00:06:18,855 Um cara que faz amor com uma menina e diz: 50 00:06:20,065 --> 00:06:24,303 Se você está me dizendo virgem podemos tomar de ânimo leve. 51 00:06:24,535 --> 00:06:29,921 Se você sabia que o tempo que eu teria de colocar chiloþeii. 52 00:06:32,357 --> 00:06:35,565 O quão estúpido você, Roberto! 53 00:06:36,489 --> 00:06:40,497 O jantar foi perfeito, Evelyn. 54 00:06:42,371 --> 00:06:47,297 O que faria sem você? Você a lidar com a revista, fazer a cozinhar. 55 00:06:48,037 --> 00:06:51,632 - Não ser horríveis. -- Por que ele não está tentando. 56 00:06:52,322 --> 00:06:55,408 Quando ele é um dom natural. 57 00:06:55,975 --> 00:06:59,330 Falando de presentes. Thi-eu trouxe um presente. Surpresa! 58 00:07:08,658 --> 00:07:12,252 -- Minha querida Gioia. -- Obrigado. Você é bonito. 59 00:07:13,207 --> 00:07:17,388 Você pode ir após este teatral figura. Boa noite. 60 00:07:17,862 --> 00:07:21,368 -- Boa noite. -- Quero ir com você. 61 00:07:22,109 --> 00:07:26,180 A noite ainda é longa. 62 00:07:30,402 --> 00:07:33,651 Não vire mais tarde, Tony! Amanhã temos para escolher as fotos. 63 00:07:33,670 --> 00:07:36,674 Tudo bem, chefe! 64 00:07:36,866 --> 00:07:40,935 - Você quer ir em novembro, Kim? - Não, obrigado. Eu vim com a minha máquina. 65 00:07:42,089 --> 00:07:45,716 -- Adequar-se. - Você não está conectado estou com medo de ir sozinho em casa? 66 00:07:46,570 --> 00:07:50,917 - Eu nunca sabe quem você se encontra e você. -- Por que não, se é bom! 67 00:07:50,944 --> 00:07:55,249 Temos os mesmos gostos e para algumas coisas. 68 00:07:58,828 --> 00:08:02,225 Eu estou indo para a cama redacþie quer ser cedo. 69 00:08:06,831 --> 00:08:10,429 O próximo número deve ser uma bomba, se você está com a gente. 70 00:08:10,957 --> 00:08:13,765 Boa noite, Evelyn. 71 00:08:13,994 --> 00:08:17,000 -- Mais Tarde, Kim. -- Ciao! 72 00:08:20,493 --> 00:08:24,488 Isso foi há vários meses desde que parar de rever o acordo. 73 00:08:24,580 --> 00:08:29,646 Quase um ano. A partir do dia do acidente. 74 00:09:05,614 --> 00:09:08,854 - Eu queria falar? -- Por que não? 75 00:09:09,032 --> 00:09:13,556 Muitos têm pensado, você se casou com Carlo com juros. 76 00:09:13,602 --> 00:09:18,282 Eau de errado. Eu amei verdadeiramente. Ele foi único. 77 00:09:22,070 --> 00:09:27,801 Ele só me pediu para não posar nua, me foi dada a oportunidade para fazer a minha revista. 78 00:09:29,105 --> 00:09:34,771 Decidimos terminar, porque eu queria ficar com ele. Eu estava indo para ter filhos. 79 00:09:36,222 --> 00:09:40,197 Não houve tempo para o serviço. E Evelyn foi, para o eficiente e ... 80 00:09:41,282 --> 00:09:45,764 Talvez eu tivesse muito tempo de vida. Uma rajada de vento levou-me tudo. 81 00:09:45,984 --> 00:09:50,985 Eu posso ver tudo ... Que bãieþel que não quer crescer. 82 00:09:51,480 --> 00:09:56,201 Alupi e velocidade de 200 km / hora. Ele deixou a casa de revista, uma segurança financeira ... 83 00:09:56,270 --> 00:10:01,464 Mas, acima de tudo, grandes memórias. 84 00:10:02,113 --> 00:10:05,872 Você tem que começar a viver, e só para ele. 85 00:10:15,009 --> 00:10:19,101 -- Você está entediado? . -- Não. Dificilmente. 86 00:10:20,241 --> 00:10:23,742 Se eu não acordar mais cedo, e ficar aqui a noite toda. 87 00:10:29,075 --> 00:10:32,870 Eu não conduza, não conhecer a estrada. 88 00:10:33,390 --> 00:10:36,738 Ciao! 89 00:12:59,316 --> 00:13:03,074 -- Olá! -- O modelo foi assassinado o seu. 90 00:13:03,615 --> 00:13:08,455 - O corpo foi jogado na piscina. -- Como piada estúpida, Marc. 91 00:13:10,054 --> 00:13:14,006 Em vez disso, prefere o seu vulgaritãþile desculpas moron, deixe-me chamar. 92 00:13:14,026 --> 00:13:19,207 Um garfo de jardim foi morto. Eu era um bom show, acredite em mim! 93 00:13:19,724 --> 00:13:23,697 Você e outros detalhes? Você está lá, eu ouço? 94 00:13:23,726 --> 00:13:27,959 Se você queria me assustar, você conseguiu. Agora deixe-me ir para a cama. 95 00:13:27,981 --> 00:13:32,000 Pena que você desligou as luzes antes de você pode ver a frente do assassino. 96 00:13:32,594 --> 00:13:36,683 Talvez seja uma mulher. Seu cabelo longo e loiro. 'm Ouvindo? 97 00:13:36,772 --> 00:13:39,436 -- Sim. -- Você quer ligar para a polícia? 98 00:13:39,529 --> 00:13:42,794 -- É verdade, Marcos? -- É verdade. 99 00:13:42,844 --> 00:13:46,438 -- Uma chamada de mim ou de você? -- Primeiro a ver. 100 00:13:47,179 --> 00:13:51,025 Ouça-me. Não. N--ninguém para dizer que você gosta do que vê. 101 00:13:51,190 --> 00:13:54,944 Não há animais selvagens não iria ser morto cruelmente. 102 00:14:18,883 --> 00:14:22,719 Evelyn ... 103 00:14:33,377 --> 00:14:36,819 Evelyn ... 104 00:14:48,617 --> 00:14:54,500 Desculpa-me. Eu não quero assustar você. Eu estava na cozinha para pegar algo para beber. 105 00:14:54,905 --> 00:14:59,059 Ele chamado Marcos. Diz que ele viu como o Kim foi morto na piscina. 106 00:14:59,260 --> 00:15:02,875 Eu tomo depois dele? Que o menino está doente, tem uma doente de fantasia. 107 00:15:03,012 --> 00:15:06,596 Não gosta de mim. Voltar para cama e dormir. 108 00:15:07,435 --> 00:15:10,553 Não aconteceu nada. Confie em mim. É inútil ir ver. 109 00:15:10,767 --> 00:15:14,784 -- Boa noite, Gioia. -- Boa noite. 110 00:16:35,362 --> 00:16:40,046 Estúpido! 111 00:16:45,844 --> 00:16:48,858 Bom dia. 112 00:16:50,456 --> 00:16:53,766 A luz é boa ... 113 00:16:54,291 --> 00:16:57,320 Expressão de boca ... É bom. 114 00:16:57,397 --> 00:17:01,257 . -- Não. O que é melhor. - É a mais extravagante. 115 00:17:01,261 --> 00:17:04,051 - O Que, Gioia? - Eu Concordo, Roberto. 116 00:17:04,114 --> 00:17:08,115 Você está ótimo, Tony Kim é maravilhoso. 117 00:17:14,666 --> 00:17:19,942 Pelo caminho, Evelyn ... Ontem à noite, Kim e me deixou mais leve. 118 00:17:20,739 --> 00:17:23,954 -- Fez um dar de si mesmo? -- Ele vai gostar que não perdê-lo. 119 00:17:25,961 --> 00:17:30,037 -- Por que não triaþi fotos em outro escritório? -- Ele é seu. 120 00:17:30,769 --> 00:17:35,131 - Eu estou ligado e você se sente como um fora da água. -- Em seguida, Obter uma garrafa de oxigênio. 121 00:17:35,323 --> 00:17:38,580 -- Aguarde e você um sobre o cão. -- Flores? 122 00:17:38,639 --> 00:17:43,010 Eu poderia ter um gonesc, eu sabia de uma para voltar. Eu tinha esperado. 123 00:17:43,571 --> 00:17:47,563 -- Você quer dizer que ele está aqui um ano? - Um ano não é de uma hora, com certeza. 124 00:17:48,289 --> 00:17:52,288 -- É ruim, se eu vou? - No entanto-lo de volta. 125 00:17:52,699 --> 00:17:55,251 Eu tinha uma disposição para o bem e o ... 126 00:17:55,262 --> 00:18:01,007 Fazer suas peças, Gioia. Caso contrário, você fazê-lo sozinho. 127 00:18:08,224 --> 00:18:12,225 -- Você olhar bem, Gioia. - E você parece caber. 128 00:18:16,954 --> 00:18:21,580 -- Você está aqui do mesmo motivo. -- Sofrimento e fiz mais bonito. 129 00:18:21,791 --> 00:18:26,512 -- Mas menos disposto a tratá-los. -- Por que não quero vender a sua revista? 130 00:18:27,124 --> 00:18:30,746 -- Você ter feito algo melhor. -- Por exemplo? 131 00:18:31,350 --> 00:18:34,994 Você está a viver. Agora você pode permitir que todos os îþi. 132 00:18:37,132 --> 00:18:42,333 Quando eu penso como você era quando eu te conheci ... 133 00:18:42,371 --> 00:18:46,263 Uma menina ordenou provincial para fazer qualquer coisa por dinheiro. 134 00:18:46,354 --> 00:18:50,093 Eu acho que o Tony e a mim. Como você vê, eu fiz. 135 00:18:50,370 --> 00:18:53,075 Veja agora, 'Você' venha para mim. 136 00:18:53,139 --> 00:18:57,273 Há mais humana para agradecer a você de vez? 137 00:18:57,782 --> 00:19:01,186 -- Quem? - Eu, por exemplo. 138 00:19:01,334 --> 00:19:06,604 Não tem o coração de um clemente, Flora. Não tente. Ninguém vai acreditar em você. 139 00:19:06,659 --> 00:19:10,616 Thi eu dei uma chance para o trabalho de limpeza. 140 00:19:11,854 --> 00:19:16,727 Estavam dispostos a tudo, e você se torna um maldito prostituta ... 141 00:19:17,258 --> 00:19:20,832 se você não tem sorte e responder às suas ... 142 00:19:20,995 --> 00:19:25,081 Um dos dois leões, não! Talvez apenas uma prostituta. 143 00:19:25,094 --> 00:19:28,459 E essa é uma maneira de sobreviver, você não tem nada. 144 00:19:28,528 --> 00:19:30,618 -- Como é que você quer? - O que divertido! 145 00:19:31,037 --> 00:19:35,123 Você conseguir ganhar depois que eu com toda errada homens. 146 00:19:35,164 --> 00:19:38,637 Os homens! Eu sempre usado como trapos. 147 00:19:40,472 --> 00:19:45,163 - E as mulheres que você diria? -- Você sabe dizer palavras que ferem. 148 00:19:45,857 --> 00:19:51,428 - Me? Você já tentou de todos os tipos para me destruir, quando eu trabalhei para você. 149 00:19:52,758 --> 00:19:56,477 Você tentou arruinar meu casamento com o seu vulgaritãþile. 150 00:19:56,903 --> 00:20:01,589 Sair rapidamente, é melhor para ambos. 151 00:20:01,812 --> 00:20:06,555 Me ligue quando você vai estar de volta para a rua. 152 00:20:07,188 --> 00:20:10,884 Eu estou pronto para recomeçar a comprar os seus serviços fotográficos ... 153 00:20:11,111 --> 00:20:14,259 ... que o thi me deu um momento de fraqueza. 154 00:20:14,393 --> 00:20:19,752 -- Por muitas centenas de milhões de pessoas. -- Naturalmente, eu vou dar menos. 155 00:20:20,396 --> 00:20:23,600 Essas imagens ainda vale alguma coisa. 156 00:20:24,846 --> 00:20:29,269 -- Apenas como uma lembrança ... -- Outra queria uma lembrança de mim. 157 00:20:31,126 --> 00:20:36,883 - Que você nunca teve ... - Você terá sucesso em transformar o ódio que eu sinto por você ... 158 00:20:37,168 --> 00:20:41,068 O ódio de uma mulher pode fazer muito pior. 159 00:22:41,951 --> 00:22:46,250 Você não sabe a bebida, Evelyn, dando-lhe mal. 160 00:23:24,932 --> 00:23:28,875 Olha esse garfo, Comissário! Eu a encontrei jardineiro da casa. 161 00:23:34,568 --> 00:23:38,817 Sapato após o uso. Estranho. 162 00:23:42,573 --> 00:23:46,173 -- Pegamos uma amostra de água. -- Vá para o laboratório. 163 00:23:47,159 --> 00:23:50,997 'm Não esperava revelações apenas uma confirmação. 164 00:23:53,010 --> 00:23:56,375 -- Sinais de efracþie? -- Nenhum. 165 00:24:03,436 --> 00:24:06,909 Você já viu? Parece tudo, mas de um policial, não. 166 00:24:07,087 --> 00:24:10,428 Porque eu já vi muitos filmes ... 167 00:24:10,524 --> 00:24:14,623 e você fez uma imagem Thi errado sobre nós, policiais sei. 168 00:24:18,286 --> 00:24:21,292 -- Me Desculpa! -- Você não é o primeiro a dizer isso. 169 00:24:21,866 --> 00:24:25,679 Me muitos anos lutando para convencer as pessoas a ter confiança em mim. 170 00:24:25,889 --> 00:24:29,399 Tomar o lugar, senhor Comissário. 171 00:24:30,542 --> 00:24:36,008 Deixou sua marca, não pedindo muito. Ele me disse que ele viu na noite passada. 172 00:24:36,144 --> 00:24:39,219 Parece que testemunhou um assassinato. 173 00:24:39,811 --> 00:24:43,776 Um testemunho de que não ajuda muito. 174 00:24:44,419 --> 00:24:48,183 Só um cabelo longo e loiro ... Há muitas loiras, mesmo com a peruca. 175 00:24:48,806 --> 00:24:53,769 Por que essa foto? Por isso, que cena horrível? 176 00:24:54,422 --> 00:24:57,938 Por que matá-la Kim, aqui na minha casa? 177 00:24:58,034 --> 00:25:02,038 Se eu fosse ter uma resposta para as perguntas, já ser encontrado e morto. 178 00:25:02,269 --> 00:25:05,474 Por que Minha foto de Kim cadáver para trás? 179 00:25:05,903 --> 00:25:10,267 Eu não sei. Há uma coisa que não pode explicar-lhe o para mim. 180 00:25:11,834 --> 00:25:14,927 Alguém quer fazer um relacionado com o assassino. 181 00:25:15,402 --> 00:25:18,418 Um para fazer a pesquisa sobre o modelo e seus amigos. 182 00:25:19,107 --> 00:25:21,513 -- Desculpe-me, senhor Comissário. - Um momento. 183 00:25:55,460 --> 00:25:59,818 Eu trouxe o pequeno-almoço. 184 00:26:01,014 --> 00:26:04,574 Você não deve spionaþi vizinhos não de todo agradável. 185 00:26:05,270 --> 00:26:09,905 Fugir! Quero ser sozinho. 186 00:26:21,874 --> 00:26:26,663 Seu pai chamado de última noite em Londres. Dormeaþi. Ele disse que, agora, o chamador. 187 00:26:27,068 --> 00:26:30,730 - Eu não quero falar com ele. - O que sobre sua mãe? 188 00:26:32,110 --> 00:26:37,632 Eles estão em férias e divirta-se. Não importa para mim. 189 00:27:07,475 --> 00:27:11,549 Cadáver de ter encontrado no lixo Através de Cadnono lixo 190 00:27:12,104 --> 00:27:16,247 modelo pertence a Kim T. Localizado no coração de Roma 191 00:27:16,346 --> 00:27:20,065 a imagem em uma revista para homens. 192 00:27:20,655 --> 00:27:23,849 Eu sei que você está chocado e o que aconteceu, mas ... 193 00:27:23,954 --> 00:27:26,628 ... Você pode nos Dizer Como é que isso aconteceu? 194 00:27:27,080 --> 00:27:31,396 Ele foi de cerca de 8:30, eu fui para o caixote de lixo para jogar lixo no ... 195 00:27:31,446 --> 00:27:34,529 e eu acordei no rosto o corpo da mulher. 196 00:27:34,756 --> 00:27:38,145 ... ter um vestido azul ... 197 00:27:38,145 --> 00:27:41,221 Quem deve ser parabenizado Kim morto, não acha? 198 00:27:41,704 --> 00:27:45,490 -- Do que você está falando? -- Quero dizer, você começa a fazer um favor. 199 00:27:46,144 --> 00:27:49,627 Depois de toda a publicidade, o diário vai vender melhor. 200 00:27:58,901 --> 00:28:04,777 Um favor? Apenas um doente cara que Ele pode imaginar qualquer coisa como esta. 201 00:28:06,292 --> 00:28:09,356 Por que não responde? 202 00:28:09,517 --> 00:28:13,472 Eu sinto pena dele. 203 00:28:15,010 --> 00:28:18,326 - Que o telefone? -- Em tipografia. 204 00:28:18,440 --> 00:28:22,300 Ruggero, você sabe? Eu estava com medo que você deixou. 205 00:28:22,904 --> 00:28:28,045 Eu quero aumentar a circulação. Já que você acha? 206 00:28:28,389 --> 00:28:31,949 Bem. Obrigado. Vamos ouvir mais tarde. 207 00:28:31,965 --> 00:28:34,922 Você acha que eu quero especular este evento? 208 00:28:34,984 --> 00:28:37,790 Gioia, você é o editor de uma revista Thi, não posso permitir que tais escrúpulos. 209 00:28:38,098 --> 00:28:42,003 Nós mortal passa para aumentar a circulação, e de uma vez ... 210 00:28:42,110 --> 00:28:46,073 - Eu quero cancelar a encomenda de imediato. -- Por quê? 211 00:28:46,594 --> 00:28:51,489 Você acha que este gesto bonito vida vai voltar a Kim? 212 00:28:52,988 --> 00:28:57,744 Eu digo que a Evelyn é certo, mesmo que Esse assassino não quer fazer um favor. 213 00:28:59,247 --> 00:29:03,054 Como o número de cópias a imprimir? 214 00:29:04,456 --> 00:29:07,995 Olha! Recebi este comunicado anterior. 215 00:29:09,827 --> 00:29:13,950 Inacreditável. 216 00:29:17,143 --> 00:29:21,599 Prepara-me o seu martini. 217 00:29:23,359 --> 00:29:27,578 Desculpe-me, Lily. 218 00:29:28,690 --> 00:29:32,420 É muito cedo para um martini? É somente 9:30. 219 00:29:32,879 --> 00:29:37,010 No entanto fígado dói. 220 00:29:47,641 --> 00:29:51,258 E a espera não está mais disponível para Sabrina! 221 00:29:51,295 --> 00:29:55,639 Ele assinou um contrato para A próxima edição do Gatinho. 222 00:29:56,109 --> 00:30:01,343 -- Duplo frontal como eu abri. -- Agora vá e melhor. 223 00:30:10,683 --> 00:30:14,865 E a decoração montada para um filme de ficção científica. Vinde, ele está no estúdio em abril. 224 00:30:14,948 --> 00:30:18,403 Bem. Estou muito curioso. 225 00:30:38,079 --> 00:30:42,946 O que? Você gosta? Eu acho isso fantástico. 226 00:30:43,308 --> 00:30:47,410 Aqui você pode ver uma Sabrina. Perdido em um mundo sem tempo. 227 00:30:48,255 --> 00:30:51,548 Um mundo povoado por surreal pesadelos. O que? 228 00:30:51,818 --> 00:30:56,323 -- Vai me custar uma fortuna, mas como você se recusar? - Eu sabia que serão convencidos. 229 00:30:59,514 --> 00:31:03,958 E não era de fácil e quando Evelyn veio. 230 00:31:04,063 --> 00:31:08,666 É por isso que eu só trouxe você. 231 00:31:10,435 --> 00:31:14,515 - Eu vou falar para scenographies. -- Quanto tempo? 232 00:31:14,930 --> 00:31:18,468 -- Um quarto de hora. - Eu vou fazer uma ronda. 233 00:31:54,048 --> 00:31:57,699 -- Gioia! -- Alex 234 00:31:57,747 --> 00:32:00,081 - O que você está fazendo? - Certo. Você? 235 00:32:00,575 --> 00:32:05,064 Deixe-me olhar para você. E sempre mais bonita! 236 00:32:05,207 --> 00:32:09,190 - Eu estou em pausa. Estamos a poucos passos? -- Com prazer. 237 00:32:11,614 --> 00:32:15,343 -- Não reconhecem e vestida a equipa. - Eu acho. 238 00:32:16,926 --> 00:32:21,281 -- Quanto tempo se passou? Três anos, hein? -- Muito tempo ... 239 00:32:21,929 --> 00:32:27,194 Foi culpa minha. Você sabe de mim e de você. Entendi que você é a mulher certa ... 240 00:32:27,731 --> 00:32:31,295 e nós, para o nosso jogo. 241 00:32:31,993 --> 00:32:36,410 -- Que me fez medo de ser eu. -- Tenho medo seducãtorul ... 242 00:32:36,748 --> 00:32:39,817 O tempo passa para todos ... 243 00:32:39,852 --> 00:32:44,284 o que assusta você, um dia, o segundo pode parecer a única solução. 244 00:32:44,362 --> 00:32:47,937 -- Você não quer acreditar que você mudou. - Talvez sim. 245 00:32:48,291 --> 00:32:52,242 Não me convence. Você não vai se tornar um adulto de idade. 246 00:32:53,344 --> 00:32:57,788 -- Thi parecer feio? - Não muito seguro para a mulher ao seu lado. 247 00:32:58,874 --> 00:33:03,817 Com certeza, Carlo foi diferente. Desculpa-me, É melhor não falar. 248 00:33:04,434 --> 00:33:08,758 Não, o que? Se você não passou, não o encontrei e Carlo. 249 00:33:09,982 --> 00:33:15,216 -- Îþi pode nos devem algo. -- Mantenha-se firme, eu quero fazer uma proposta de Thi. 250 00:33:17,296 --> 00:33:22,934 Qual é a proposta? Aceitar a transformação de um grande sedutor? 251 00:33:24,194 --> 00:33:27,612 Por que não? 252 00:34:52,787 --> 00:34:56,506 Gioia ... 253 00:34:57,134 --> 00:35:01,398 Eu vi a luz .... Eu não sei do que você está com alguém. 254 00:35:04,045 --> 00:35:08,273 Não me incomoda que você seja visto seu irmão com um homem. 255 00:35:08,632 --> 00:35:11,747 Não. Decãzând me sentir. 256 00:35:12,015 --> 00:35:16,519 Colocar fumaça. Mova o Buscar! 257 00:35:20,577 --> 00:35:24,475 Obter Thi cabelo, Sabrina. 258 00:35:26,175 --> 00:35:29,372 Agora, a transformação ... 259 00:35:30,365 --> 00:35:33,803 Você deve ser um pesadelo. Beleza convertido para uma monstruosidade. 260 00:35:41,484 --> 00:35:46,682 Você olha para ter zelos, Sabrina. Nenhuma atração ou excitação. 261 00:35:47,409 --> 00:35:50,514 Um desejo, Colocar as mãos sobre as pernas. 262 00:35:50,879 --> 00:35:53,924 Sabrina expressão. 263 00:35:57,208 --> 00:36:00,354 Começam a rejeitar, Sabrina. 264 00:36:00,998 --> 00:36:04,375 Mais força. É bom e um. 265 00:36:08,711 --> 00:36:12,626 Ele chamou Tony, diz que vai bem a sessão. 266 00:36:12,747 --> 00:36:15,663 Quer ver a nossa próxima capa? 267 00:36:15,706 --> 00:36:18,918 -- Ele chamou o Alex? . -- Não. 268 00:36:19,436 --> 00:36:23,570 -- Acho que é de uma semana. -- Pode ser incapaz de chamada da Iugoslávia. 269 00:36:24,057 --> 00:36:27,787 Eu sei que Alex problemas. Normalmente, elas são loiras ou morenas. 270 00:36:28,441 --> 00:36:31,826 - Você me disse que foi alterado. - Eu não sei em que ponto. 271 00:36:32,705 --> 00:36:37,523 Manchetes, fotos Sabrina página três, respondendo cartas. 272 00:36:38,102 --> 00:36:40,234 Ele telefonou para o Comissário? 273 00:36:41,791 --> 00:36:45,656 Não pode pronunciar seu nome, do contrário, nós nos encontramos com ele aqui. 274 00:36:46,243 --> 00:36:49,599 Quatro dias e ficou aqui as perguntas. 275 00:36:49,964 --> 00:36:53,352 Queremos continuar? 276 00:36:54,203 --> 00:36:58,335 Roberto! Deixo com Sabrina. 277 00:36:59,500 --> 00:37:03,456 Percebi imediatamente que e um rosto cheio de iniciativa. 278 00:37:04,433 --> 00:37:07,655 O logo. 279 00:37:10,437 --> 00:37:13,635 -- Tony. - O que? 280 00:37:14,488 --> 00:37:18,692 - O que você está fazendo? Ir para o meu estúdio? - Eu não sei. 281 00:37:20,161 --> 00:37:24,168 Divertir-se. 282 00:37:27,641 --> 00:37:33,346 -- Ele é quente, não pode respirar. -- As janelas que estão abertas. Bem, eu estou com frio. 283 00:37:40,447 --> 00:37:46,918 Não fique com raiva. Se você estiver em quantos homens estão indo ... 284 00:37:50,182 --> 00:37:54,354 - Você é o especialista. - Você é um caipira. 285 00:37:55,511 --> 00:37:59,693 -- Existe um e um. Rir um pouco. -- Desculpe-me. 286 00:37:59,981 --> 00:38:03,478 Desculpa-me para o que eu disse Thi. 287 00:38:03,910 --> 00:38:08,615 Hai, vino. Reloaded. 288 00:38:10,523 --> 00:38:14,546 Você acha que eu deixar a oportunidade de perder um cara legal como você? 289 00:38:37,874 --> 00:38:42,398 Olá! O Hotel Croatia? Boa noite. 290 00:38:42,704 --> 00:38:49,044 Eu quero falar com Mr. Alex Palavra. Você tem de estar lá com uma banda de cinema. 291 00:38:52,462 --> 00:38:57,259 Não há banda no momento? Obrigado. Boa noite. 292 00:38:59,366 --> 00:39:03,036 -- ... para saber como foi o trabalho? -- Com certeza. 293 00:39:11,326 --> 00:39:14,705 Olá? 294 00:42:43,262 --> 00:42:47,610 -- Boa. --, As vendas cresceram incrível. 295 00:42:48,177 --> 00:42:51,747 Do curso. Depois de todo o esforço de ... 296 00:42:56,819 --> 00:43:00,907 -- Há dias, quando eu estou olhando para Sabrina. -- Deve ser ido. Talvez para o serviço. 297 00:43:01,994 --> 00:43:05,037 -- O assim de repente? -- Você sabe como é nosso trabalho. 298 00:43:05,404 --> 00:43:11,176 Eu sei. Esperando por um telefone. Você vai saber como foi o serviço. 299 00:43:12,343 --> 00:43:15,836 Se ele tivesse ido, eu não seria convidado a dizer-lhe isso. Não acha? 300 00:43:16,601 --> 00:43:21,084 Você quer dizer que a noite disse thi onde você estão juntos? 301 00:43:21,160 --> 00:43:25,396 Gioia ... Oh, não! 302 00:43:37,394 --> 00:43:41,564 Novamente? Por quê? 303 00:43:48,282 --> 00:43:52,352 Ele foi encontrado esta manhã por alguém meninos que estavam brincando perto da Villa Borghese. 304 00:43:52,413 --> 00:43:57,440 - E neste caso, o assassino foi divertido. -- Talvez eu tenha sido a última vez que ele a viu viva. 305 00:43:58,147 --> 00:44:01,699 Não pela última vez. Esqueça o assassino. 306 00:44:04,152 --> 00:44:08,678 O que foi que perfume forte Sabrina sobre o corpo? 307 00:44:09,000 --> 00:44:12,583 Esta fragrância foi arma de homicídio. Resumo das flores. 308 00:44:13,107 --> 00:44:15,755 Não entendo. O que foi assassinada? 309 00:44:15,829 --> 00:44:19,232 Com as abelhas. Um enxame de abelhas nervo. 310 00:44:19,914 --> 00:44:23,447 As abelhas estavam acampados no corpo da Sabrina atraídos pelo cheiro. 311 00:44:23,479 --> 00:44:26,719 Um maníaco com um diabólico senso de humor. 312 00:44:27,389 --> 00:44:33,141 : Faça sua alusão à fotografia? -- Você acha que inclui corpo boom. 313 00:44:33,991 --> 00:44:37,536 - Eu vou ser sua próxima vítima. -- Tentar silenciá-você sabe. 314 00:44:38,003 --> 00:44:41,308 Não é você hazardaþi os pressupostos, é o nosso dever. 315 00:44:41,830 --> 00:44:46,467 Dizem que eu tenho de estar tranquilo e muito agradável, calma, não faça suposições ... 316 00:44:47,004 --> 00:44:50,328 como e quando por trás de minhas fotos corpos devem ser completamente aleatório. 317 00:44:50,775 --> 00:44:54,522 Sem dúvida é uma ameaça , mas pode apenas quer assustá-lo. 318 00:44:55,338 --> 00:44:59,106 Você acha que o que matou duas pessoas será limitado apenas para me assustar? 319 00:44:59,413 --> 00:45:02,468 Você deve ser um maníaco se cometido esses crimes. 320 00:45:02,548 --> 00:45:05,493 Eu não posso prever ações. 321 00:45:08,720 --> 00:45:13,131 Há mais. Um detalhe que eu estou faltando. 322 00:45:15,200 --> 00:45:18,265 - Eu go, ms. -- Sim. Vá embora. 323 00:45:18,727 --> 00:45:22,648 Uma única pessoa pode ter minhas imagens. 324 00:45:23,926 --> 00:45:25,980 -- Quem? -- Roberto. 325 00:45:25,988 --> 00:45:29,008 Dei-lhe os negativos, eu tenho tido a partir de Flora. 326 00:45:29,087 --> 00:45:31,433 - Você precisa falar com o Comissário. . -- Não. Não. 327 00:45:31,475 --> 00:45:34,338 -- Por quê? -- Roberto é uma presa fácil. 328 00:45:34,761 --> 00:45:39,848 O garoto vai jogar na cavidade? Duas vítimas? Ele é gay. 329 00:45:40,002 --> 00:45:43,604 Certamente não é uma desculpa para ambos os homicídios. 330 00:45:44,322 --> 00:45:47,755 - Você sabe onde? -- Imagino. 331 00:45:47,836 --> 00:45:51,750 Q e passar noites em lugares. 332 00:45:52,535 --> 00:45:56,122 Îþi eu tentei escondê-lo. Ele foi estúpido. 333 00:45:58,235 --> 00:46:03,425 Alguns dos negativos de mim desapareceu de casa. 334 00:46:07,620 --> 00:46:11,982 Convidou dois rapazes, eu acho que nós trabalhamos. 335 00:46:12,412 --> 00:46:15,856 Você quer dizer que os negativos são as mãos de um assassino? 336 00:46:17,557 --> 00:46:21,094 Provavelmente, mas não necessariamente. 337 00:46:21,453 --> 00:46:25,491 Não é necessário que os originais para estar nas mãos do assassino. 338 00:46:25,556 --> 00:46:30,130 Talvez a sua imagem não foi reproduzido a partir de um negativo original. 339 00:46:30,252 --> 00:46:33,599 Desculpa-me. Não entendo. 340 00:46:33,671 --> 00:46:37,352 Tecnicamente não é um problema. É o suficiente para tirar uma foto ... 341 00:46:37,427 --> 00:46:40,907 ... em seguida, você pode fazer um negativo. 342 00:46:41,768 --> 00:46:45,725 O problema é que, quando você imprime tudo o que vem de fora em Maio deformado ... 343 00:46:47,040 --> 00:46:51,297 mas se você está no alto é impossível notar a diferença. 344 00:46:51,624 --> 00:46:54,892 Estamos de volta onde começamos. 345 00:46:57,096 --> 00:47:01,977 Você mente acho que eu não sou assassinado. 346 00:47:02,946 --> 00:47:06,146 Não, eu nunca pensei. 347 00:47:30,522 --> 00:47:33,863 Nenhuma luz. 348 00:47:37,518 --> 00:47:40,961 Não se movem. 349 00:47:42,489 --> 00:47:47,029 Se você não pode de outra forma ... 350 00:48:16,541 --> 00:48:19,438 - Não corra! -- Deixe-me em paz! 351 00:48:20,903 --> 00:48:25,192 Me obrigar a não matá-lo imediatamente. 352 00:48:37,616 --> 00:48:41,835 Diga-me que você gosta. 353 00:48:47,249 --> 00:48:52,046 Deus ... 354 00:48:56,473 --> 00:49:01,057 Calma, Gioia! Não aconteceu nada. 355 00:49:01,244 --> 00:49:05,314 -- Só um sonho ruim. -- Foi horrível. 356 00:49:10,490 --> 00:49:14,081 -- Prof. Lorezzi. -- Obrigado. Você pode ir. 357 00:49:19,856 --> 00:49:24,089 - O que você está fazendo? -- Alguns passos que eu. .. 358 00:49:24,164 --> 00:49:28,588 ... Pode dezmorþesc para os meus pés. 359 00:49:30,455 --> 00:49:34,420 Se você continuar a zombar da situação, tu não serás aumento de cãruþ. 360 00:49:35,931 --> 00:49:40,011 Você acha que eu divirta-se sentado em cadeira de rodas? 361 00:49:40,386 --> 00:49:45,534 Eu sei que você sofrer, mas eu sei que sua paralisia, não apenas devido a um fator físico. 362 00:49:46,503 --> 00:49:49,700 Dizer Que O Meu pai e minha mãe quer ouvir ... 363 00:49:49,790 --> 00:49:52,957 Eu não tenho nenhum trauma espinha dorsal. 364 00:49:53,733 --> 00:49:57,477 ... porque a única jam eu tenho aqui no cérebro. 365 00:50:03,186 --> 00:50:07,605 É apenas a minha responsabilidade, que não pode andar. 366 00:50:07,659 --> 00:50:11,863 Veja como você gosta de jogar pela vítima? 367 00:50:11,870 --> 00:50:15,628 Do curso. Eu jogo pela vítima. 368 00:50:15,779 --> 00:50:19,626 você sabe que você está em forma? 369 00:50:19,895 --> 00:50:24,502 O problema é que você não tem Força para reagir, tem um bloqueio mental. 370 00:50:24,653 --> 00:50:28,061 Você se sente responsável por Cinziei morte. 371 00:50:28,076 --> 00:50:33,191 Se ele durou mais sobre aqueles que menos, ainda era vivo ... 372 00:50:35,005 --> 00:50:38,753 ... e eu não fiz e ficou paralisado. 373 00:50:38,873 --> 00:50:43,627 Talvez nós até mesmo casar. 374 00:50:44,185 --> 00:50:48,428 Cinzia ... 375 00:51:10,700 --> 00:51:14,557 Alex. 376 00:51:17,811 --> 00:51:20,893 Você não está muito feliz em me ver. 377 00:51:20,950 --> 00:51:25,143 Telefonei para o Spalato, eu disse que eles não vem. 378 00:51:25,454 --> 00:51:29,377 Despeje na Grécia problemas de produção. 379 00:51:30,241 --> 00:51:33,645 Você pode ter seu tempo de encontrar como para dar-me um convite. 380 00:51:35,450 --> 00:51:39,102 O importante é que eu estou aqui. 381 00:51:40,480 --> 00:51:44,014 Quando você vai embora de novo? 382 00:52:06,523 --> 00:52:10,589 -- Um filmuleþe feito e sujo? -- Só sobre isso. 383 00:52:10,975 --> 00:52:14,869 Parece que as pessoas esqueceram. 384 00:52:14,910 --> 00:52:19,109 Agora ele é um respeitável mulher. 385 00:52:24,693 --> 00:52:28,758 - Você precisa vê-lo todo o caminho? -- Cale-se! 386 00:52:38,220 --> 00:52:41,757 Deve ser algo importante se você chamou a todos nós. 387 00:52:42,852 --> 00:52:49,295 - Eu decidi aceitar a oferta de Flora. -- Quer vender a revista? 388 00:52:51,460 --> 00:52:56,044 Eu não tenho intenção de ir depois que aconteceu. Eu acho que a única solução. 389 00:52:56,164 --> 00:53:00,418 -- Você não matou as meninas. - Você se esqueceu da minha foto com os cadáveres? 390 00:53:00,897 --> 00:53:04,292 -- Foi apenas um acaso? - O que se você resolver vender revista? 391 00:53:04,477 --> 00:53:08,306 Se o assassino é algo que você não irá corrigir o problema. 392 00:53:08,497 --> 00:53:11,544 Ou talvez você quer îþi passar a sua vida se escondendo. 393 00:53:11,594 --> 00:53:15,018 Nosso trabalho não vai parar parar um lunático para matar novamente. 394 00:53:15,131 --> 00:53:20,037 Um tolo pode ... e eu vou me matar. 395 00:55:26,677 --> 00:55:30,006 - Onde você está correndo? - O que eu estou com medo! 396 00:55:30,979 --> 00:55:35,071 - O que você está fazendo aqui? - Eu vim buscar você. 397 00:55:35,183 --> 00:55:39,809 Nós temos que cumprir, Você se lembra? Meus amigos esperando por você ... 398 00:55:40,348 --> 00:55:43,646 Como é que você sabia que eu estou aqui? 399 00:55:43,978 --> 00:55:48,072 Eu sei tudo e não sei imaginar. 400 00:55:49,132 --> 00:55:53,150 Não há Morte Aniversário hoje Carlo? 401 00:56:42,295 --> 00:56:47,108 Obrigado! Você é muito gentil. 402 00:57:02,025 --> 00:57:06,175 -- Fez você decidir fazer? - Tem que continuar ... 403 00:57:06,257 --> 00:57:09,798 página ... um dia eu vou imagem. 404 00:57:09,830 --> 00:57:13,149 Eu não me importo de ideia. Pelo contrário. 405 00:57:19,479 --> 00:57:23,093 - Susan, ela é minha irmã. -- Finalmente, encontramos Gioia. 406 00:57:23,126 --> 00:57:26,754 -- Tony eu só falando de você. - O que dizer? 407 00:57:27,068 --> 00:57:30,222 Só que melhor. 408 00:57:30,242 --> 00:57:34,052 Manter mais de um para o outro. 409 00:57:41,527 --> 00:57:44,538 Perfeito. 410 00:57:45,153 --> 00:57:48,845 - O que é lá? -- Distrito Crianças. 411 00:57:51,307 --> 00:57:54,869 Parar. Ela é sua irmã ... 412 00:57:55,323 --> 00:57:58,453 É verdade que levou você a permissão para trabalhar aqui? 413 00:57:58,590 --> 00:58:03,289 Como foi recusado para o Tony? Ele encheu a casa com flores e chocolate. 414 00:58:06,724 --> 00:58:09,964 -- Sim. Telefones, champanhe ... -- Especialmente telefones ... 415 00:58:09,974 --> 00:58:12,220 Tinha se tornado um pesadelo. 416 00:58:12,669 --> 00:58:16,370 O que você diria se eu e a fotografia apenas com uma jaqueta? 417 00:58:17,949 --> 00:58:21,861 Ou ... de Esqui esvaziado. 418 00:58:23,937 --> 00:58:27,058 Ou cheio de assalto com um lenço. 419 00:58:27,148 --> 00:58:30,453 -- Quer visitar a outros andares? -- Com certeza. 420 00:58:40,955 --> 00:58:44,965 Este distrito é para os homens. 421 00:58:48,370 --> 00:58:52,926 Rayon homens, blusas, lingerie e couro. 422 00:58:53,396 --> 00:58:57,090 Agora estamos na moda concorrência. 423 00:58:57,262 --> 00:59:01,727 -- Nada, só para agradar a uma mulher. -- Tornaram-se mais do que estamos narciso. 424 00:59:03,620 --> 00:59:06,725 Que piada ... 425 00:59:15,547 --> 00:59:19,789 Ei, Tony. É bonito aqui. 426 00:59:40,405 --> 00:59:45,056 Tony ... Susan. O que você está fazendo? 427 00:59:46,056 --> 00:59:50,714 Só que você não quer me deixar aqui sozinho. 428 00:59:57,104 --> 01:00:01,278 Não. Tony! Não! 429 01:00:07,570 --> 01:00:11,032 O que fez você ficar? 430 01:00:11,810 --> 01:00:16,826 Agora é a sua vez, Gioia. 431 01:00:19,500 --> 01:00:23,894 Escolha Thi único fim. 432 01:00:24,242 --> 01:00:28,385 Agora é a sua vez, Gioia. 433 01:00:30,807 --> 01:00:35,560 Escolha Thi final. 434 01:00:47,048 --> 01:00:51,120 Susan. 435 01:01:24,065 --> 01:01:27,145 Susan. 436 01:01:34,768 --> 01:01:38,973 Onde está você, Susan? 437 01:04:29,779 --> 01:04:34,048 Agora é a sua vez, Gioia. 438 01:04:52,832 --> 01:04:56,885 Quando eu cheguei, os órgãos de Tony e Susan tinha ido. 439 01:04:56,964 --> 01:05:00,656 Quem sabe de onde eles aparecem em poucos dias? 440 01:06:17,539 --> 01:06:20,782 Bebida. 441 01:06:27,229 --> 01:06:30,875 Eu abrir a pequena janela? Eu me senti sufocado. 442 01:06:45,304 --> 01:06:49,142 Que é melhor? 443 01:06:49,646 --> 01:06:54,835 -- Desta vez, foi um sonho. - Você precisa ser forte, Gioia. 444 01:06:56,807 --> 01:07:00,673 Tenho que ir, Evelyn, tem de continuar a viver. 445 01:07:01,238 --> 01:07:05,466 Eu vou comprar comprimidos, não vai durar muito tempo. Se você precisa de algo, Mimo. 446 01:07:05,701 --> 01:07:09,512 Eu vou estar de volta em breve. 447 01:08:32,485 --> 01:08:36,085 Quem sabe de onde é o outro corpo? 448 01:08:38,040 --> 01:08:41,341 Aguarde! 449 01:08:47,841 --> 01:08:51,932 -- Go. E e as mãos. -- Sem dúvida. 450 01:09:20,430 --> 01:09:24,182 O que Dizer, senhor Comissário, eu vou ser a próxima vítima? 451 01:09:30,073 --> 01:09:33,043 -- Olá! -- Gioia Oi, eu sou. 452 01:09:33,043 --> 01:09:37,969 Alex ... Você está? Fico feliz em ouvir isso. 453 01:09:38,359 --> 01:09:42,552 -- Você está de volta? Você está em Roma? - Não, eu tenho que ficar aqui alguns dias. 454 01:09:43,228 --> 01:09:48,948 Eu vou estar de volta em breve. Eu te amo mais. 455 01:09:48,971 --> 01:09:52,491 E eu Vejo você em breve. 456 01:12:42,480 --> 01:12:45,611 -- Quebrar o vidro! -- Nós não mesmo garante percheziþie. 457 01:12:45,685 --> 01:12:48,748 Eu disse a você quebrar o vidro! 458 01:13:44,894 --> 01:13:48,210 Eu sou Comissário de Corsi. Ouça-me. 459 01:13:48,421 --> 01:13:52,358 -- Cuidado para Roberto. -- Por Robert? 460 01:13:52,829 --> 01:13:57,197 Fazer como você diz. Sex rápido que posso. Nós vamos explicar tudo. 461 01:14:05,151 --> 01:14:08,978 -- Gioia! -- Help! Evelyn ... 462 01:14:10,579 --> 01:14:13,523 Evelyn! 463 01:14:13,572 --> 01:14:18,338 Gioia! 464 01:14:28,267 --> 01:14:31,936 Aguarde, Gioia. 465 01:14:32,148 --> 01:14:35,998 Por que você está correndo? 466 01:14:40,245 --> 01:14:43,291 Qual é a grande idéia, Gioia? Vir aqui. 467 01:14:44,538 --> 01:14:48,811 -- Sou eu Roberto. -- Help! 468 01:14:49,432 --> 01:14:54,203 Pára de cima, Gioia! 469 01:14:56,140 --> 01:14:59,798 Ajuda! 470 01:15:08,888 --> 01:15:12,527 -- Gioia, eu ... -- Falar. 471 01:15:27,794 --> 01:15:31,583 - Eu não posso acreditar. - É óbvio, Roberto odeio as mulheres. 472 01:15:32,688 --> 01:15:36,515 -- Especialmente para você, Gioia. -- Tony amado, por que ele matou? 473 01:15:36,723 --> 01:15:41,963 - É difícil entrar na mente de um louco. - Mas eu estava em busca de uma mulher na loja. 474 01:15:42,659 --> 01:15:48,045 Não é uma mulher. Uma voz em que o tempo parecia ser uma mulher. 475 01:15:48,786 --> 01:15:53,321 É um detalhe que não pode amarrá-lo para eventos. 476 01:15:53,470 --> 01:15:57,506 Por exemplo, aqueles máquina, Por que não parar? 477 01:15:57,644 --> 01:16:02,146 Agora é melhor esquecer, esquecer de tudo. 478 01:16:10,960 --> 01:16:15,684 O que acontece, Gioia? Ainda não terminei de mortos? 479 01:16:16,002 --> 01:16:19,822 - Como é para viver, você está em um cemitério? -- Foda-se você! 480 01:16:43,917 --> 01:16:47,160 Eu gostaria de ganhar. 481 01:16:47,160 --> 01:16:52,007 Com você não foi fácil, mas parece que o Destino quis me dar uma mão. 482 01:17:04,016 --> 01:17:07,101 Livrar-se do horrível memórias. 483 01:17:07,197 --> 01:17:11,196 Você está a menos e tem o sensível, a Flora que você não entendeu ... 484 01:17:11,542 --> 01:17:15,337 Você não compreendeu que o modo de espera Thi fazer um presente. 485 01:17:16,463 --> 01:17:20,181 Você estava muito contente com a idéia de ganhar. 486 01:17:54,856 --> 01:18:01,211 Evelyn. Onde é a Miss? 487 01:18:02,175 --> 01:18:07,036 Perder para a esquerda. E ele tomou todas as coisas. Ele deixou. 488 01:18:10,908 --> 01:18:15,004 Perdoe-me, Gioia! Eu trabalho para Você, e não a revista. 489 01:18:15,724 --> 01:18:19,066 Que efeito têm de viver com a nostalgia de algo que não é? 490 01:18:19,885 --> 01:18:25,050 Eu acho que nós rolando? CA e tem sido revista continua com essa maldição? 491 01:18:48,279 --> 01:18:51,787 Sim. Olá! 492 01:19:47,706 --> 01:19:52,443 Tony! 493 01:20:29,754 --> 01:20:34,722 Agora é a sua vez, Gioia. 494 01:20:41,311 --> 01:20:45,937 Escolha Thi único fim. 495 01:20:48,476 --> 01:20:53,294 -- Agora é sua vez. -- Suficiente! 496 01:20:53,323 --> 01:20:56,827 Sair e matar-me. Eu não agüento mais. 497 01:20:56,908 --> 01:21:00,889 Agora é a sua vez, Gioia. 498 01:21:14,715 --> 01:21:20,081 Agora é sua vez ... Escolher apenas um final de est ... 499 01:21:24,617 --> 01:21:29,718 Înþepatã como um inseto ... 500 01:21:30,446 --> 01:21:34,792 Como Kim ... 501 01:21:35,315 --> 01:21:38,717 Ou înþepatã abelha ... 502 01:21:39,140 --> 01:21:44,758 e Sabrina ... 503 01:21:57,622 --> 01:22:00,829 -- Você? -- Sim, eu mesma. 504 01:22:02,434 --> 01:22:07,472 Qual é a grande idéia, não o que você gosta? 505 01:22:07,810 --> 01:22:11,885 Você não gosta? 506 01:22:13,543 --> 01:22:19,149 Eu não acho que você não está e eu. 507 01:22:19,603 --> 01:22:22,652 Por Que O Tony? Por quê? 508 01:22:23,183 --> 01:22:28,330 Devemos saber, Gioia. Você é o único que eu amei ... 509 01:22:28,404 --> 01:22:32,328 ... Eu queria desde que éramos crianças. 510 01:22:32,417 --> 01:22:35,771 Quais foram as duas meninas mistura? Por que matar? 511 01:22:35,771 --> 01:22:41,716 Você queria ferir-me? Îþi Kim queria tomar o seu lugar. 512 01:22:42,860 --> 01:22:46,777 Sabrina meter na minha cama e tinha que impedir. 513 01:22:47,321 --> 01:22:51,958 Houve alguns monstros você. E Roberto queria me há de trair. 514 01:22:52,627 --> 01:22:57,764 Eu estou morto, Gioia. Eu acho que todos estão mortos. 515 01:22:58,896 --> 01:23:02,597 Eu tenho enganado a todos. 516 01:23:02,669 --> 01:23:07,216 Se você está em sua vida, nunca vai ser livre. 517 01:23:07,309 --> 01:23:10,912 Primeiro eu quero ver você despojado para a última hora. 518 01:23:10,939 --> 01:23:14,007 Não. 519 01:23:17,076 --> 01:23:21,652 Você não pode. 520 01:23:44,986 --> 01:23:49,063 Agora que você se despir para a última hora. 521 01:23:49,268 --> 01:23:54,276 -- Só para mim. . -- Não. 522 01:24:02,131 --> 01:24:05,588 Há ... 523 01:24:25,178 --> 01:24:30,246 Você está linda. 524 01:24:41,118 --> 01:24:45,206 Estes são os lábios não beijo ninguém. 525 01:24:45,956 --> 01:24:49,963 A boca que não pertence a ninguém. 526 01:25:34,440 --> 01:25:38,227 Você tem que dizer isso a vocês e a Escócia. 527 01:25:41,416 --> 01:25:44,908 Eu disse a ele para a Escócia ... 528 01:26:03,788 --> 01:26:06,105 - Como é, meu irmão? - É fora de qualquer perigo ... 529 01:26:06,105 --> 01:26:10,456 ... mas continuará a ser uma cadeira de rodas por toda a vida. 530 01:26:11,248 --> 01:26:15,196 Ainda em choque, deixe descansar. 531 01:26:16,568 --> 01:26:20,004 Espero recompensar-lhe a vida por danos sofridos. 532 01:26:20,026 --> 01:26:23,668 Talvez. 533 01:26:24,748 --> 01:26:27,998 Adeus. 534 01:26:29,047 --> 01:26:32,739 Você tomou os comprimidos? Você vai ver como é dormindo. 535 01:27:57,418 --> 01:28:01,338 Fez eu acordar? Posso ir? 536 01:28:01,436 --> 01:28:04,733 Do curso. 537 01:28:09,741 --> 01:28:14,324 Talvez eu telefone para dizer-lhe e dizer-lhe dizer que você é linda? 538 01:28:14,369 --> 01:28:17,596 -- Mais bela! -- Com certeza. 539 01:28:18,183 --> 01:28:22,533 Você sabe que eu começar a andar de novo? Faça progresso. 540 01:28:22,981 --> 01:28:25,794 Como é maravilhoso! Eu estou feliz que você veio. 541 01:28:26,425 --> 01:28:30,479 -- Ver você em breve? -- Sim. 542 01:28:34,698 --> 01:28:38,954 -- Enquanto isso, não me há de trair. - Eu juro! 543 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 46113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.