Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,864 --> 00:02:29,079
Deixe a sua cabeça para trás, Kim.
Acariciá-lo, Kelly!
2
00:02:31,050 --> 00:02:33,990
E você, Christine. Ok, Roberto?
3
00:02:34,808 --> 00:02:37,724
Ok, perfeito!
4
00:02:37,796 --> 00:02:42,573
Conforto ... Você tem que olhar de
uma presa em suas mãos, Kim.
5
00:02:42,651 --> 00:02:47,596
É como se você se sentir um prazer
pela primeira vez.
6
00:02:47,623 --> 00:02:52,331
-- Venha, sorrisos.
-- Kim, olha-me!
7
00:02:53,139 --> 00:02:56,856
Que move up! Venha, Roberto! Bravo.
Um e um.
8
00:03:00,702 --> 00:03:03,983
Você quer posedaþi. Toque nela!
9
00:03:04,970 --> 00:03:08,277
Aproveite que você está tocado,
Kim. Você tem a oferecer.
10
00:03:08,360 --> 00:03:12,388
Você não tem uma retenção. Sentir
suas mãos em seu corpo.
11
00:03:14,764 --> 00:03:19,570
Tomar um braço, Kelly!
12
00:03:20,660 --> 00:03:24,104
Mais do nervo mais sensualidade.
13
00:03:24,692 --> 00:03:28,146
As suas mãos. Deixe-o escorregar.
14
00:03:28,720 --> 00:03:31,974
Mais lento.
15
00:03:32,666 --> 00:03:35,734
Não sabe o que escolher, Kim.
Procurá-los. Sorrisos!
16
00:03:35,865 --> 00:03:39,082
Agora, feche os seus olhos. Sonho.
Você gosta.
17
00:03:39,089 --> 00:03:42,899
Você não quer terminar.
18
00:03:43,540 --> 00:03:47,888
- O que foi uma boa idéia?
-- Para iniciar o serviço novamente?
19
00:03:48,450 --> 00:03:51,872
Sim, mas eu discordo com a sua nova
substituição.
20
00:03:52,045 --> 00:03:55,468
Toni e eu conhecer o seu trabalho, e
a Kim é linda.
21
00:03:56,122 --> 00:03:59,878
Com você foi algo mais.
22
00:04:00,750 --> 00:04:04,329
Foi apenas três anos e eu acho que a
vida já.
23
00:04:04,389 --> 00:04:07,196
Onde é macheurul?
24
00:04:07,491 --> 00:04:10,510
Ok, Cristine! De fora.
25
00:04:13,448 --> 00:04:16,863
Onde é macheurul, Evelyn?
26
00:04:16,915 --> 00:04:20,451
- Eu não sei. Ele pode ser
dentro. - O que você quer dizer,
por dentro?
27
00:04:21,104 --> 00:04:25,470
Não paga para ficar sombreadas.
Aqui, as meninas têm nenhuma
maquiagem.
28
00:04:26,405 --> 00:04:30,439
Porque é que o seu irmão está
sempre nervoso?
29
00:04:34,768 --> 00:04:37,661
-- Gioia?
-- Sim, estou.
30
00:04:37,710 --> 00:04:42,973
Olá, meu querido! E se ele diz Thi,
porque eu estou vendo você se
masturbar?
31
00:04:44,323 --> 00:04:48,873
Não feche. Isso não é verdade.
Hoje Você está linda.
32
00:04:49,383 --> 00:04:53,425
Mais bonita do que de costume.
33
00:04:53,898 --> 00:04:57,418
Colocar chiloþeii Thi? Por que você
cobre?
34
00:04:58,075 --> 00:05:02,841
Eu realmente não quero ver você
nua? Você tem belos lábios.
35
00:05:03,358 --> 00:05:07,147
Você gosta de beijar homens, em
todos os lugares ...
36
00:05:07,310 --> 00:05:10,940
Ouvir, Marca ... ! Eu trouxe para
casa Thi um show que não é mau de
todo
37
00:05:11,028 --> 00:05:14,065
por que você não e explique a sua e
a mim, e somente a eles?
38
00:05:14,116 --> 00:05:16,962
Você é diferente dos outros?
39
00:05:17,159 --> 00:05:21,894
Você é um monumento nacional. Você
é como a pátria, Ma.
40
00:05:21,900 --> 00:05:24,901
Só em você, significa uma saudável
erecþie.
41
00:05:25,283 --> 00:05:29,233
E você cortar de que repeþi? Não
é uma experiência agradável.
42
00:05:34,144 --> 00:05:37,191
-- Você pode ter mais?
-- Algumas horas.
43
00:05:38,756 --> 00:05:43,563
Pode menos. Escuro.
44
00:05:44,143 --> 00:05:47,750
Eu vou ajudá-la a Evelyn. Espero que
todos permaneçam no jantar.
45
00:05:48,367 --> 00:05:51,892
Christine e eu tenho que ir. Temos um
avião para 10.
46
00:05:52,115 --> 00:05:55,331
Amanhã de manhã nós deve ser a
Paris para uma apresentação.
47
00:05:55,425 --> 00:05:58,771
-- De qualquer maneira agradeço
îþi.
-- Bon voyage. Adeus!
48
00:06:05,606 --> 00:06:09,601
Estamos prontos. Toni!
49
00:06:13,245 --> 00:06:18,855
Um cara que faz amor com uma menina e
diz:
50
00:06:20,065 --> 00:06:24,303
Se você está me dizendo virgem
podemos tomar de ânimo leve.
51
00:06:24,535 --> 00:06:29,921
Se você sabia que o tempo que eu
teria de colocar chiloþeii.
52
00:06:32,357 --> 00:06:35,565
O quão estúpido você, Roberto!
53
00:06:36,489 --> 00:06:40,497
O jantar foi perfeito, Evelyn.
54
00:06:42,371 --> 00:06:47,297
O que faria sem você? Você a lidar
com a revista, fazer a cozinhar.
55
00:06:48,037 --> 00:06:51,632
- Não ser horríveis.
-- Por que ele não está tentando.
56
00:06:52,322 --> 00:06:55,408
Quando ele é um dom natural.
57
00:06:55,975 --> 00:06:59,330
Falando de presentes. Thi-eu trouxe
um presente. Surpresa!
58
00:07:08,658 --> 00:07:12,252
-- Minha querida Gioia.
-- Obrigado. Você é bonito.
59
00:07:13,207 --> 00:07:17,388
Você pode ir após este teatral
figura. Boa noite.
60
00:07:17,862 --> 00:07:21,368
-- Boa noite.
-- Quero ir com você.
61
00:07:22,109 --> 00:07:26,180
A noite ainda é longa.
62
00:07:30,402 --> 00:07:33,651
Não vire mais tarde, Tony! Amanhã
temos para escolher as fotos.
63
00:07:33,670 --> 00:07:36,674
Tudo bem, chefe!
64
00:07:36,866 --> 00:07:40,935
- Você quer ir em novembro, Kim?
- Não, obrigado. Eu vim com a
minha máquina.
65
00:07:42,089 --> 00:07:45,716
-- Adequar-se. - Você não está
conectado estou com medo de ir
sozinho em casa?
66
00:07:46,570 --> 00:07:50,917
- Eu nunca sabe quem você se
encontra e você.
-- Por que não, se é bom!
67
00:07:50,944 --> 00:07:55,249
Temos os mesmos gostos e para algumas
coisas.
68
00:07:58,828 --> 00:08:02,225
Eu estou indo para a cama redacþie
quer ser cedo.
69
00:08:06,831 --> 00:08:10,429
O próximo número deve ser uma
bomba, se você está com a gente.
70
00:08:10,957 --> 00:08:13,765
Boa noite, Evelyn.
71
00:08:13,994 --> 00:08:17,000
-- Mais Tarde, Kim.
-- Ciao!
72
00:08:20,493 --> 00:08:24,488
Isso foi há vários meses desde que
parar de rever o acordo.
73
00:08:24,580 --> 00:08:29,646
Quase um ano. A partir do dia do
acidente.
74
00:09:05,614 --> 00:09:08,854
- Eu queria falar?
-- Por que não?
75
00:09:09,032 --> 00:09:13,556
Muitos têm pensado, você se casou
com Carlo com juros.
76
00:09:13,602 --> 00:09:18,282
Eau de errado. Eu amei
verdadeiramente. Ele foi único.
77
00:09:22,070 --> 00:09:27,801
Ele só me pediu para não posar nua,
me foi dada a oportunidade para fazer
a minha revista.
78
00:09:29,105 --> 00:09:34,771
Decidimos terminar, porque eu queria
ficar com ele. Eu estava indo para
ter filhos.
79
00:09:36,222 --> 00:09:40,197
Não houve tempo para o serviço. E
Evelyn foi, para o eficiente e ...
80
00:09:41,282 --> 00:09:45,764
Talvez eu tivesse muito tempo de
vida. Uma rajada de vento levou-me
tudo.
81
00:09:45,984 --> 00:09:50,985
Eu posso ver tudo ... Que bãieþel
que não quer crescer.
82
00:09:51,480 --> 00:09:56,201
Alupi e velocidade de 200 km / hora.
Ele deixou a casa de revista, uma
segurança financeira ...
83
00:09:56,270 --> 00:10:01,464
Mas, acima de tudo, grandes memórias.
84
00:10:02,113 --> 00:10:05,872
Você tem que começar a viver, e só
para ele.
85
00:10:15,009 --> 00:10:19,101
-- Você está entediado? . --
Não. Dificilmente.
86
00:10:20,241 --> 00:10:23,742
Se eu não acordar mais cedo, e ficar
aqui a noite toda.
87
00:10:29,075 --> 00:10:32,870
Eu não conduza, não conhecer a
estrada.
88
00:10:33,390 --> 00:10:36,738
Ciao!
89
00:12:59,316 --> 00:13:03,074
-- Olá!
-- O modelo foi assassinado o seu.
90
00:13:03,615 --> 00:13:08,455
- O corpo foi jogado na
piscina.
-- Como piada estúpida, Marc.
91
00:13:10,054 --> 00:13:14,006
Em vez disso, prefere o seu
vulgaritãþile desculpas moron,
deixe-me chamar.
92
00:13:14,026 --> 00:13:19,207
Um garfo de jardim foi morto. Eu era
um bom show, acredite em mim!
93
00:13:19,724 --> 00:13:23,697
Você e outros detalhes? Você está
lá, eu ouço?
94
00:13:23,726 --> 00:13:27,959
Se você queria me assustar, você
conseguiu. Agora deixe-me ir para a
cama.
95
00:13:27,981 --> 00:13:32,000
Pena que você desligou as luzes
antes de você pode ver a frente do
assassino.
96
00:13:32,594 --> 00:13:36,683
Talvez seja uma mulher. Seu cabelo
longo e loiro. 'm Ouvindo?
97
00:13:36,772 --> 00:13:39,436
-- Sim.
-- Você quer ligar para a polícia?
98
00:13:39,529 --> 00:13:42,794
-- É verdade, Marcos?
-- É verdade.
99
00:13:42,844 --> 00:13:46,438
-- Uma chamada de mim ou de você?
-- Primeiro a ver.
100
00:13:47,179 --> 00:13:51,025
Ouça-me. Não. N--ninguém para
dizer que você gosta do que vê.
101
00:13:51,190 --> 00:13:54,944
Não há animais selvagens não iria
ser morto cruelmente.
102
00:14:18,883 --> 00:14:22,719
Evelyn ...
103
00:14:33,377 --> 00:14:36,819
Evelyn ...
104
00:14:48,617 --> 00:14:54,500
Desculpa-me. Eu não quero assustar
você. Eu estava na cozinha para
pegar algo para beber.
105
00:14:54,905 --> 00:14:59,059
Ele chamado Marcos. Diz que ele viu
como o Kim foi morto na piscina.
106
00:14:59,260 --> 00:15:02,875
Eu tomo depois dele? Que o menino
está doente, tem uma doente de
fantasia.
107
00:15:03,012 --> 00:15:06,596
Não gosta de mim. Voltar para cama e
dormir.
108
00:15:07,435 --> 00:15:10,553
Não aconteceu nada. Confie em mim.
É inútil ir ver.
109
00:15:10,767 --> 00:15:14,784
-- Boa noite, Gioia.
-- Boa noite.
110
00:16:35,362 --> 00:16:40,046
Estúpido!
111
00:16:45,844 --> 00:16:48,858
Bom dia.
112
00:16:50,456 --> 00:16:53,766
A luz é boa ...
113
00:16:54,291 --> 00:16:57,320
Expressão de boca ... É bom.
114
00:16:57,397 --> 00:17:01,257
. -- Não. O que é melhor. -
É a mais extravagante.
115
00:17:01,261 --> 00:17:04,051
- O Que, Gioia? - Eu
Concordo, Roberto.
116
00:17:04,114 --> 00:17:08,115
Você está ótimo, Tony Kim é
maravilhoso.
117
00:17:14,666 --> 00:17:19,942
Pelo caminho, Evelyn ... Ontem à
noite, Kim e me deixou mais leve.
118
00:17:20,739 --> 00:17:23,954
-- Fez um dar de si mesmo?
-- Ele vai gostar que não perdê-lo.
119
00:17:25,961 --> 00:17:30,037
-- Por que não triaþi fotos em
outro escritório?
-- Ele é seu.
120
00:17:30,769 --> 00:17:35,131
- Eu estou ligado e você se
sente como um fora da água.
-- Em seguida, Obter uma garrafa de
oxigênio.
121
00:17:35,323 --> 00:17:38,580
-- Aguarde e você um sobre o cão.
-- Flores?
122
00:17:38,639 --> 00:17:43,010
Eu poderia ter um gonesc, eu sabia de
uma para voltar. Eu tinha esperado.
123
00:17:43,571 --> 00:17:47,563
-- Você quer dizer que ele está
aqui um ano? - Um ano não é de
uma hora, com certeza.
124
00:17:48,289 --> 00:17:52,288
-- É ruim, se eu vou? - No
entanto-lo de volta.
125
00:17:52,699 --> 00:17:55,251
Eu tinha uma disposição para o bem
e o ...
126
00:17:55,262 --> 00:18:01,007
Fazer suas peças, Gioia. Caso
contrário, você fazê-lo sozinho.
127
00:18:08,224 --> 00:18:12,225
-- Você olhar bem, Gioia. - E
você parece caber.
128
00:18:16,954 --> 00:18:21,580
-- Você está aqui do mesmo motivo.
-- Sofrimento e fiz mais bonito.
129
00:18:21,791 --> 00:18:26,512
-- Mas menos disposto a tratá-los.
-- Por que não quero vender a sua
revista?
130
00:18:27,124 --> 00:18:30,746
-- Você ter feito algo melhor.
-- Por exemplo?
131
00:18:31,350 --> 00:18:34,994
Você está a viver. Agora você pode
permitir que todos os îþi.
132
00:18:37,132 --> 00:18:42,333
Quando eu penso como você era quando
eu te conheci ...
133
00:18:42,371 --> 00:18:46,263
Uma menina ordenou provincial para
fazer qualquer coisa por dinheiro.
134
00:18:46,354 --> 00:18:50,093
Eu acho que o Tony e a mim. Como
você vê, eu fiz.
135
00:18:50,370 --> 00:18:53,075
Veja agora, 'Você' venha para mim.
136
00:18:53,139 --> 00:18:57,273
Há mais humana para agradecer a
você de vez?
137
00:18:57,782 --> 00:19:01,186
-- Quem? - Eu, por exemplo.
138
00:19:01,334 --> 00:19:06,604
Não tem o coração de um clemente,
Flora. Não tente. Ninguém vai
acreditar em você.
139
00:19:06,659 --> 00:19:10,616
Thi eu dei uma chance para o trabalho
de limpeza.
140
00:19:11,854 --> 00:19:16,727
Estavam dispostos a tudo, e você se
torna um maldito prostituta ...
141
00:19:17,258 --> 00:19:20,832
se você não tem sorte e responder
às suas ...
142
00:19:20,995 --> 00:19:25,081
Um dos dois leões, não! Talvez
apenas uma prostituta.
143
00:19:25,094 --> 00:19:28,459
E essa é uma maneira de sobreviver,
você não tem nada.
144
00:19:28,528 --> 00:19:30,618
-- Como é que você quer? - O
que divertido!
145
00:19:31,037 --> 00:19:35,123
Você conseguir ganhar depois que eu
com toda errada homens.
146
00:19:35,164 --> 00:19:38,637
Os homens! Eu sempre usado como
trapos.
147
00:19:40,472 --> 00:19:45,163
- E as mulheres que você
diria?
-- Você sabe dizer palavras que
ferem.
148
00:19:45,857 --> 00:19:51,428
- Me? Você já tentou de todos os
tipos para me destruir, quando eu
trabalhei para você.
149
00:19:52,758 --> 00:19:56,477
Você tentou arruinar meu casamento
com o seu vulgaritãþile.
150
00:19:56,903 --> 00:20:01,589
Sair rapidamente, é melhor para
ambos.
151
00:20:01,812 --> 00:20:06,555
Me ligue quando você vai estar de
volta para a rua.
152
00:20:07,188 --> 00:20:10,884
Eu estou pronto para recomeçar a
comprar os seus serviços
fotográficos ...
153
00:20:11,111 --> 00:20:14,259
... que o thi me deu um momento de
fraqueza.
154
00:20:14,393 --> 00:20:19,752
-- Por muitas centenas de milhões de
pessoas.
-- Naturalmente, eu vou dar menos.
155
00:20:20,396 --> 00:20:23,600
Essas imagens ainda vale alguma coisa.
156
00:20:24,846 --> 00:20:29,269
-- Apenas como uma lembrança ...
-- Outra queria uma lembrança de mim.
157
00:20:31,126 --> 00:20:36,883
- Que você nunca teve ... -
Você terá sucesso em transformar o
ódio que eu sinto por você ...
158
00:20:37,168 --> 00:20:41,068
O ódio de uma mulher pode fazer
muito pior.
159
00:22:41,951 --> 00:22:46,250
Você não sabe a bebida, Evelyn,
dando-lhe mal.
160
00:23:24,932 --> 00:23:28,875
Olha esse garfo, Comissário! Eu a
encontrei jardineiro da casa.
161
00:23:34,568 --> 00:23:38,817
Sapato após o uso. Estranho.
162
00:23:42,573 --> 00:23:46,173
-- Pegamos uma amostra de água.
-- Vá para o laboratório.
163
00:23:47,159 --> 00:23:50,997
'm Não esperava revelações apenas
uma confirmação.
164
00:23:53,010 --> 00:23:56,375
-- Sinais de efracþie?
-- Nenhum.
165
00:24:03,436 --> 00:24:06,909
Você já viu? Parece tudo, mas de um
policial, não.
166
00:24:07,087 --> 00:24:10,428
Porque eu já vi muitos filmes ...
167
00:24:10,524 --> 00:24:14,623
e você fez uma imagem Thi errado
sobre nós, policiais sei.
168
00:24:18,286 --> 00:24:21,292
-- Me Desculpa!
-- Você não é o primeiro a dizer
isso.
169
00:24:21,866 --> 00:24:25,679
Me muitos anos lutando para convencer
as pessoas a ter confiança em mim.
170
00:24:25,889 --> 00:24:29,399
Tomar o lugar, senhor Comissário.
171
00:24:30,542 --> 00:24:36,008
Deixou sua marca, não pedindo muito.
Ele me disse que ele viu na noite
passada.
172
00:24:36,144 --> 00:24:39,219
Parece que testemunhou um assassinato.
173
00:24:39,811 --> 00:24:43,776
Um testemunho de que não ajuda muito.
174
00:24:44,419 --> 00:24:48,183
Só um cabelo longo e loiro ... Há
muitas loiras, mesmo com a peruca.
175
00:24:48,806 --> 00:24:53,769
Por que essa foto? Por isso, que cena
horrível?
176
00:24:54,422 --> 00:24:57,938
Por que matá-la Kim, aqui na minha
casa?
177
00:24:58,034 --> 00:25:02,038
Se eu fosse ter uma resposta para as
perguntas, já ser encontrado e morto.
178
00:25:02,269 --> 00:25:05,474
Por que Minha foto de Kim cadáver
para trás?
179
00:25:05,903 --> 00:25:10,267
Eu não sei. Há uma coisa que não
pode explicar-lhe o para mim.
180
00:25:11,834 --> 00:25:14,927
Alguém quer fazer um relacionado com
o assassino.
181
00:25:15,402 --> 00:25:18,418
Um para fazer a pesquisa sobre o
modelo e seus amigos.
182
00:25:19,107 --> 00:25:21,513
-- Desculpe-me, senhor Comissário.
- Um momento.
183
00:25:55,460 --> 00:25:59,818
Eu trouxe o pequeno-almoço.
184
00:26:01,014 --> 00:26:04,574
Você não deve spionaþi vizinhos
não de todo agradável.
185
00:26:05,270 --> 00:26:09,905
Fugir! Quero ser sozinho.
186
00:26:21,874 --> 00:26:26,663
Seu pai chamado de última noite em
Londres. Dormeaþi. Ele disse que,
agora, o chamador.
187
00:26:27,068 --> 00:26:30,730
- Eu não quero falar com ele.
- O que sobre sua mãe?
188
00:26:32,110 --> 00:26:37,632
Eles estão em férias e divirta-se.
Não importa para mim.
189
00:27:07,475 --> 00:27:11,549
Cadáver de ter encontrado no lixo
Através de Cadnono lixo
190
00:27:12,104 --> 00:27:16,247
modelo pertence a Kim T. Localizado
no coração de Roma
191
00:27:16,346 --> 00:27:20,065
a imagem em uma revista para homens.
192
00:27:20,655 --> 00:27:23,849
Eu sei que você está chocado e o
que aconteceu, mas ...
193
00:27:23,954 --> 00:27:26,628
... Você pode nos Dizer Como é que
isso aconteceu?
194
00:27:27,080 --> 00:27:31,396
Ele foi de cerca de 8:30, eu fui para
o caixote de lixo para jogar lixo no
...
195
00:27:31,446 --> 00:27:34,529
e eu acordei no rosto o corpo da
mulher.
196
00:27:34,756 --> 00:27:38,145
... ter um vestido azul ...
197
00:27:38,145 --> 00:27:41,221
Quem deve ser parabenizado Kim morto,
não acha?
198
00:27:41,704 --> 00:27:45,490
-- Do que você está falando?
-- Quero dizer, você começa a fazer
um favor.
199
00:27:46,144 --> 00:27:49,627
Depois de toda a publicidade, o
diário vai vender melhor.
200
00:27:58,901 --> 00:28:04,777
Um favor? Apenas um doente cara que
Ele pode imaginar qualquer coisa como
esta.
201
00:28:06,292 --> 00:28:09,356
Por que não responde?
202
00:28:09,517 --> 00:28:13,472
Eu sinto pena dele.
203
00:28:15,010 --> 00:28:18,326
- Que o telefone?
-- Em tipografia.
204
00:28:18,440 --> 00:28:22,300
Ruggero, você sabe? Eu estava com
medo que você deixou.
205
00:28:22,904 --> 00:28:28,045
Eu quero aumentar a circulação. Já
que você acha?
206
00:28:28,389 --> 00:28:31,949
Bem. Obrigado. Vamos ouvir mais tarde.
207
00:28:31,965 --> 00:28:34,922
Você acha que eu quero especular
este evento?
208
00:28:34,984 --> 00:28:37,790
Gioia, você é o editor de uma
revista Thi, não posso permitir que
tais escrúpulos.
209
00:28:38,098 --> 00:28:42,003
Nós mortal passa para aumentar a
circulação, e de uma vez ...
210
00:28:42,110 --> 00:28:46,073
- Eu quero cancelar a encomenda
de imediato.
-- Por quê?
211
00:28:46,594 --> 00:28:51,489
Você acha que este gesto bonito vida
vai voltar a Kim?
212
00:28:52,988 --> 00:28:57,744
Eu digo que a Evelyn é certo, mesmo
que Esse assassino não quer fazer um
favor.
213
00:28:59,247 --> 00:29:03,054
Como o número de cópias a imprimir?
214
00:29:04,456 --> 00:29:07,995
Olha! Recebi este comunicado anterior.
215
00:29:09,827 --> 00:29:13,950
Inacreditável.
216
00:29:17,143 --> 00:29:21,599
Prepara-me o seu martini.
217
00:29:23,359 --> 00:29:27,578
Desculpe-me, Lily.
218
00:29:28,690 --> 00:29:32,420
É muito cedo para um martini? É
somente 9:30.
219
00:29:32,879 --> 00:29:37,010
No entanto fígado dói.
220
00:29:47,641 --> 00:29:51,258
E a espera não está mais
disponível para Sabrina!
221
00:29:51,295 --> 00:29:55,639
Ele assinou um contrato para A
próxima edição do Gatinho.
222
00:29:56,109 --> 00:30:01,343
-- Duplo frontal como eu abri.
-- Agora vá e melhor.
223
00:30:10,683 --> 00:30:14,865
E a decoração montada para um filme
de ficção científica. Vinde, ele
está no estúdio em abril.
224
00:30:14,948 --> 00:30:18,403
Bem. Estou muito curioso.
225
00:30:38,079 --> 00:30:42,946
O que? Você gosta? Eu acho isso
fantástico.
226
00:30:43,308 --> 00:30:47,410
Aqui você pode ver uma Sabrina.
Perdido em um mundo sem tempo.
227
00:30:48,255 --> 00:30:51,548
Um mundo povoado por surreal
pesadelos. O que?
228
00:30:51,818 --> 00:30:56,323
-- Vai me custar uma fortuna, mas
como você se recusar? - Eu sabia
que serão convencidos.
229
00:30:59,514 --> 00:31:03,958
E não era de fácil e quando Evelyn
veio.
230
00:31:04,063 --> 00:31:08,666
É por isso que eu só trouxe você.
231
00:31:10,435 --> 00:31:14,515
- Eu vou falar para
scenographies.
-- Quanto tempo?
232
00:31:14,930 --> 00:31:18,468
-- Um quarto de hora. - Eu vou
fazer uma ronda.
233
00:31:54,048 --> 00:31:57,699
-- Gioia!
-- Alex
234
00:31:57,747 --> 00:32:00,081
- O que você está fazendo?
- Certo. Você?
235
00:32:00,575 --> 00:32:05,064
Deixe-me olhar para você. E sempre
mais bonita!
236
00:32:05,207 --> 00:32:09,190
- Eu estou em pausa. Estamos a
poucos passos?
-- Com prazer.
237
00:32:11,614 --> 00:32:15,343
-- Não reconhecem e vestida a
equipa. - Eu acho.
238
00:32:16,926 --> 00:32:21,281
-- Quanto tempo se passou? Três
anos, hein?
-- Muito tempo ...
239
00:32:21,929 --> 00:32:27,194
Foi culpa minha. Você sabe de mim e
de você. Entendi que você é a
mulher certa ...
240
00:32:27,731 --> 00:32:31,295
e nós, para o nosso jogo.
241
00:32:31,993 --> 00:32:36,410
-- Que me fez medo de ser eu.
-- Tenho medo seducãtorul ...
242
00:32:36,748 --> 00:32:39,817
O tempo passa para todos ...
243
00:32:39,852 --> 00:32:44,284
o que assusta você, um dia, o
segundo pode parecer a única
solução.
244
00:32:44,362 --> 00:32:47,937
-- Você não quer acreditar que
você mudou. - Talvez sim.
245
00:32:48,291 --> 00:32:52,242
Não me convence. Você não vai se
tornar um adulto de idade.
246
00:32:53,344 --> 00:32:57,788
-- Thi parecer feio? - Não muito
seguro para a mulher ao seu lado.
247
00:32:58,874 --> 00:33:03,817
Com certeza, Carlo foi diferente.
Desculpa-me, É melhor não falar.
248
00:33:04,434 --> 00:33:08,758
Não, o que? Se você não passou,
não o encontrei e Carlo.
249
00:33:09,982 --> 00:33:15,216
-- Îþi pode nos devem algo.
-- Mantenha-se firme, eu quero fazer
uma proposta de Thi.
250
00:33:17,296 --> 00:33:22,934
Qual é a proposta? Aceitar a
transformação de um grande sedutor?
251
00:33:24,194 --> 00:33:27,612
Por que não?
252
00:34:52,787 --> 00:34:56,506
Gioia ...
253
00:34:57,134 --> 00:35:01,398
Eu vi a luz .... Eu não sei do que
você está com alguém.
254
00:35:04,045 --> 00:35:08,273
Não me incomoda que você seja visto
seu irmão com um homem.
255
00:35:08,632 --> 00:35:11,747
Não. Decãzând me sentir.
256
00:35:12,015 --> 00:35:16,519
Colocar fumaça. Mova o Buscar!
257
00:35:20,577 --> 00:35:24,475
Obter Thi cabelo, Sabrina.
258
00:35:26,175 --> 00:35:29,372
Agora, a transformação ...
259
00:35:30,365 --> 00:35:33,803
Você deve ser um pesadelo. Beleza
convertido para uma monstruosidade.
260
00:35:41,484 --> 00:35:46,682
Você olha para ter zelos, Sabrina.
Nenhuma atração ou excitação.
261
00:35:47,409 --> 00:35:50,514
Um desejo, Colocar as mãos sobre as
pernas.
262
00:35:50,879 --> 00:35:53,924
Sabrina expressão.
263
00:35:57,208 --> 00:36:00,354
Começam a rejeitar, Sabrina.
264
00:36:00,998 --> 00:36:04,375
Mais força. É bom e um.
265
00:36:08,711 --> 00:36:12,626
Ele chamou Tony, diz que vai bem a
sessão.
266
00:36:12,747 --> 00:36:15,663
Quer ver a nossa próxima capa?
267
00:36:15,706 --> 00:36:18,918
-- Ele chamou o Alex? . -- Não.
268
00:36:19,436 --> 00:36:23,570
-- Acho que é de uma semana.
-- Pode ser incapaz de chamada da
Iugoslávia.
269
00:36:24,057 --> 00:36:27,787
Eu sei que Alex problemas.
Normalmente, elas são loiras ou
morenas.
270
00:36:28,441 --> 00:36:31,826
- Você me disse que foi
alterado. - Eu não sei em que
ponto.
271
00:36:32,705 --> 00:36:37,523
Manchetes, fotos Sabrina página
três, respondendo cartas.
272
00:36:38,102 --> 00:36:40,234
Ele telefonou para o Comissário?
273
00:36:41,791 --> 00:36:45,656
Não pode pronunciar seu nome, do
contrário, nós nos encontramos com
ele aqui.
274
00:36:46,243 --> 00:36:49,599
Quatro dias e ficou aqui as perguntas.
275
00:36:49,964 --> 00:36:53,352
Queremos continuar?
276
00:36:54,203 --> 00:36:58,335
Roberto! Deixo com Sabrina.
277
00:36:59,500 --> 00:37:03,456
Percebi imediatamente que e um rosto
cheio de iniciativa.
278
00:37:04,433 --> 00:37:07,655
O logo.
279
00:37:10,437 --> 00:37:13,635
-- Tony. - O que?
280
00:37:14,488 --> 00:37:18,692
- O que você está fazendo? Ir
para o meu estúdio? - Eu não
sei.
281
00:37:20,161 --> 00:37:24,168
Divertir-se.
282
00:37:27,641 --> 00:37:33,346
-- Ele é quente, não pode respirar.
-- As janelas que estão abertas.
Bem, eu estou com frio.
283
00:37:40,447 --> 00:37:46,918
Não fique com raiva. Se você
estiver em quantos homens estão indo
...
284
00:37:50,182 --> 00:37:54,354
- Você é o especialista. -
Você é um caipira.
285
00:37:55,511 --> 00:37:59,693
-- Existe um e um. Rir um pouco.
-- Desculpe-me.
286
00:37:59,981 --> 00:38:03,478
Desculpa-me para o que eu disse Thi.
287
00:38:03,910 --> 00:38:08,615
Hai, vino. Reloaded.
288
00:38:10,523 --> 00:38:14,546
Você acha que eu deixar a
oportunidade de perder um cara legal
como você?
289
00:38:37,874 --> 00:38:42,398
Olá! O Hotel Croatia? Boa noite.
290
00:38:42,704 --> 00:38:49,044
Eu quero falar com Mr. Alex Palavra.
Você tem de estar lá com uma banda
de cinema.
291
00:38:52,462 --> 00:38:57,259
Não há banda no momento? Obrigado.
Boa noite.
292
00:38:59,366 --> 00:39:03,036
-- ... para saber como foi o trabalho?
-- Com certeza.
293
00:39:11,326 --> 00:39:14,705
Olá?
294
00:42:43,262 --> 00:42:47,610
-- Boa. --, As vendas cresceram
incrível.
295
00:42:48,177 --> 00:42:51,747
Do curso. Depois de todo o esforço
de ...
296
00:42:56,819 --> 00:43:00,907
-- Há dias, quando eu estou olhando
para Sabrina.
-- Deve ser ido. Talvez para o
serviço.
297
00:43:01,994 --> 00:43:05,037
-- O assim de repente?
-- Você sabe como é nosso trabalho.
298
00:43:05,404 --> 00:43:11,176
Eu sei. Esperando por um telefone.
Você vai saber como foi o serviço.
299
00:43:12,343 --> 00:43:15,836
Se ele tivesse ido, eu não seria
convidado a dizer-lhe isso. Não acha?
300
00:43:16,601 --> 00:43:21,084
Você quer dizer que a noite disse
thi onde você estão juntos?
301
00:43:21,160 --> 00:43:25,396
Gioia ... Oh, não!
302
00:43:37,394 --> 00:43:41,564
Novamente? Por quê?
303
00:43:48,282 --> 00:43:52,352
Ele foi encontrado esta manhã por
alguém meninos que estavam brincando
perto da Villa Borghese.
304
00:43:52,413 --> 00:43:57,440
- E neste caso, o assassino foi
divertido.
-- Talvez eu tenha sido a última vez
que ele a viu viva.
305
00:43:58,147 --> 00:44:01,699
Não pela última vez. Esqueça o
assassino.
306
00:44:04,152 --> 00:44:08,678
O que foi que perfume forte Sabrina
sobre o corpo?
307
00:44:09,000 --> 00:44:12,583
Esta fragrância foi arma de
homicídio. Resumo das flores.
308
00:44:13,107 --> 00:44:15,755
Não entendo. O que foi assassinada?
309
00:44:15,829 --> 00:44:19,232
Com as abelhas. Um enxame de abelhas
nervo.
310
00:44:19,914 --> 00:44:23,447
As abelhas estavam acampados no corpo
da Sabrina atraídos pelo cheiro.
311
00:44:23,479 --> 00:44:26,719
Um maníaco com um diabólico senso
de humor.
312
00:44:27,389 --> 00:44:33,141
: Faça sua alusão à
fotografia?
-- Você acha que inclui corpo boom.
313
00:44:33,991 --> 00:44:37,536
- Eu vou ser sua próxima
vítima.
-- Tentar silenciá-você sabe.
314
00:44:38,003 --> 00:44:41,308
Não é você hazardaþi os
pressupostos, é o nosso dever.
315
00:44:41,830 --> 00:44:46,467
Dizem que eu tenho de estar tranquilo
e muito agradável, calma, não faça
suposições ...
316
00:44:47,004 --> 00:44:50,328
como e quando por trás de minhas
fotos corpos devem ser completamente
aleatório.
317
00:44:50,775 --> 00:44:54,522
Sem dúvida é uma ameaça , mas pode
apenas quer assustá-lo.
318
00:44:55,338 --> 00:44:59,106
Você acha que o que matou duas
pessoas será limitado apenas para me
assustar?
319
00:44:59,413 --> 00:45:02,468
Você deve ser um maníaco se
cometido esses crimes.
320
00:45:02,548 --> 00:45:05,493
Eu não posso prever ações.
321
00:45:08,720 --> 00:45:13,131
Há mais. Um detalhe que eu estou
faltando.
322
00:45:15,200 --> 00:45:18,265
- Eu go, ms.
-- Sim. Vá embora.
323
00:45:18,727 --> 00:45:22,648
Uma única pessoa pode ter minhas
imagens.
324
00:45:23,926 --> 00:45:25,980
-- Quem?
-- Roberto.
325
00:45:25,988 --> 00:45:29,008
Dei-lhe os negativos, eu tenho tido a
partir de Flora.
326
00:45:29,087 --> 00:45:31,433
- Você precisa falar com o
Comissário. . -- Não. Não.
327
00:45:31,475 --> 00:45:34,338
-- Por quê?
-- Roberto é uma presa fácil.
328
00:45:34,761 --> 00:45:39,848
O garoto vai jogar na cavidade? Duas
vítimas? Ele é gay.
329
00:45:40,002 --> 00:45:43,604
Certamente não é uma desculpa para
ambos os homicídios.
330
00:45:44,322 --> 00:45:47,755
- Você sabe onde?
-- Imagino.
331
00:45:47,836 --> 00:45:51,750
Q e passar noites em lugares.
332
00:45:52,535 --> 00:45:56,122
Îþi eu tentei escondê-lo. Ele foi
estúpido.
333
00:45:58,235 --> 00:46:03,425
Alguns dos negativos de mim
desapareceu de casa.
334
00:46:07,620 --> 00:46:11,982
Convidou dois rapazes, eu acho que
nós trabalhamos.
335
00:46:12,412 --> 00:46:15,856
Você quer dizer que os negativos
são as mãos de um assassino?
336
00:46:17,557 --> 00:46:21,094
Provavelmente, mas não
necessariamente.
337
00:46:21,453 --> 00:46:25,491
Não é necessário que os originais
para estar nas mãos do assassino.
338
00:46:25,556 --> 00:46:30,130
Talvez a sua imagem não foi
reproduzido a partir de um negativo
original.
339
00:46:30,252 --> 00:46:33,599
Desculpa-me. Não entendo.
340
00:46:33,671 --> 00:46:37,352
Tecnicamente não é um problema. É
o suficiente para tirar uma foto ...
341
00:46:37,427 --> 00:46:40,907
... em seguida, você pode fazer um
negativo.
342
00:46:41,768 --> 00:46:45,725
O problema é que, quando você
imprime tudo o que vem de fora em
Maio deformado ...
343
00:46:47,040 --> 00:46:51,297
mas se você está no alto é
impossível notar a diferença.
344
00:46:51,624 --> 00:46:54,892
Estamos de volta onde começamos.
345
00:46:57,096 --> 00:47:01,977
Você mente acho que eu não sou
assassinado.
346
00:47:02,946 --> 00:47:06,146
Não, eu nunca pensei.
347
00:47:30,522 --> 00:47:33,863
Nenhuma luz.
348
00:47:37,518 --> 00:47:40,961
Não se movem.
349
00:47:42,489 --> 00:47:47,029
Se você não pode de outra forma ...
350
00:48:16,541 --> 00:48:19,438
- Não corra!
-- Deixe-me em paz!
351
00:48:20,903 --> 00:48:25,192
Me obrigar a não matá-lo
imediatamente.
352
00:48:37,616 --> 00:48:41,835
Diga-me que você gosta.
353
00:48:47,249 --> 00:48:52,046
Deus ...
354
00:48:56,473 --> 00:49:01,057
Calma, Gioia! Não aconteceu nada.
355
00:49:01,244 --> 00:49:05,314
-- Só um sonho ruim.
-- Foi horrível.
356
00:49:10,490 --> 00:49:14,081
-- Prof. Lorezzi.
-- Obrigado. Você pode ir.
357
00:49:19,856 --> 00:49:24,089
- O que você está fazendo?
-- Alguns passos que eu. ..
358
00:49:24,164 --> 00:49:28,588
... Pode dezmorþesc para os meus
pés.
359
00:49:30,455 --> 00:49:34,420
Se você continuar a zombar da
situação, tu não serás aumento de
cãruþ.
360
00:49:35,931 --> 00:49:40,011
Você acha que eu divirta-se sentado
em cadeira de rodas?
361
00:49:40,386 --> 00:49:45,534
Eu sei que você sofrer, mas eu sei
que sua paralisia, não apenas devido
a um fator físico.
362
00:49:46,503 --> 00:49:49,700
Dizer Que O Meu pai e minha mãe quer
ouvir ...
363
00:49:49,790 --> 00:49:52,957
Eu não tenho nenhum trauma espinha
dorsal.
364
00:49:53,733 --> 00:49:57,477
... porque a única jam eu tenho aqui
no cérebro.
365
00:50:03,186 --> 00:50:07,605
É apenas a minha responsabilidade,
que não pode andar.
366
00:50:07,659 --> 00:50:11,863
Veja como você gosta de jogar pela
vítima?
367
00:50:11,870 --> 00:50:15,628
Do curso. Eu jogo pela vítima.
368
00:50:15,779 --> 00:50:19,626
você sabe que você está em forma?
369
00:50:19,895 --> 00:50:24,502
O problema é que você não tem
Força para reagir, tem um bloqueio
mental.
370
00:50:24,653 --> 00:50:28,061
Você se sente responsável por
Cinziei morte.
371
00:50:28,076 --> 00:50:33,191
Se ele durou mais sobre aqueles que
menos, ainda era vivo ...
372
00:50:35,005 --> 00:50:38,753
... e eu não fiz e ficou paralisado.
373
00:50:38,873 --> 00:50:43,627
Talvez nós até mesmo casar.
374
00:50:44,185 --> 00:50:48,428
Cinzia ...
375
00:51:10,700 --> 00:51:14,557
Alex.
376
00:51:17,811 --> 00:51:20,893
Você não está muito feliz em me
ver.
377
00:51:20,950 --> 00:51:25,143
Telefonei para o Spalato, eu disse
que eles não vem.
378
00:51:25,454 --> 00:51:29,377
Despeje na Grécia problemas de
produção.
379
00:51:30,241 --> 00:51:33,645
Você pode ter seu tempo de encontrar
como para dar-me um convite.
380
00:51:35,450 --> 00:51:39,102
O importante é que eu estou aqui.
381
00:51:40,480 --> 00:51:44,014
Quando você vai embora de novo?
382
00:52:06,523 --> 00:52:10,589
-- Um filmuleþe feito e sujo?
-- Só sobre isso.
383
00:52:10,975 --> 00:52:14,869
Parece que as pessoas esqueceram.
384
00:52:14,910 --> 00:52:19,109
Agora ele é um respeitável mulher.
385
00:52:24,693 --> 00:52:28,758
- Você precisa vê-lo todo o
caminho?
-- Cale-se!
386
00:52:38,220 --> 00:52:41,757
Deve ser algo importante se você
chamou a todos nós.
387
00:52:42,852 --> 00:52:49,295
- Eu decidi aceitar a oferta de
Flora.
-- Quer vender a revista?
388
00:52:51,460 --> 00:52:56,044
Eu não tenho intenção de ir depois
que aconteceu. Eu acho que a única
solução.
389
00:52:56,164 --> 00:53:00,418
-- Você não matou as meninas. -
Você se esqueceu da minha foto com
os cadáveres?
390
00:53:00,897 --> 00:53:04,292
-- Foi apenas um acaso? - O que
se você resolver vender revista?
391
00:53:04,477 --> 00:53:08,306
Se o assassino é algo que você não
irá corrigir o problema.
392
00:53:08,497 --> 00:53:11,544
Ou talvez você quer îþi passar a
sua vida se escondendo.
393
00:53:11,594 --> 00:53:15,018
Nosso trabalho não vai parar parar
um lunático para matar novamente.
394
00:53:15,131 --> 00:53:20,037
Um tolo pode ... e eu vou me matar.
395
00:55:26,677 --> 00:55:30,006
- Onde você está correndo?
- O que eu estou com medo!
396
00:55:30,979 --> 00:55:35,071
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim buscar você.
397
00:55:35,183 --> 00:55:39,809
Nós temos que cumprir, Você se
lembra? Meus amigos esperando por
você ...
398
00:55:40,348 --> 00:55:43,646
Como é que você sabia que eu estou
aqui?
399
00:55:43,978 --> 00:55:48,072
Eu sei tudo e não sei imaginar.
400
00:55:49,132 --> 00:55:53,150
Não há Morte Aniversário hoje
Carlo?
401
00:56:42,295 --> 00:56:47,108
Obrigado! Você é muito gentil.
402
00:57:02,025 --> 00:57:06,175
-- Fez você decidir fazer? - Tem
que continuar ...
403
00:57:06,257 --> 00:57:09,798
página ... um dia eu vou imagem.
404
00:57:09,830 --> 00:57:13,149
Eu não me importo de ideia. Pelo
contrário.
405
00:57:19,479 --> 00:57:23,093
- Susan, ela é minha irmã.
-- Finalmente, encontramos Gioia.
406
00:57:23,126 --> 00:57:26,754
-- Tony eu só falando de você.
- O que dizer?
407
00:57:27,068 --> 00:57:30,222
Só que melhor.
408
00:57:30,242 --> 00:57:34,052
Manter mais de um para o outro.
409
00:57:41,527 --> 00:57:44,538
Perfeito.
410
00:57:45,153 --> 00:57:48,845
- O que é lá?
-- Distrito Crianças.
411
00:57:51,307 --> 00:57:54,869
Parar. Ela é sua irmã ...
412
00:57:55,323 --> 00:57:58,453
É verdade que levou você a
permissão para trabalhar aqui?
413
00:57:58,590 --> 00:58:03,289
Como foi recusado para o Tony? Ele
encheu a casa com flores e chocolate.
414
00:58:06,724 --> 00:58:09,964
-- Sim. Telefones, champanhe ...
-- Especialmente telefones ...
415
00:58:09,974 --> 00:58:12,220
Tinha se tornado um pesadelo.
416
00:58:12,669 --> 00:58:16,370
O que você diria se eu e a
fotografia apenas com uma jaqueta?
417
00:58:17,949 --> 00:58:21,861
Ou ... de Esqui esvaziado.
418
00:58:23,937 --> 00:58:27,058
Ou cheio de assalto com um lenço.
419
00:58:27,148 --> 00:58:30,453
-- Quer visitar a outros andares?
-- Com certeza.
420
00:58:40,955 --> 00:58:44,965
Este distrito é para os homens.
421
00:58:48,370 --> 00:58:52,926
Rayon homens, blusas, lingerie e
couro.
422
00:58:53,396 --> 00:58:57,090
Agora estamos na moda concorrência.
423
00:58:57,262 --> 00:59:01,727
-- Nada, só para agradar a uma
mulher.
-- Tornaram-se mais do que estamos
narciso.
424
00:59:03,620 --> 00:59:06,725
Que piada ...
425
00:59:15,547 --> 00:59:19,789
Ei, Tony. É bonito aqui.
426
00:59:40,405 --> 00:59:45,056
Tony ... Susan. O que você está
fazendo?
427
00:59:46,056 --> 00:59:50,714
Só que você não quer me deixar
aqui sozinho.
428
00:59:57,104 --> 01:00:01,278
Não. Tony! Não!
429
01:00:07,570 --> 01:00:11,032
O que fez você ficar?
430
01:00:11,810 --> 01:00:16,826
Agora é a sua vez, Gioia.
431
01:00:19,500 --> 01:00:23,894
Escolha Thi único fim.
432
01:00:24,242 --> 01:00:28,385
Agora é a sua vez, Gioia.
433
01:00:30,807 --> 01:00:35,560
Escolha Thi final.
434
01:00:47,048 --> 01:00:51,120
Susan.
435
01:01:24,065 --> 01:01:27,145
Susan.
436
01:01:34,768 --> 01:01:38,973
Onde está você, Susan?
437
01:04:29,779 --> 01:04:34,048
Agora é a sua vez, Gioia.
438
01:04:52,832 --> 01:04:56,885
Quando eu cheguei, os órgãos de
Tony e Susan tinha ido.
439
01:04:56,964 --> 01:05:00,656
Quem sabe de onde eles aparecem em
poucos dias?
440
01:06:17,539 --> 01:06:20,782
Bebida.
441
01:06:27,229 --> 01:06:30,875
Eu abrir a pequena janela? Eu me
senti sufocado.
442
01:06:45,304 --> 01:06:49,142
Que é melhor?
443
01:06:49,646 --> 01:06:54,835
-- Desta vez, foi um sonho. -
Você precisa ser forte, Gioia.
444
01:06:56,807 --> 01:07:00,673
Tenho que ir, Evelyn, tem de
continuar a viver.
445
01:07:01,238 --> 01:07:05,466
Eu vou comprar comprimidos, não vai
durar muito tempo. Se você precisa
de algo, Mimo.
446
01:07:05,701 --> 01:07:09,512
Eu vou estar de volta em breve.
447
01:08:32,485 --> 01:08:36,085
Quem sabe de onde é o outro corpo?
448
01:08:38,040 --> 01:08:41,341
Aguarde!
449
01:08:47,841 --> 01:08:51,932
-- Go. E e as mãos.
-- Sem dúvida.
450
01:09:20,430 --> 01:09:24,182
O que Dizer, senhor Comissário, eu
vou ser a próxima vítima?
451
01:09:30,073 --> 01:09:33,043
-- Olá!
-- Gioia Oi, eu sou.
452
01:09:33,043 --> 01:09:37,969
Alex ... Você está? Fico feliz em
ouvir isso.
453
01:09:38,359 --> 01:09:42,552
-- Você está de volta? Você está
em Roma? - Não, eu tenho que
ficar aqui alguns dias.
454
01:09:43,228 --> 01:09:48,948
Eu vou estar de volta em breve. Eu te
amo mais.
455
01:09:48,971 --> 01:09:52,491
E eu Vejo você em breve.
456
01:12:42,480 --> 01:12:45,611
-- Quebrar o vidro!
-- Nós não mesmo garante
percheziþie.
457
01:12:45,685 --> 01:12:48,748
Eu disse a você quebrar o vidro!
458
01:13:44,894 --> 01:13:48,210
Eu sou Comissário de Corsi. Ouça-me.
459
01:13:48,421 --> 01:13:52,358
-- Cuidado para Roberto.
-- Por Robert?
460
01:13:52,829 --> 01:13:57,197
Fazer como você diz. Sex rápido que
posso. Nós vamos explicar tudo.
461
01:14:05,151 --> 01:14:08,978
-- Gioia!
-- Help! Evelyn ...
462
01:14:10,579 --> 01:14:13,523
Evelyn!
463
01:14:13,572 --> 01:14:18,338
Gioia!
464
01:14:28,267 --> 01:14:31,936
Aguarde, Gioia.
465
01:14:32,148 --> 01:14:35,998
Por que você está correndo?
466
01:14:40,245 --> 01:14:43,291
Qual é a grande idéia, Gioia? Vir
aqui.
467
01:14:44,538 --> 01:14:48,811
-- Sou eu Roberto.
-- Help!
468
01:14:49,432 --> 01:14:54,203
Pára de cima, Gioia!
469
01:14:56,140 --> 01:14:59,798
Ajuda!
470
01:15:08,888 --> 01:15:12,527
-- Gioia, eu ...
-- Falar.
471
01:15:27,794 --> 01:15:31,583
- Eu não posso acreditar. -
É óbvio, Roberto odeio as
mulheres.
472
01:15:32,688 --> 01:15:36,515
-- Especialmente para você, Gioia.
-- Tony amado, por que ele matou?
473
01:15:36,723 --> 01:15:41,963
- É difícil entrar na mente de
um louco. - Mas eu estava em
busca de uma mulher na loja.
474
01:15:42,659 --> 01:15:48,045
Não é uma mulher. Uma voz em que o
tempo parecia ser uma mulher.
475
01:15:48,786 --> 01:15:53,321
É um detalhe que não pode
amarrá-lo para eventos.
476
01:15:53,470 --> 01:15:57,506
Por exemplo, aqueles máquina, Por
que não parar?
477
01:15:57,644 --> 01:16:02,146
Agora é melhor esquecer, esquecer de
tudo.
478
01:16:10,960 --> 01:16:15,684
O que acontece, Gioia? Ainda não
terminei de mortos?
479
01:16:16,002 --> 01:16:19,822
- Como é para viver, você está
em um cemitério?
-- Foda-se você!
480
01:16:43,917 --> 01:16:47,160
Eu gostaria de ganhar.
481
01:16:47,160 --> 01:16:52,007
Com você não foi fácil, mas parece
que o Destino quis me dar uma mão.
482
01:17:04,016 --> 01:17:07,101
Livrar-se do horrível memórias.
483
01:17:07,197 --> 01:17:11,196
Você está a menos e tem o
sensível, a Flora que você não
entendeu ...
484
01:17:11,542 --> 01:17:15,337
Você não compreendeu que o modo de
espera Thi fazer um presente.
485
01:17:16,463 --> 01:17:20,181
Você estava muito contente com a
idéia de ganhar.
486
01:17:54,856 --> 01:18:01,211
Evelyn. Onde é a Miss?
487
01:18:02,175 --> 01:18:07,036
Perder para a esquerda. E ele tomou
todas as coisas. Ele deixou.
488
01:18:10,908 --> 01:18:15,004
Perdoe-me, Gioia! Eu trabalho para
Você, e não a revista.
489
01:18:15,724 --> 01:18:19,066
Que efeito têm de viver com a
nostalgia de algo que não é?
490
01:18:19,885 --> 01:18:25,050
Eu acho que nós rolando? CA e tem
sido revista continua com essa
maldição?
491
01:18:48,279 --> 01:18:51,787
Sim. Olá!
492
01:19:47,706 --> 01:19:52,443
Tony!
493
01:20:29,754 --> 01:20:34,722
Agora é a sua vez, Gioia.
494
01:20:41,311 --> 01:20:45,937
Escolha Thi único fim.
495
01:20:48,476 --> 01:20:53,294
-- Agora é sua vez.
-- Suficiente!
496
01:20:53,323 --> 01:20:56,827
Sair e matar-me. Eu não agüento
mais.
497
01:20:56,908 --> 01:21:00,889
Agora é a sua vez, Gioia.
498
01:21:14,715 --> 01:21:20,081
Agora é sua vez ... Escolher apenas
um final de est ...
499
01:21:24,617 --> 01:21:29,718
Înþepatã como um inseto ...
500
01:21:30,446 --> 01:21:34,792
Como Kim ...
501
01:21:35,315 --> 01:21:38,717
Ou înþepatã abelha ...
502
01:21:39,140 --> 01:21:44,758
e Sabrina ...
503
01:21:57,622 --> 01:22:00,829
-- Você?
-- Sim, eu mesma.
504
01:22:02,434 --> 01:22:07,472
Qual é a grande idéia, não o que
você gosta?
505
01:22:07,810 --> 01:22:11,885
Você não gosta?
506
01:22:13,543 --> 01:22:19,149
Eu não acho que você não está e
eu.
507
01:22:19,603 --> 01:22:22,652
Por Que O Tony? Por quê?
508
01:22:23,183 --> 01:22:28,330
Devemos saber, Gioia. Você é o
único que eu amei ...
509
01:22:28,404 --> 01:22:32,328
... Eu queria desde que éramos
crianças.
510
01:22:32,417 --> 01:22:35,771
Quais foram as duas meninas mistura?
Por que matar?
511
01:22:35,771 --> 01:22:41,716
Você queria ferir-me? Îþi Kim
queria tomar o seu lugar.
512
01:22:42,860 --> 01:22:46,777
Sabrina meter na minha cama e tinha
que impedir.
513
01:22:47,321 --> 01:22:51,958
Houve alguns monstros você. E
Roberto queria me há de trair.
514
01:22:52,627 --> 01:22:57,764
Eu estou morto, Gioia. Eu acho que
todos estão mortos.
515
01:22:58,896 --> 01:23:02,597
Eu tenho enganado a todos.
516
01:23:02,669 --> 01:23:07,216
Se você está em sua vida, nunca vai
ser livre.
517
01:23:07,309 --> 01:23:10,912
Primeiro eu quero ver você despojado
para a última hora.
518
01:23:10,939 --> 01:23:14,007
Não.
519
01:23:17,076 --> 01:23:21,652
Você não pode.
520
01:23:44,986 --> 01:23:49,063
Agora que você se despir para a
última hora.
521
01:23:49,268 --> 01:23:54,276
-- Só para mim. . -- Não.
522
01:24:02,131 --> 01:24:05,588
Há ...
523
01:24:25,178 --> 01:24:30,246
Você está linda.
524
01:24:41,118 --> 01:24:45,206
Estes são os lábios não beijo
ninguém.
525
01:24:45,956 --> 01:24:49,963
A boca que não pertence a ninguém.
526
01:25:34,440 --> 01:25:38,227
Você tem que dizer isso a vocês e a
Escócia.
527
01:25:41,416 --> 01:25:44,908
Eu disse a ele para a Escócia ...
528
01:26:03,788 --> 01:26:06,105
- Como é, meu irmão? - É
fora de qualquer perigo ...
529
01:26:06,105 --> 01:26:10,456
... mas continuará a ser uma cadeira
de rodas por toda a vida.
530
01:26:11,248 --> 01:26:15,196
Ainda em choque, deixe descansar.
531
01:26:16,568 --> 01:26:20,004
Espero recompensar-lhe a vida por
danos sofridos.
532
01:26:20,026 --> 01:26:23,668
Talvez.
533
01:26:24,748 --> 01:26:27,998
Adeus.
534
01:26:29,047 --> 01:26:32,739
Você tomou os comprimidos? Você vai
ver como é dormindo.
535
01:27:57,418 --> 01:28:01,338
Fez eu acordar? Posso ir?
536
01:28:01,436 --> 01:28:04,733
Do curso.
537
01:28:09,741 --> 01:28:14,324
Talvez eu telefone para dizer-lhe e
dizer-lhe dizer que você é linda?
538
01:28:14,369 --> 01:28:17,596
-- Mais bela!
-- Com certeza.
539
01:28:18,183 --> 01:28:22,533
Você sabe que eu começar a andar de
novo? Faça progresso.
540
01:28:22,981 --> 01:28:25,794
Como é maravilhoso! Eu estou feliz
que você veio.
541
01:28:26,425 --> 01:28:30,479
-- Ver você em breve?
-- Sim.
542
01:28:34,698 --> 01:28:38,954
-- Enquanto isso, não me há de
trair. - Eu juro!
543
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Tradução Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nosso Site Para Tradução Livre
46113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.