All language subtitles for Cowboy Bebop - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,770 --> 00:03:10,930 Hey, Spike! 2 00:03:12,240 --> 00:03:13,810 It's ready! 3 00:03:13,810 --> 00:03:16,470 I'm just about done myself. What's cooking? 4 00:03:16,510 --> 00:03:18,880 Special "beef with bell peppers." Qing-jiao-rou-si. 5 00:03:27,390 --> 00:03:30,950 Asimov Solensan. This is our next target. 6 00:03:32,530 --> 00:03:33,730 Hey, Jet... 7 00:03:33,730 --> 00:03:37,370 He's a high-end of the syndicate that deals all around the asteroids. 8 00:03:37,370 --> 00:03:39,630 About this Qing-jiao-rou-si... 9 00:03:39,630 --> 00:03:43,140 The guy's name is Asimov Solensan. Weren't you listening to me?! 10 00:03:43,140 --> 00:03:45,770 You DON'T call a meatless "beef with bell peppers"... 11 00:03:45,810 --> 00:03:48,640 ..."beef with bell peppers"...do you? 12 00:03:49,880 --> 00:03:51,810 Yes, you do. 13 00:03:51,850 --> 00:03:53,110 No, you don't! 14 00:03:53,150 --> 00:03:55,580 You do when you're broke! 15 00:03:55,620 --> 00:03:58,590 What happened to the 1 million woolongs we got as bounty from that last guy?! 16 00:03:59,190 --> 00:04:01,880 The repair bill for the plane you wrecked... 17 00:04:01,920 --> 00:04:04,480 ...and the repair bill for the shop you trashed... 18 00:04:04,530 --> 00:04:07,120 ...and the medical bill of the cop you injured... 19 00:04:07,200 --> 00:04:08,690 KILLED ALL THE DOUGH! 20 00:04:10,930 --> 00:04:16,230 Three days ago, there was a shootout between his group and an enemy syndicate. 21 00:04:16,270 --> 00:04:18,830 He killed his own men and took off. 22 00:04:19,470 --> 00:04:23,070 They say he's hiding with his woman in Tijuana. 23 00:04:23,140 --> 00:04:25,610 That's a place for nobodies to go. 24 00:04:25,650 --> 00:04:28,810 Despite being a nobody, he's worth 2.5 million. 25 00:04:28,850 --> 00:04:30,440 Don't feel like it. 26 00:04:30,490 --> 00:04:33,120 Tijuana... The beef there... 27 00:04:33,120 --> 00:04:34,920 ...is REALLY tasty... 28 00:04:36,460 --> 00:04:40,160 "Attention, please. We will soon arrive at the gate. " 29 00:04:40,160 --> 00:04:42,630 "We look forward to serving you again." 30 00:04:54,940 --> 00:04:59,280 Please line up single file at the tollbooth after clearing the gate. 31 00:05:00,010 --> 00:05:04,080 Please pass by after switching the credit sensors to debit mode. 32 00:05:17,330 --> 00:05:20,560 I'll head over after hitting the cops for clues. 33 00:05:20,640 --> 00:05:24,470 Then I'll try seeing old man Bull. 34 00:05:24,510 --> 00:05:27,840 Can you trust that old guy? 35 00:05:55,970 --> 00:05:57,670 Such an easygoing song. 36 00:06:20,130 --> 00:06:22,100 THIEF! 37 00:06:31,470 --> 00:06:33,740 This again? Goddamn sonofabitch! 38 00:06:34,410 --> 00:06:37,710 Man, you're totally ripping me off, but do ya realize... 39 00:06:37,750 --> 00:06:40,110 ...the reason you can live here is because... 40 00:06:40,150 --> 00:06:44,020 ...I dug that gate with all my might, ya hear? 41 00:06:44,020 --> 00:06:47,280 This again. You always say that when you lose. 42 00:06:47,320 --> 00:06:50,620 We all dug the gate together, remember? 43 00:06:50,660 --> 00:06:54,320 That we did. We dug like there was no tomorrow... 44 00:06:54,360 --> 00:06:56,830 Goddamn idiot sonofabitch! 45 00:07:11,180 --> 00:07:12,610 Gimme a beer. 46 00:07:12,650 --> 00:07:15,240 And I'll have a Bloody Mary. 47 00:07:18,420 --> 00:07:22,550 I got vodka, but unfortunately I'm out of tomato juice. 48 00:07:22,590 --> 00:07:25,680 I'm sure there's ONE CAN in the back room... 49 00:07:27,260 --> 00:07:28,960 I'll take a look. 50 00:07:39,570 --> 00:07:41,740 Top-notch "RED-EYE." 51 00:07:41,780 --> 00:07:43,370 You'd know, as a buyer, right? 52 00:07:43,410 --> 00:07:46,240 Can it be..."BLOODY-EYE"? 53 00:07:54,690 --> 00:07:57,450 Prove to me that it's the real thing. 54 00:08:22,250 --> 00:08:24,950 Keep those eyes open! 55 00:09:29,880 --> 00:09:32,910 This is dandy, but you got anything to eat? 56 00:09:37,760 --> 00:09:38,730 I see... 57 00:09:42,000 --> 00:09:46,400 The red-eyed coyote will appear at the north end of town. 58 00:09:46,430 --> 00:09:48,460 That is what I see. 59 00:09:48,500 --> 00:09:50,530 A red-eyed coyote, huh... 60 00:09:50,570 --> 00:09:53,170 You, "Swimming Bird." 61 00:09:53,210 --> 00:09:55,570 You shall meet a woman. 62 00:09:55,610 --> 00:09:58,550 You shall be targeted by that woman... 63 00:09:58,550 --> 00:10:00,840 And then... death. 64 00:10:01,920 --> 00:10:03,540 Again. I see. 65 00:10:03,580 --> 00:10:04,950 "Again"? 66 00:10:04,990 --> 00:10:09,190 I've already died once. Got killed by a woman. 67 00:10:09,190 --> 00:10:12,390 You take women too lightly. 68 00:10:12,430 --> 00:10:14,420 Catch ya later. 69 00:10:16,460 --> 00:10:20,060 May he be blessed by Wakantanka. 70 00:10:30,780 --> 00:10:34,910 Presidente? I'll have a glass on the house. 71 00:10:40,590 --> 00:10:43,680 Damn. Asimov sure lost his head. 72 00:10:43,720 --> 00:10:48,030 No shit. We gotta do something before the cops start moving. 73 00:10:48,030 --> 00:10:50,000 Ya wanna leave it up to the cops? 74 00:10:50,030 --> 00:10:53,520 He IS using those eye drops. There's no way we can win. 75 00:10:53,570 --> 00:10:58,200 I'm tellin' ya, we got nothin' if we don't get that "BLOODY-EYE" back. 76 00:10:58,240 --> 00:10:59,470 But, man! 77 00:11:00,170 --> 00:11:01,900 Hey. 78 00:11:04,680 --> 00:11:07,170 Can you give me the specifics? 79 00:11:15,560 --> 00:11:18,150 Man, I'm hungry... 80 00:11:20,330 --> 00:11:22,590 You, too? 81 00:12:02,500 --> 00:12:04,700 It's better to leave the water running. 82 00:12:08,540 --> 00:12:10,840 Or it'll clog. 83 00:12:30,500 --> 00:12:32,260 Oh, I'm sorry! 84 00:12:37,040 --> 00:12:38,900 Thank you... 85 00:12:39,440 --> 00:12:40,740 Um... 86 00:12:46,150 --> 00:12:47,170 ...l'f soffy. 87 00:12:47,480 --> 00:12:50,310 Ew! I don't want that anymore! You can have it! 88 00:12:51,350 --> 00:12:53,650 Lukfy! 89 00:12:59,990 --> 00:13:01,330 I'm really sorry, honest. 90 00:13:01,330 --> 00:13:03,300 Felt like my stomach was going to be glued to my back. 91 00:13:10,140 --> 00:13:11,430 Nice fighter. 92 00:13:11,510 --> 00:13:12,940 It's an old model. 93 00:13:13,010 --> 00:13:14,670 She's been with me for over ten years. 94 00:13:14,710 --> 00:13:17,200 Looks like you've gotten a lot of use out of it. 95 00:13:17,240 --> 00:13:20,010 I travel around a lot. 96 00:13:20,050 --> 00:13:22,570 I'm actually a wandering performer. 97 00:13:24,620 --> 00:13:27,250 I can't tell if you're for real or just joking. 98 00:13:27,290 --> 00:13:28,880 A lot of people say that about me. 99 00:13:29,590 --> 00:13:31,150 Been to Mars yet? 100 00:13:31,190 --> 00:13:33,090 I was born on Mars. 101 00:13:33,130 --> 00:13:35,560 They have everything there. 102 00:13:35,600 --> 00:13:40,300 Unlike here, Mars has lots of people, lots of things... 103 00:13:40,330 --> 00:13:43,140 They must live happily there. 104 00:13:43,140 --> 00:13:45,110 Only the rich. 105 00:13:45,710 --> 00:13:48,730 Then I'm sure we'll be happy there. 106 00:13:54,750 --> 00:13:57,050 You planning on escaping to Mars? 107 00:13:57,050 --> 00:14:00,350 Running away... but how far can you go? 108 00:14:00,390 --> 00:14:01,910 Who are you? 109 00:14:01,960 --> 00:14:04,080 An old-fashioned cowboy. 110 00:14:04,960 --> 00:14:06,290 A bounty hunter? 111 00:14:06,830 --> 00:14:07,920 Good call. 112 00:14:08,700 --> 00:14:10,820 You're not going to catch us? 113 00:14:10,870 --> 00:14:13,560 Your buddy seems to be pretty ill. 114 00:14:13,600 --> 00:14:17,000 I don't deal with weakened nobodies. 115 00:14:17,040 --> 00:14:18,470 Wise decision. 116 00:14:21,180 --> 00:14:22,470 YOU are the nobody! 117 00:14:29,180 --> 00:14:30,910 Asimov! That's enough! 118 00:14:43,100 --> 00:14:45,660 Adios, cowboy. 119 00:14:58,110 --> 00:15:00,140 Why did you stop me? 120 00:15:00,710 --> 00:15:04,280 I coulda killed him in one second. 121 00:15:04,320 --> 00:15:06,950 You're tired. If you do this anymore... 122 00:15:06,990 --> 00:15:10,450 He was young and attractive. 123 00:15:11,890 --> 00:15:15,950 I was waiting so long for you to come pick me up. 124 00:15:16,900 --> 00:15:20,420 I can finally escape the low life I've had here. 125 00:15:21,240 --> 00:15:24,070 I can finally live happily on Mars... 126 00:15:36,180 --> 00:15:38,120 A nap. How peaceful. 127 00:15:38,550 --> 00:15:39,780 I had a good dream. 128 00:15:39,820 --> 00:15:41,720 That's great. 129 00:15:41,760 --> 00:15:45,560 Then you can see the rest of that dream on the Bebop. 130 00:15:45,630 --> 00:15:47,530 I'm giving up on this one. 131 00:15:47,560 --> 00:15:50,000 It's impossible to catch him. 132 00:15:50,030 --> 00:15:52,290 There's no way we can win. 133 00:15:52,330 --> 00:15:56,200 When Asimov left his syndicate, he snuck something out with him. 134 00:15:56,240 --> 00:16:01,670 The top-end stuff of all the illegal eye drops that the syndicate makes. 135 00:16:01,710 --> 00:16:06,150 He took off with all of the drops, so the group is in a mess. 136 00:16:06,180 --> 00:16:09,380 They wanna catch him, but all they get back are corpses. 137 00:16:09,420 --> 00:16:11,610 Because Asimov is using it... 138 00:16:11,650 --> 00:16:15,050 The eye drops known as "BLOODY-EYE." 139 00:16:15,090 --> 00:16:17,420 They're planning on going to Mars. 140 00:16:17,460 --> 00:16:18,450 Mars? 141 00:16:18,530 --> 00:16:20,520 But before that, they'll sell THIS off. 142 00:16:21,060 --> 00:16:22,590 Hmm? That's... 143 00:16:22,630 --> 00:16:24,860 I grabbed it from his breast pocket. 144 00:16:24,900 --> 00:16:27,160 You... met him? 145 00:16:27,470 --> 00:16:28,830 A nightmare. 146 00:16:30,040 --> 00:16:31,500 He got you? 147 00:16:31,540 --> 00:16:35,670 The red-eyed coyote will supposedly appear at the north end of town. 148 00:16:56,060 --> 00:16:58,730 This again? Goddamn sonofabitch! 149 00:16:59,370 --> 00:17:04,140 Man, you're totally rippin' me off, but do ya realize the reason you can eat well... 150 00:17:04,140 --> 00:17:08,840 ...around here is because I cultivated the land with my buddies, ya hear? 151 00:17:08,880 --> 00:17:11,110 Yeah, and that's us. 152 00:17:11,150 --> 00:17:12,840 That we did... 153 00:17:12,880 --> 00:17:15,580 We planted seeds like there was no tomorrow... 154 00:17:15,620 --> 00:17:19,880 You were always planting "seeds" of a different kind, though! 155 00:17:31,530 --> 00:17:33,560 You have any Bloody Marys? 156 00:17:33,600 --> 00:17:35,730 I only got beer. 157 00:17:35,800 --> 00:17:37,670 I've got tomato juice. 158 00:17:37,710 --> 00:17:38,760 How much? 159 00:17:38,810 --> 00:17:41,900 300,000 woolongs. I got 50 packs. 160 00:17:41,940 --> 00:17:44,040 15 million woolongs, eh? 161 00:17:44,080 --> 00:17:46,980 I'm in a hurry. I'll find others if you don't want it. 162 00:17:47,450 --> 00:17:48,470 Show me. 163 00:17:52,550 --> 00:17:54,380 Lookin' for this? 164 00:17:55,460 --> 00:17:58,320 Hey, do you know what YOU are worth? 165 00:17:58,360 --> 00:17:59,420 What? 166 00:17:59,460 --> 00:18:02,400 Only 2.5 million woolongs. 167 00:18:02,430 --> 00:18:04,760 You're such a cheap guy. 168 00:18:07,130 --> 00:18:08,290 Long time no see. 169 00:18:08,340 --> 00:18:12,140 Since when are you a buyer? Did you give up on bounty hunting? 170 00:18:12,170 --> 00:18:14,770 No thrill in cheap bounties. 171 00:18:15,510 --> 00:18:18,070 Looks like you do better as a thief. 172 00:18:18,150 --> 00:18:19,840 Give it back. 173 00:18:19,880 --> 00:18:21,150 Sure I will. 174 00:18:21,150 --> 00:18:23,240 I owe you one! 175 00:18:38,730 --> 00:18:42,460 You trust your eyes too much! You're not a chameleon! 176 00:18:42,500 --> 00:18:44,630 You can't see everywhere all at once! 177 00:19:05,660 --> 00:19:07,130 Let's go! 178 00:19:07,830 --> 00:19:09,090 That way! 179 00:19:11,530 --> 00:19:13,430 That way! That way! 180 00:19:13,470 --> 00:19:14,870 What the hell are you?! 181 00:19:15,840 --> 00:19:17,170 Don't move! 182 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 All right, stay still! 183 00:19:29,020 --> 00:19:30,310 IDIOT! 184 00:19:30,680 --> 00:19:33,680 We're doomed if these break! Be more careful! 185 00:19:52,810 --> 00:19:54,540 Sorry to keep you waiting. 186 00:19:54,540 --> 00:19:56,310 You're late, Jet! 187 00:19:56,310 --> 00:19:57,210 Oh... 188 00:19:57,210 --> 00:19:59,240 ...shit! 189 00:20:07,520 --> 00:20:09,110 Asimov. 190 00:20:35,580 --> 00:20:39,520 Stop! Doing any more is insane! Don't do it! 191 00:20:59,710 --> 00:21:02,570 We can't run anymore... 192 00:21:02,610 --> 00:21:05,940 There's no way we can get away... 193 00:21:27,070 --> 00:21:28,130 Adios... 194 00:21:46,150 --> 00:21:48,950 Hey, Spike, it's ready! 195 00:22:14,580 --> 00:22:15,850 It's ready. 196 00:22:15,850 --> 00:22:17,320 What's cooking? 197 00:22:17,320 --> 00:22:19,750 Special "beef with bell peppers." 198 00:22:49,260 --> 00:22:54,690 Aishiteta to nageku niwa... Too much time has passed by... 199 00:22:54,730 --> 00:23:01,030 ...amarinimo toki wa sugite shimatta ...to lament that we were deeply in love. 200 00:23:01,070 --> 00:23:06,730 Mada kokoro no hokorobi wo... The wind keeps blowing, while my heart... 201 00:23:06,770 --> 00:23:13,470 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru ...cannot heal all the tears in it. 202 00:23:13,510 --> 00:23:22,720 Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. 203 00:23:24,320 --> 00:23:27,730 The real folk blues. 204 00:23:27,730 --> 00:23:36,140 Honto no kanashimi ga shiritai dake I only want to know what true sadness is. 205 00:23:36,170 --> 00:23:43,770 Doro no kawa ni tsukatta... Sitting in muddy water... 206 00:23:43,810 --> 00:23:48,270 ...jinsei mo waruku wa nai... ...isn't such a bad life... 207 00:23:48,310 --> 00:23:57,190 ...ichido kiri de owaru nara... ...if it ends after the first time... 208 00:24:12,670 --> 00:24:15,040 Well, and so this program is finally under way. 209 00:24:15,040 --> 00:24:16,370 What's the meaning of all this? 210 00:24:16,370 --> 00:24:18,710 Next week, we're completely changing gears to show an anime for all ages. 211 00:24:18,710 --> 00:24:20,240 Was it that kind of a story? 212 00:24:20,240 --> 00:24:22,440 - Cheerful animals wreak havoc all over! - WHAT?! 213 00:24:22,440 --> 00:24:24,410 But Dr. Doolittle WON'T be making an appearance. 214 00:24:24,410 --> 00:24:26,410 From little kids to the elderly, if you love animals... 215 00:24:26,410 --> 00:24:28,050 Hey, hold on now, Spike! 216 00:24:28,050 --> 00:24:29,820 Everyone gather around and watch the show! 217 00:24:29,820 --> 00:24:31,850 Is it all right to say stuff like that?! 218 00:24:31,850 --> 00:24:33,120 I'm not responsible for anything! 219 00:24:33,120 --> 00:24:34,720 But there is one favor to ask right now. 220 00:24:34,720 --> 00:24:36,920 Good little kids should sit far from the TV when watching the show. 221 00:24:36,920 --> 00:24:37,730 Come on... 222 00:24:37,730 --> 00:24:38,760 Stand back about a kilometer. 223 00:24:38,760 --> 00:24:40,090 That's TOO far. 224 00:24:40,090 --> 00:24:41,220 800 meters then?16238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.