Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,770 --> 00:03:10,930
Hey, Spike!
2
00:03:12,240 --> 00:03:13,810
It's ready!
3
00:03:13,810 --> 00:03:16,470
I'm just about done myself.
What's cooking?
4
00:03:16,510 --> 00:03:18,880
Special "beef with bell peppers."
Qing-jiao-rou-si.
5
00:03:27,390 --> 00:03:30,950
Asimov Solensan.
This is our next target.
6
00:03:32,530 --> 00:03:33,730
Hey, Jet...
7
00:03:33,730 --> 00:03:37,370
He's a high-end of the syndicate
that deals all around the asteroids.
8
00:03:37,370 --> 00:03:39,630
About this Qing-jiao-rou-si...
9
00:03:39,630 --> 00:03:43,140
The guy's name is Asimov Solensan.
Weren't you listening to me?!
10
00:03:43,140 --> 00:03:45,770
You DON'T call a meatless
"beef with bell peppers"...
11
00:03:45,810 --> 00:03:48,640
..."beef with bell peppers"...do you?
12
00:03:49,880 --> 00:03:51,810
Yes, you do.
13
00:03:51,850 --> 00:03:53,110
No, you don't!
14
00:03:53,150 --> 00:03:55,580
You do when you're broke!
15
00:03:55,620 --> 00:03:58,590
What happened to the 1 million woolongs
we got as bounty from that last guy?!
16
00:03:59,190 --> 00:04:01,880
The repair bill for
the plane you wrecked...
17
00:04:01,920 --> 00:04:04,480
...and the repair bill
for the shop you trashed...
18
00:04:04,530 --> 00:04:07,120
...and the medical bill
of the cop you injured...
19
00:04:07,200 --> 00:04:08,690
KILLED ALL THE DOUGH!
20
00:04:10,930 --> 00:04:16,230
Three days ago, there was a shootout
between his group and an enemy syndicate.
21
00:04:16,270 --> 00:04:18,830
He killed his own men and took off.
22
00:04:19,470 --> 00:04:23,070
They say he's hiding
with his woman in Tijuana.
23
00:04:23,140 --> 00:04:25,610
That's a place for nobodies to go.
24
00:04:25,650 --> 00:04:28,810
Despite being a nobody,
he's worth 2.5 million.
25
00:04:28,850 --> 00:04:30,440
Don't feel like it.
26
00:04:30,490 --> 00:04:33,120
Tijuana... The beef there...
27
00:04:33,120 --> 00:04:34,920
...is REALLY tasty...
28
00:04:36,460 --> 00:04:40,160
"Attention, please.
We will soon arrive at the gate. "
29
00:04:40,160 --> 00:04:42,630
"We look forward to serving you again."
30
00:04:54,940 --> 00:04:59,280
Please line up single file at
the tollbooth after clearing the gate.
31
00:05:00,010 --> 00:05:04,080
Please pass by after switching
the credit sensors to debit mode.
32
00:05:17,330 --> 00:05:20,560
I'll head over after
hitting the cops for clues.
33
00:05:20,640 --> 00:05:24,470
Then I'll try seeing old man Bull.
34
00:05:24,510 --> 00:05:27,840
Can you trust that old guy?
35
00:05:55,970 --> 00:05:57,670
Such an easygoing song.
36
00:06:20,130 --> 00:06:22,100
THIEF!
37
00:06:31,470 --> 00:06:33,740
This again? Goddamn sonofabitch!
38
00:06:34,410 --> 00:06:37,710
Man, you're totally ripping me off,
but do ya realize...
39
00:06:37,750 --> 00:06:40,110
...the reason you can
live here is because...
40
00:06:40,150 --> 00:06:44,020
...I dug that gate with
all my might, ya hear?
41
00:06:44,020 --> 00:06:47,280
This again.
You always say that when you lose.
42
00:06:47,320 --> 00:06:50,620
We all dug the gate together, remember?
43
00:06:50,660 --> 00:06:54,320
That we did.
We dug like there was no tomorrow...
44
00:06:54,360 --> 00:06:56,830
Goddamn idiot sonofabitch!
45
00:07:11,180 --> 00:07:12,610
Gimme a beer.
46
00:07:12,650 --> 00:07:15,240
And I'll have a Bloody Mary.
47
00:07:18,420 --> 00:07:22,550
I got vodka, but unfortunately
I'm out of tomato juice.
48
00:07:22,590 --> 00:07:25,680
I'm sure there's ONE CAN
in the back room...
49
00:07:27,260 --> 00:07:28,960
I'll take a look.
50
00:07:39,570 --> 00:07:41,740
Top-notch "RED-EYE."
51
00:07:41,780 --> 00:07:43,370
You'd know, as a buyer, right?
52
00:07:43,410 --> 00:07:46,240
Can it be..."BLOODY-EYE"?
53
00:07:54,690 --> 00:07:57,450
Prove to me that it's the real thing.
54
00:08:22,250 --> 00:08:24,950
Keep those eyes open!
55
00:09:29,880 --> 00:09:32,910
This is dandy,
but you got anything to eat?
56
00:09:37,760 --> 00:09:38,730
I see...
57
00:09:42,000 --> 00:09:46,400
The red-eyed coyote will appear
at the north end of town.
58
00:09:46,430 --> 00:09:48,460
That is what I see.
59
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
A red-eyed coyote, huh...
60
00:09:50,570 --> 00:09:53,170
You, "Swimming Bird."
61
00:09:53,210 --> 00:09:55,570
You shall meet a woman.
62
00:09:55,610 --> 00:09:58,550
You shall be targeted
by that woman...
63
00:09:58,550 --> 00:10:00,840
And then... death.
64
00:10:01,920 --> 00:10:03,540
Again. I see.
65
00:10:03,580 --> 00:10:04,950
"Again"?
66
00:10:04,990 --> 00:10:09,190
I've already died once.
Got killed by a woman.
67
00:10:09,190 --> 00:10:12,390
You take women too lightly.
68
00:10:12,430 --> 00:10:14,420
Catch ya later.
69
00:10:16,460 --> 00:10:20,060
May he be blessed by Wakantanka.
70
00:10:30,780 --> 00:10:34,910
Presidente?
I'll have a glass on the house.
71
00:10:40,590 --> 00:10:43,680
Damn. Asimov sure lost his head.
72
00:10:43,720 --> 00:10:48,030
No shit. We gotta do something
before the cops start moving.
73
00:10:48,030 --> 00:10:50,000
Ya wanna leave it up to the cops?
74
00:10:50,030 --> 00:10:53,520
He IS using those eye drops.
There's no way we can win.
75
00:10:53,570 --> 00:10:58,200
I'm tellin' ya, we got nothin' if
we don't get that "BLOODY-EYE" back.
76
00:10:58,240 --> 00:10:59,470
But, man!
77
00:11:00,170 --> 00:11:01,900
Hey.
78
00:11:04,680 --> 00:11:07,170
Can you give me the specifics?
79
00:11:15,560 --> 00:11:18,150
Man, I'm hungry...
80
00:11:20,330 --> 00:11:22,590
You, too?
81
00:12:02,500 --> 00:12:04,700
It's better to leave the water running.
82
00:12:08,540 --> 00:12:10,840
Or it'll clog.
83
00:12:30,500 --> 00:12:32,260
Oh, I'm sorry!
84
00:12:37,040 --> 00:12:38,900
Thank you...
85
00:12:39,440 --> 00:12:40,740
Um...
86
00:12:46,150 --> 00:12:47,170
...l'f soffy.
87
00:12:47,480 --> 00:12:50,310
Ew! I don't want that anymore!
You can have it!
88
00:12:51,350 --> 00:12:53,650
Lukfy!
89
00:12:59,990 --> 00:13:01,330
I'm really sorry, honest.
90
00:13:01,330 --> 00:13:03,300
Felt like my stomach was
going to be glued to my back.
91
00:13:10,140 --> 00:13:11,430
Nice fighter.
92
00:13:11,510 --> 00:13:12,940
It's an old model.
93
00:13:13,010 --> 00:13:14,670
She's been with me for over ten years.
94
00:13:14,710 --> 00:13:17,200
Looks like you've gotten
a lot of use out of it.
95
00:13:17,240 --> 00:13:20,010
I travel around a lot.
96
00:13:20,050 --> 00:13:22,570
I'm actually a wandering performer.
97
00:13:24,620 --> 00:13:27,250
I can't tell if you're
for real or just joking.
98
00:13:27,290 --> 00:13:28,880
A lot of people say that about me.
99
00:13:29,590 --> 00:13:31,150
Been to Mars yet?
100
00:13:31,190 --> 00:13:33,090
I was born on Mars.
101
00:13:33,130 --> 00:13:35,560
They have everything there.
102
00:13:35,600 --> 00:13:40,300
Unlike here, Mars has lots
of people, lots of things...
103
00:13:40,330 --> 00:13:43,140
They must live happily there.
104
00:13:43,140 --> 00:13:45,110
Only the rich.
105
00:13:45,710 --> 00:13:48,730
Then I'm sure we'll be happy there.
106
00:13:54,750 --> 00:13:57,050
You planning on escaping to Mars?
107
00:13:57,050 --> 00:14:00,350
Running away...
but how far can you go?
108
00:14:00,390 --> 00:14:01,910
Who are you?
109
00:14:01,960 --> 00:14:04,080
An old-fashioned cowboy.
110
00:14:04,960 --> 00:14:06,290
A bounty hunter?
111
00:14:06,830 --> 00:14:07,920
Good call.
112
00:14:08,700 --> 00:14:10,820
You're not going to catch us?
113
00:14:10,870 --> 00:14:13,560
Your buddy seems to be pretty ill.
114
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
I don't deal with weakened nobodies.
115
00:14:17,040 --> 00:14:18,470
Wise decision.
116
00:14:21,180 --> 00:14:22,470
YOU are the nobody!
117
00:14:29,180 --> 00:14:30,910
Asimov! That's enough!
118
00:14:43,100 --> 00:14:45,660
Adios, cowboy.
119
00:14:58,110 --> 00:15:00,140
Why did you stop me?
120
00:15:00,710 --> 00:15:04,280
I coulda killed him in one second.
121
00:15:04,320 --> 00:15:06,950
You're tired.
If you do this anymore...
122
00:15:06,990 --> 00:15:10,450
He was young and attractive.
123
00:15:11,890 --> 00:15:15,950
I was waiting so long for
you to come pick me up.
124
00:15:16,900 --> 00:15:20,420
I can finally escape the
low life I've had here.
125
00:15:21,240 --> 00:15:24,070
I can finally live happily on Mars...
126
00:15:36,180 --> 00:15:38,120
A nap. How peaceful.
127
00:15:38,550 --> 00:15:39,780
I had a good dream.
128
00:15:39,820 --> 00:15:41,720
That's great.
129
00:15:41,760 --> 00:15:45,560
Then you can see the rest of
that dream on the Bebop.
130
00:15:45,630 --> 00:15:47,530
I'm giving up on this one.
131
00:15:47,560 --> 00:15:50,000
It's impossible to catch him.
132
00:15:50,030 --> 00:15:52,290
There's no way we can win.
133
00:15:52,330 --> 00:15:56,200
When Asimov left his syndicate,
he snuck something out with him.
134
00:15:56,240 --> 00:16:01,670
The top-end stuff of all the illegal
eye drops that the syndicate makes.
135
00:16:01,710 --> 00:16:06,150
He took off with all of the drops,
so the group is in a mess.
136
00:16:06,180 --> 00:16:09,380
They wanna catch him,
but all they get back are corpses.
137
00:16:09,420 --> 00:16:11,610
Because Asimov is using it...
138
00:16:11,650 --> 00:16:15,050
The eye drops known as "BLOODY-EYE."
139
00:16:15,090 --> 00:16:17,420
They're planning on going to Mars.
140
00:16:17,460 --> 00:16:18,450
Mars?
141
00:16:18,530 --> 00:16:20,520
But before that, they'll sell THIS off.
142
00:16:21,060 --> 00:16:22,590
Hmm? That's...
143
00:16:22,630 --> 00:16:24,860
I grabbed it from his breast pocket.
144
00:16:24,900 --> 00:16:27,160
You... met him?
145
00:16:27,470 --> 00:16:28,830
A nightmare.
146
00:16:30,040 --> 00:16:31,500
He got you?
147
00:16:31,540 --> 00:16:35,670
The red-eyed coyote will supposedly
appear at the north end of town.
148
00:16:56,060 --> 00:16:58,730
This again? Goddamn sonofabitch!
149
00:16:59,370 --> 00:17:04,140
Man, you're totally rippin' me off, but do
ya realize the reason you can eat well...
150
00:17:04,140 --> 00:17:08,840
...around here is because I cultivated
the land with my buddies, ya hear?
151
00:17:08,880 --> 00:17:11,110
Yeah, and that's us.
152
00:17:11,150 --> 00:17:12,840
That we did...
153
00:17:12,880 --> 00:17:15,580
We planted seeds like
there was no tomorrow...
154
00:17:15,620 --> 00:17:19,880
You were always planting "seeds"
of a different kind, though!
155
00:17:31,530 --> 00:17:33,560
You have any Bloody Marys?
156
00:17:33,600 --> 00:17:35,730
I only got beer.
157
00:17:35,800 --> 00:17:37,670
I've got tomato juice.
158
00:17:37,710 --> 00:17:38,760
How much?
159
00:17:38,810 --> 00:17:41,900
300,000 woolongs.
I got 50 packs.
160
00:17:41,940 --> 00:17:44,040
15 million woolongs, eh?
161
00:17:44,080 --> 00:17:46,980
I'm in a hurry. I'll find others
if you don't want it.
162
00:17:47,450 --> 00:17:48,470
Show me.
163
00:17:52,550 --> 00:17:54,380
Lookin' for this?
164
00:17:55,460 --> 00:17:58,320
Hey, do you know what YOU are worth?
165
00:17:58,360 --> 00:17:59,420
What?
166
00:17:59,460 --> 00:18:02,400
Only 2.5 million woolongs.
167
00:18:02,430 --> 00:18:04,760
You're such a cheap guy.
168
00:18:07,130 --> 00:18:08,290
Long time no see.
169
00:18:08,340 --> 00:18:12,140
Since when are you a buyer?
Did you give up on bounty hunting?
170
00:18:12,170 --> 00:18:14,770
No thrill in cheap bounties.
171
00:18:15,510 --> 00:18:18,070
Looks like you do better as a thief.
172
00:18:18,150 --> 00:18:19,840
Give it back.
173
00:18:19,880 --> 00:18:21,150
Sure I will.
174
00:18:21,150 --> 00:18:23,240
I owe you one!
175
00:18:38,730 --> 00:18:42,460
You trust your eyes too much!
You're not a chameleon!
176
00:18:42,500 --> 00:18:44,630
You can't see everywhere all at once!
177
00:19:05,660 --> 00:19:07,130
Let's go!
178
00:19:07,830 --> 00:19:09,090
That way!
179
00:19:11,530 --> 00:19:13,430
That way! That way!
180
00:19:13,470 --> 00:19:14,870
What the hell are you?!
181
00:19:15,840 --> 00:19:17,170
Don't move!
182
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
All right, stay still!
183
00:19:29,020 --> 00:19:30,310
IDIOT!
184
00:19:30,680 --> 00:19:33,680
We're doomed if these break!
Be more careful!
185
00:19:52,810 --> 00:19:54,540
Sorry to keep you waiting.
186
00:19:54,540 --> 00:19:56,310
You're late, Jet!
187
00:19:56,310 --> 00:19:57,210
Oh...
188
00:19:57,210 --> 00:19:59,240
...shit!
189
00:20:07,520 --> 00:20:09,110
Asimov.
190
00:20:35,580 --> 00:20:39,520
Stop! Doing any more is insane!
Don't do it!
191
00:20:59,710 --> 00:21:02,570
We can't run anymore...
192
00:21:02,610 --> 00:21:05,940
There's no way we can get away...
193
00:21:27,070 --> 00:21:28,130
Adios...
194
00:21:46,150 --> 00:21:48,950
Hey, Spike, it's ready!
195
00:22:14,580 --> 00:22:15,850
It's ready.
196
00:22:15,850 --> 00:22:17,320
What's cooking?
197
00:22:17,320 --> 00:22:19,750
Special "beef with bell peppers."
198
00:22:49,260 --> 00:22:54,690
Aishiteta to nageku niwa...
Too much time has passed by...
199
00:22:54,730 --> 00:23:01,030
...amarinimo toki wa sugite shimatta
...to lament that we were deeply in love.
200
00:23:01,070 --> 00:23:06,730
Mada kokoro no hokorobi wo...
The wind keeps blowing, while my heart...
201
00:23:06,770 --> 00:23:13,470
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
...cannot heal all the tears in it.
202
00:23:13,510 --> 00:23:22,720
Kawaita hitomi de dareka naite kure
Someone, cry for me with parched eyes.
203
00:23:24,320 --> 00:23:27,730
The real folk blues.
204
00:23:27,730 --> 00:23:36,140
Honto no kanashimi ga shiritai dake
I only want to know what true sadness is.
205
00:23:36,170 --> 00:23:43,770
Doro no kawa ni tsukatta...
Sitting in muddy water...
206
00:23:43,810 --> 00:23:48,270
...jinsei mo waruku wa nai...
...isn't such a bad life...
207
00:23:48,310 --> 00:23:57,190
...ichido kiri de owaru nara...
...if it ends after the first time...
208
00:24:12,670 --> 00:24:15,040
Well, and so this program
is finally under way.
209
00:24:15,040 --> 00:24:16,370
What's the meaning of all this?
210
00:24:16,370 --> 00:24:18,710
Next week, we're completely changing
gears to show an anime for all ages.
211
00:24:18,710 --> 00:24:20,240
Was it that kind of a story?
212
00:24:20,240 --> 00:24:22,440
- Cheerful animals wreak havoc all over!
- WHAT?!
213
00:24:22,440 --> 00:24:24,410
But Dr. Doolittle WON'T
be making an appearance.
214
00:24:24,410 --> 00:24:26,410
From little kids to the elderly,
if you love animals...
215
00:24:26,410 --> 00:24:28,050
Hey, hold on now, Spike!
216
00:24:28,050 --> 00:24:29,820
Everyone gather around
and watch the show!
217
00:24:29,820 --> 00:24:31,850
Is it all right to
say stuff like that?!
218
00:24:31,850 --> 00:24:33,120
I'm not responsible for anything!
219
00:24:33,120 --> 00:24:34,720
But there is one favor
to ask right now.
220
00:24:34,720 --> 00:24:36,920
Good little kids should sit far
from the TV when watching the show.
221
00:24:36,920 --> 00:24:37,730
Come on...
222
00:24:37,730 --> 00:24:38,760
Stand back about a kilometer.
223
00:24:38,760 --> 00:24:40,090
That's TOO far.
224
00:24:40,090 --> 00:24:41,220
800 meters then?16238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.