All language subtitles for By.Hook.or.By.Crook.1980 mHD BluRay DD2.0 x264.NetHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:10,675 Phụ đề được thực hiện bởi Nova Tran Sub-Team NetHD 2 00:00:11,323 --> 00:00:13,853 Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 3 00:03:30,080 --> 00:03:32,370 Có trộm! Có trộm...! 4 00:03:46,040 --> 00:03:52,010 Dừng lại! Đừng chạy! 5 00:04:00,050 --> 00:04:01,050 Đứng dậy mau 6 00:04:07,520 --> 00:04:11,670 Sư phụ, thật may mắn khi chúng ta chỉ mất tiền 7 00:04:12,830 --> 00:04:14,420 Hai đứa sinh đôi của ta đâu? 8 00:04:14,850 --> 00:04:17,620 Ngài đã bảo họ đi tìm cảnh sát trưởng rồi mà! 9 00:04:20,280 --> 00:04:21,830 Họ về rồi kìa! 10 00:04:23,610 --> 00:04:25,070 Cha, cảnh sát trưởng đang đến! 11 00:04:26,600 --> 00:04:28,330 Cảnh sát trưởng bây giờ là ai? 12 00:04:28,960 --> 00:04:30,100 Trư Nhục Vinh! 13 00:04:55,930 --> 00:05:01,940 Thằng này, sao ngươi dám phóng uế ngoài đường! 14 00:05:02,298 --> 00:05:06,178 Không phải! Không phải tôi mà 15 00:05:06,430 --> 00:05:07,180 Không phải ngươi? 16 00:05:07,400 --> 00:05:09,580 Vậy thì tại sao không ai cười, mà chỉ có mình ngươi? 17 00:05:10,700 --> 00:05:13,170 Ngươi có biết ta là ai không? 18 00:05:13,380 --> 00:05:14,320 Tôi không biết 19 00:05:14,345 --> 00:05:18,785 Ta là Trư Nhục Vinh! 20 00:05:19,780 --> 00:05:20,420 A Tam! A Tài! 21 00:05:20,632 --> 00:05:21,292 Dạ! 22 00:05:21,520 --> 00:05:23,720 Hình phạt phóng uế trên đường phố là gì? 23 00:05:25,790 --> 00:05:26,470 5 đồng! 24 00:05:26,690 --> 00:05:28,530 Xét thử xem hắn ta có bao nhiêu! 25 00:05:34,790 --> 00:05:36,320 Thưa ngài, hắn chỉ có 1 đồng! 26 00:05:37,491 --> 00:05:38,311 Tịch thu! 27 00:05:39,037 --> 00:05:43,157 Thưa ngài, tiền phạt là 5 đồng 28 00:05:43,370 --> 00:05:45,350 Vậy ... tiền còn lại thì sao? 29 00:05:45,570 --> 00:05:46,880 Đến đây, ông già... 30 00:05:47,100 --> 00:05:48,340 Tốt? 31 00:05:48,560 --> 00:05:52,190 Ngày mai, ông có thể đến và phóng uế thêm lần nữa 32 00:05:52,800 --> 00:05:54,380 Nực cười 33 00:05:56,580 --> 00:06:02,070 Nhất Chi Hoa đã nghỉ hưu từ lâu! 34 00:06:02,290 --> 00:06:05,340 Ông thật là "may mắn" 35 00:06:05,550 --> 00:06:06,800 Hắn đến thăm nhà ông 36 00:06:07,010 --> 00:06:09,640 Chắc chắn tôi có thể tìm thấy hắn, nhưng không dễ đâu! 37 00:06:09,835 --> 00:06:11,905 Thưa ngài 38 00:06:12,063 --> 00:06:14,733 Có một người có thể tìm được hắn 39 00:06:15,180 --> 00:06:16,080 Là ta sao? 40 00:06:16,290 --> 00:06:17,670 Không phải ngài! 41 00:06:18,160 --> 00:06:20,380 Câm miệng! Ngươi thì biết cái gì? 42 00:06:21,780 --> 00:06:24,480 Cô ấy cũng ở đây lúc đó 43 00:06:24,700 --> 00:06:28,280 Ồ... nói tiếp đi! 44 00:06:28,630 --> 00:06:30,260 Người đó chuyên đi đòi nợ 45 00:06:30,470 --> 00:06:32,830 và tìm người 46 00:06:33,050 --> 00:06:34,460 Nhưng nghề chính của anh ta là một kẻ lừa đảo! 47 00:06:34,670 --> 00:06:35,430 Hắn ta là ai? 48 00:06:36,380 --> 00:06:37,440 Sài gầy! 49 00:07:15,969 --> 00:07:18,424 Có lần anh ta đuổi theo một thằng béo 50 00:07:18,873 --> 00:07:21,233 Với kỉ lục là chạy liên tục 51 00:07:21,258 --> 00:07:23,448 trong 7 ngày và đêm 52 00:07:25,110 --> 00:07:28,130 Biến người kia thành một người gầy gò và tự treo cổ tự tử 53 00:07:31,820 --> 00:07:33,890 Nhưng rất khó 54 00:07:34,110 --> 00:07:35,700 để thuê anh ta 55 00:07:36,650 --> 00:07:39,560 Khó à? Ta là ai? 56 00:07:39,780 --> 00:07:40,790 Trư Nhục Vinh! 57 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Không có chuyện gì làm khó được ta cả 58 00:07:50,520 --> 00:07:51,310 Là hắn! 59 00:07:52,110 --> 00:07:53,090 Khách quan muốn dùng gì ạ? 60 00:07:53,710 --> 00:07:54,780 Cho chén trà 61 00:08:17,590 --> 00:08:20,060 Hình phạt nhặt đồ của người khác là gì 62 00:08:20,340 --> 00:08:21,400 Ít nhất là 4 năm tù 63 00:08:22,250 --> 00:08:22,930 Nếu không có bằng chứng thì sao? 64 00:08:23,150 --> 00:08:24,180 Sẽ được tha! 65 00:08:29,060 --> 00:08:30,000 Biến mất rồi! 66 00:08:30,025 --> 00:08:31,045 Ngươi nuốt rồi à? 67 00:08:33,758 --> 00:08:34,238 Nuốt tiếp đi! 68 00:08:34,620 --> 00:08:35,200 Tôi không có! 69 00:08:35,420 --> 00:08:36,110 Nó của ai? 70 00:08:36,330 --> 00:08:37,220 Của ông! 71 00:08:44,360 --> 00:08:46,860 Sao ngươi dám lấy ngọc của ta 72 00:08:49,600 --> 00:08:51,270 Đó là ngọc của mẹ ta, 73 00:08:51,620 --> 00:08:54,320 Bà ta sẽ giết ngươi 74 00:08:54,820 --> 00:08:55,710 Lục soát hắn! 75 00:08:55,930 --> 00:08:58,630 Không cần đâu, ngọc ở đằng kia kìa 76 00:09:04,580 --> 00:09:06,770 Thưa ngài, miếng ngọc của ngài... 77 00:09:09,140 --> 00:09:10,830 Ngươi thật là láu cá! 78 00:09:11,029 --> 00:09:12,607 Không có gì 79 00:09:12,849 --> 00:09:15,883 Ông đi thong thả, cẩn thận 80 00:09:16,190 --> 00:09:18,770 Coi chừng bị té đó! 81 00:09:58,560 --> 00:10:00,110 Có người sàm sỡ! 82 00:10:00,920 --> 00:10:03,500 Ngươi làm gì đó? Sao dám sàm sỡ giữa ban ngày? 83 00:10:03,648 --> 00:10:05,980 Tôi chưa thấy gì hết Chưa thấy được hết mà! 84 00:10:06,005 --> 00:10:07,380 Sao bắt tôi được nếu tôi chưa nhìn được phía trong? 85 00:10:07,600 --> 00:10:08,810 Anh à, hắn ta xấu tính lắm 86 00:10:09,030 --> 00:10:11,200 Hắn đã nhìn thấy những chỗ thầm kín của em 87 00:10:13,850 --> 00:10:16,000 Sao cô có thể nói như thế được? 88 00:10:25,360 --> 00:10:27,610 Ta làm việc này là do 89 00:10:27,830 --> 00:10:29,250 Ta muốn người phải giúp ta 90 00:10:31,270 --> 00:10:34,560 Dễ nói.. dễ nói.. anh ta là ai, nói cho tôi biết! 91 00:10:34,810 --> 00:10:42,170 Nhất Chi Hoa, bắt hắn ngươi sẽ được thưởng thêm 92 00:10:43,510 --> 00:10:44,180 Bao nhiêu? 93 00:10:44,400 --> 00:10:45,650 500 đồng 94 00:10:46,250 --> 00:10:46,930 Ông chắc chứ? Chắc 95 00:10:47,150 --> 00:10:47,840 Có thật không? Thật 96 00:10:48,060 --> 00:10:48,850 Tốt 97 00:10:53,620 --> 00:10:55,870 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của em gái ông 98 00:11:00,850 --> 00:11:03,410 Anh có chắc chúng ta có thể tìm thấy Nhất Chi Hoa không? 99 00:11:03,800 --> 00:11:06,460 Tất nhiên rồi, anh ta là anh hùng và chuyên bảo vệ phụ nữ 100 00:11:06,529 --> 00:11:09,450 Hắn thích làm anh hùng để bảo vệ cái đẹp. Đi tiếp đi! 101 00:11:13,557 --> 00:11:14,780 Chờ đã... Chúng ta đang đi đâu vậy? 102 00:11:14,838 --> 00:11:16,030 Đến sòng bạc hoặc thanh lâu! 103 00:11:16,250 --> 00:11:16,890 Sau đó thì sao... 104 00:11:17,110 --> 00:11:19,470 Cô có thể im được không? 105 00:11:20,550 --> 00:11:21,900 Đi...! 106 00:11:36,790 --> 00:11:37,850 Đi...! 107 00:11:42,000 --> 00:11:45,180 Đây là vợ tôi, cô ấy đáng giá bao nhiêu? 108 00:11:47,070 --> 00:11:47,800 Anh à 109 00:11:48,010 --> 00:11:50,440 Vợ anh nhìn xinh thế bán uổng lắm 110 00:11:50,930 --> 00:11:53,530 Vợ tôi thì sao? Nói! 111 00:11:53,750 --> 00:11:54,950 Cô ấy là vợ tôi chứ không phải vợ ông 112 00:11:55,170 --> 00:11:56,200 Ông không được có suy nghĩ 113 00:11:56,420 --> 00:11:57,140 Ý tưởng bẩn thỉu về cô ta! 114 00:11:57,360 --> 00:11:58,750 Nếu ông có, 115 00:11:58,960 --> 00:12:00,970 Tôi sẽ giết ông 116 00:12:01,180 --> 00:12:03,510 Tôi chỉ mới nói một câu! 117 00:12:03,720 --> 00:12:04,890 Bây giờ, ông đang nói câu thứ hai! 118 00:12:07,206 --> 00:12:09,774 Câm miệng! Kẹp lại nè! 119 00:12:10,539 --> 00:12:12,300 Một cái không đủ Thêm cái nữa nè 120 00:12:12,520 --> 00:12:14,391 Nếu hai không đủ, Kẹp luôn bốn cái 121 00:12:14,630 --> 00:12:16,300 Ông nói nữa thử xem ? 122 00:12:16,760 --> 00:12:19,303 Đáng đời ông Xem ông có dám nói tiếp không 123 00:12:19,540 --> 00:12:21,410 Ba câu thì chưa biết được 124 00:12:22,350 --> 00:12:25,890 Tôi là người quản lý các điểm ăn chơi ở đây Hà Can Đa 125 00:12:26,870 --> 00:12:28,220 Vậy chắc là ông cũng có thanh lâu rồi, 126 00:12:28,430 --> 00:12:29,150 Tốt quá! 127 00:12:29,370 --> 00:12:30,610 Xem cô ấy đáng giá bao nhiêu? 128 00:12:30,930 --> 00:12:31,660 50 đồng 129 00:12:31,870 --> 00:12:33,750 Nghĩ sao vậy, cô ấy không đáng giá này! 130 00:12:35,590 --> 00:12:37,320 2 đồng là đủ! Qua xem đi! 131 00:12:53,840 --> 00:12:55,790 Này, đặt ở đó là thua đó! 132 00:12:56,000 --> 00:12:56,960 Tôi chấp nhận để thua! 133 00:12:57,170 --> 00:13:03,080 Mở nào! 3 nút! 134 00:13:09,760 --> 00:13:13,230 Thôi...Thôi nào! Lại đây! 135 00:13:16,422 --> 00:13:17,517 Anh đã nói là 136 00:13:17,557 --> 00:13:19,387 Nhất Chi Hoa sẽ xuất hiện 137 00:13:19,600 --> 00:13:21,120 Đúng rồi! Thôi cô đi đi! 138 00:13:21,330 --> 00:13:26,750 Mở, 6 Nút! 139 00:13:29,309 --> 00:13:32,418 Nhất Chi Hoa có đẹp trai không? 140 00:13:32,630 --> 00:13:34,570 Đẹp trai lắm, đẹp hơn tôi 141 00:13:34,595 --> 00:13:35,699 Thế sao anh ta chưa đến? 142 00:13:35,830 --> 00:13:36,830 Sẽ sớm xuất hiện thôi! 143 00:13:39,060 --> 00:13:39,960 Từ từ! 144 00:13:41,700 --> 00:13:46,040 4, 5, 6! 15 là Đại! 145 00:13:47,890 --> 00:13:49,580 Thua mất rồi...! 146 00:13:51,366 --> 00:13:54,840 Nói xem, anh ta sẽ làm gì với tôi? 147 00:13:55,540 --> 00:13:58,000 Anh ta sẽ giết cô! 148 00:14:00,460 --> 00:14:01,370 Bỏ tay ra! 149 00:14:01,580 --> 00:14:02,760 Bỏ ra trước đi! 150 00:14:07,070 --> 00:14:12,040 Hãy bỏ ra cùng nhau! 151 00:14:30,330 --> 00:14:31,300 Đi! 152 00:14:46,320 --> 00:14:48,700 Ngươi là ai? 153 00:14:54,478 --> 00:14:56,384 Ngươi có phải là Nhất Chi Hoa không? 154 00:14:56,670 --> 00:14:57,950 Nhất Chi Hoa 155 00:14:58,830 --> 00:15:00,320 Ngươi không phải là Nhất Chi Hoa 156 00:15:39,320 --> 00:15:42,230 Chết tiệt, tên Béo dám đánh tôi 157 00:15:44,260 --> 00:15:45,980 Hãy để ta đánh hắn lại 158 00:15:50,710 --> 00:15:51,690 Một cú đấm 159 00:15:51,900 --> 00:15:54,010 Có thể làm tổn thương tôi rất nhiều 160 00:15:54,370 --> 00:15:55,610 Chỉ có một người đàn ông 161 00:15:55,830 --> 00:15:57,660 Mới có sức mạnh như vậy 162 00:15:57,880 --> 00:16:01,000 Nhất Chi Hoa, 163 00:16:01,940 --> 00:16:04,060 Xin hãy vỗ tay! 164 00:16:08,550 --> 00:16:11,390 Nhất Chi Hoa là một anh hùng, 165 00:16:11,610 --> 00:16:14,180 Cướp người giàu cho người nghèo 166 00:16:18,770 --> 00:16:19,450 Của tôi 167 00:16:19,670 --> 00:16:20,880 Tôi biết 168 00:16:22,450 --> 00:16:24,600 Anh ấy sẽ tặng lại hết cho người nghèo 169 00:16:24,820 --> 00:16:26,340 Cái này là của người nghèo 170 00:16:27,730 --> 00:16:29,190 Xin hãy vỗ tay! 171 00:16:51,610 --> 00:16:56,060 Tinh thần hào hiệp thế này 172 00:16:56,270 --> 00:16:57,720 Chúng ta cần phải học hỏi 173 00:16:58,210 --> 00:17:02,140 Bây giờ, tôi sẽ đưa tiền cho mọi người 174 00:17:08,540 --> 00:17:09,710 Ông hào phóng nhỉ! 175 00:17:10,970 --> 00:17:12,430 Có phải tiền của tôi đâu! 176 00:17:12,640 --> 00:17:13,470 Tại sao ông không đi cướp? 177 00:17:13,680 --> 00:17:17,710 Tối nay tôi sẽ đi.. cướp từ những người bất chính 178 00:17:18,144 --> 00:17:19,211 Làm việc chính nghĩa 179 00:17:19,734 --> 00:17:20,904 Ở đâu? 180 00:17:22,890 --> 00:17:23,380 Trên đó! 181 00:17:23,590 --> 00:17:24,830 Ở phòng trên 182 00:17:26,790 --> 00:17:27,430 Tối nay sẽ có 183 00:17:27,650 --> 00:17:29,530 Hai nhóm người buôn bán trang sức ở trên 184 00:17:29,750 --> 00:17:31,090 Tất cả đều là tiền bẩn 185 00:17:32,100 --> 00:17:35,400 Hợp tác với nhau nào 186 00:17:35,790 --> 00:17:39,850 Ông sẽ vào đó cướp, Còn tôi sẽ nhìn ông cướp 187 00:17:40,070 --> 00:17:40,960 Sau đó thì sao? 188 00:17:41,170 --> 00:17:42,870 Chúng ta sẽ chia tiền 189 00:17:43,190 --> 00:17:44,580 Tôi chịu trách nhiệm đếm tiền, 190 00:17:44,860 --> 00:17:48,503 Ông sẽ ngồi xem tôi đếm. Công bằng chứ? 191 00:17:48,610 --> 00:17:52,050 Công bằng! Nhưng họ sẽ đến chứ? 192 00:17:52,270 --> 00:17:54,550 Đến, họ sẽ đến 193 00:18:03,280 --> 00:18:04,380 Vậy .. Ngươi đã tìm thấy hắn! 194 00:18:04,600 --> 00:18:05,730 Vâng! 195 00:18:07,140 --> 00:18:08,170 Tôi có bí mật này, 196 00:18:08,390 --> 00:18:10,020 Chỉ nói với ngài thôi 197 00:18:12,630 --> 00:18:14,120 Hai người ra ngoài đi! 198 00:18:14,340 --> 00:18:14,880 Ngài nói gì ạ? 199 00:18:15,100 --> 00:18:17,500 Ra ngoài! 200 00:18:17,700 --> 00:18:20,370 Ra ngoài! 201 00:18:23,400 --> 00:18:24,230 Nói! 202 00:18:24,930 --> 00:18:26,250 Tôi đã tìm thấy Nhất Chi Hoa 203 00:18:27,820 --> 00:18:29,440 Ngài cần đi bắt hắn 204 00:18:29,660 --> 00:18:30,770 Ở đâu? 205 00:18:31,190 --> 00:18:32,850 Hắn sẽ xuất hiện tại cuộc buôn bán 206 00:18:33,140 --> 00:18:34,070 Buôn bán gì? 207 00:18:34,840 --> 00:18:38,000 Hai băng nhóm sẽ có một cuộc buôn bán ngầm 208 00:18:38,154 --> 00:18:41,704 Buôn bán về trang sức, Hắn sẽ đến đó cướp 209 00:18:41,960 --> 00:18:44,360 Sau đó, ngài có thể bắt hắn ta 210 00:18:46,350 --> 00:18:47,480 Các băng nhóm tối nay là ai? 211 00:18:47,840 --> 00:18:50,464 Một người là ngài và người kia 212 00:18:50,489 --> 00:18:52,714 là một người đàn ông giàu có 213 00:19:00,700 --> 00:19:03,430 Đây là tiền thật đấy, ông có sợ không? 214 00:19:04,218 --> 00:19:06,788 Sao phải sợ, tôi bố trí thiên la địa võng rồi 215 00:19:07,000 --> 00:19:08,380 Hãy nhìn người của tôi đi 216 00:19:08,682 --> 00:19:11,452 Hành lang có người, trên lầu cũng có 217 00:19:11,790 --> 00:19:12,680 Phòng trên lầu 218 00:19:12,900 --> 00:19:15,360 Có mặt tất cả mọi nơi 219 00:19:15,640 --> 00:19:19,570 Chỉ đợi hắn ta xuất hiện thôi 220 00:19:24,470 --> 00:19:26,280 Hắn đang đến! 221 00:19:26,480 --> 00:19:27,070 Hắn đang ở đâu? 222 00:19:27,290 --> 00:19:27,780 Đó! 223 00:19:27,980 --> 00:19:28,780 Đóng cửa! 224 00:19:29,000 --> 00:19:30,410 Hãy bắt đầu giao dịch nào! 225 00:19:33,340 --> 00:19:34,960 Lui ra sau 3 bước đi! 226 00:19:35,180 --> 00:19:36,450 Chơi bóng bàn à? 227 00:19:37,920 --> 00:19:39,100 Tôi không tin ngài! 228 00:19:39,320 --> 00:19:40,590 Ông không tin cả tôi! 229 00:19:41,300 --> 00:19:42,310 Tôi nói ông nghe này 230 00:19:42,520 --> 00:19:45,840 Ngay cả chính tay tôi cũng không tin tưởng được 231 00:19:46,060 --> 00:19:48,380 Rồi... đứng sau 3 bước! Ổn thỏa! 232 00:19:49,700 --> 00:19:50,390 Còn ngươi? 233 00:19:50,610 --> 00:19:51,510 Tôi! 234 00:19:55,550 --> 00:19:56,830 Đặt nó xuống đi! 235 00:19:57,489 --> 00:20:00,790 Nếu không đặt xuống, Sao dụ được hắn ta đến đây 236 00:20:06,940 --> 00:20:08,300 Mở ra đi 237 00:20:38,710 --> 00:20:41,900 Sợ quá! Tôi không chịu nổi nữa 238 00:21:05,370 --> 00:21:06,280 Đi bắt hắn ngay đi! 239 00:21:06,480 --> 00:21:07,800 Nhanh lên! 240 00:21:08,150 --> 00:21:10,220 Tên trộm đang ở trong phòng dưới lầu! 241 00:21:10,930 --> 00:21:13,850 Nhanh lên...! 242 00:21:20,250 --> 00:21:21,050 Không có 243 00:21:21,880 --> 00:21:23,580 Đồ đáng chết! 244 00:21:26,090 --> 00:21:27,796 Thưa ngài, Nhất Chi Hoa đã trốn thoát! 245 00:21:37,530 --> 00:21:39,700 Sao ngươi dám đánh hắn trước mặt ta? 246 00:21:39,920 --> 00:21:41,090 Đúng đó! 247 00:21:42,700 --> 00:21:44,950 Tôi chưa bao giờ nghĩ hắn ta sẽ làm điều này 248 00:21:45,170 --> 00:21:45,930 Giờ người sẽ làm gì? 249 00:21:46,140 --> 00:21:48,210 Hãy thả tôi ra và tôi sẽ bắt hắn trở lại 250 00:21:48,430 --> 00:21:50,830 Không, bắt hắn giải đến chỗ tôi 251 00:21:58,170 --> 00:22:00,700 Ta nói ngươi bắt Nhất Chi Hoa 252 00:22:00,910 --> 00:22:02,790 Nhưng ngươi dám lừa ta 253 00:22:03,280 --> 00:22:05,180 Hắn cũng lừa tôi mà! 254 00:22:06,370 --> 00:22:09,630 Cười... Cười..! Cười chết anh đi 255 00:22:20,200 --> 00:22:27,780 Nhột quá! Dừng lại đi! Tôi không chịu được! 256 00:22:42,070 --> 00:22:45,670 Mẹ ơi! Không, vợ ơi! Tôi không chịu nổi nữa! 257 00:22:47,360 --> 00:22:50,230 Ông xem! Tôi lơ là tí, Là ông lại đi làm việc xấu 258 00:22:50,450 --> 00:22:52,250 Cứ đi giao du với người xấu 259 00:22:52,950 --> 00:22:55,720 Tôi đếm đến ba cô phải ra ngoài! 260 00:22:55,940 --> 00:22:57,070 Không thì tôi sẽ nhốt lại! 261 00:22:57,400 --> 00:22:59,410 Cảnh sát trưởng, bình tĩnh nào! 262 00:22:59,630 --> 00:23:01,280 Bệnh dịch đang bùng phát 263 00:23:01,500 --> 00:23:04,620 Trong thị trấn này 264 00:23:04,830 --> 00:23:05,770 Bệnh dịch nào? 265 00:23:05,980 --> 00:23:08,300 Đừng nói với ông ta, cho ông ta chết sớm đi! 266 00:23:08,650 --> 00:23:09,560 Ngươi cũng chết đi! 267 00:23:09,770 --> 00:23:11,990 Bệnh dịch này nguy hiểm lắm 268 00:23:12,200 --> 00:23:14,600 Nếu mắc bệnh, Thất khiếu chảy máu 269 00:23:14,810 --> 00:23:18,660 Sau đó chảy máu toàn thân, Chết liền sau đó, di truyền ba đời 270 00:23:20,380 --> 00:23:21,470 Có thể chữa được không? 271 00:23:22,250 --> 00:23:24,990 Có chứ, chỉ cần tiêm một phát! 272 00:23:27,190 --> 00:23:29,020 Có thể uống thuốc không? 273 00:23:29,230 --> 00:23:30,240 Không! 274 00:23:32,050 --> 00:23:33,050 Tiêm tôi một phát! 275 00:23:33,270 --> 00:23:34,330 Được rồi, quay lại đi! 276 00:23:34,798 --> 00:23:35,730 Tiêm có đau không? 277 00:23:35,940 --> 00:23:37,890 - Có, Ngài chịu được không? - Được, tôi chịu được! 278 00:23:37,980 --> 00:23:38,944 - Có kết tội tôi không? - Không! 279 00:23:39,180 --> 00:23:40,460 - Có gì ngài tự chịu đó! - Được 280 00:23:40,710 --> 00:23:41,680 Nhắm mắt lại đi 281 00:23:48,280 --> 00:23:50,080 Thực ra cô là ai vậy? 282 00:23:50,500 --> 00:23:51,190 Nhất Chi Hoa 283 00:23:51,410 --> 00:23:52,440 Cô không thể là anh ta, 284 00:23:52,660 --> 00:23:55,750 Anh ta sẽ không hóa trang phụ nữ, vì anh ta rất sợ phụ nữ 285 00:23:56,350 --> 00:23:57,830 Hơn nữa, anh ta không béo như cô 286 00:23:59,160 --> 00:23:59,960 Tại sao? 287 00:24:00,240 --> 00:24:01,480 Nếu anh ta béo như cô, 288 00:24:01,560 --> 00:24:03,115 Thì anh ta sẽ không phải Nhất Chi Hoa 289 00:24:03,230 --> 00:24:04,570 Anh ta sẽ như quả dưa hấu thôi! 290 00:24:05,420 --> 00:24:08,570 Ngoài ra, anh ta không được trẻ như cô! 291 00:24:08,891 --> 00:24:11,551 Vì vậy, cô không phải là Nhất Chi Hoa 292 00:24:12,130 --> 00:24:14,450 Nói, cho tôi biết cô là ai! 293 00:24:14,940 --> 00:24:15,950 Béo! 294 00:24:20,780 --> 00:24:22,860 Ngồi...! 295 00:24:24,850 --> 00:24:26,300 Tôi không quan tâm cô là ai 296 00:24:26,620 --> 00:24:28,690 Tôi là người biết điều 297 00:24:29,370 --> 00:24:30,950 Để tôi đãi lần này, Tiểu nhị! 298 00:24:31,170 --> 00:24:33,310 Khách quan cần dùng gì? 299 00:24:33,530 --> 00:24:34,320 Một bát mì 300 00:24:34,540 --> 00:24:35,610 Hai người một bát à? 301 00:24:36,000 --> 00:24:36,690 Tất nhiên rồi, 302 00:24:36,910 --> 00:24:38,190 Chẳng lẽ ba người mới được ăn? 303 00:24:40,210 --> 00:24:42,120 Điều này là để bày tỏ lời cảm ơn của tôi đến cô 304 00:24:43,200 --> 00:24:45,250 Không có gì, tôi không quan trọng đâu! 305 00:24:46,500 --> 00:24:49,690 Không, điều này rất quan trọng 306 00:24:50,920 --> 00:24:51,980 Trang sức đâu rồi! 307 00:24:52,200 --> 00:24:53,330 Không còn nữa! 308 00:24:56,690 --> 00:24:57,690 Nói lại lần nữa 309 00:24:59,957 --> 00:25:01,297 Tôi phát hết cho người nghèo! 310 00:25:15,490 --> 00:25:17,290 Cổ áo 15 tấc, chuẩn rồi 311 00:25:18,270 --> 00:25:19,960 Béo, có rắc rối rồi 312 00:25:20,180 --> 00:25:22,950 Có người tới bắt ngươi, nhìn kìa! 313 00:25:26,130 --> 00:25:27,810 Tôi chẳng biết họ là ai 314 00:25:28,210 --> 00:25:29,420 Nhưng họ biết ngươi 315 00:25:29,770 --> 00:25:32,170 Họ đang nhìn ngươi kìa, nhìn đi! 316 00:25:35,720 --> 00:25:36,620 Có thật không? 317 00:25:37,140 --> 00:25:38,910 Bình tĩnh, xem họ muốn gì 318 00:25:46,176 --> 00:25:47,310 Họ tới vì tôi rồi 319 00:25:47,530 --> 00:25:49,650 Còn chờ gì nữa, đi mau 320 00:25:57,160 --> 00:25:58,370 Họ có đao! 321 00:25:58,720 --> 00:26:00,770 Sử dụng tay của ngươi, đi đi! 322 00:26:03,110 --> 00:26:03,970 Đi! 323 00:26:22,250 --> 00:26:24,230 Ông đánh hay lắm 324 00:26:24,450 --> 00:26:25,790 Tôi sẽ khen ông sau 325 00:26:27,920 --> 00:26:29,420 Ngươi có nhớ không? 326 00:26:29,630 --> 00:26:32,500 Trước đây ta đã đá ngươi 327 00:26:35,950 --> 00:26:36,920 Đau quá! 328 00:26:45,780 --> 00:26:47,030 Chúng ta sẽ chia đều 329 00:26:47,240 --> 00:26:49,220 Hãy để tôi đưa nó cho người nghèo 330 00:26:49,570 --> 00:26:50,330 Chắc chắn rồi, 331 00:26:50,540 --> 00:26:51,720 Nhưng không phải phần của tôi 332 00:26:51,940 --> 00:26:52,800 Hãy để tôi giữ nó 333 00:26:53,010 --> 00:26:54,740 Mai sẽ chia cho ông 334 00:26:54,960 --> 00:26:56,350 Không! 335 00:27:03,510 --> 00:27:05,000 Cái mông thật to! 336 00:27:06,530 --> 00:27:07,670 Sao ông đưa tôi đến đây? 337 00:27:07,890 --> 00:27:08,900 Để tìm Nhất Chi Hoa 338 00:27:09,110 --> 00:27:10,254 Anh ta cũng đến thanh lâu à? 339 00:27:10,613 --> 00:27:11,770 Đàn ông nào mà không đến đây 340 00:27:11,918 --> 00:27:13,200 Tôi chưa bao giờ đến đây trước đây 341 00:27:14,530 --> 00:27:16,400 Ông là ngoại lệ, không tính! 342 00:27:16,620 --> 00:27:19,530 Rất vui được gặp lại ngài! Lâu nay không thấy ngài ghé 343 00:27:19,740 --> 00:27:20,610 Vâng! 344 00:27:21,336 --> 00:27:23,626 Ông mới nói chưa bao giờ đến đây 345 00:27:27,468 --> 00:27:28,608 Anh ta sử dụng cái này à? 346 00:27:28,950 --> 00:27:31,000 Không, anh ấy không phải trả tiền 347 00:27:33,130 --> 00:27:35,450 Giỏi lắm, Sao ngươi không cần trả tiền ở thanh lâu 348 00:27:35,800 --> 00:27:37,460 Không... anh ấy đã cứu mạng tôi một lần 349 00:27:37,688 --> 00:27:39,418 Không thì tôi đã chết rồi! 350 00:27:39,630 --> 00:27:40,350 Vâng! 351 00:27:41,120 --> 00:27:43,860 Này, tôi không quan tâm ông làm gì 352 00:27:44,250 --> 00:27:45,830 Ông phải tìm được Nhất Chi Hoa cho tôi 353 00:27:47,690 --> 00:27:49,790 Không có gì, đề đó cho tôi 354 00:27:51,020 --> 00:27:53,660 Ân nhân 355 00:27:53,880 --> 00:27:56,200 Phải cho tôi cơ hội để trả ơn cho ngài! 356 00:27:58,640 --> 00:28:00,020 A Hoa, đây là ân nhân của ta 357 00:28:00,230 --> 00:28:01,970 Cô phải cố gắng hết sức 358 00:28:02,180 --> 00:28:03,680 Để làm hài lòng anh ấy tối nay 359 00:28:03,890 --> 00:28:06,240 Vâng, đến... đến đây đi! 360 00:28:06,412 --> 00:28:09,432 Đừng ngại, đi nào! 361 00:28:09,497 --> 00:28:11,027 - Đây là lần đầu của tôi - Thôi nào! 362 00:28:11,360 --> 00:28:14,470 A Yến, đến phục vụ cho chàng trai này, nhanh lên! 363 00:28:36,870 --> 00:28:37,970 Mở cửa 364 00:28:40,009 --> 00:28:41,940 Hai người à? Tôi không phiền! 365 00:28:42,360 --> 00:28:44,330 Tôi cũng vậy, còn bạn? 366 00:28:45,110 --> 00:28:45,940 Tôi không phiền! 367 00:29:00,887 --> 00:29:01,897 Đừng lo lắng! 368 00:29:05,930 --> 00:29:07,140 Nhanh lên đấy! 369 00:29:07,799 --> 00:29:08,929 Đừng có lâu quá đó 370 00:29:09,784 --> 00:29:10,844 Tôi sẽ rất chán! 371 00:29:11,460 --> 00:29:12,450 Ông nói gì? 372 00:29:22,500 --> 00:29:24,380 Nhanh quá, không thể nào! 373 00:29:38,530 --> 00:29:39,630 Mạnh mẽ như vậy? 374 00:29:51,139 --> 00:29:52,309 Đừng lắc 375 00:29:56,229 --> 00:29:57,809 Được rồi... đừng run! 376 00:30:05,081 --> 00:30:06,018 Cô ta đang làm gì vậy? 377 00:30:06,247 --> 00:30:08,387 Cô ta phát điên rồi! Đừng cứu cô ấy vội 378 00:30:09,055 --> 00:30:09,975 Vậy giờ làm sao? 379 00:30:12,424 --> 00:30:15,080 Ngươi thật ngốc, tìm cỏ về đây! 380 00:30:15,284 --> 00:30:16,454 Giấy được không ? 381 00:30:16,864 --> 00:30:20,720 Ngươi giữ đó xài đi, để tôi tìm cách 382 00:30:33,382 --> 00:30:34,902 Cô diễn tốt lắm! 383 00:30:50,570 --> 00:30:52,200 Cho qua, đừng chắn đường 384 00:30:53,834 --> 00:30:56,085 Anh bạn đã ở đâu vậy Tôi đi tìm khắp nơi! 385 00:30:56,161 --> 00:30:58,381 Đừng chắn đường, Tôi đang đi cứu người 386 00:31:05,575 --> 00:31:06,405 Cô? 387 00:31:06,661 --> 00:31:07,771 Tôi ổn! 388 00:31:09,595 --> 00:31:10,865 Vậy thì... vàng đâu rồi? 389 00:31:10,890 --> 00:31:11,545 Gã béo mang đi rồi 390 00:31:11,585 --> 00:31:12,180 Anh ta đâu? 391 00:31:12,263 --> 00:31:13,173 Đi rồi! 392 00:31:19,143 --> 00:31:20,852 Không bao giờ làm người tốt nữa 393 00:31:21,287 --> 00:31:23,157 Rồi lần đầu tiên bị lừa mất 394 00:31:29,510 --> 00:31:31,380 Làm gì đó? Ngươi bị mù à? 395 00:31:34,330 --> 00:31:35,200 Tôi hiểu rồi! 396 00:31:35,420 --> 00:31:36,060 Không có gì đâu...! 397 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Cảm ơn! 398 00:31:39,060 --> 00:31:41,070 Ta đẩy ngươi nè! 399 00:31:41,944 --> 00:31:42,454 Ta đẩy! 400 00:31:42,916 --> 00:31:44,196 Tôi đẩy! 401 00:31:44,337 --> 00:31:45,397 Ta cũng đẩy! 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,690 Tôi đẩy lại! 403 00:31:49,118 --> 00:31:50,228 Ta sẽ cho ngươi thấy vài chiêu! 404 00:32:00,639 --> 00:32:01,739 Này, ông làm gì đó? 405 00:32:03,015 --> 00:32:04,085 Động kinh! 406 00:32:06,747 --> 00:32:07,687 Cần lấy cỏ! 407 00:32:13,784 --> 00:32:14,929 Không dùng cỏ được! 408 00:32:15,067 --> 00:32:15,812 Vậy thì dùng gì? 409 00:32:15,866 --> 00:32:16,226 Vàng! 410 00:32:16,517 --> 00:32:17,038 Không còn! 411 00:32:17,154 --> 00:32:17,662 Không còn? 412 00:32:18,967 --> 00:32:19,765 Không còn ư? 413 00:32:19,910 --> 00:32:20,260 Vâng! 414 00:32:20,314 --> 00:32:21,594 Tôi đem tặng nó rồi! 415 00:32:25,290 --> 00:32:26,850 Hãy nói cho ta biết 416 00:32:26,927 --> 00:32:28,937 Ngươi tặng vàng cho ai trong thanh lâu này 417 00:32:29,102 --> 00:32:31,352 Tôi đã mua tự do cho cô gái kia! 418 00:32:34,423 --> 00:32:35,645 Cảm ơn, ân nhân của tôi! 419 00:32:36,794 --> 00:32:37,694 Không có gì! 420 00:32:37,896 --> 00:32:39,614 Ta giết ngươi..! 421 00:32:41,384 --> 00:32:44,514 Ân nhân, tôi đã tìm thấy rồi! Nhất Chi Hoa 422 00:32:46,060 --> 00:32:47,834 Nhưng những gã đó 423 00:32:47,884 --> 00:32:50,004 Có vẻ không giống với ngài nói 424 00:32:50,625 --> 00:32:51,665 Có chuyện gì vậy? 425 00:32:52,102 --> 00:32:55,362 Hắn ta đang gây rắc rối khắp nơi 426 00:32:56,394 --> 00:32:58,474 Ai cũng sợ hắn ta 427 00:32:59,305 --> 00:33:01,625 Thật ghê tởm, Tôi sẽ đánh hắn ta 428 00:33:03,120 --> 00:33:04,180 Đừng có xốc nổi! 429 00:33:04,640 --> 00:33:05,877 Tìm Nhất Chi Hoa ở đâu 430 00:33:06,078 --> 00:33:07,958 Làng bên cạnh, quán trà ngon nhất 431 00:33:14,000 --> 00:33:15,490 Có người đang theo dõi chúng ta 432 00:33:36,908 --> 00:33:39,928 Tội lỗi quá... tại sao số tôi lại đào hoa vậy! 433 00:33:40,046 --> 00:33:41,536 Các cô gái đều khen tôi rất đẹp trai 434 00:33:41,623 --> 00:33:42,713 Và yêu tôi nhiều lắm 435 00:33:42,855 --> 00:33:44,515 Hãy xem tôi hôn cô ấy đây! 436 00:33:59,871 --> 00:34:01,951 Tiểu tử béo, tình yêu là mồ chôn anh hùng 437 00:34:02,098 --> 00:34:04,008 Khi nào có sự nghiệp rồi hãy yêu đương sau 438 00:34:04,498 --> 00:34:06,198 Bảo cô ta đi đi, chúng ta còn việc cần làm 439 00:34:07,282 --> 00:34:08,172 Bảo thế nào? 440 00:34:08,313 --> 00:34:09,827 Sử dụng cái đầu của ngươi đi! 441 00:34:43,931 --> 00:34:45,378 Ngươi cũng có bản lĩnh đấy 442 00:35:01,934 --> 00:35:02,764 Đợi một chút! 443 00:35:09,490 --> 00:35:10,520 Tôi ghét người 444 00:35:10,631 --> 00:35:11,601 Đi ăn cắp gà 445 00:35:12,141 --> 00:35:13,691 Đi nào...! 446 00:35:19,424 --> 00:35:21,044 Đây chắc là quán trà ngon nhất! 447 00:35:23,241 --> 00:35:24,861 Ông chủ, ai là Nhất Chi Hoa? 448 00:35:25,187 --> 00:35:27,557 Anh ta chưa đến, vô trong ngồi đợi đi 449 00:35:29,478 --> 00:35:29,928 A Tam! 450 00:35:29,980 --> 00:35:30,710 Chuyện gì vậy ạ? 451 00:35:30,881 --> 00:35:33,101 Chuẩn bị đi, sắp có đánh nhau 452 00:35:35,520 --> 00:35:36,310 Có chuyện gì vậy? 453 00:35:36,553 --> 00:35:38,013 Có người hỏi Nhất Chi Hoa, 454 00:35:38,051 --> 00:35:38,874 Sắp có đánh nhau 455 00:35:38,973 --> 00:35:40,773 Không có gì đâu, tôi hỏi đó 456 00:35:41,640 --> 00:35:43,319 Béo này, nghe tôi nói 457 00:35:43,524 --> 00:35:45,154 Ngươi tìm Nhất Chi Hoa vì ngưỡng mộ, 458 00:35:45,265 --> 00:35:47,095 Vì tò mò anh ta. 459 00:35:47,984 --> 00:35:49,094 Còn tôi tìm Nhất Chi Hoa 460 00:35:49,257 --> 00:35:50,810 Bởi vì tôi có nhiệm vụ riêng 461 00:35:51,246 --> 00:35:53,386 Vì vậy, chúng ta không nên xung đột với nhau 462 00:35:56,148 --> 00:35:57,078 Chào ông chủ! 463 00:35:57,215 --> 00:35:59,805 Hắn dám đem bán cả gà ăn cắp à? 464 00:35:59,861 --> 00:36:01,351 Loại người này gặp là phải đánh 465 00:36:08,006 --> 00:36:10,738 Ta sẽ tính tiền giúp ngươi! 466 00:36:11,886 --> 00:36:14,976 Nếu ngài muốn gặp Nhất Chi Hoa, Hãy ra ngoài đánh nhau 467 00:36:16,273 --> 00:36:17,553 Nhất Chi Hoa là ai? 468 00:36:18,483 --> 00:36:20,133 Ngài đang đánh ông ta đó 469 00:36:22,483 --> 00:36:23,283 Tiền là của tôi 470 00:36:23,407 --> 00:36:24,507 Tiên của tôi ở đâu? 471 00:36:24,665 --> 00:36:26,945 Tóc dài là biết không đàng hoàng, Tốt không học, học trộm gà 472 00:36:29,811 --> 00:36:31,551 Sao ông dám đánh thần tượng của tôi? 473 00:36:32,141 --> 00:36:33,171 Ông đã nói sẽ đánh hắn 474 00:36:33,369 --> 00:36:34,709 Mỗi khi ông gặp hắn mà? 475 00:36:35,560 --> 00:36:38,712 Ông ta là thần tượng của tôi, Nhất Chi Hoa 476 00:36:39,613 --> 00:36:41,283 Ông là Nhất Chi Hoa à? 477 00:36:41,653 --> 00:36:42,583 Không phải tôi! 478 00:36:43,324 --> 00:36:44,324 Ông ta không nhận 479 00:36:46,178 --> 00:36:48,678 Nếu ngài muốn đánh Nhất Chi Hoa Xin ra ngoài đánh nhau 480 00:36:49,332 --> 00:36:50,662 Sao ông ta thành bộ dạng này? 481 00:36:50,687 --> 00:36:52,147 Ông ta thoái xuất giang hồ rồi 482 00:36:52,837 --> 00:36:54,367 Tại sao ngươi đi ăn cắp gà? 483 00:36:54,420 --> 00:36:56,880 Ăn cắp? Tôi nuôi chúng mà 484 00:36:57,401 --> 00:36:59,295 Nói xem, ông có phải là Nhất Chi Hoa không 485 00:36:59,342 --> 00:36:59,945 Tôi? 486 00:37:00,450 --> 00:37:02,632 Tuyệt vời... hãy nói đi! 487 00:37:03,313 --> 00:37:05,623 Ông đánh ông ta, Làm tôi mất mặt quá 488 00:37:05,696 --> 00:37:07,676 Đánh vào ngực, đánh luôn vô lưng 489 00:37:09,192 --> 00:37:12,142 Nào... mời qua đây...! 490 00:37:13,459 --> 00:37:14,382 Tôi sẽ không bỏ qua đâu 491 00:37:14,642 --> 00:37:15,642 Tôi đánh ông! 492 00:37:25,091 --> 00:37:26,551 Hắn đến để trả thù! 493 00:37:29,800 --> 00:37:31,150 Mang cả vũ khí nữa 494 00:37:32,090 --> 00:37:33,912 Giấu cả mặt à? 495 00:37:37,299 --> 00:37:39,203 Lão đại, tôi không dám nữa đâu! 496 00:37:39,811 --> 00:37:41,631 Ngươi dám, có tin ta giết ngươi không! 497 00:37:43,602 --> 00:37:45,022 Lão đại, anh ngồi đi! 498 00:37:46,430 --> 00:37:47,530 Anh ta là lão đại của tôi! 499 00:37:47,801 --> 00:37:48,410 Đó là ai? 500 00:37:48,620 --> 00:37:49,340 Vâng! 501 00:37:52,477 --> 00:37:53,926 Ngươi là lão đại của hắn à? 502 00:37:55,834 --> 00:37:56,804 Nói có đi! 503 00:37:57,550 --> 00:37:58,340 Đúng! 504 00:37:59,661 --> 00:38:00,911 Đây là...! 505 00:38:03,500 --> 00:38:05,190 Có cảnh vệ nào ở đây không? 506 00:38:06,520 --> 00:38:07,460 Không có! 507 00:38:08,260 --> 00:38:10,240 Anh ta mới gia nhập hội đèn lồng xanh của tôi 508 00:38:14,060 --> 00:38:14,990 Anh trai của ngươi đâu? 509 00:38:15,371 --> 00:38:17,591 Ngươi còn hỏi, Bị đánh còn nằm viện kìa 510 00:38:18,429 --> 00:38:19,291 Đau lòng quá! 511 00:38:19,968 --> 00:38:21,178 Hắn ta bị ngươi đánh, 512 00:38:21,500 --> 00:38:25,310 Là ông chủ, ta phải ra mặt giải quyết chuyện này 513 00:38:26,717 --> 00:38:29,107 Huynh đài, ngươi chạy nhanh tới đâu? 514 00:38:34,740 --> 00:38:36,290 Tôi đã đoạt quán quân 4 lần 515 00:38:39,050 --> 00:38:40,290 Ngươi sợ chưa? 516 00:38:40,864 --> 00:38:42,564 Ngươi béo vậy, nói thế ai tin! 517 00:38:45,208 --> 00:38:46,138 Còn ngươi? 518 00:38:46,821 --> 00:38:48,859 Tiểu tử, ngươi động đến ta rồi đó 519 00:38:48,884 --> 00:38:51,279 Hãy nghe qua bài thơ của ta trước 520 00:38:51,920 --> 00:38:56,400 Đới tề huynh đệ đả tứ phương, Luân dã luân đáo ngã tố trang 521 00:38:56,600 --> 00:39:00,910 Cương xảo bính xuất trung phát bạch, Nan đạo giá thứ hựu mô hoàng 522 00:39:02,601 --> 00:39:03,558 Hắn đọc được cả thơ kìa! 523 00:39:03,860 --> 00:39:05,920 Đừng sợ, đọc lại bài khác cho hắn nghe 524 00:39:06,207 --> 00:39:07,547 Tôi đâu biết đọc thơ 525 00:39:08,350 --> 00:39:11,200 Cứ đọc đi, miễn là thuận miệng thôi 526 00:39:12,590 --> 00:39:14,120 1,2,3,4,5,6,7 527 00:39:14,330 --> 00:39:16,580 Nhìn ngươi giống như con gà trống 528 00:39:16,800 --> 00:39:18,630 7,6,5,4,3,2,1 529 00:39:18,850 --> 00:39:20,960 Đếm số tôi là người giỏi nhất 530 00:39:24,130 --> 00:39:25,030 Giả dối 531 00:39:25,670 --> 00:39:26,630 Ông chủ, đánh hắn ta! 532 00:39:26,917 --> 00:39:28,127 Tự ta làm việc 533 00:39:28,410 --> 00:39:30,620 Hiện tại không thể đánh nhau được 534 00:39:32,300 --> 00:39:34,130 Ta muốn các ngươi gia nhập băng của ta 535 00:39:34,990 --> 00:39:35,820 Hắn đang nói gì vậy 536 00:39:36,093 --> 00:39:37,943 Sư tử hội hay Hoàn thị dạ hội 537 00:39:38,620 --> 00:39:40,570 Tôi nghĩ hội thanh niên là tốt nhất 538 00:39:41,578 --> 00:39:42,721 Chọn hội thanh niên 539 00:39:43,923 --> 00:39:45,763 Lão đại, hắn đang lừa ngài đó, đánh hắn đi! 540 00:39:46,563 --> 00:39:48,993 Trước khi ta ném cốc, không được động thủ 541 00:39:50,501 --> 00:39:51,741 Nếu tôi ném thì sao? 542 00:39:51,954 --> 00:39:53,164 Tất nhiên là tôi sẽ chạy rồi 543 00:39:54,010 --> 00:39:54,700 Tôi ném! 544 00:39:54,841 --> 00:39:55,981 Tôi chạy! 545 00:39:57,970 --> 00:39:58,840 Ngươi ném đi! 546 00:39:59,470 --> 00:40:00,251 Chưa tới lúc 547 00:40:01,560 --> 00:40:02,760 Giờ thì tới rồi, đánh hắn! 548 00:40:04,240 --> 00:40:05,250 Đánh! 549 00:40:26,020 --> 00:40:27,060 Lão đại..! 550 00:40:29,053 --> 00:40:31,191 Cứu tôi với lão đại! 551 00:40:35,800 --> 00:40:37,210 Hắn không thể cứu ngươi đâu! 552 00:40:54,327 --> 00:40:56,127 Tiểu tử, đứng lại! 553 00:40:56,340 --> 00:40:58,320 Tự ta đi được, hiểu không 554 00:41:01,811 --> 00:41:03,097 Còn chưa đi à 555 00:41:03,309 --> 00:41:05,039 Đi đây, Chưa thấy đánh nhau bao giờ à? 556 00:41:05,329 --> 00:41:06,339 Đi! Đi! 557 00:41:13,948 --> 00:41:16,192 Lúc nãy đang nói gì nhỉ? Ông nói tiếp xem 558 00:41:16,880 --> 00:41:18,260 Tôi chưa nói gì cả! 559 00:41:18,990 --> 00:41:20,550 Ngươi giỏi lắm, tính làm gì nữa đó 560 00:41:20,760 --> 00:41:22,880 Tôi chỉ hỏi ông ta sao ra dạng này thôi mà 561 00:41:23,100 --> 00:41:24,110 Ông ta đã nói gì? 562 00:41:24,320 --> 00:41:25,560 Ông nói đi, Nhất Chi Hoa! 563 00:41:26,090 --> 00:41:28,019 Khi 30 tuổi, tôi là Nhất Chi Hoa 564 00:41:28,044 --> 00:41:30,304 Hiện tại đã hết thời rồi 565 00:41:30,769 --> 00:41:33,087 Năm năm về trước, Là thời kỳ sung mãn nhất 566 00:41:33,355 --> 00:41:35,337 Đêm đến, tôi trở về khách điếm 567 00:41:45,960 --> 00:41:49,710 Nghe nói võ công của Nhất Chi Hoa rất cừ 568 00:41:49,930 --> 00:41:52,180 Đúng rồi, võ công của tôi rất giỏi 569 00:41:52,530 --> 00:41:55,341 Nhưng không phải trên giường, 570 00:41:55,366 --> 00:41:56,594 Xin ra ngoài! 571 00:41:58,299 --> 00:41:59,817 Cô ta cởi y phục luôn à 572 00:42:00,280 --> 00:42:01,490 Dáng cô ta đẹp không? 573 00:42:01,780 --> 00:42:02,610 Tôi chưa có nhìn! 574 00:42:02,830 --> 00:42:03,510 Đồ ngốc! 575 00:42:03,720 --> 00:42:05,460 Ít ra ông cũng nên nhìn một cái chứ! 576 00:42:05,670 --> 00:42:06,904 Tôi biết chứ 577 00:42:06,929 --> 00:42:09,234 Nhưng lúc đó tôi đang rất bực mình 578 00:42:11,690 --> 00:42:13,700 Tôi muốn ông giúp giết chồng tôi 579 00:42:14,570 --> 00:42:15,640 Cô tìm nhầm người rồi 580 00:42:15,990 --> 00:42:18,460 Nhất Chi Hoa tôi chỉ làm việc thiện 581 00:42:18,670 --> 00:42:20,733 Chỉ giết kẻ ác, 582 00:42:20,758 --> 00:42:22,474 Không lạm sát người vô tội 583 00:42:22,880 --> 00:42:23,820 Ra ngoài! 584 00:42:27,330 --> 00:42:28,950 Sao tôi không được gặp như ông nhỉ? 585 00:42:29,178 --> 00:42:30,178 Ông nói đúng 586 00:42:30,203 --> 00:42:33,014 Thật vô lý khi nhờ người ta giết chồng mình 587 00:42:33,620 --> 00:42:35,170 Ông có ngủ với cô ta không 588 00:42:35,390 --> 00:42:39,240 Không có, tôi ném cô ta ra khỏi giường 589 00:42:43,320 --> 00:42:45,420 Tiện nhân! 590 00:42:45,842 --> 00:42:48,662 Nếu chông cô yêu cầu tôi giết cô 591 00:42:48,687 --> 00:42:50,136 Tôi sẽ không ngần ngại 592 00:42:52,660 --> 00:42:53,730 Cút ra ngoài! 593 00:42:57,482 --> 00:42:58,142 Làm tốt lắm! 594 00:42:58,370 --> 00:42:59,640 Ông thật tàn nhẫn! 595 00:43:00,100 --> 00:43:02,320 Cô ta đã hận tôi, Bất chấp mọi thủ đoạn 596 00:43:02,538 --> 00:43:04,448 Thuê rất nhiều người để giết tôi 597 00:43:05,320 --> 00:43:07,190 Cô ta thề phải giết bằng được tôi 598 00:43:07,500 --> 00:43:09,200 Tiền cô ta kiếm đâu ra nhiều vậy? 599 00:43:10,000 --> 00:43:12,150 Với người phụ nữ đẹp thì dễ thôi 600 00:43:12,370 --> 00:43:14,350 Tìm quen người nào đó giàu có 601 00:43:15,826 --> 00:43:19,706 Cô ta đã tìm tới một người đàn ông giàu có 602 00:43:36,810 --> 00:43:37,820 Đúng là thằng đần! 603 00:43:38,160 --> 00:43:40,210 Vậy nên phải luôn nhớ 604 00:43:40,420 --> 00:43:42,670 Không được đắc tội với nữ nhân 605 00:43:43,874 --> 00:43:44,984 Cô nương, mời ngồi! 606 00:43:45,430 --> 00:43:47,090 Tôi không thích ngồi, đi đi! 607 00:43:47,750 --> 00:43:48,820 Tôi đang rất bực mình! 608 00:43:51,482 --> 00:43:53,053 Này, cô ấy giận ai vậy? 609 00:43:53,180 --> 00:43:55,850 Có gã béo đẩy ngã, rồi trói tôi lên cây 610 00:43:56,055 --> 00:43:58,795 Không phải tôi từng nói với ông 611 00:43:58,820 --> 00:44:00,720 Không nên đắc tội với phụ nữ sao 612 00:44:01,880 --> 00:44:03,930 Tôi... tôi phải làm gì? 613 00:44:04,277 --> 00:44:07,427 Anh ta phải bồi tội cho tôi 614 00:44:07,718 --> 00:44:09,227 Nếu không nhất định phải chết 615 00:44:09,730 --> 00:44:12,102 Ông nghe chưa, Qua đi, nhanh lên 616 00:44:12,700 --> 00:44:13,190 Tôi? 617 00:44:13,398 --> 00:44:14,928 Đừng có học tôi! 618 00:44:15,460 --> 00:44:16,370 Lại đây...! 619 00:44:17,719 --> 00:44:20,189 Giờ hãy qua bồi tội với cô ta 620 00:44:20,234 --> 00:44:23,904 Phải cố gắng làm cô ta cao hứng, có biết không? 621 00:44:24,046 --> 00:44:24,976 Tôi cần làm gì? 622 00:44:25,844 --> 00:44:28,655 Nghe này, làm những gì cô ta muốn 623 00:44:28,680 --> 00:44:29,903 Hiểu không? Đi.. đi..! 624 00:44:45,600 --> 00:44:46,530 Thật buồn nôn.. 625 00:44:47,944 --> 00:44:48,957 Cẩu nam nữ! 626 00:44:55,691 --> 00:44:57,741 Nhân tiện, hộp trang sức đâu rồi? 627 00:44:57,800 --> 00:44:59,490 Tôi không có biết! 628 00:45:00,990 --> 00:45:02,779 Lẽ nào là cô ta lấy? 629 00:45:24,080 --> 00:45:26,330 Em yêu! Khi nào chúng ta sẽ đi? 630 00:45:27,284 --> 00:45:28,712 Sẽ sớm thôi! 631 00:45:29,432 --> 00:45:31,192 À, còn hộp trang sức đâu? 632 00:45:31,531 --> 00:45:33,111 Đằng kia kìa 633 00:45:33,705 --> 00:45:36,175 Kỳ thực, sao em lại để tâm Nhất Chi Hoa 634 00:45:36,635 --> 00:45:38,925 Nếu hắn ta chết sẽ bất lợi cho em 635 00:45:38,950 --> 00:45:41,480 Cuộc sống của hắn cũng không ảnh hưởng gì tới em 636 00:45:42,910 --> 00:45:44,220 Tôi muốn hắn phải chết! 637 00:45:50,571 --> 00:45:51,727 Hắn đang đến 638 00:46:03,127 --> 00:46:05,018 Các hạ có phải là kim bài sát thủ không? 639 00:46:06,580 --> 00:46:07,970 Hai người họ? 640 00:46:08,360 --> 00:46:11,580 Người của tôi, còn tiền đâu? 641 00:46:11,612 --> 00:46:12,796 Ngươi có mang theo không? 642 00:46:16,730 --> 00:46:17,630 Ta muốn ngươi giết...! 643 00:46:17,850 --> 00:46:19,890 Không phải ngươi, mà là một người đàn bà 644 00:46:20,200 --> 00:46:21,940 Ngươi chỉ giao tiền thay cô ta thôi 645 00:46:30,095 --> 00:46:33,725 Cô ta muốn giết Nhất Chi Hoa, có phải không? 646 00:46:38,099 --> 00:46:39,210 Đợi đã, còn nữa! 647 00:46:39,910 --> 00:46:40,940 Thư của ngươi! 648 00:47:23,710 --> 00:47:24,850 Kim bài sát thủ chưa đến 649 00:47:24,984 --> 00:47:25,995 Sao ông đi sớm vậy? 650 00:47:26,170 --> 00:47:27,180 Sớm hay muộn 651 00:47:27,390 --> 00:47:30,100 Bọn chúng đã đợi ở cổng làng 652 00:47:30,520 --> 00:47:32,730 Đuổi sói cửa trước, hổ đợi cửa sau 653 00:47:40,250 --> 00:47:42,090 Chúng ta sẽ hạ từng tên một 654 00:47:42,310 --> 00:47:44,840 Tôi là lão đại đây, Mở cửa đi! 655 00:47:50,228 --> 00:47:51,760 Tiểu tử, ta hỏi ngươi 656 00:47:51,890 --> 00:47:53,345 Tối qua ngươi đi đâu? 657 00:47:53,640 --> 00:47:55,190 Tôi không ... Chờ chút! 658 00:48:01,850 --> 00:48:04,380 Tôi... tôi đã xong với cô ta! 659 00:48:07,272 --> 00:48:08,552 Ngươi đã làm gì ... 660 00:48:09,037 --> 00:48:12,625 Ông nói, Tôi phải làm những gì cô ấy muốn mà 661 00:48:13,870 --> 00:48:15,600 Nhưng ý tôi không phải là ... 662 00:48:15,990 --> 00:48:18,605 Đồ ngốc! Đến đây...! 663 00:48:21,945 --> 00:48:23,405 Ông không thể đi 664 00:48:23,430 --> 00:48:25,080 Ông mà đi là chúng tôi loạn lên hết 665 00:48:26,970 --> 00:48:27,760 Tại sao ông rời đi? 666 00:48:28,570 --> 00:48:30,900 Có kẻ chờ giết ông ta ở cửa làng 667 00:48:30,940 --> 00:48:32,490 Thật sao? Tôi sẽ đi giải quyết hắn 668 00:48:33,100 --> 00:48:35,200 Cậu không thể đi, Vô ích thôi! 669 00:48:35,660 --> 00:48:38,470 Hắn không phải người thường, Hắn có thể giết người từ xa 670 00:48:38,878 --> 00:48:42,310 Tưởng gì, Hắn sao so với huynh đệ tôi được 671 00:48:42,335 --> 00:48:44,245 Thiểm Điện Phi Đao vẫn lợi hại hơn 672 00:48:44,980 --> 00:48:46,836 Đây là huynh đệ tôi, Thiểm Điện Phi Đao 673 00:48:46,861 --> 00:48:49,181 Còn được gọi là Vương Lão Bát 674 00:48:49,260 --> 00:48:53,290 Chúng tôi rất thân nhau, Nên tôi hay gọi anh ta là Vương Bát 675 00:48:53,670 --> 00:48:54,810 Cậu ta có làm được không? 676 00:48:55,160 --> 00:48:56,370 Chắc chắn 677 00:48:57,156 --> 00:48:59,052 Hôm nọ có con ruồi bay ngang qua 678 00:48:59,102 --> 00:49:00,717 Anh ta rút phi đao ra 679 00:49:01,266 --> 00:49:03,584 Phi một phát, ông đoán xem 680 00:49:03,654 --> 00:49:05,623 Con ruồi nó thế nào 681 00:49:05,870 --> 00:49:06,770 Nó thế nào? 682 00:49:06,980 --> 00:49:07,880 Không bay được nữa! 683 00:49:08,219 --> 00:49:10,016 Vậy thì sao, tên kia có thể giết người 684 00:49:10,049 --> 00:49:11,554 Từ khoảng cách rất xa 685 00:49:12,340 --> 00:49:15,450 Trong khoảng cách trăm lẻ một bước Anh ta sẽ không trật được 686 00:49:16,807 --> 00:49:17,527 Tôi đã đo rồi 687 00:49:17,566 --> 00:49:19,865 Từ khách điếm đến đây chính xác là một trăm lẻ một bước 688 00:49:19,923 --> 00:49:22,029 Tốt rồi, hắn sẽ không thoát được đâu 689 00:49:22,060 --> 00:49:23,608 Tôi sẽ đi dụ hắn qua 690 00:49:24,970 --> 00:49:26,535 Phi đao của anh ta có tốt không? 691 00:49:26,560 --> 00:49:28,260 Tốt hay không, hãy nghe qua bài thơ này 692 00:49:28,480 --> 00:49:31,590 Thính kiến ngã phi đao thủ, Kê phi cẩu hựu tẩu 693 00:49:31,810 --> 00:49:35,630 Ngã vị xuất đao tiên khứu, Ngã nhất xuất đao tha bả mệnh đâu 694 00:49:38,000 --> 00:49:39,420 Xin mời ngài! 695 00:49:42,604 --> 00:49:44,658 Ngay ở đó, Ngài đợi đây một lát 696 00:49:44,683 --> 00:49:45,861 Tôi đi tiểu 697 00:49:48,553 --> 00:49:49,243 Hắn đâu? 698 00:49:50,344 --> 00:49:52,345 Đằng kia, Thấy chưa? 699 00:49:53,540 --> 00:49:54,260 Người nào? 700 00:49:54,503 --> 00:49:57,443 Người cao kều kia kìa, thấy chưa? 701 00:49:59,609 --> 00:50:01,139 Đứng bên cạnh hắn đó 702 00:50:07,610 --> 00:50:08,580 Chúng ta thử hắn xem 703 00:50:08,790 --> 00:50:10,980 Hãy để tên béo này ra trước 704 00:50:11,200 --> 00:50:13,067 Tôi sẽ không đánh người ốm yếu 705 00:50:13,310 --> 00:50:16,260 Cậu không thể nhìn mặt mà bắt hình dong 706 00:50:48,700 --> 00:50:49,730 Ngươi sao rồi? 707 00:50:50,150 --> 00:50:50,990 Tôi ổn! 708 00:50:58,470 --> 00:51:00,890 Này béo, tôi sẽ tìm quan tài cho hắn 709 00:51:01,410 --> 00:51:03,530 Thử hô hấp nhân tạo cho hắn xem 710 00:51:15,725 --> 00:51:18,381 Đừng chạy... Đừng chạy nữa! 711 00:51:20,990 --> 00:51:22,540 Tìm chỗ an toàn trốn đã 712 00:51:22,760 --> 00:51:24,590 Ông chạy cũng vô ích thôi 713 00:51:24,870 --> 00:51:26,750 Tôi đã cố trốn khắp nơi 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,210 Nhưng hắn vẫn tìm thấy tôi 715 00:51:29,180 --> 00:51:30,200 Để tôi nói cho nghe 716 00:51:30,225 --> 00:51:31,680 Tôi có một nơi ông có thể trốn 717 00:51:31,890 --> 00:51:32,830 Dù nó hơi nhiều muỗi 718 00:51:32,855 --> 00:51:35,480 Nhưng tôi sẽ mang thuốc diệt muỗi cho ông 719 00:51:36,192 --> 00:51:37,037 Có an toàn không? 720 00:51:37,162 --> 00:51:40,241 Rất an toàn, Nhưng ông phải cố chịu 721 00:51:40,650 --> 00:51:41,830 Vậy... 722 00:51:43,649 --> 00:51:44,423 Được thôi 723 00:51:47,510 --> 00:51:49,550 Nhưng cậu chưa nói với tôi là ở đâu 724 00:51:49,760 --> 00:51:50,830 Đó là nhà lao! 725 00:51:57,490 --> 00:51:58,598 Tôi buộc phải làm thế này, 726 00:51:58,702 --> 00:51:59,770 Không còn cách nào khác 727 00:51:59,840 --> 00:52:01,670 Nếu không, cả hai ta đều gặp rắc rối 728 00:52:01,890 --> 00:52:03,550 Ông sẽ được an toàn 729 00:52:03,596 --> 00:52:05,135 Còn tôi cũng giải quyết vấn đề 730 00:52:05,160 --> 00:52:07,030 Cái này là tốt cả đôi đường 731 00:52:07,250 --> 00:52:08,040 Ông thấy đúng không 732 00:52:08,260 --> 00:52:08,980 Không! 733 00:52:09,200 --> 00:52:10,120 Ai nói đó? 734 00:52:10,688 --> 00:52:11,588 Tôi đó! 735 00:52:15,165 --> 00:52:16,135 Ngươi dám cả gan 736 00:52:16,449 --> 00:52:18,349 Làm những việc xấu xa này à? 737 00:52:18,632 --> 00:52:19,950 Vì vậy nên tôi đã không nói 738 00:52:20,350 --> 00:52:22,630 Ông ta là anh hùng được mọi người tôn trọng 739 00:52:23,030 --> 00:52:25,350 Còn ngươi dám đối xử với ông ta thế này 740 00:52:27,120 --> 00:52:28,580 Tôi trói ông ta lỏng lắm 741 00:52:29,010 --> 00:52:29,930 Đừng bỏ chạy! 742 00:52:41,595 --> 00:52:43,145 Tính xấu không hổi cải 743 00:52:43,170 --> 00:52:45,045 Lúc nào cũng nghĩ đến tiền, đồ ích kỷ 744 00:52:45,265 --> 00:52:47,080 Còn ngươi thì sao, Lúc nào cũng muốn nổi tiếng 745 00:52:47,105 --> 00:52:48,175 muốn được nổi danh 746 00:52:48,207 --> 00:52:49,977 Danh tiếng? Tôi chưa từng muốn nó! 747 00:52:50,053 --> 00:52:51,381 Huynh đệ, cho tôi hỏi chút 748 00:52:51,446 --> 00:52:52,476 Đừng phiền! 749 00:52:55,445 --> 00:52:57,105 Danh tiếng còn tốt hơn hám lợi 750 00:52:57,130 --> 00:52:59,133 Ngươi không thể nổi danh hơn Nhất Chi Hoa được 751 00:52:59,803 --> 00:53:00,937 Với tính cách ông ta, 752 00:53:01,056 --> 00:53:02,036 Nhìn xem ông ấy giờ thế nào 753 00:53:03,095 --> 00:53:04,379 Ngươi biết Nhất Chi Hoa? 754 00:53:04,576 --> 00:53:05,936 Đừng ồn, Tránh ra đi! 755 00:53:07,250 --> 00:53:08,949 Nhất Chi Hoa có gì không tốt? 756 00:53:12,490 --> 00:53:13,390 Mắt ngươi bị tật à? 757 00:53:13,600 --> 00:53:16,240 Tôi hỏi lại, ai là Nhất Chi Hoa? 758 00:53:16,630 --> 00:53:18,080 Tôi, vậy thì sao? 759 00:53:19,548 --> 00:53:22,288 Ngươi không phải, ông ta đâu? 760 00:53:22,751 --> 00:53:23,991 Ta không nói đó! 761 00:53:28,410 --> 00:53:29,340 Ngươi...! 762 00:53:29,550 --> 00:53:30,170 Đánh hắn! 763 00:53:32,079 --> 00:53:33,569 Lần sau, tôi sẽ không tha nữa đâu 764 00:53:33,612 --> 00:53:34,877 Không... không dám nữa! 765 00:53:34,917 --> 00:53:36,347 Chúng ta chưa xong đâu 766 00:53:56,968 --> 00:53:57,908 Cầm lấy! 767 00:54:01,343 --> 00:54:02,640 Đi mau! 768 00:54:19,750 --> 00:54:21,300 Tiểu tử, nếu ngươi muốn báo thù 769 00:54:21,520 --> 00:54:23,740 Hãy gọi Nhất Chi Hoa đến đây 770 00:54:24,680 --> 00:54:26,760 Thằng béo này, Ngươi gây họa rồi thấy chưa 771 00:54:38,650 --> 00:54:39,550 Nhìn lại ngươi xem 772 00:54:40,360 --> 00:54:41,530 Đã biết mình sai chưa 773 00:54:41,850 --> 00:54:43,316 Nếu không tự nhận là Nhất Chi Hoa, 774 00:54:43,341 --> 00:54:44,347 Thì đâu có gì xảy ra 775 00:54:44,980 --> 00:54:46,261 Cứ thích có danh tiếng 776 00:54:48,040 --> 00:54:49,010 Giờ thì có rồi đó 777 00:54:51,930 --> 00:54:53,156 Thổ cả huyết ra này 778 00:54:53,990 --> 00:54:56,070 Tân tân khổ khổ để kiếm được chút tiền 779 00:54:56,802 --> 00:54:58,839 Ngươi thì mang đến nhà thổ làm từ thiện 780 00:54:59,035 --> 00:55:00,698 Ngươi hãy nhìn ngươi xem 781 00:55:01,872 --> 00:55:03,472 Giờ ai lo cho ngươi! 782 00:55:14,762 --> 00:55:16,902 Đi theo tôi! 783 00:55:36,900 --> 00:55:38,260 Đây là nhà của tôi! 784 00:55:41,180 --> 00:55:42,180 Khi tôi 5 tuổi 785 00:55:43,510 --> 00:55:46,600 Cha tôi mất máu chết ngay tại đây 786 00:55:50,220 --> 00:55:56,540 Khi tôi lên bảy, Mẹ tôi ... chết vì đói. 787 00:55:57,830 --> 00:56:02,550 Để tồn tại, Tôi phải lao động cực lực 788 00:56:02,770 --> 00:56:06,160 Cuộc sống của tôi lúc đó còn thua cả lợn 789 00:56:06,980 --> 00:56:12,040 Dù vậy, nhưng tôi chưa bao giờ lừa dối ai 790 00:56:12,360 --> 00:56:15,860 Nhưng tôi vẫn bị người khác coi thường 791 00:56:17,570 --> 00:56:20,627 Tôi đã phát lời thề rằng 792 00:56:20,681 --> 00:56:22,990 Ngày nào đó tôi phải dương danh thiên hạ 793 00:56:23,450 --> 00:56:27,230 Cho mọi người thấy tôi không vô dụng như con lợn 794 00:56:29,460 --> 00:56:31,026 Tôi ngưỡng mộ Nhất Chi Hoa 795 00:56:31,860 --> 00:56:36,370 Vì cách ông ta chiến đấu cho người nghèo 796 00:56:37,140 --> 00:56:39,010 Sao tôi biết được làm anh hùng là có tội? 797 00:56:39,780 --> 00:56:43,710 Cướp của người giàu chia cho người nghèo là sai sao? 798 00:57:02,410 --> 00:57:03,430 Ông không sai! 799 00:57:10,649 --> 00:57:13,530 Yên tâm! Tôi sẽ giúp ông thực hiện mong ước này 800 00:57:14,300 --> 00:57:15,390 Còn Nhất Chi Hoa 801 00:57:15,920 --> 00:57:19,050 Tôi sẽ chấn hưng tên đó, cho nó tái xuất giang hồ 802 00:57:19,720 --> 00:57:21,170 Nhưng súng hắn lợi hại quá 803 00:57:21,380 --> 00:57:25,610 Lợi hại? Sao tốt bằng súng của lão bằng hữu tôi được 804 00:57:30,548 --> 00:57:31,785 Ông mượn nó bằng cách nào? 805 00:57:31,810 --> 00:57:33,340 Không phải mượn, mà là lấy trộm 806 00:57:37,340 --> 00:57:38,212 Đánh thức ông ta sao? 807 00:57:38,250 --> 00:57:40,910 Sợ cái gì, ông ta bị điếc, đóng cửa lại! 808 00:57:55,170 --> 00:57:55,890 Ông ta kìa! 809 00:57:56,110 --> 00:57:56,860 Ông nói gì? 810 00:57:57,080 --> 00:57:57,950 Ông ta ngủ đằng kia! 811 00:57:58,160 --> 00:58:00,270 Nghe được rồi, Hét to lên làm gì 812 00:58:07,510 --> 00:58:08,450 Không sợ ông ta thấy à? 813 00:58:08,650 --> 00:58:10,730 Không phải sợ, ông ta bị mù rồi 814 00:58:14,980 --> 00:58:15,840 Tìm đi! 815 00:58:22,280 --> 00:58:23,200 Tìm thấy súng chưa? 816 00:58:23,260 --> 00:58:24,230 Vội cái gì? 817 00:58:25,271 --> 00:58:26,255 Ông tìm gì vậy? 818 00:58:26,280 --> 00:58:27,340 Tiền! 819 00:58:27,950 --> 00:58:29,050 Súng ở đâu? 820 00:58:29,270 --> 00:58:30,850 Ở dưới gối kia! 821 00:58:35,579 --> 00:58:37,457 Sao ông quen thuộc nơi này vậy? 822 00:58:38,650 --> 00:58:40,040 Ông ta là bố vợ tôi 823 00:58:40,672 --> 00:58:43,149 Vậy sao lại ăn trộm, sao ông không mượn ông ta 824 00:58:43,830 --> 00:58:45,180 Tôi đã bán con gái ông ta 825 00:58:46,850 --> 00:58:47,720 Cạn lời! 826 00:59:07,880 --> 00:59:08,710 Nhanh lên nào! 827 00:59:22,741 --> 00:59:23,900 Ngươi thật lắm chiêu 828 00:59:33,716 --> 00:59:34,855 Sao ngươi đánh rắm lúc này 829 00:59:34,880 --> 00:59:37,380 Đánh rắm không thể nhịn được 830 00:59:47,430 --> 00:59:50,170 Hỏng rồi, Ông ta đang điều tra ai đánh rắm 831 00:59:55,390 --> 00:59:56,230 Béo! 832 00:59:56,580 --> 00:59:57,600 Ai đó? 833 01:00:02,310 --> 01:00:03,380 Nhạc phụ, là con! 834 01:00:03,600 --> 01:00:05,050 Quên mất, Ông ta bị điếc! 835 01:00:05,890 --> 01:00:06,720 Núp đi đã 836 01:00:19,396 --> 01:00:20,223 Tôi chưa chết à 837 01:00:20,248 --> 01:00:20,808 Chưa! 838 01:00:20,833 --> 01:00:21,951 Khẩu súng này hữu dụng đấy 839 01:00:22,020 --> 01:00:23,050 Hữu dụng là tốt rồi 840 01:00:23,340 --> 01:00:26,460 Anh hùng Nhất Chi Hoa có thành danh không là nhờ vào nó đấy 841 01:00:26,748 --> 01:00:27,828 Phải dùng tới nó à? 842 01:00:30,050 --> 01:00:32,200 Không còn cách khác! 843 01:00:33,323 --> 01:00:36,101 Sắp đến rồi, Chúng tôi tìm ông lâu lắm rồi 844 01:00:36,496 --> 01:00:38,824 Cuối cùng họ cũng tìm được ông ta rồi 845 01:00:40,105 --> 01:00:42,441 Xin mời đại hiệp vào trong 846 01:00:44,189 --> 01:00:45,469 Tạ ơn trời đất 847 01:00:45,830 --> 01:00:48,150 Chúng tôi đã tìm được Nhất Chi Hoa 848 01:00:49,650 --> 01:00:53,290 Bà nhầm rồi, Tôi không phải Nhất Chi Hoa 849 01:00:53,820 --> 01:00:56,630 Không cần chối, Hãy nghe tôi nói đã 850 01:00:56,950 --> 01:00:58,890 Chúng tôi là người ở thôn Kim Tiền 851 01:00:59,100 --> 01:01:00,830 Tôi có hai con trai và một con gái. 852 01:01:01,050 --> 01:01:03,138 Chúng tôi có vài mẫu đất tổ tiên để lại, 853 01:01:03,163 --> 01:01:04,854 Cuộc sống vốn tốt đẹp 854 01:01:05,290 --> 01:01:08,830 Một ngày nọ, có tên súc sinh đến ... 855 01:01:11,901 --> 01:01:14,705 Hắn muốn cưỡng hiếp con gái chúng tôi 856 01:01:15,084 --> 01:01:18,815 Hai đứa con trai nghe tiếng, Liền xông vào đánh hắn 857 01:01:19,436 --> 01:01:22,481 Nhưng chúng nó không phải đối thủ của hắn 858 01:01:23,838 --> 01:01:27,126 Hai đứa con đều chết dưới tay hắn 859 01:01:31,493 --> 01:01:32,876 Kẻ súc sinh đó là ai? 860 01:01:33,033 --> 01:01:35,220 Kim bài sát thủ, Chung Phát Bạch 861 01:01:39,563 --> 01:01:41,758 Họ nói rằng muốn giết Chung Phát Bạch, 862 01:01:41,791 --> 01:01:43,406 Phải tìm Nhất Chi Hoa 863 01:01:45,155 --> 01:01:48,756 Không... Nhất Chi Hoa đã chết rồi 864 01:01:49,475 --> 01:01:52,025 Đại hiệp, xin hãy quay lại, hãy nghe nói tiếp đã 865 01:01:52,486 --> 01:01:54,295 Khó khăn lắm mới tìm được ngài 866 01:01:54,320 --> 01:01:56,187 Này bà. lấy nó ra đi 867 01:01:59,910 --> 01:02:02,744 Chúng tôi biết không thể trả công với số tiền ít ỏi này 868 01:02:02,938 --> 01:02:04,251 Chúng tôi đã cố hết sức 869 01:02:04,619 --> 01:02:05,916 Nếu tôi giúp được 870 01:02:06,018 --> 01:02:07,508 Tôi sẽ không lấy tiền bà đâu 871 01:02:07,533 --> 01:02:09,572 Bất quá lực bất tòng tâm 872 01:02:10,354 --> 01:02:11,396 Đại hiệp, xin đừng đi 873 01:02:11,421 --> 01:02:13,086 Bà hãy ra ngoài đi 874 01:02:14,478 --> 01:02:15,578 Đại hiệp, nghe tôi nói 875 01:02:15,603 --> 01:02:17,673 Tôi có cái này cho ngài 876 01:02:20,455 --> 01:02:21,775 Thu Liên! 877 01:02:23,362 --> 01:02:25,440 Thu Liên, không còn cách nào khác, 878 01:02:25,465 --> 01:02:27,414 Khiến con chịu ủy khuất 879 01:02:46,318 --> 01:02:47,605 Mở cửa! 880 01:02:48,125 --> 01:02:49,764 Tôi không được xinh đẹp, 881 01:02:49,929 --> 01:02:51,595 Nhưng tôi có gia đình tuyệt vời 882 01:02:52,114 --> 01:02:53,934 Nhưng hai anh trai đã vì tôi mà chết 883 01:02:54,684 --> 01:02:56,593 Nếu ngài từ chối giúp chúng tôi 884 01:02:57,202 --> 01:02:59,121 Thì họ sẽ không được yên nghỉ 885 01:02:59,855 --> 01:03:02,555 Bố mẹ tôi sẽ trách tôi cả đời 886 01:03:04,207 --> 01:03:06,637 Đại hiệp, hãy thành toàn cho tôi! 887 01:03:14,177 --> 01:03:15,224 Không được 888 01:03:15,352 --> 01:03:17,857 Tôi không làm được, xin cô dừng lại, 889 01:03:17,882 --> 01:03:19,028 Mở cửa ra 890 01:03:21,636 --> 01:03:23,863 Đại hiệp... Xin đừng đi! 891 01:03:29,178 --> 01:03:30,178 Tôi không làm được! 892 01:03:34,139 --> 01:03:36,073 Ông đã đưa cô ta cho ngài hắn sao 893 01:03:39,328 --> 01:03:40,858 Ngươi ... ngươi! 894 01:03:43,599 --> 01:03:45,120 Cô ấy là vị hôn thê của tôi 895 01:03:45,145 --> 01:03:46,925 Hai ngày nữa là kết hôn 896 01:03:47,073 --> 01:03:48,887 Rồi cô ta còn xứng với tôi nữa không? 897 01:03:48,972 --> 01:03:51,773 Ông bà trả lời đi! Hãy nói đi! 898 01:03:57,962 --> 01:03:59,400 Thu Liên....! 899 01:04:04,250 --> 01:04:05,600 Ngươi thật hồ đồ, 900 01:04:06,600 --> 01:04:09,540 Đại hiệp chưa từng chạm vào Thu Liên 901 01:04:15,415 --> 01:04:17,201 Thu Liên! Có đúng không? 902 01:04:17,345 --> 01:04:18,215 Vâng! 903 01:04:19,680 --> 01:04:21,460 Tôi xin lỗi...! 904 01:04:26,677 --> 01:04:27,787 Thu Liên... 905 01:04:29,680 --> 01:04:32,760 Kim bài sát thủ, Chung Phát Bạch 906 01:04:46,340 --> 01:04:47,890 Mọi người diễn tốt lắm! 907 01:04:48,906 --> 01:04:50,186 Cám ơn đã thuê chúng tôi 908 01:04:50,517 --> 01:04:51,498 Hợp tác vui vẻ 909 01:04:51,691 --> 01:04:52,990 Họ diễn đạt hơn ông đấy 910 01:04:55,530 --> 01:04:56,570 Tôi thì sao? 911 01:04:56,760 --> 01:04:57,761 Ông có giả ngất không? 912 01:04:57,786 --> 01:04:58,845 Cũng không có khóc 913 01:04:58,870 --> 01:04:59,993 Với không giả chết 914 01:05:00,018 --> 01:05:01,152 Vậy mà còn đòi tiền à? 915 01:05:02,751 --> 01:05:03,955 Ngất rồi! 916 01:05:04,019 --> 01:05:05,116 Trả...! 917 01:05:07,046 --> 01:05:08,413 Tỉnh dậy mau 918 01:05:27,212 --> 01:05:28,907 Ông ta đã tức giận rồi 919 01:05:37,600 --> 01:05:38,955 Bước đầu tiên đã thành công 920 01:05:39,050 --> 01:05:41,600 Bước thứ hai, Lấy lại sự tự tin cho ông ta 921 01:05:47,809 --> 01:05:49,172 Tôi có bốn người này 922 01:05:49,197 --> 01:05:50,547 Để đánh với ông già 923 01:05:50,966 --> 01:05:53,243 Nhớ là chịu một quyền là một đồng 924 01:05:53,268 --> 01:05:55,115 Nhưng nếu họ đánh lại ông ta một cái 925 01:05:55,140 --> 01:05:56,929 Thì ông sẽ mất 5 đồng 926 01:05:57,843 --> 01:05:59,831 Đã nghe thấy chưa, Đừng để ta mất tiền đó! 927 01:05:59,864 --> 01:06:00,703 Vâng! 928 01:06:01,396 --> 01:06:02,406 Sẽ ổn thôi 929 01:06:07,843 --> 01:06:09,468 Cứu với...! 930 01:06:14,530 --> 01:06:16,462 Đại hiệp cứu tôi với 931 01:06:17,625 --> 01:06:19,075 Sao ông không hỏi họ là ai 932 01:06:20,238 --> 01:06:21,028 Họ là ai? 933 01:06:21,108 --> 01:06:23,075 Thủ hạ của kim bài sát thủ 934 01:06:26,247 --> 01:06:28,230 Lần lượt từng người, xếp hàng vào! 935 01:06:37,052 --> 01:06:37,961 Một quyền! 936 01:06:38,156 --> 01:06:40,436 Tốt quá, thực sự đánh được rồi 937 01:06:42,002 --> 01:06:43,062 Tôi không làm được đâu 938 01:06:45,008 --> 01:06:46,428 Nhìn kìa 939 01:06:51,213 --> 01:06:52,223 Hai quyền 940 01:07:06,852 --> 01:07:08,000 Thêm một quyền 941 01:07:08,105 --> 01:07:10,547 Đánh tốt lắm, Tư thế đẹp lắm 942 01:07:10,851 --> 01:07:11,641 Tất nhiên! 943 01:07:16,374 --> 01:07:17,500 Lên hết đi! 944 01:07:32,965 --> 01:07:34,040 Này béo! 945 01:07:35,719 --> 01:07:37,129 Hết rồi! 946 01:07:42,655 --> 01:07:45,648 Nếu trong các ngươi ai đánh được ta một cái, 947 01:07:45,673 --> 01:07:46,796 sẽ được 10 đồng 948 01:08:26,687 --> 01:08:28,257 Ngươi vẫn còn nợ ta 4 đồng 949 01:08:28,469 --> 01:08:30,547 Ta sẽ không bao giờ hợp tác với ngươi nữa 950 01:08:38,228 --> 01:08:39,416 Đi mau 951 01:08:47,912 --> 01:08:49,946 Nhất Chi Hoa vẫn là anh hùng 952 01:08:50,184 --> 01:08:51,757 Một đấu với bốn! 953 01:08:51,921 --> 01:08:53,072 Không thể nào 954 01:08:55,854 --> 01:08:57,159 Ông ta hết sức rồi 955 01:08:57,419 --> 01:08:59,469 Vậy tiếp theo, chuyển qua bước tập luyện 956 01:08:59,601 --> 01:09:00,701 Tập thế nào? 957 01:09:08,087 --> 01:09:10,102 Con chó này đã bị bỏ đói 3 ngày! 958 01:09:10,399 --> 01:09:12,712 Buộc miếng thịt này lên người đại hiệp 959 01:09:12,914 --> 01:09:15,086 Nó sẽ rượt ông ta suốt thôi 960 01:09:15,228 --> 01:09:16,438 Buộc vào đâu? 961 01:09:16,634 --> 01:09:18,019 Ngay sau lưng 962 01:09:18,170 --> 01:09:19,425 Sao mà buộc được? 963 01:09:19,612 --> 01:09:20,605 Thật là ngốc 964 01:09:21,380 --> 01:09:22,511 Hãy nhìn đây 965 01:09:24,085 --> 01:09:25,480 Vòng thế này 966 01:09:25,505 --> 01:09:27,545 Lấy đầu này, buộc vào đây 967 01:09:28,804 --> 01:09:30,164 Trông ổn không? 968 01:09:32,142 --> 01:09:33,578 Con chó không đuổi theo! 969 01:09:33,616 --> 01:09:35,173 Đồ ngốc, đang trói nó lại, 970 01:09:35,198 --> 01:09:36,822 sao nó đuổi được 971 01:09:36,847 --> 01:09:38,064 Không tin thì mở trói ra xem 972 01:09:59,794 --> 01:10:02,914 Tiếp tục đi nào, chàng trai trẻ! 973 01:10:09,620 --> 01:10:13,180 Ôi mẹ ơi ...! 974 01:10:13,380 --> 01:10:15,710 Mẹ ơi...! 975 01:12:22,147 --> 01:12:23,497 Tấu nhạc! 976 01:12:32,756 --> 01:12:33,985 Dừng lại...! 977 01:12:34,212 --> 01:12:36,082 Đây là nhạc đám ma 978 01:12:37,040 --> 01:12:38,571 Thổi mạnh lên nào 979 01:13:43,437 --> 01:13:45,901 Đừng sợ ... có chúng tôi đây! 980 01:14:12,604 --> 01:14:13,497 Để tôi thử xem! 981 01:14:13,577 --> 01:14:14,717 Để tôi thử! 982 01:14:20,788 --> 01:14:22,788 Đã nói để tôi rồi mà 983 01:14:22,902 --> 01:14:24,882 Để tôi thử lại lần nữa! Để tôi! 984 01:14:47,653 --> 01:14:49,060 Chúng ta đã làm được! 985 01:14:55,152 --> 01:14:56,462 Đại hiệp, xin chúc mừng! 986 01:14:56,495 --> 01:14:58,348 Tôi biết lão hổ sẽ phát uy được mà 987 01:14:58,687 --> 01:14:59,918 Luyên thuyên cái gì 988 01:15:00,219 --> 01:15:02,668 Giờ chúng ta có thể đi tìm kim bài sát thủ rồi 989 01:15:10,267 --> 01:15:11,815 Cha....! 990 01:15:16,455 --> 01:15:18,955 Nhị Bảo! Đại Bảo! 991 01:15:20,150 --> 01:15:21,525 Chúng ta không oán không cừu 992 01:15:21,550 --> 01:15:22,775 Sao ngươi lại giết con của ta 993 01:15:22,800 --> 01:15:23,549 Ta đánh ngươi! 994 01:16:48,079 --> 01:16:49,595 Nhìn hai thằng ngố này xem 995 01:16:49,620 --> 01:16:51,130 Thì ra là hai con cá lọt lưới 996 01:16:51,155 --> 01:16:52,520 Làm gì đây? Đi diễn kịch à? 997 01:16:53,179 --> 01:16:55,070 Coi bộ khó ăn đó 998 01:16:55,095 --> 01:16:58,008 Thằng béo, ngươi đang mặc gì đó 999 01:16:58,160 --> 01:16:59,660 Nhìn chẳng ra gì 1000 01:17:06,894 --> 01:17:09,230 Tôi đã nói chọn bộ khác rồi mà 1001 01:17:10,511 --> 01:17:11,860 Ngươi cười cái gì? Hoa Mộc Lan 1002 01:17:19,735 --> 01:17:21,915 Tiểu tử, Sao ngươi dám mắng ta 1003 01:17:22,321 --> 01:17:23,946 Ngươi chọn tên nào? 1004 01:17:24,396 --> 01:17:26,226 Ai cũng được thôi 1005 01:17:37,340 --> 01:17:38,267 Ông đang làm gì đó? 1006 01:17:38,292 --> 01:17:39,126 Tôi bị ám toán 1007 01:17:39,151 --> 01:17:40,095 Ai đâu? Ra đây 1008 01:17:40,120 --> 01:17:41,321 Một gã béo đánh tôi 1009 01:17:41,410 --> 01:17:42,743 Sao ông không đánh lại 1010 01:17:56,492 --> 01:17:57,908 Thật tuyệt vời 1011 01:17:59,542 --> 01:18:00,595 Ngoài ý muốn.. 1012 01:18:04,704 --> 01:18:05,658 Ông đã làm được 1013 01:18:05,740 --> 01:18:06,670 Hay quá 1014 01:18:06,710 --> 01:18:08,962 Dọa cho bọn chúng sợ chết khiếp 1015 01:18:09,271 --> 01:18:10,861 Tới lượt ông đó, nhanh lên! 1016 01:18:22,716 --> 01:18:24,435 Tuyệt chiêu dương đông kích tây 1017 01:18:25,795 --> 01:18:26,890 Không sao đâu! 1018 01:18:27,195 --> 01:18:28,413 Không sao hết! 1019 01:18:49,715 --> 01:18:53,079 Ôi mẹ ơi, Ngoài ý muốn thôi mà 1020 01:20:02,864 --> 01:20:04,992 Tiểu thư, hãy bảo trọng 1021 01:20:10,546 --> 01:20:12,741 Thật sự xin lỗi, Tôi không cố ý mà 1022 01:20:12,942 --> 01:20:14,539 Chỉ là ngoài ý muốn thôi mà 1023 01:20:20,667 --> 01:20:22,117 Đẹp quá! 1024 01:20:25,100 --> 01:20:27,401 Nữ sắc là mồ chôn anh hùng 1025 01:20:29,303 --> 01:20:31,530 Tôi đã tìm được Nhất Chi Hoa cho cô 1026 01:20:31,602 --> 01:20:32,672 Ông ta đâu? 1027 01:20:33,190 --> 01:20:34,426 Tiền đâu? 1028 01:20:34,546 --> 01:20:36,202 Hiện kim, không dùng ngân phiếu 1029 01:20:37,553 --> 01:20:39,444 Lấy tiền ra đây 1030 01:20:39,479 --> 01:20:40,399 Vâng! 1031 01:20:43,879 --> 01:20:46,222 Cô ta nhìn cũng bình thường 1032 01:20:46,247 --> 01:20:47,855 Sao Nhất Chi Hoa lại sợ cô ta vậy? 1033 01:20:48,089 --> 01:20:50,386 Phụ nữ xấu không phải từ vẻ bề ngoài, 1034 01:20:50,411 --> 01:20:51,998 mà là trong trái tim họ 1035 01:20:58,905 --> 01:21:00,618 Nhất Chi Hoa đâu? 1036 01:21:00,733 --> 01:21:02,713 Hiện ở đây, ra đi nào! 1037 01:21:16,796 --> 01:21:19,186 Lạ thật, tôi thấy cô ta thì tôi sung mãn 1038 01:21:19,390 --> 01:21:21,616 Sao ông lại yểu xìu khi thấy cô ta vậy? 1039 01:21:21,827 --> 01:21:23,297 Cười cái gì? Nghĩ bậy, 1040 01:21:23,322 --> 01:21:24,625 Ý tôi nói là mềm lòng rõ chưa 1041 01:21:25,870 --> 01:21:28,448 Cô ta có gì ghê gớm đâu chứ 1042 01:21:28,573 --> 01:21:31,205 Này béo, Đến tát cô ta hai cái đi 1043 01:21:31,333 --> 01:21:33,033 Tôi không bao giờ đánh phụ nữ 1044 01:21:33,058 --> 01:21:34,558 Đồ vô dụng, nhìn đây 1045 01:21:42,334 --> 01:21:44,514 Không thể hạ thủ được 1046 01:21:50,464 --> 01:21:51,544 Tôi nhìn rồi nè 1047 01:21:52,992 --> 01:21:56,777 Nhất Chi Hoa, Tôi không nghĩ có thể thấy ông ở đây 1048 01:21:56,973 --> 01:21:59,333 Ông sẽ bỏ mạng lại đây thôi 1049 01:22:07,218 --> 01:22:09,843 Nhất Chi Hoa, ngươi chỉ là lão hổ giấy với ta thôi 1050 01:22:09,945 --> 01:22:12,623 Hổ giấy? Sao ngươi không xem lại mình xem 1051 01:22:12,648 --> 01:22:15,164 Mục đích ta đến đây là để gặp ngươi 1052 01:22:16,093 --> 01:22:18,664 Chưa đánh ta biết ngươi sẽ thua thôi 1053 01:22:18,819 --> 01:22:21,289 Ngươi thắng? Đúng là thằng tự kỷ 1054 01:22:21,390 --> 01:22:22,781 Nói đúng lắm! Lên! 1055 01:22:59,075 --> 01:23:01,150 Thế nào, Chiêu này học từ ngươi đấy 1056 01:23:01,175 --> 01:23:03,326 Thủ hạ của ngươi dám ám toán ta lần trước 1057 01:23:03,388 --> 01:23:05,244 Nếu không sao ta bị ngã xuống ao được 1058 01:23:05,285 --> 01:23:07,206 Để hắn con lo cho sư phụ 1059 01:23:07,399 --> 01:23:09,118 Sư phụ không phải để ngươi gọi 1060 01:23:09,267 --> 01:23:10,438 Sư phụ! 1061 01:23:10,941 --> 01:23:12,665 Con thích nhất là đánh chó đấy 1062 01:23:12,795 --> 01:23:14,142 Để cho con lo cho 1063 01:23:18,209 --> 01:23:20,201 Xem ta ra tay đây 1064 01:23:31,043 --> 01:23:32,270 Mất tiêu rồi! 1065 01:23:34,931 --> 01:23:36,817 Ông nói đúng, ông lo hắn đi 1066 01:23:39,601 --> 01:23:40,961 Ra đi! Đi! 1067 01:23:52,333 --> 01:23:54,326 Sư phụ, cô ta dành cho ngài 1068 01:23:54,552 --> 01:23:55,342 Ta? 1069 01:24:05,339 --> 01:24:06,298 Nhanh lên đi ...! 1070 01:24:07,907 --> 01:24:09,257 Béo, giao ngươi lo ở đây 1071 01:24:09,304 --> 01:24:12,097 Sư phụ không thể làm gì nếu không có tôi, 1072 01:24:22,019 --> 01:24:25,838 Đừng lo, ngài xem nhìn ngài nam tính thế mà 1073 01:24:25,863 --> 01:24:27,359 Đẹp trai, tiêu sái 1074 01:24:27,384 --> 01:24:30,626 Còn trẻ trung và đầy triển vọng 1075 01:24:30,651 --> 01:24:32,162 Rất là có tiền đồ 1076 01:24:32,187 --> 01:24:34,163 Đừng để cô ta phá hỏng đi 1077 01:24:34,188 --> 01:24:35,638 Hãy mau vào đi! 1078 01:24:43,999 --> 01:24:46,545 Đến đây đi, A Tam 1079 01:24:48,983 --> 01:24:50,318 Đầu đất! 1080 01:24:54,821 --> 01:24:56,438 Sư phụ, đến đây ... 1081 01:24:56,509 --> 01:24:58,609 Uống chút rượu để lấy dũng khí 1082 01:25:00,195 --> 01:25:01,125 Nào! 1083 01:25:10,749 --> 01:25:12,546 Thật là phí phạm quá 1084 01:26:49,038 --> 01:26:51,787 Ngươi có thấy bằng hữu Béo của tôi đâu không? 1085 01:26:51,911 --> 01:26:52,921 Có quỷ! 1086 01:26:53,341 --> 01:26:54,850 Sao ông đánh hắn vậy? 1087 01:26:54,875 --> 01:26:55,705 Tránh ra! 1088 01:27:01,118 --> 01:27:03,252 Nhất Chi Hoa đã xử lý ả đàn bà kia rồi 1089 01:27:03,768 --> 01:27:04,579 Tránh mau 1090 01:27:05,935 --> 01:27:08,372 Nghe tôi nói, đó là sự thật mà 1091 01:27:14,412 --> 01:27:16,215 Xem ta đây, đánh nè 1092 01:27:42,163 --> 01:27:44,539 Hoa Mộc Lan, ta đến đây! 1093 01:27:50,694 --> 01:27:52,475 Sao ngươi đánh ta? 1094 01:27:52,671 --> 01:27:54,279 Địch nhân đâu? 1095 01:27:54,763 --> 01:27:56,380 Đằng kia! 1096 01:27:57,232 --> 01:27:59,849 Tiểu tử, ngươi chạy đi đâu 1097 01:28:05,985 --> 01:28:06,977 Ông sao đó? 1098 01:28:07,002 --> 01:28:08,047 Hắn là ai thế? 1099 01:28:08,072 --> 01:28:08,821 Ai cơ? 1100 01:28:08,846 --> 01:28:10,227 Người mặc hắc y kia 1101 01:28:13,219 --> 01:28:15,422 Đừng lo, để tôi xử lý hắn 1102 01:28:19,341 --> 01:28:21,427 Không phải việc của ngươi, Ta đánh hắn kia 1103 01:28:30,605 --> 01:28:32,589 Ngươi dám cười ta à 1104 01:28:48,407 --> 01:28:49,967 Ta đã tiêu diệt được kẻ địch rồi 1105 01:28:49,992 --> 01:28:51,173 Tôi cũng vậy 1106 01:28:59,345 --> 01:29:01,082 Khoan đã, có cái này đáng xem nè 1107 01:29:01,116 --> 01:29:01,776 Có cái gì? 1108 01:29:01,911 --> 01:29:04,323 Hãy xem tôi bắt thằng ngốc này 1109 01:29:04,348 --> 01:29:05,848 Thằng ngốc? Ở đâu? 1110 01:29:06,027 --> 01:29:07,229 Lại đây! 1111 01:29:08,979 --> 01:29:11,619 Ngay phía trước thôi, đi ...! 1112 01:29:16,208 --> 01:29:17,488 Thằng ngốc ở đâu? 1113 01:29:18,392 --> 01:29:20,146 Không phải tôi, thì là ai 1114 01:29:20,427 --> 01:29:22,368 Không phải ông, thì là tôi? 1115 01:29:35,125 --> 01:29:36,825 Nói, tại sao? 1116 01:29:37,121 --> 01:29:40,086 Đội trưởng sẽ thưởng 5 đồng nếu bắt được ông 1117 01:29:40,349 --> 01:29:41,882 Chỉ 5 đồng mà ngươi dám làm 1118 01:29:41,915 --> 01:29:45,361 Tiền là đam mê của tôi mà, Đội trưởng! 1119 01:29:47,361 --> 01:29:49,267 Đội trưởng, 5 đồng đâu? 1120 01:29:50,484 --> 01:29:52,993 Phạm nhân Thạch Thiên, Còn gọi là Nữu Văn Sài 1121 01:29:53,034 --> 01:29:54,678 Phạm tội lừa dối quan phủ, 1122 01:29:54,703 --> 01:29:56,936 Buôn bán phụ nữ và vượt ngục 1123 01:29:56,977 --> 01:29:59,616 Nhưng xét công lao, lấy công chuộc tội 1124 01:29:59,641 --> 01:30:01,302 kết án 1 năm tù. 1125 01:30:03,020 --> 01:30:06,133 Phạm nhân Lưu Thị, Lâm Á Quyên 1126 01:30:06,167 --> 01:30:07,587 Mưu sát chồng 1127 01:30:07,612 --> 01:30:09,847 Mưu đoạt gia sản, tội ác cùng cực 1128 01:30:09,872 --> 01:30:11,250 20 năm tù 1129 01:30:12,356 --> 01:30:14,629 Phạm nhân Hồng Kim Bảo, còn gọi là Béo 1130 01:30:14,840 --> 01:30:17,648 Dụ dỗ thiếu nữ chưa thành niên, Vì không cố ý 1131 01:30:17,718 --> 01:30:20,537 Và có công lớn, lấy công chuộc tội 1132 01:30:20,562 --> 01:30:21,797 Tội không truy cứu, 1133 01:30:21,822 --> 01:30:23,890 được thăng chức làm đội trưởng của Bảo An Đường 1134 01:30:25,789 --> 01:30:29,586 Phạm nhân Mạch Gia, Còn gọi là Trư Nhục Vinh 1135 01:30:29,611 --> 01:30:32,123 Vu oan giá họa, lạm dụng chức quyền, 1136 01:30:32,164 --> 01:30:34,014 kết án một tháng tù. 82575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.