Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,540 --> 00:01:43,874
- Get back!
- OK, OK.
2
00:01:43,874 --> 00:01:48,707
Please...let me have
just a little, little bit.
3
00:01:48,707 --> 00:01:50,624
- Just a bite...
- Get back, I said!
4
00:01:50,624 --> 00:01:54,499
Please, take pity on me.
Six days in this hole...
5
00:01:54,499 --> 00:01:56,707
I'm so hungry!
6
00:01:56,707 --> 00:01:58,665
You belong in this hole!
7
00:01:58,665 --> 00:02:01,207
Senor, please give me something to eat.
8
00:02:01,207 --> 00:02:04,082
- Just a few scraps.
- Shut up! Get down!
9
00:02:04,082 --> 00:02:09,207
I have to eat.
Then I can do anything. I must eat, eat!
10
00:02:09,207 --> 00:02:11,790
I have to eat, to eat!
11
00:02:12,624 --> 00:02:16,957
- You'll be eating up state funds.
- Then I can stuff myself with that.
12
00:02:16,957 --> 00:02:20,499
- OK, as you wish.
- You think the others will understand?
13
00:02:20,499 --> 00:02:23,040
You only ever think about yourself.
14
00:02:23,040 --> 00:02:27,832
Please... Please let me eat
this bowl of noodles.
15
00:02:27,832 --> 00:02:31,499
Then I'll do anything you want me to.
16
00:02:31,499 --> 00:02:34,040
If I could just be allowed to eat something...
17
00:02:34,040 --> 00:02:38,415
- Keep your paws off!
- No, I just want to touch it.
18
00:02:38,415 --> 00:02:42,082
- I won't eat anything.
- That's enough, do you hear me?
19
00:02:42,082 --> 00:02:45,874
- Yes, I only want to touch it...
- Get back!
20
00:02:45,874 --> 00:02:48,582
You want to pig out and whore around
21
00:02:48,582 --> 00:02:51,415
rather than become
a useful member of society.
22
00:02:51,415 --> 00:02:54,290
But I will teach you some manners.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,749
By force, if necessary.
24
00:02:56,749 --> 00:03:01,332
You stirred up your fellow prisoners
against me. You wanted to escape.
25
00:03:01,332 --> 00:03:03,040
No, never.
26
00:03:03,040 --> 00:03:05,165
- Admit it!
- What should I admit?
27
00:03:05,165 --> 00:03:09,832
- You denied the Governor.
- I said that the Governor is not God.
28
00:03:09,832 --> 00:03:13,207
- For you, he is God.
- I worship him, senor.
29
00:03:13,207 --> 00:03:17,749
I worship the director of this institution,
where I belong, the doctor and warders
30
00:03:17,749 --> 00:03:20,582
and I worship this lovely, lovely food.
31
00:03:20,582 --> 00:03:22,582
- Stand up.
- I can't!
32
00:03:22,582 --> 00:03:26,957
You don't want to, you greedy cow.
But I will break your will.
33
00:03:26,957 --> 00:03:29,915
- Yes, senor.
- "Yes, senor."
34
00:03:30,665 --> 00:03:33,999
Rescue me. You can kill me,
but can't leave me to starve.
35
00:03:33,999 --> 00:03:38,665
Don't leave me to starve.
I don't have the strength. I can't.
36
00:03:38,665 --> 00:03:43,415
If you could slide the bowl just
a little bit nearer, then I could reach it.
37
00:03:43,415 --> 00:03:47,540
I just want to reach it.
I don't want to eat it, just touch it.
38
00:03:47,540 --> 00:03:50,624
It's just so close! So close!
39
00:03:52,457 --> 00:03:54,915
Go on, kick it towards me.
40
00:03:54,915 --> 00:03:58,874
Give the bowl a kick.
Please, you are so strong!
41
00:05:36,290 --> 00:05:39,707
- Look at that! Come and see.
- What is it?
42
00:05:42,040 --> 00:05:45,374
Another one? Who can that be?
43
00:05:45,374 --> 00:05:49,124
Senora Isabella,
the noble's president widow herself.
44
00:05:49,124 --> 00:05:50,665
Don't joke.
45
00:05:50,665 --> 00:05:54,749
Joke? She's here to have a orgy with us.
Her lovers have given her the push.
46
00:05:54,749 --> 00:05:57,999
Now she's doing it with lower-class girls.
47
00:05:57,999 --> 00:06:01,374
I always wanted to kick a muchacha's ass.
48
00:06:04,832 --> 00:06:07,332
Stop moaning! Move!
49
00:06:11,457 --> 00:06:15,499
What a wonderful moment it would be
if she begged my favour.
50
00:06:16,207 --> 00:06:18,249
I'd smash her face in.
51
00:06:18,249 --> 00:06:20,207
Or she'd smash yours.
52
00:06:21,207 --> 00:06:25,624
There'll definitely be a party.
Oh, I love parties!
53
00:06:25,624 --> 00:06:28,957
- Oh, shit.
- You'll be there too, won't you?
54
00:06:31,499 --> 00:06:35,124
Yes, the lovely Bertha
shall be queen of the ball.
55
00:06:35,124 --> 00:06:40,624
And I, Rosario, shall eat cake
until I'm all full up.
56
00:06:40,624 --> 00:06:43,957
Stop all this talk of food. That's not on.
57
00:06:49,540 --> 00:06:54,665
But for love or one hell of a laugh you don't
have anything to hand, you funny old stick.
58
00:06:54,665 --> 00:06:56,957
I feel so safe with you.
59
00:06:56,957 --> 00:06:59,415
You are my guardian angels.
60
00:07:00,290 --> 00:07:04,374
I had plenty of worries in my metal shack,
but no guardian angels.
61
00:07:04,374 --> 00:07:06,082
She's cracking up again.
62
00:07:06,082 --> 00:07:10,124
You overestimate your influence
on our state judicial system.
63
00:07:10,124 --> 00:07:12,790
I am still the director of this prison.
64
00:07:13,582 --> 00:07:16,374
You have me to thank
that you are with us.
65
00:07:16,374 --> 00:07:19,999
If you prefer to spend your life sentence
in Marismas
66
00:07:19,999 --> 00:07:23,415
where the women work 14 hours a day
in the salt mines,
67
00:07:23,415 --> 00:07:25,499
I can transfer you there.
68
00:07:27,707 --> 00:07:33,040
At your trial I became convinced that
the murderer must have been mentally ill.
69
00:07:33,040 --> 00:07:36,332
I am therefore going to put you
in the special section,
70
00:07:36,332 --> 00:07:41,540
which we regard not as a punishment zone,
but as a rehabilitation centre.
71
00:07:41,540 --> 00:07:47,207
In our efforts to return mentally ill prisoners
to work we leave no stone unturned.
72
00:07:47,207 --> 00:07:51,082
So don't think you will be handled
with kid gloves in there.
73
00:07:51,082 --> 00:07:53,582
To prove the seriousness of our intentions,
74
00:07:53,582 --> 00:07:56,832
and to give you the chance
to calm your strained nerves,
75
00:07:56,832 --> 00:08:00,040
you will be put in solitary confinement.
Take her away.
76
00:08:00,040 --> 00:08:05,124
Just one little formality. Please sign your
consent form for electric shock therapy.
77
00:08:30,707 --> 00:08:33,082
Nestor, come in here.
78
00:08:33,082 --> 00:08:35,665
Yes, Your Excellency.
Your Excellency?
79
00:08:39,957 --> 00:08:42,832
Now, we had the case of poor Jolita Murén.
80
00:08:42,832 --> 00:08:45,540
Yes, she is waiting for you to receive her.
81
00:08:45,707 --> 00:08:47,582
What impression does she give?
82
00:08:47,582 --> 00:08:50,165
I'm not sure,
but she is by no means stupid.
83
00:08:50,165 --> 00:08:54,749
- Quite the opposite. How can I say...?
- Right, I'll expect her tonight.
84
00:08:54,749 --> 00:08:56,957
- Yes, sir.
- You will arrange it.
85
00:08:56,957 --> 00:08:58,457
Yes, sir!
86
00:10:10,874 --> 00:10:14,499
Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted.
87
00:10:14,499 --> 00:10:17,915
What are they doing to her?
She's braying like an ox!
88
00:10:17,915 --> 00:10:21,665
We are all in purgatory. This is a shit game.
89
00:10:24,082 --> 00:10:26,457
Don't get upset about it.
90
00:10:26,457 --> 00:10:29,082
You're right, it's a shit game.
91
00:10:29,082 --> 00:10:32,749
They play it day and night.
That's how they pass the time.
92
00:10:32,749 --> 00:10:34,874
They played it with me too.
93
00:10:34,874 --> 00:10:40,207
I wonder if her worship the president's
whore will be joining the party.
94
00:10:40,207 --> 00:10:43,540
That would give the rich bint
very deep pleasure.
95
00:10:43,540 --> 00:10:46,290
- A one-penny whore like me...
- You're no whore.
96
00:10:46,290 --> 00:10:49,332
...who wriggles around in the dirt.
97
00:10:49,332 --> 00:10:52,790
- A piece of shit like me.
- You're so good-natured.
98
00:10:52,790 --> 00:10:57,207
I'm good at hacking their eyes out,
those so-called refined madames.
99
00:10:57,207 --> 00:11:00,999
I'll spit on their ugly faces
even if they trample me to death.
100
00:11:11,749 --> 00:11:15,457
Stop your snivelling!
That won't bring Jesus here.
101
00:11:31,832 --> 00:11:34,707
Your Excellency has been very good to me.
102
00:11:34,707 --> 00:11:38,124
You've even approached the director
on my behalf. Thank you.
103
00:11:39,040 --> 00:11:43,707
As conclusive evidence of my trust, I am
giving you a chance to show your gratitude.
104
00:11:43,707 --> 00:11:45,207
Please go ahead.
105
00:11:54,124 --> 00:11:58,582
If Sir were to derive pleasure from my body,
it would give me great satisfaction.
106
00:12:02,040 --> 00:12:06,207
Are you crazy, touching me like that?
107
00:12:06,207 --> 00:12:11,165
A filthy little anarchist who has the cheek
to provoke a man in my position?
108
00:12:15,749 --> 00:12:18,124
That is simply outrageous!
109
00:12:20,040 --> 00:12:22,582
- Nestor!
- Please don't call him!
110
00:12:22,582 --> 00:12:24,999
Are you trying to tell me what to do?
111
00:12:30,374 --> 00:12:32,124
Your Excellency?
112
00:12:35,082 --> 00:12:36,999
Give her one.
113
00:12:38,749 --> 00:12:41,040
- Yes, sir.
- Take it out of her.
114
00:12:41,040 --> 00:12:45,332
The randy little piece of dirt
who thinks she can lay into a governor.
115
00:12:45,332 --> 00:12:49,790
Now, my little pig,
I'll have some fun with you.
116
00:12:50,874 --> 00:12:54,457
Come on.
Keep nice and quiet, do you hear?
117
00:13:28,957 --> 00:13:31,040
Stay lying down.
118
00:13:58,040 --> 00:14:00,915
Anything special to report
from the night watch?
119
00:14:00,915 --> 00:14:03,499
- No, nothing, Captain.
- Good.
120
00:14:03,499 --> 00:14:05,999
You're on duty again tonight.
121
00:14:11,707 --> 00:14:14,124
The time has nearly come.
122
00:14:14,124 --> 00:14:17,624
It's not long until it's Mardi Gras.
123
00:14:17,624 --> 00:14:21,915
And I'll run towards the rainbow
until I find its end.
124
00:14:22,957 --> 00:14:24,957
It won't be able to get away.
125
00:14:24,957 --> 00:14:28,374
Oh, and then we'll get presents.
126
00:14:28,374 --> 00:14:35,499
Santa will bring me a pretty doll and the
room will be full of flowers. It'll be glorious!
127
00:14:35,499 --> 00:14:37,540
Oh, I really want a doll!
128
00:14:37,540 --> 00:14:43,040
Then take me. I'm one -
made of flesh and blood.
129
00:14:43,040 --> 00:14:45,957
You'll get a handsome, strong man.
130
00:14:47,832 --> 00:14:51,290
What's up? Don't you want to play, Bertha?
131
00:14:51,290 --> 00:14:53,790
Let the dove of peace sleep.
132
00:14:53,790 --> 00:14:57,415
The only time you're peaceful
is when you're asleep.
133
00:15:04,415 --> 00:15:06,374
Leave me in peace.
134
00:15:08,582 --> 00:15:10,749
Leave me in peace!
135
00:15:14,082 --> 00:15:16,915
What's got into you, little lamb?
136
00:15:17,832 --> 00:15:20,707
Don't you fancy me?
Don't you want to do it with me?
137
00:15:20,707 --> 00:15:24,915
Stop being so stupid, OK?
Stop it, damn it!
138
00:15:24,915 --> 00:15:28,124
Calm down, sweetheart.
Tell us what's on your mind.
139
00:15:31,290 --> 00:15:35,290
It was my brother.
He was against the revolution.
140
00:15:35,290 --> 00:15:39,290
He wanted to bust the comrades
and they told me to kill him.
141
00:15:39,832 --> 00:15:43,665
Well, that's great.
He's better off than you now.
142
00:15:43,665 --> 00:15:47,749
He'll go to heaven to spend eternity
up there with the big shots.
143
00:15:47,749 --> 00:15:50,749
Just think, he'll be able to pick up
Joan of Arc.
144
00:15:50,749 --> 00:15:55,415
All those whores - the Pompadour, Marie
Antoinette, and whatever they're all called.
145
00:15:55,415 --> 00:15:59,040
Or even Cleopatra.
Oh, what prospects the man has!
146
00:15:59,040 --> 00:16:04,874
When my time comes, I'll sleep with
Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa.
147
00:16:09,957 --> 00:16:13,332
All right, I'll stop now.
148
00:17:06,540 --> 00:17:09,582
Tell the director
that I wish to speak to her.
149
00:17:09,582 --> 00:17:12,415
- Do you know where I can find her?
- No, senor.
150
00:17:12,415 --> 00:17:16,374
- No? Then go and...
- I wasn't notified of your visit, Governor.
151
00:17:17,207 --> 00:17:19,207
We'll come straight down.
152
00:17:19,207 --> 00:17:22,290
Don't bother, I'll be up there in no time.
153
00:17:22,290 --> 00:17:26,957
I'm sorry to turn up unannounced
but there are important circumstances.
154
00:17:44,082 --> 00:17:48,040
- How are you, dear friends?
- Is this matter really so important?
155
00:17:48,040 --> 00:17:52,790
I think so, mostly because it could have
deeply unpleasant consequences for you.
156
00:17:54,582 --> 00:17:56,332
Read this.
157
00:18:04,749 --> 00:18:08,749
"Excellency, prisoners are tortured daily
in an isolation cell.
158
00:18:08,749 --> 00:18:12,749
"Demand that the director allows you
to take a look. Help us.”
159
00:18:12,749 --> 00:18:16,082
- I want to know who...
- Without doubt, a prisoner.
160
00:18:16,082 --> 00:18:19,207
They've been able to smuggle out
secret messages.
161
00:18:19,207 --> 00:18:23,457
I regret this embarrassing incident.
I promise it won't happen again.
162
00:18:23,457 --> 00:18:27,124
It's in your best interests,
not in mine.
163
00:18:27,124 --> 00:18:30,957
The next letter could end up
at the wrong address.
164
00:18:32,290 --> 00:18:36,207
I recognise this handwriting
from somewhere.
165
00:18:36,207 --> 00:18:39,457
I must check my documents.
166
00:18:39,457 --> 00:18:41,082
I'll find out.
167
00:18:41,999 --> 00:18:44,499
I know you, and you know me.
168
00:18:44,499 --> 00:18:47,874
You know that I loathe big words
and solemn speeches,
169
00:18:47,874 --> 00:18:51,749
and that I never wag my finger at you.
170
00:18:51,749 --> 00:18:57,957
But owing to a sad incident, I find myself
forced to bring you all together,
171
00:18:57,957 --> 00:19:01,707
even those of you
who are in need of special treatment.
172
00:19:01,707 --> 00:19:04,624
It's an event of almost tragic proportions,
173
00:19:04,624 --> 00:19:08,790
but that which has gone before
is a far greater tragedy
174
00:19:08,790 --> 00:19:11,665
and is therefore justifiable with any means.
175
00:19:11,665 --> 00:19:14,499
There is a traitor amongst you.
176
00:19:15,415 --> 00:19:17,957
Yes, you heard right, a traitor.
177
00:19:17,957 --> 00:19:20,874
A woman without shame who is not content
178
00:19:20,874 --> 00:19:24,915
that we are allowing her to serve
her sentence for her crime.
179
00:19:24,915 --> 00:19:27,124
She has had the audacity
180
00:19:27,124 --> 00:19:31,207
to claim in an official letter
to the Governor of the island
181
00:19:31,207 --> 00:19:34,707
that there is an isolation cell
within these walls
182
00:19:34,707 --> 00:19:37,165
where people are tortured on a daily basis.
183
00:19:37,165 --> 00:19:43,499
Naturally we managed to succeed
in catching this pamphlet of lies in time.
184
00:19:44,207 --> 00:19:47,040
It is astonishing that a warder...
185
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
undoubtedly lowered themself
186
00:19:51,040 --> 00:19:56,624
to support this betrayal and
inconceivable revolt against discipline.
187
00:19:56,624 --> 00:20:01,790
I have no doubt that the cowardly renegades
who were capable of this deed
188
00:20:01,790 --> 00:20:05,165
will not have the courage
to make themselves known.
189
00:20:05,165 --> 00:20:10,915
That is a shame, because it forces me
to sharpen prison discipline for everyone.
190
00:20:20,082 --> 00:20:23,415
Unfortunately, for all these reasons,
it is unavoidable
191
00:20:23,415 --> 00:20:26,707
that innocent people
will be the ones to suffer
192
00:20:26,707 --> 00:20:31,124
for as long as the council of justice is
unable to catch this hypocrite.
193
00:20:31,832 --> 00:20:36,790
With immediate effect,
food rations will be reduced by half.
194
00:20:36,790 --> 00:20:40,457
Any insubordination will be punished
with solitary confinement.
195
00:20:40,457 --> 00:20:44,082
That should give the guilty party
the chance to come to their senses
196
00:20:44,082 --> 00:20:48,624
or those in the know the chance to bring
the perpetrators of this shameful slander
197
00:20:48,624 --> 00:20:50,207
to punishment.
198
00:20:50,207 --> 00:20:53,040
You do not owe them any respect
199
00:20:53,040 --> 00:20:58,665
because they consider you good enough
to carry their sins on your shoulders.
200
00:20:58,665 --> 00:21:01,790
Those prisoners who haven't been with us
very long,
201
00:21:01,790 --> 00:21:03,874
heed the following warning:
202
00:21:03,874 --> 00:21:07,332
if we cannot make people regret
their crimes
203
00:21:07,332 --> 00:21:10,999
and agree with their sentence,
204
00:21:12,457 --> 00:21:15,540
they will be shown merciless severity.
205
00:21:15,540 --> 00:21:17,957
Experience has proved
206
00:21:17,957 --> 00:21:22,665
that each and every one of you
will come to your senses
207
00:21:22,665 --> 00:21:24,999
with appropriately strict discipline.
208
00:21:58,624 --> 00:22:00,624
You seem nervous.
209
00:22:01,915 --> 00:22:06,332
- Yes.
- All right, you owe me 17 pesos.
210
00:22:06,332 --> 00:22:09,915
And this time, you old cheat,
you're going to pay me.
211
00:22:10,832 --> 00:22:13,624
That letter has unsettled me.
212
00:22:13,624 --> 00:22:18,415
If someone puts the government onto us,
213
00:22:18,415 --> 00:22:21,832
they will certainly uncover
that I'm not Dr Moore.
214
00:22:21,832 --> 00:22:24,915
None of those arselickers
will come near here.
215
00:22:24,915 --> 00:22:28,749
Those at the top are in too much
of a tight spot to worry about us.
216
00:22:28,749 --> 00:22:32,290
But my conscience...
Doesn't that mean anything to you?
217
00:22:32,290 --> 00:22:35,957
Enough! I can do without
your moralistic preaching.
218
00:22:35,957 --> 00:22:39,082
I am proud of what I've achieved thus far.
219
00:22:39,082 --> 00:22:42,040
They send us the scum,
the city vagrants,
220
00:22:42,040 --> 00:22:44,874
the dark figures from the slums.
221
00:22:44,874 --> 00:22:47,457
Lice-ridden wastrels, starving wretches,
222
00:22:47,457 --> 00:22:51,624
low-life rabble who've never lifted a finger
to earn a loaf of bread,
223
00:22:51,624 --> 00:22:53,832
they are condemned to perish.
224
00:22:53,832 --> 00:22:58,957
Do you think they care about us?
They'd make mincemeat of us if they could!
225
00:22:58,957 --> 00:23:01,749
What else can we do
but treat them like animals?
226
00:23:03,749 --> 00:23:09,332
And animals are beaten
when they don't do as they're told.
227
00:23:09,332 --> 00:23:12,665
And if the cat has too many offspring,
you drown them.
228
00:23:12,665 --> 00:23:15,582
What use are mangy cats otherwise?
229
00:23:15,582 --> 00:23:18,499
Vermin are gassed,
worms are eaten by birds...
230
00:23:18,499 --> 00:23:24,415
We lock them up in cages, and that's how
to go about dealing with this riffraff.
231
00:23:26,915 --> 00:23:32,624
The kicks that we dole out to them
are an honour for them.
232
00:23:33,624 --> 00:23:38,582
But don't forget they're gaining influence
with some people.
233
00:23:38,582 --> 00:23:40,582
With the rebels.
234
00:23:41,415 --> 00:23:47,457
Forget that. Shouting and demonstrations
shake the world on its foundations
235
00:23:47,457 --> 00:23:50,624
- ...but power belongs to us.
- We could lose it
236
00:23:50,624 --> 00:23:54,832
if we don't find out soon
who it was who denounced us.
237
00:23:54,832 --> 00:23:58,082
I think the Governor
could actually support the girl.
238
00:23:59,374 --> 00:24:02,457
And who claimed that he could find her?
You.
239
00:24:02,457 --> 00:24:05,790
Only a few can actually write,
which made things easier.
240
00:24:05,790 --> 00:24:09,957
I have a well-founded suspicion
that it's Bertha Contrini, a lifer.
241
00:24:09,957 --> 00:24:12,582
Fearing what you might do,
I kept quiet.
242
00:24:12,582 --> 00:24:16,290
I don't want to put "heart failure”
on another death certificate.
243
00:24:16,290 --> 00:24:18,499
If a doctor performed a post mortem...
244
00:24:19,165 --> 00:24:21,624
You will write what I tell you to.
245
00:24:22,832 --> 00:24:28,915
Otherwise, the head prefect
of government prisons will learn
246
00:24:28,915 --> 00:24:33,582
that Dr Moore was replaced
by the nurse Carlos Costa
247
00:24:33,582 --> 00:24:37,915
who took over as prison doctor
two years ago.
248
00:24:41,040 --> 00:24:44,249
A scrupulous murderer
who keeps accessories in check
249
00:24:44,249 --> 00:24:47,332
by repressing and threatening them.
250
00:24:48,165 --> 00:24:50,207
Let's play on.
251
00:24:58,040 --> 00:24:59,457
Wait.
252
00:25:00,832 --> 00:25:02,874
Come here.
253
00:25:02,874 --> 00:25:04,874
Come here, I said.
254
00:25:10,540 --> 00:25:12,124
You go along.
255
00:25:13,332 --> 00:25:14,874
You two wait here.
256
00:25:17,874 --> 00:25:20,332
Come with us, please.
257
00:25:29,290 --> 00:25:31,624
No, not here. The next cell.
258
00:25:31,624 --> 00:25:34,540
José! Damn it, where is he?
259
00:25:36,040 --> 00:25:38,665
- Oh, what an honour.
- Open up, José!
260
00:25:38,665 --> 00:25:40,749
The old hag herself.
261
00:25:49,207 --> 00:25:51,082
Well, Cortina, how are you?
262
00:25:51,874 --> 00:25:55,624
I can't complain, thank you.
263
00:25:56,832 --> 00:25:58,499
You will stay here,
264
00:25:58,499 --> 00:26:01,790
in the company of a murderer,
a madwoman and a prostitute.
265
00:26:01,790 --> 00:26:04,124
Amusing and as you can see, comfortable.
266
00:26:04,124 --> 00:26:07,707
If you find it so amusing,
why don't you sleep here?
267
00:26:10,124 --> 00:26:12,165
Such impudence!
268
00:26:12,832 --> 00:26:15,415
Look at your bed, for the last time!
269
00:26:17,124 --> 00:26:19,749
Take her away, to Special Treatment.
270
00:26:19,749 --> 00:26:21,749
That's your place now.
271
00:26:34,040 --> 00:26:36,082
What's your name, Madonna?
272
00:26:37,290 --> 00:26:39,499
My name? Maria.
273
00:26:39,499 --> 00:26:42,915
My name is Pompadour, like the one
who made the French king so horny.
274
00:26:42,915 --> 00:26:45,165
But you don't have to call me majesty.
275
00:26:45,165 --> 00:26:48,207
- Virgin Mary...
- Leave me alone!
276
00:26:48,207 --> 00:26:50,957
I'm pleased to meet you. Another friend!
277
00:26:50,957 --> 00:26:55,582
Making a friend is as hard
as grasping the sun with your hands.
278
00:26:55,582 --> 00:26:59,207
But now we have another one.
Isn't that lovely, Pompadour?
279
00:27:07,790 --> 00:27:09,915
Come in.
280
00:27:09,915 --> 00:27:11,332
Come in!
281
00:27:17,624 --> 00:27:20,790
- You can go, José. Don't let anyone in.
- Yes, madam.
282
00:27:20,790 --> 00:27:25,457
Now, I think we have taught you
a necessary lesson.
283
00:27:25,457 --> 00:27:28,790
There are ways of getting
your presumptuousness out of you.
284
00:27:28,790 --> 00:27:31,207
You have brought this on yourself.
285
00:27:31,207 --> 00:27:36,374
We won't let any of you lot enslave us,
no matter how refined your methods are,
286
00:27:36,374 --> 00:27:41,124
- ...and least of all you.
- I beg your forgiveness. Please forgive me.
287
00:27:41,124 --> 00:27:43,374
Take your overall off.
288
00:27:43,957 --> 00:27:46,499
As you wish.
289
00:27:50,915 --> 00:27:53,832
What else would you like me to do, sefiora?
290
00:27:55,499 --> 00:27:57,457
- On your knees!
- On...
291
00:27:57,457 --> 00:28:00,707
- Kneel down!
- Yes, madam. Yes, of course.
292
00:28:00,707 --> 00:28:04,040
- Chop-chop!
- Exactly as you wish. I'll do anything.
293
00:28:04,040 --> 00:28:06,832
- Slide over here.
- Anything you want, sefora.
294
00:28:07,457 --> 00:28:09,915
Then slide towards me!
Or are you deaf?
295
00:28:09,915 --> 00:28:11,957
No, no, senora.
296
00:28:11,957 --> 00:28:16,957
Just give me your orders... Give me
your orders, and I'll do anything.
297
00:28:17,665 --> 00:28:19,249
Anything.
298
00:28:24,540 --> 00:28:27,999
Just tell me what you want,
what I should do, senora.
299
00:28:27,999 --> 00:28:30,457
I'll fully comply with whatever you wish.
300
00:28:31,124 --> 00:28:34,040
It's seven months
since you were brought here.
301
00:28:34,040 --> 00:28:37,874
You were a virgin.
Is that still the case?
302
00:28:37,874 --> 00:28:39,124
Yes.
303
00:28:40,249 --> 00:28:41,665
I am.
304
00:28:41,665 --> 00:28:43,499
Lie flat on your stomach.
305
00:28:52,207 --> 00:28:53,790
Here, over the table.
306
00:29:48,915 --> 00:29:52,207
You aren't a virgin.
That much is certain.
307
00:29:53,665 --> 00:29:56,624
Can you say how come you're not a virgin?
308
00:29:56,624 --> 00:29:59,124
No. I haven't done anything.
309
00:29:59,124 --> 00:30:01,499
I don't know. I really don't know.
310
00:30:01,499 --> 00:30:04,040
But you were a virgin.
311
00:30:04,040 --> 00:30:07,332
- Do you do it to yourself?
- Yes.
312
00:30:07,332 --> 00:30:10,832
I didn't want to at first,
but then I did it anyway.
313
00:30:11,832 --> 00:30:14,332
Be a good girl.
314
00:30:14,332 --> 00:30:17,957
How wonderful that would be
for me to see you doing that.
315
00:30:17,957 --> 00:30:20,207
I didn't want to do it with the girls.
316
00:30:20,207 --> 00:30:21,957
- But maybe...
- What?
317
00:30:21,957 --> 00:30:24,457
- ...with one of the warders?
- No!
318
00:30:25,499 --> 00:30:29,207
No? You're not sleeping
with one of the warders?
319
00:30:29,207 --> 00:30:32,832
And he doesn't smuggle out
your stories to the Governor?
320
00:30:32,832 --> 00:30:35,665
- But of course...
- No, it wasn't me!
321
00:30:36,249 --> 00:30:38,457
It really wasn't, senora.
322
00:30:50,665 --> 00:30:56,332
If you insist on continuing with these lies,
I will have to teach you another lesson.
323
00:30:56,332 --> 00:30:58,499
I would hate to have to do that.
324
00:30:58,499 --> 00:31:02,415
If you come to your senses,
if you confess,
325
00:31:02,415 --> 00:31:06,832
if you spoil me a little,
then I could improve things slightly.
326
00:31:06,832 --> 00:31:12,915
What does that mean, spoil you a little?
327
00:31:13,707 --> 00:31:17,832
If you were as kind to me
as you were to the warder.
328
00:31:17,832 --> 00:31:20,749
You'll see, I am not as rough as a man.
329
00:31:20,749 --> 00:31:26,249
- I can forgive... Now, then?
- Yes, senora. It was terrible.
330
00:31:26,249 --> 00:31:30,499
I can't stand hearing the women scream.
It's making me crack up.
331
00:31:30,499 --> 00:31:33,499
So it was you, wasn't it?
332
00:31:34,457 --> 00:31:37,707
The more open you are, the better.
333
00:31:44,332 --> 00:31:46,957
See, I am a woman, after all.
334
00:31:46,957 --> 00:31:50,540
Trust me. Open your heart, OK?
335
00:31:50,540 --> 00:31:52,832
Yes, it was me.
336
00:31:54,124 --> 00:31:57,040
I couldn't stand it any longer.
337
00:31:57,040 --> 00:32:00,624
When they scream up there,
it makes my stomach turn.
338
00:32:00,624 --> 00:32:03,582
So I decided to bring the matter to an end
339
00:32:03,582 --> 00:32:07,124
and wrote the letter to the Governor.
340
00:32:07,124 --> 00:32:08,915
Yes, it was me.
341
00:32:08,915 --> 00:32:11,665
- Yes.
- I wanted this confession.
342
00:32:11,832 --> 00:32:14,040
And it was so easy, wasn't it?
343
00:32:14,040 --> 00:32:15,874
Come on.
344
00:32:37,665 --> 00:32:42,499
I'll be much more tender to you
than the man you gave the letter to.
345
00:33:44,124 --> 00:33:45,665
Come on.
346
00:34:13,582 --> 00:34:17,165
Hit me. Hit me as hard as you can.
347
00:34:17,165 --> 00:34:20,832
- No.
Hit me, hit me! Hurl abuse at me!
348
00:34:21,832 --> 00:34:23,915
I'm ordering you to do it. Hit me!
349
00:34:28,290 --> 00:34:30,540
Abuse me!
350
00:34:30,540 --> 00:34:33,082
You whore! You piece of dirt! You witch!
351
00:34:35,874 --> 00:34:37,832
Hit me! Hit me!
352
00:34:49,665 --> 00:34:51,457
Let me get up.
353
00:35:15,999 --> 00:35:18,624
- José?
- Yes, madam?
354
00:35:21,957 --> 00:35:24,457
Take her to Special Treatment.
355
00:35:24,457 --> 00:35:26,040
No!
356
00:35:27,165 --> 00:35:28,915
Yes, madam.
357
00:35:48,249 --> 00:35:50,582
Wake up! The slumber hour is over.
358
00:35:53,249 --> 00:35:55,082
No. No.
359
00:35:55,082 --> 00:35:57,790
I can't go on. Please don't.
360
00:35:58,457 --> 00:36:00,249
Leave me.
361
00:36:00,249 --> 00:36:05,124
I'll go mad. Believe me, I'll go mad.
362
00:36:09,915 --> 00:36:12,374
How long have I been here?
363
00:36:12,374 --> 00:36:14,749
Not even a single day.
364
00:36:14,749 --> 00:36:16,915
Get up.
365
00:36:19,832 --> 00:36:24,165
But you'll have got used to it
by the time my colleagues have had a go.
366
00:36:24,165 --> 00:36:27,874
Oh, yes. The little cissy doesn't like that,
does she?
367
00:36:27,874 --> 00:36:31,957
I...like...everything.
368
00:36:31,957 --> 00:36:35,290
You'd better do what I tell you to. Stop!
369
00:36:35,290 --> 00:36:37,415
Tiredness is no excuse.
370
00:36:37,415 --> 00:36:40,165
Look at me. I don't sit there whining pitifully.
371
00:36:40,165 --> 00:36:43,707
I remain bright and cheery,
and capable of resistance.
372
00:36:43,707 --> 00:36:46,540
Just like you do with the whoremongers
who serve you.
373
00:36:46,540 --> 00:36:50,790
Oh, you don't like that, do you,
being reminded of old times?
374
00:36:54,249 --> 00:36:57,249
When you were still able to cause a stir.
375
00:36:57,249 --> 00:36:59,832
What do you take me for, your stud?
376
00:36:59,832 --> 00:37:01,332
Come on!
377
00:37:01,332 --> 00:37:04,582
Get up and stop playing the tired panther.
378
00:37:04,582 --> 00:37:07,915
It's high time that you placate me.
379
00:37:07,915 --> 00:37:11,290
Yes, high time.
380
00:37:11,290 --> 00:37:13,290
I'm losing my patience.
381
00:37:13,290 --> 00:37:16,332
- Help me.
- You're boring me.
382
00:37:16,332 --> 00:37:18,332
I can't go on.
383
00:37:18,332 --> 00:37:20,915
- What?
- I can't go on.
384
00:37:23,582 --> 00:37:26,707
Yes, but I can, and if I am gripped by anger
385
00:37:26,707 --> 00:37:33,249
I guarantee you will feel it,
you and your beautiful pale body.
386
00:37:39,624 --> 00:37:41,290
Don't laugh.
387
00:37:43,749 --> 00:37:46,207
The old hag's meant to
have turned to drink.
388
00:37:46,207 --> 00:37:50,374
When she's tanked up,
maybe she'll grace us with a visit.
389
00:37:51,207 --> 00:37:53,332
Then they'll take it out on you.
390
00:37:53,332 --> 00:37:55,957
Don't conjure up the devil.
391
00:37:55,957 --> 00:37:58,540
Now, he is my type.
392
00:38:01,165 --> 00:38:04,457
Well, Queen of the Night,
you're keeping quiet again.
393
00:38:04,457 --> 00:38:09,207
If only you didn't have such wonderful skin -
it makes me red-hot.
394
00:38:09,207 --> 00:38:11,290
It really turns me on.
395
00:38:12,374 --> 00:38:14,957
I'm flattering you,
396
00:38:14,957 --> 00:38:18,249
but you still won't sleep with me.
397
00:38:18,249 --> 00:38:20,999
You're a real prude.
398
00:38:20,999 --> 00:38:24,665
But I just love soft skin.
399
00:38:24,665 --> 00:38:27,790
Is it possible you are
a descendent of Aphrodite?
400
00:38:27,790 --> 00:38:30,707
Or the Queen of Sheba?
401
00:38:30,707 --> 00:38:33,457
Oh, I'm talking rubbish.
402
00:38:33,457 --> 00:38:35,624
And you're not even listening!
403
00:38:38,415 --> 00:38:41,082
Oh, Marquise Pompadour,
404
00:38:41,082 --> 00:38:43,624
why was I born too late?
405
00:38:49,499 --> 00:38:52,165
Could you give me some more sugar?
406
00:38:52,165 --> 00:38:56,582
Great, thanks. Your coffee is excellent
but I like it nice and sweet.
407
00:38:56,582 --> 00:39:00,832
I like it with Irish whisky best
but we rarely have the opportunity...
408
00:39:00,832 --> 00:39:05,665
I'm sorry that we can only offer you coffee
but we weren't expecting you.
409
00:39:05,665 --> 00:39:09,165
- I've come unannounced again.
- Why have you come to see us?
410
00:39:09,165 --> 00:39:12,707
Because of that business
with the letter, actually.
411
00:39:12,707 --> 00:39:18,457
Our friend Nestor informed me that you've
found the person who wrote it.
412
00:39:18,457 --> 00:39:21,124
Quite right. We promised you we would.
413
00:39:21,124 --> 00:39:24,957
It's Bertha Contrini, a girl you don't know.
414
00:39:24,957 --> 00:39:28,124
Well, in all probability don't know.
415
00:39:28,124 --> 00:39:32,290
A murderer, an extremely high-risk prisoner.
416
00:39:32,290 --> 00:39:35,124
- Do you consider her to be dangerous?
- No. She...
417
00:39:35,124 --> 00:39:39,457
For this reason, we have taken
our own precautions.
418
00:39:39,457 --> 00:39:42,957
So I'm told. I wish to speak
to the prisoner in private.
419
00:39:42,957 --> 00:39:45,499
Do you think she will be oversensitive?
420
00:39:45,499 --> 00:39:47,749
I could calm her down beforehand.
421
00:39:47,749 --> 00:39:51,499
I would like that.
By the way, Nestor is a real stroke of luck.
422
00:39:51,499 --> 00:39:56,207
Do you think a mishap like this letter could
happen again? Through Contrini.
423
00:39:56,207 --> 00:40:00,040
Her nerves are in a bad way.
I would not consider it possible.
424
00:40:00,040 --> 00:40:02,957
You have restored discipline?
425
00:40:02,957 --> 00:40:06,499
- A cognac, Governor?
- I hardly ever drink, thank you.
426
00:40:06,499 --> 00:40:08,457
I need to keep a clear head.
427
00:40:08,457 --> 00:40:11,207
Think of the responsibilities you and I have.
428
00:40:13,707 --> 00:40:16,499
- Your Excellency?
- Fetch the car.
429
00:40:18,207 --> 00:40:21,624
I have an appointment with the chief justice.
430
00:40:21,624 --> 00:40:23,874
You'll send Contrini to me?
431
00:40:24,790 --> 00:40:31,165
And you, Doctor, remember your promise,
if I may be so bold.
432
00:40:31,832 --> 00:40:33,374
Here we are.
433
00:40:35,874 --> 00:40:38,374
- What's that?
- Nosy, aren't you?
434
00:40:38,374 --> 00:40:40,540
Come on, stand up.
435
00:40:41,374 --> 00:40:43,082
Turn round.
436
00:40:56,457 --> 00:40:57,957
All done.
437
00:41:13,749 --> 00:41:16,332
Forgive me, Your Excellency.
438
00:41:16,332 --> 00:41:19,457
Good evening, Your Excellency.
The prisoner.
439
00:41:19,457 --> 00:41:21,957
Ah, there you are. How are you?
440
00:41:21,957 --> 00:41:24,707
Very well indeed, thank you,
Your Excellency.
441
00:41:24,707 --> 00:41:28,040
I am pleased to hear that.
It was to be expected.
442
00:41:28,707 --> 00:41:31,082
Nestor, take her to my bedroom.
443
00:41:32,332 --> 00:41:34,707
- Thank you, Your Excellency.
- Let's go.
444
00:42:04,749 --> 00:42:06,374
Go on, get lost.
445
00:42:20,915 --> 00:42:22,457
Yes, sir.
446
00:42:39,874 --> 00:42:41,832
Move.
447
00:43:14,540 --> 00:43:16,999
Oh, yes, you're beautiful.
448
00:43:18,207 --> 00:43:20,624
Gorgeous.
449
00:43:28,124 --> 00:43:29,915
Touch yourself.
450
00:43:30,957 --> 00:43:32,832
I want to watch.
451
00:43:36,874 --> 00:43:39,499
- To see and hear.
- Yes.
452
00:44:16,832 --> 00:44:19,665
Carry on. Carry on.
453
00:44:30,957 --> 00:44:33,499
What's up? Carry on.
454
00:45:53,665 --> 00:45:55,624
Father...
455
00:46:57,999 --> 00:46:59,499
Maria.
456
00:47:07,707 --> 00:47:10,040
I slept so well.
457
00:47:13,207 --> 00:47:15,790
- But you didn't, Father?
- No.
458
00:47:15,790 --> 00:47:18,707
- I didn't.
- No!
459
00:47:18,707 --> 00:47:20,665
You can't do that, Father.
460
00:47:22,082 --> 00:47:24,124
You must obey your father.
461
00:47:35,499 --> 00:47:36,790
No!
462
00:49:50,915 --> 00:49:52,165
Father...
463
00:49:53,582 --> 00:49:56,790
He must have been a real stud,
her old man.
464
00:50:17,415 --> 00:50:19,040
- José!
- Yes, madam?
465
00:50:21,707 --> 00:50:24,790
Bring that one there straight to me.
466
00:50:24,790 --> 00:50:26,707
In private.
467
00:50:36,540 --> 00:50:39,790
- Don't make any trouble.
- How about a little prodding?
468
00:50:39,790 --> 00:50:44,332
I won't make any trouble for you, but the
Pompadour's favour doesn't matter to you.
469
00:50:44,332 --> 00:50:46,499
I'd prefer it if we put it off.
470
00:50:49,082 --> 00:50:53,374
For now, others have applied for your favour
and they are in command.
471
00:50:54,665 --> 00:50:56,540
Wait and see.
472
00:51:38,332 --> 00:51:41,832
- She gives me the shits. What's her name?
- Maria, I think.
473
00:51:41,832 --> 00:51:44,957
- What did she do?
- I don't know her. No idea.
474
00:51:44,957 --> 00:51:47,457
She got my place in my old cell.
475
00:51:47,457 --> 00:51:48,999
Whatever.
476
00:52:01,415 --> 00:52:03,082
No! Yuk!
477
00:52:03,082 --> 00:52:05,915
- What is it?
- Here, on my plate. That rat.
478
00:52:06,832 --> 00:52:09,540
So what?
Have you never seen a rat before?
479
00:52:14,040 --> 00:52:16,582
What are you doing? I'll report you.
480
00:52:17,415 --> 00:52:22,665
If you are going to make a row and act like
a pig, you can have it in the isolation cell.
481
00:52:22,665 --> 00:52:24,207
Come with me.
482
00:53:01,207 --> 00:53:02,499
I want to die.
483
00:53:02,499 --> 00:53:06,832
Yes, the shaking bed frame
has never missed its target.
484
00:53:07,415 --> 00:53:09,832
They all love it.
485
00:54:07,582 --> 00:54:13,290
If I were a revolutionary, I would get pally
with the priests, out of fear for my safety.
486
00:54:13,290 --> 00:54:16,582
As a state official, the Governor
offers me better guarantees
487
00:54:16,582 --> 00:54:20,374
through his relationships
with the top positions in government.
488
00:54:20,374 --> 00:54:24,290
I don't know. That old fox knows
how to use his connections wisely.
489
00:54:24,290 --> 00:54:27,207
Maybe these relationships
are just a pretence.
490
00:54:27,207 --> 00:54:32,124
He has far too many plans in his head to
dwell on public conventions like you do.
491
00:54:32,124 --> 00:54:33,874
He's like me.
492
00:54:33,874 --> 00:54:37,707
To enjoy life is a talent
that cannot be learned.
493
00:54:37,707 --> 00:54:40,499
What use is having
the strength to gain power
494
00:54:40,499 --> 00:54:43,582
if you tremble before
a few rebellious prisoners?
495
00:54:43,582 --> 00:54:49,707
Maybe, but Maria... But what if it comes
to light that her protest was justified?
496
00:54:49,707 --> 00:54:53,540
What will this protest matter
when I'm looking back on my work one day
497
00:54:53,540 --> 00:54:55,790
from some idyllic corner of the world?
498
00:54:55,790 --> 00:54:57,665
You're ignoring my questions.
499
00:54:57,665 --> 00:55:02,124
Her protest was justified.
Was her punishment also justified?
500
00:55:02,124 --> 00:55:07,457
You seem particularly interested in this girl.
I've noticed how often you ask after her.
501
00:55:07,457 --> 00:55:10,832
No, I...I'm not interested in her.
502
00:55:10,832 --> 00:55:13,707
I'm concerned for you and me.
503
00:55:13,707 --> 00:55:16,957
Your concerns for me
should have a boundary,
504
00:55:16,957 --> 00:55:19,582
and you are concerned enough
about yourself.
505
00:55:19,582 --> 00:55:24,457
It's no secret that your procedure for
softening up prisoners is very special.
506
00:55:24,457 --> 00:55:27,665
[... I'm too sensitive.
507
00:55:27,665 --> 00:55:29,915
My nerves aren't good for it.
508
00:55:29,915 --> 00:55:34,874
When their noses are twitching with fear,
I feel ill.
509
00:55:34,874 --> 00:55:39,332
I'd rather hear them screaming,
So you can shout above it.
510
00:55:39,332 --> 00:55:44,124
In that ecstasy, they are beautiful.
That's the highlight.
511
00:55:44,124 --> 00:55:48,540
The sentence for Maria da Guerra
is life imprisonment.
512
00:55:48,540 --> 00:55:50,915
Her father was my lover.
513
00:55:50,915 --> 00:55:54,624
An unfaithful lover.
A man who desired his own daughter.
514
00:55:54,624 --> 00:55:58,915
I would have gladly walked through fire
for him. I had no idea.
515
00:55:59,832 --> 00:56:04,207
One day, when I went back to his house,
I heard her screaming.
516
00:56:04,207 --> 00:56:06,707
Maria screamed and screamed.
517
00:56:06,707 --> 00:56:10,665
She burst out of the house, screaming.
I went inside.
518
00:56:10,665 --> 00:56:13,707
And suddenly, everything became clear.
519
00:56:13,707 --> 00:56:16,207
He had tried to rape her.
520
00:56:16,207 --> 00:56:18,540
She had defended herself against him.
521
00:56:18,540 --> 00:56:21,624
He must have crashed into the fireplace.
522
00:56:21,624 --> 00:56:25,915
All at once, I realised why he had been
so violent towards me.
523
00:56:25,915 --> 00:56:29,290
What a dire situation I found myself in.
524
00:56:29,290 --> 00:56:31,415
I hated him for it.
525
00:56:31,415 --> 00:56:33,874
He was still alive, rasping for breath.
526
00:56:33,874 --> 00:56:37,457
Then the thought dawned on me
to destroy both of them.
527
00:56:37,457 --> 00:56:42,707
Maria would never be able to prove that
she wasn't guilty for the death of her father.
528
00:56:42,707 --> 00:56:44,249
That was my chance.
529
00:56:44,249 --> 00:56:48,707
I knew I could get revenge on that
noble clan for having led me by the nose,
530
00:56:48,707 --> 00:56:52,082
without a single suspicion falling on me.
531
00:56:52,082 --> 00:56:55,374
At that moment, I saw the metal lamp
in front of me.
532
00:56:57,082 --> 00:56:58,540
That's Maria.
533
00:57:02,165 --> 00:57:06,124
If she weren't here any more,
if she disappeared,
534
00:57:06,124 --> 00:57:09,749
then the barriers between her and me
would be eliminated.
535
00:57:14,874 --> 00:57:17,749
No. No, you can't ask that.
536
00:57:17,749 --> 00:57:19,624
I won't do that.
537
00:58:18,290 --> 00:58:19,707
Wait.
538
00:58:36,082 --> 00:58:38,082
I feel absolutely awful.
539
00:58:38,082 --> 00:58:41,207
- You'll feel better soon.
- I can't think straight.
540
00:58:41,207 --> 00:58:43,332
But why...
541
00:58:43,332 --> 00:58:45,332
do they torture me so?
542
00:58:47,374 --> 00:58:51,874
Why, oh why must I bear so much pain?
543
00:58:53,707 --> 00:58:55,624
Don't you know?
544
00:58:58,165 --> 00:59:01,124
- It will change.
- I can't survive that long.
545
00:59:01,124 --> 00:59:05,999
- I can't stand it. I think I'm losing my mind.
- I'll help you.
546
00:59:05,999 --> 00:59:07,999
- Why?
- Because I like you.
547
00:59:08,915 --> 00:59:11,582
- Come and see me whenever you want.
- I will,
548
00:59:11,582 --> 00:59:15,249
- Bring your friends along too.
- Yes, I'd like to, senor.
549
00:59:15,249 --> 00:59:19,624
- I will thank you for it.
- But first you must rest.
550
00:59:19,624 --> 00:59:22,707
- They won't torture you any more.
- No?
551
00:59:22,707 --> 00:59:25,207
- I'll protect you.
- Oh, senor.
552
00:59:25,207 --> 00:59:29,624
You and your friends,
as long as you are nice to me.
553
00:59:29,624 --> 00:59:31,457
I'll help you.
554
00:59:31,457 --> 00:59:36,207
Oh, senor, you are the only human being
in this hellish place.
555
00:59:56,790 --> 00:59:58,457
You were away for a long time?
556
00:59:58,457 --> 01:00:00,165
- You too?
- Yes.
557
01:00:27,707 --> 01:00:30,582
Now Pompadour has gone.
558
01:00:30,582 --> 01:00:32,499
- Yes.
- Will she be there?
559
01:00:32,499 --> 01:00:37,082
Where else would she be?
Either there or with the director.
560
01:00:39,124 --> 01:00:41,999
- You weren't on the rack?
- Oh, yes, I was.
561
01:00:41,999 --> 01:00:46,832
Before that with the old hag,
and then later at the Governor's house.
562
01:00:46,832 --> 01:00:50,374
It's unbelievable what a person
can put up with.
563
01:00:50,374 --> 01:00:53,540
But the Governor is human,
compared to her.
564
01:00:53,540 --> 01:00:57,457
Yes, but he is impotent,
like the rest of them.
565
01:00:58,540 --> 01:01:00,499
It was disgusting.
566
01:01:01,374 --> 01:01:04,374
First of all, they whipped the words
out of me.
567
01:01:04,374 --> 01:01:05,915
Yes.
568
01:01:07,249 --> 01:01:09,207
Then one of them raped me.
569
01:01:10,290 --> 01:01:12,499
- A fat one.
- Was it Nestor?
570
01:01:12,499 --> 01:01:17,707
Yes. He demanded the most indecent acts
of all from me.
571
01:01:19,332 --> 01:01:22,207
One thing I do know,
I don't want any more.
572
01:01:22,207 --> 01:01:25,165
I can't cope with this torture much longer.
573
01:01:25,165 --> 01:01:28,249
I'd rather be dead. Dead.
574
01:01:30,999 --> 01:01:33,790
There, there. Try and forget about it.
575
01:01:33,790 --> 01:01:36,082
Clear your mind of thoughts.
576
01:01:45,749 --> 01:01:47,999
Where should I start forgetting?
577
01:01:47,999 --> 01:01:49,874
After my mother died,
578
01:01:49,874 --> 01:01:53,832
my father looked at me
in a way that repulsed me.
579
01:01:53,832 --> 01:01:59,124
And then it happened. How can I clear my
mind when I'm guilty for my father's death?
580
01:01:59,124 --> 01:02:02,790
When there isn't a single person
in this shitty world who loves me?
581
01:02:04,540 --> 01:02:06,249
But that's not true.
582
01:02:06,249 --> 01:02:08,582
How do you know?
583
01:02:10,290 --> 01:02:14,790
I'm always here for you,
even if it doesn't seem like much.
584
01:02:14,790 --> 01:02:18,082
I won't forget that you said that to me.
585
01:02:18,082 --> 01:02:20,999
- Evenifitis a lie.
- It's not a lie...
586
01:02:20,999 --> 01:02:25,124
- ...coincidentally.
- I don't know if I deserve it.
587
01:02:25,124 --> 01:02:28,040
But I could really use it right now.
588
01:02:30,874 --> 01:02:32,707
Who couldn't?
589
01:02:45,665 --> 01:02:49,665
Bertha, after I'd been handed over,
helpless and miserable,
590
01:02:49,665 --> 01:02:52,332
to the repulsive Costa in the sickbay,
591
01:02:52,332 --> 01:02:54,790
an idea struck me.
592
01:02:54,790 --> 01:02:58,790
After going on and on in his greasy voice
for what seemed like forever
593
01:02:58,790 --> 01:03:04,332
he did exactly the same things with me
as all the others had done without scruples.
594
01:03:04,332 --> 01:03:06,999
Can you choose which you prefer,
595
01:03:06,999 --> 01:03:10,582
his sliminess or the others' brutality?
596
01:03:10,582 --> 01:03:15,499
Nevertheless, it occurred to me
that Costa could be valuable to us.
597
01:03:16,540 --> 01:03:20,332
Please, I'll eat the worms,
even if I throw up afterwards.
598
01:03:20,332 --> 01:03:24,249
- Rosario!
- It's the President's birthday today.
599
01:03:24,249 --> 01:03:28,249
No torture today, senor.
600
01:03:28,249 --> 01:03:31,707
- Rosario, it's me.
- Yes, senor.
601
01:03:31,707 --> 01:03:34,374
- Maria.
- Don't eat It...
602
01:03:34,374 --> 01:03:36,207
You don't like it?
603
01:03:36,207 --> 01:03:39,249
You can't get her out of that state.
604
01:03:39,249 --> 01:03:41,207
I know.
605
01:04:09,707 --> 01:04:13,207
- Thank you.
- Do you think she suffers?
606
01:04:13,207 --> 01:04:15,290
I don't think so.
607
01:04:15,290 --> 01:04:18,915
She's had these attacks
ever since she was starved for 30 days.
608
01:04:18,915 --> 01:04:21,124
Since then she's lost the plot.
609
01:04:22,124 --> 01:04:27,499
- Where did you get these from?
- Here is a whole packet.
610
01:04:27,499 --> 01:04:29,665
A present from Costa.
611
01:04:30,749 --> 01:04:33,082
I'm supposed to bring a friend along.
612
01:04:33,082 --> 01:04:35,165
- Really?
- I have a plan.
613
01:04:38,249 --> 01:04:41,790
Right, I'll ask José to take us both to him.
614
01:04:41,790 --> 01:04:44,874
- And when we're with him?
- Things will happen.
615
01:04:44,874 --> 01:04:48,749
He's bound to send the warder away
when it's time.
616
01:04:48,749 --> 01:04:50,790
Then we'll have won.
617
01:04:50,790 --> 01:04:54,540
We'll overcome him
and then off through the middle.
618
01:04:55,332 --> 01:04:58,499
- We'll run away.
- But where to, on this island?
619
01:04:58,499 --> 01:05:02,249
As soon as we're out of the fortress,
we'll be rescued.
620
01:05:02,249 --> 01:05:05,374
- We'll get away.
- Maybe you're right.
621
01:05:05,374 --> 01:05:07,749
What about her?
622
01:05:07,749 --> 01:05:11,332
- She'll gladly come with us.
- How will we manage that?
623
01:05:12,457 --> 01:05:15,957
I'll tell the warder that she's seriously ill.
624
01:05:16,915 --> 01:05:18,790
Then she'll be sent to the sickbay.
625
01:05:22,582 --> 01:05:26,999
There he is. Can you hear him?
I'll tell him now. I'll call him.
626
01:05:28,957 --> 01:05:32,207
Help! She's dying! Guards!
627
01:05:32,207 --> 01:05:36,165
- What is it?
- Rosario is delirious with a fever.
628
01:05:36,165 --> 01:05:38,207
She's never been this bad.
629
01:05:38,207 --> 01:05:41,915
Please call the doctor, or she'll die.
Call him!
630
01:05:41,915 --> 01:05:44,249
I'll see what I can do. Wait.
631
01:05:46,040 --> 01:05:48,415
You did that brilliantly!
632
01:05:48,415 --> 01:05:50,832
There's nothing to laugh about.
633
01:05:54,915 --> 01:05:58,707
Give us today our daily bread...
634
01:05:58,707 --> 01:06:01,999
The prisoners Maria da Guerra
and Bertha Contrini.
635
01:06:01,999 --> 01:06:04,290
Take them into the sick room. In there.
636
01:06:04,290 --> 01:06:06,915
Yes, Doctor.
637
01:06:06,915 --> 01:06:08,832
You can go, José.
638
01:06:08,832 --> 01:06:10,874
Pick them up in an hour.
639
01:06:11,499 --> 01:06:15,207
- The patient will stay here.
- Yes, sir. In an hour.
640
01:06:15,207 --> 01:06:16,874
Bertha!
641
01:06:20,290 --> 01:06:21,957
Put them down there.
642
01:06:24,124 --> 01:06:26,207
He hasn't sent the guard away.
643
01:06:26,999 --> 01:06:29,249
Come on, we'll risk it anyway.
644
01:06:40,707 --> 01:06:42,624
He's coming.
645
01:06:44,207 --> 01:06:45,790
The scissors.
646
01:06:45,790 --> 01:06:47,290
Watch out.
647
01:06:54,707 --> 01:06:57,749
Good evening.
This is my friend, Bertha Contrini.
648
01:06:57,749 --> 01:07:01,249
I'm delighted to be allowed to join you.
649
01:07:01,249 --> 01:07:04,415
I wanted to ask you to treat me as well.
650
01:07:05,749 --> 01:07:07,665
Just like Maria.
651
01:07:08,374 --> 01:07:10,040
What's wrong?
652
01:07:10,040 --> 01:07:12,374
- Still not right?
- No.
653
01:07:12,374 --> 01:07:16,749
I feel absolutely ghastly,
and my friend is really poorly.
654
01:07:16,749 --> 01:07:18,249
We'll see.
655
01:07:18,249 --> 01:07:20,415
I'm sure you'll be able to help her.
656
01:07:20,415 --> 01:07:23,415
You understand things so well, senor.
657
01:07:23,415 --> 01:07:25,499
No temperature. Your hand?
658
01:07:30,499 --> 01:07:34,082
I can't breathe at night.
I have such pressure in my chest.
659
01:07:37,040 --> 01:07:39,915
- I just don't know.
- My poor child.
660
01:07:39,915 --> 01:07:44,707
- You're still so young.
- That's why. I think so too.
661
01:07:44,707 --> 01:07:46,749
You aren't allowed to die yet.
662
01:07:47,665 --> 01:07:50,290
Love will make you well again.
663
01:07:51,457 --> 01:07:55,374
No! I don't want to die! I don't want to die!
664
01:07:56,999 --> 01:07:59,832
I don't want to die!
665
01:07:59,832 --> 01:08:01,624
Be quiet. What's wrong?
666
01:08:04,957 --> 01:08:06,749
Help!
667
01:08:06,749 --> 01:08:08,749
Murder!
668
01:08:14,999 --> 01:08:17,749
Come on, Rosario, we're going for a walk.
669
01:08:17,749 --> 01:08:21,165
We're going out into the open air.
Come on!
670
01:08:21,165 --> 01:08:22,665
But quickly!
671
01:08:23,874 --> 01:08:26,124
We'll bump off the guards!
672
01:08:40,165 --> 01:08:41,790
Come on!
673
01:08:53,290 --> 01:08:55,249
There's somebody there!
674
01:08:56,707 --> 01:08:57,999
The guard!
675
01:09:07,749 --> 01:09:09,624
Come on, Rosario.
676
01:09:14,332 --> 01:09:16,499
Give me the other one, quickly!
677
01:09:37,332 --> 01:09:38,999
Pull it tauter.
678
01:09:54,624 --> 01:09:58,707
- Come on, Rosario!
- I can't! Leave me!
679
01:10:01,874 --> 01:10:03,707
You won't get me.
680
01:10:03,707 --> 01:10:07,040
- Leave me alone.
- Be quiet, for God's sake!
681
01:10:08,749 --> 01:10:11,957
- We're near the shore.
- I don't want to go in the water!
682
01:10:11,957 --> 01:10:15,165
- Then we're free.
- No, I don't want to!
683
01:10:15,165 --> 01:10:17,832
Come here in the middle.
684
01:10:17,832 --> 01:10:20,457
- Leave me.
- Keep going.
685
01:10:20,457 --> 01:10:22,665
No, I've seen the sea before.
686
01:10:24,707 --> 01:10:26,374
Come on.
687
01:11:25,707 --> 01:11:28,582
Help me, help me.
688
01:11:28,582 --> 01:11:30,457
I can't go on.
689
01:11:43,707 --> 01:11:48,415
That's enough. The end.
I won't go a single step further with you.
690
01:11:48,415 --> 01:11:50,832
- Come on, Rosario.
- I don't want to.
691
01:11:50,832 --> 01:11:54,707
I don't want to go in the sea.
I can't swim. It won't work.
692
01:11:54,707 --> 01:11:57,040
We can't - there are sharks in there.
693
01:11:57,040 --> 01:11:58,957
OK, listen to me.
694
01:11:58,957 --> 01:12:01,790
We won't have to swim.
When we get to the water...
695
01:12:01,790 --> 01:12:05,040
then we'll take a boat.
696
01:12:05,040 --> 01:12:07,999
- Oh, a boat trip!
- So come on then.
697
01:12:07,999 --> 01:12:10,624
Let's go.
698
01:12:10,624 --> 01:12:13,540
To go by boat is to float like the clouds.
699
01:12:47,540 --> 01:12:49,999
There! Did you hear it?
700
01:12:49,999 --> 01:12:52,749
- Very clear.
- We'll soon find them.
701
01:13:16,124 --> 01:13:19,582
We have to go on. You can't give up.
They're on our trail.
702
01:13:19,582 --> 01:13:21,749
Think about it, Maria.
703
01:13:21,749 --> 01:13:26,499
They'll hunt us until we're in their line of fire.
It's just a matter of time.
704
01:13:26,499 --> 01:13:28,374
We can't give up, Bertha.
705
01:13:28,374 --> 01:13:32,582
I don't have any strength left. We have to
find a hiding place. We have to rest.
706
01:13:32,582 --> 01:13:34,540
- Yes, but not here.
- Why not?
707
01:13:34,540 --> 01:13:37,874
I'll find one. Come on, we're going.
708
01:13:37,874 --> 01:13:40,124
Pull yourself together.
709
01:13:43,790 --> 01:13:47,332
- My mother gave birth to me in anger.
- Rosario.
710
01:13:47,332 --> 01:13:52,249
- I'm worse than a chicken.
- Have courage. They're right behind us.
711
01:13:52,249 --> 01:13:55,582
The poor are persecuted
because they are poor,
712
01:13:55,582 --> 01:13:57,582
the Jews because they are clever.
713
01:13:57,582 --> 01:14:00,415
But they have a prophet, Moses.
714
01:14:00,415 --> 01:14:03,040
He's given them advantages.
715
01:14:18,499 --> 01:14:21,790
There's a good hiding place.
716
01:14:21,790 --> 01:14:24,874
Yes. Here we can sleep at last.
717
01:14:26,040 --> 01:14:27,874
I'm going over there.
718
01:14:43,790 --> 01:14:48,207
But you mustn't lie down -
we're nearly at the sea.
719
01:14:48,207 --> 01:14:51,249
Oh, I don't understand.
720
01:14:55,999 --> 01:15:01,707
What would you do without me?
I'm going to play with the ships by myself.
721
01:15:15,957 --> 01:15:20,332
I'll turn you into dried meat if you don't
open your gob. Where are they?
722
01:15:20,332 --> 01:15:25,457
You're bound to spit out where they're
hiding if I tickle your stomach long enough.
723
01:15:25,457 --> 01:15:27,624
You were in the same cell as them.
724
01:15:27,624 --> 01:15:29,415
I'll squash you like a louse.
725
01:15:29,415 --> 01:15:33,707
You planned it all together but then
they dropped you like a piece of shit.
726
01:15:33,707 --> 01:15:35,332
Put your arse down.
727
01:15:35,332 --> 01:15:40,374
If you don't open your great big trap,
I'll give it a good oiling. Up, up!
728
01:15:40,374 --> 01:15:43,582
- Up, up.
- I don't know who you're talking about.
729
01:15:43,582 --> 01:15:45,582
- Really?
- I swear.
730
01:15:45,582 --> 01:15:49,374
This position doesn't suit you.
You're surely more refined.
731
01:15:49,540 --> 01:15:52,874
- Please don't.
- Now, stomach in and bum out,
732
01:15:52,874 --> 01:15:57,499
and then you'll tell me
exactly how you pulled off this escape.
733
01:15:58,457 --> 01:16:02,540
Move your blabbering mouth
otherwise I'll force it to move!
734
01:16:02,540 --> 01:16:06,624
I want to confess everything!
I confess my gravest sins.
735
01:16:06,624 --> 01:16:11,332
I've lied to you, I've deceived you,
I'm not worthy of the air that I breathe.
736
01:16:11,332 --> 01:16:14,665
I tried to seduce the girls,
to sin against the flesh.
737
01:16:14,665 --> 01:16:17,624
- Enough nonsense!
- No, no, no!
738
01:16:17,624 --> 01:16:20,290
- Stop!
- I'm Charlotte Corday. I drowned the king.
739
01:16:20,290 --> 01:16:24,040
- Stop talking rubbish!
- Fucked him and drowned him in the bath.
740
01:16:24,040 --> 01:16:27,332
Don't play with us. We aren't stupid.
741
01:16:27,332 --> 01:16:30,499
You will answer straight away.
Where are those women?
742
01:16:30,499 --> 01:16:33,790
- You know!
- I don't know those women!
743
01:16:33,790 --> 01:16:35,374
I never spoke to them!
744
01:16:35,374 --> 01:16:37,749
If you don't talk soon I'm going to kill you.
745
01:16:37,749 --> 01:16:41,790
Do it! Strike me dead! Do it! Do it!
746
01:16:41,790 --> 01:16:43,957
I don't know. I know nothing.
747
01:16:43,957 --> 01:16:46,165
Nothing at all.
748
01:16:47,040 --> 01:16:51,040
And if I did know anything,
I wouldn't tell you.
749
01:16:51,040 --> 01:16:53,332
Never. Never.
750
01:16:55,457 --> 01:16:59,665
Now we'll see if you're going to
say something.
751
01:16:59,665 --> 01:17:02,207
Pinch your arse cheeks together.
752
01:17:02,207 --> 01:17:05,165
Then I will have to make you talk!
753
01:17:05,165 --> 01:17:07,124
Want to bet?
754
01:17:11,832 --> 01:17:13,874
Well, then...
755
01:17:23,290 --> 01:17:25,707
- The seal There it is!
- Yes.
756
01:17:26,540 --> 01:17:28,374
- And a boat.
- A boat?
757
01:17:28,374 --> 01:17:31,415
You always find the boats
but I just find the water.
758
01:17:31,415 --> 01:17:33,790
I want a boat too!
759
01:17:34,040 --> 01:17:36,207
Come on, Bertha.
760
01:17:36,207 --> 01:17:40,457
Rosario, you'll find a boat. You'll find
a big white boat with white sails.
761
01:17:40,457 --> 01:17:43,957
And if I don't,
will you take me with you anyway?
762
01:17:43,957 --> 01:17:46,457
Of course, Rosario. We're saved!
763
01:17:46,457 --> 01:17:49,665
- But a mulatto won't be allowed...
- You won't make it.
764
01:17:49,665 --> 01:17:51,707
...on a boat.
765
01:17:54,540 --> 01:17:56,624
Stop! You're going home now.
766
01:17:56,624 --> 01:17:59,707
- Stay where you are!
- Run, Bertha!
767
01:17:59,707 --> 01:18:02,165
- Should I shoot you?
- Stay where you are.
768
01:18:02,165 --> 01:18:05,082
Or there'll be bloodshed.
I'll break your bones!
769
01:18:05,874 --> 01:18:09,249
Bertha, for God's sake, run!
770
01:18:09,249 --> 01:18:10,874
Stop!
771
01:18:13,540 --> 01:18:15,207
Help!
772
01:18:21,165 --> 01:18:26,624
She's sweating because I'm going to Kill
her. You skunk! You beast!
773
01:18:26,624 --> 01:18:30,874
I'll break the devil out of her body.
774
01:18:30,874 --> 01:18:32,790
Stop! Someone's coming.
775
01:18:32,790 --> 01:18:34,207
Quickly!
776
01:18:37,082 --> 01:18:39,540
I've found you at last.
777
01:18:39,540 --> 01:18:41,082
José, don't.
778
01:19:15,332 --> 01:19:18,290
That must be the Governor's house.
779
01:19:18,290 --> 01:19:19,832
Come on.
780
01:19:21,707 --> 01:19:23,457
He's bound to help us.
781
01:19:24,832 --> 01:19:26,624
How nice.
782
01:19:26,624 --> 01:19:28,374
Good day.
783
01:19:31,040 --> 01:19:34,499
My God, the Governor!
784
01:19:34,499 --> 01:19:36,207
- Forgive us.
- Of course.
785
01:19:36,207 --> 01:19:39,374
We are in trouble.
Could we please speak with you?
786
01:19:45,082 --> 01:19:47,540
Go ahead. We were expecting you.
787
01:19:47,540 --> 01:19:49,040
Expecting us?
788
01:19:53,207 --> 01:19:56,207
How stupid. Now we won't get the boat.
62972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.