All language subtitles for Barbed Wire Dolls (1976) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,540 --> 00:01:43,874 - Get back! - OK, OK. 2 00:01:43,874 --> 00:01:48,707 Please...let me have just a little, little bit. 3 00:01:48,707 --> 00:01:50,624 - Just a bite... - Get back, I said! 4 00:01:50,624 --> 00:01:54,499 Please, take pity on me. Six days in this hole... 5 00:01:54,499 --> 00:01:56,707 I'm so hungry! 6 00:01:56,707 --> 00:01:58,665 You belong in this hole! 7 00:01:58,665 --> 00:02:01,207 Senor, please give me something to eat. 8 00:02:01,207 --> 00:02:04,082 - Just a few scraps. - Shut up! Get down! 9 00:02:04,082 --> 00:02:09,207 I have to eat. Then I can do anything. I must eat, eat! 10 00:02:09,207 --> 00:02:11,790 I have to eat, to eat! 11 00:02:12,624 --> 00:02:16,957 - You'll be eating up state funds. - Then I can stuff myself with that. 12 00:02:16,957 --> 00:02:20,499 - OK, as you wish. - You think the others will understand? 13 00:02:20,499 --> 00:02:23,040 You only ever think about yourself. 14 00:02:23,040 --> 00:02:27,832 Please... Please let me eat this bowl of noodles. 15 00:02:27,832 --> 00:02:31,499 Then I'll do anything you want me to. 16 00:02:31,499 --> 00:02:34,040 If I could just be allowed to eat something... 17 00:02:34,040 --> 00:02:38,415 - Keep your paws off! - No, I just want to touch it. 18 00:02:38,415 --> 00:02:42,082 - I won't eat anything. - That's enough, do you hear me? 19 00:02:42,082 --> 00:02:45,874 - Yes, I only want to touch it... - Get back! 20 00:02:45,874 --> 00:02:48,582 You want to pig out and whore around 21 00:02:48,582 --> 00:02:51,415 rather than become a useful member of society. 22 00:02:51,415 --> 00:02:54,290 But I will teach you some manners. 23 00:02:54,290 --> 00:02:56,749 By force, if necessary. 24 00:02:56,749 --> 00:03:01,332 You stirred up your fellow prisoners against me. You wanted to escape. 25 00:03:01,332 --> 00:03:03,040 No, never. 26 00:03:03,040 --> 00:03:05,165 - Admit it! - What should I admit? 27 00:03:05,165 --> 00:03:09,832 - You denied the Governor. - I said that the Governor is not God. 28 00:03:09,832 --> 00:03:13,207 - For you, he is God. - I worship him, senor. 29 00:03:13,207 --> 00:03:17,749 I worship the director of this institution, where I belong, the doctor and warders 30 00:03:17,749 --> 00:03:20,582 and I worship this lovely, lovely food. 31 00:03:20,582 --> 00:03:22,582 - Stand up. - I can't! 32 00:03:22,582 --> 00:03:26,957 You don't want to, you greedy cow. But I will break your will. 33 00:03:26,957 --> 00:03:29,915 - Yes, senor. - "Yes, senor." 34 00:03:30,665 --> 00:03:33,999 Rescue me. You can kill me, but can't leave me to starve. 35 00:03:33,999 --> 00:03:38,665 Don't leave me to starve. I don't have the strength. I can't. 36 00:03:38,665 --> 00:03:43,415 If you could slide the bowl just a little bit nearer, then I could reach it. 37 00:03:43,415 --> 00:03:47,540 I just want to reach it. I don't want to eat it, just touch it. 38 00:03:47,540 --> 00:03:50,624 It's just so close! So close! 39 00:03:52,457 --> 00:03:54,915 Go on, kick it towards me. 40 00:03:54,915 --> 00:03:58,874 Give the bowl a kick. Please, you are so strong! 41 00:05:36,290 --> 00:05:39,707 - Look at that! Come and see. - What is it? 42 00:05:42,040 --> 00:05:45,374 Another one? Who can that be? 43 00:05:45,374 --> 00:05:49,124 Senora Isabella, the noble's president widow herself. 44 00:05:49,124 --> 00:05:50,665 Don't joke. 45 00:05:50,665 --> 00:05:54,749 Joke? She's here to have a orgy with us. Her lovers have given her the push. 46 00:05:54,749 --> 00:05:57,999 Now she's doing it with lower-class girls. 47 00:05:57,999 --> 00:06:01,374 I always wanted to kick a muchacha's ass. 48 00:06:04,832 --> 00:06:07,332 Stop moaning! Move! 49 00:06:11,457 --> 00:06:15,499 What a wonderful moment it would be if she begged my favour. 50 00:06:16,207 --> 00:06:18,249 I'd smash her face in. 51 00:06:18,249 --> 00:06:20,207 Or she'd smash yours. 52 00:06:21,207 --> 00:06:25,624 There'll definitely be a party. Oh, I love parties! 53 00:06:25,624 --> 00:06:28,957 - Oh, shit. - You'll be there too, won't you? 54 00:06:31,499 --> 00:06:35,124 Yes, the lovely Bertha shall be queen of the ball. 55 00:06:35,124 --> 00:06:40,624 And I, Rosario, shall eat cake until I'm all full up. 56 00:06:40,624 --> 00:06:43,957 Stop all this talk of food. That's not on. 57 00:06:49,540 --> 00:06:54,665 But for love or one hell of a laugh you don't have anything to hand, you funny old stick. 58 00:06:54,665 --> 00:06:56,957 I feel so safe with you. 59 00:06:56,957 --> 00:06:59,415 You are my guardian angels. 60 00:07:00,290 --> 00:07:04,374 I had plenty of worries in my metal shack, but no guardian angels. 61 00:07:04,374 --> 00:07:06,082 She's cracking up again. 62 00:07:06,082 --> 00:07:10,124 You overestimate your influence on our state judicial system. 63 00:07:10,124 --> 00:07:12,790 I am still the director of this prison. 64 00:07:13,582 --> 00:07:16,374 You have me to thank that you are with us. 65 00:07:16,374 --> 00:07:19,999 If you prefer to spend your life sentence in Marismas 66 00:07:19,999 --> 00:07:23,415 where the women work 14 hours a day in the salt mines, 67 00:07:23,415 --> 00:07:25,499 I can transfer you there. 68 00:07:27,707 --> 00:07:33,040 At your trial I became convinced that the murderer must have been mentally ill. 69 00:07:33,040 --> 00:07:36,332 I am therefore going to put you in the special section, 70 00:07:36,332 --> 00:07:41,540 which we regard not as a punishment zone, but as a rehabilitation centre. 71 00:07:41,540 --> 00:07:47,207 In our efforts to return mentally ill prisoners to work we leave no stone unturned. 72 00:07:47,207 --> 00:07:51,082 So don't think you will be handled with kid gloves in there. 73 00:07:51,082 --> 00:07:53,582 To prove the seriousness of our intentions, 74 00:07:53,582 --> 00:07:56,832 and to give you the chance to calm your strained nerves, 75 00:07:56,832 --> 00:08:00,040 you will be put in solitary confinement. Take her away. 76 00:08:00,040 --> 00:08:05,124 Just one little formality. Please sign your consent form for electric shock therapy. 77 00:08:30,707 --> 00:08:33,082 Nestor, come in here. 78 00:08:33,082 --> 00:08:35,665 Yes, Your Excellency. Your Excellency? 79 00:08:39,957 --> 00:08:42,832 Now, we had the case of poor Jolita Murén. 80 00:08:42,832 --> 00:08:45,540 Yes, she is waiting for you to receive her. 81 00:08:45,707 --> 00:08:47,582 What impression does she give? 82 00:08:47,582 --> 00:08:50,165 I'm not sure, but she is by no means stupid. 83 00:08:50,165 --> 00:08:54,749 - Quite the opposite. How can I say...? - Right, I'll expect her tonight. 84 00:08:54,749 --> 00:08:56,957 - Yes, sir. - You will arrange it. 85 00:08:56,957 --> 00:08:58,457 Yes, sir! 86 00:10:10,874 --> 00:10:14,499 Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted. 87 00:10:14,499 --> 00:10:17,915 What are they doing to her? She's braying like an ox! 88 00:10:17,915 --> 00:10:21,665 We are all in purgatory. This is a shit game. 89 00:10:24,082 --> 00:10:26,457 Don't get upset about it. 90 00:10:26,457 --> 00:10:29,082 You're right, it's a shit game. 91 00:10:29,082 --> 00:10:32,749 They play it day and night. That's how they pass the time. 92 00:10:32,749 --> 00:10:34,874 They played it with me too. 93 00:10:34,874 --> 00:10:40,207 I wonder if her worship the president's whore will be joining the party. 94 00:10:40,207 --> 00:10:43,540 That would give the rich bint very deep pleasure. 95 00:10:43,540 --> 00:10:46,290 - A one-penny whore like me... - You're no whore. 96 00:10:46,290 --> 00:10:49,332 ...who wriggles around in the dirt. 97 00:10:49,332 --> 00:10:52,790 - A piece of shit like me. - You're so good-natured. 98 00:10:52,790 --> 00:10:57,207 I'm good at hacking their eyes out, those so-called refined madames. 99 00:10:57,207 --> 00:11:00,999 I'll spit on their ugly faces even if they trample me to death. 100 00:11:11,749 --> 00:11:15,457 Stop your snivelling! That won't bring Jesus here. 101 00:11:31,832 --> 00:11:34,707 Your Excellency has been very good to me. 102 00:11:34,707 --> 00:11:38,124 You've even approached the director on my behalf. Thank you. 103 00:11:39,040 --> 00:11:43,707 As conclusive evidence of my trust, I am giving you a chance to show your gratitude. 104 00:11:43,707 --> 00:11:45,207 Please go ahead. 105 00:11:54,124 --> 00:11:58,582 If Sir were to derive pleasure from my body, it would give me great satisfaction. 106 00:12:02,040 --> 00:12:06,207 Are you crazy, touching me like that? 107 00:12:06,207 --> 00:12:11,165 A filthy little anarchist who has the cheek to provoke a man in my position? 108 00:12:15,749 --> 00:12:18,124 That is simply outrageous! 109 00:12:20,040 --> 00:12:22,582 - Nestor! - Please don't call him! 110 00:12:22,582 --> 00:12:24,999 Are you trying to tell me what to do? 111 00:12:30,374 --> 00:12:32,124 Your Excellency? 112 00:12:35,082 --> 00:12:36,999 Give her one. 113 00:12:38,749 --> 00:12:41,040 - Yes, sir. - Take it out of her. 114 00:12:41,040 --> 00:12:45,332 The randy little piece of dirt who thinks she can lay into a governor. 115 00:12:45,332 --> 00:12:49,790 Now, my little pig, I'll have some fun with you. 116 00:12:50,874 --> 00:12:54,457 Come on. Keep nice and quiet, do you hear? 117 00:13:28,957 --> 00:13:31,040 Stay lying down. 118 00:13:58,040 --> 00:14:00,915 Anything special to report from the night watch? 119 00:14:00,915 --> 00:14:03,499 - No, nothing, Captain. - Good. 120 00:14:03,499 --> 00:14:05,999 You're on duty again tonight. 121 00:14:11,707 --> 00:14:14,124 The time has nearly come. 122 00:14:14,124 --> 00:14:17,624 It's not long until it's Mardi Gras. 123 00:14:17,624 --> 00:14:21,915 And I'll run towards the rainbow until I find its end. 124 00:14:22,957 --> 00:14:24,957 It won't be able to get away. 125 00:14:24,957 --> 00:14:28,374 Oh, and then we'll get presents. 126 00:14:28,374 --> 00:14:35,499 Santa will bring me a pretty doll and the room will be full of flowers. It'll be glorious! 127 00:14:35,499 --> 00:14:37,540 Oh, I really want a doll! 128 00:14:37,540 --> 00:14:43,040 Then take me. I'm one - made of flesh and blood. 129 00:14:43,040 --> 00:14:45,957 You'll get a handsome, strong man. 130 00:14:47,832 --> 00:14:51,290 What's up? Don't you want to play, Bertha? 131 00:14:51,290 --> 00:14:53,790 Let the dove of peace sleep. 132 00:14:53,790 --> 00:14:57,415 The only time you're peaceful is when you're asleep. 133 00:15:04,415 --> 00:15:06,374 Leave me in peace. 134 00:15:08,582 --> 00:15:10,749 Leave me in peace! 135 00:15:14,082 --> 00:15:16,915 What's got into you, little lamb? 136 00:15:17,832 --> 00:15:20,707 Don't you fancy me? Don't you want to do it with me? 137 00:15:20,707 --> 00:15:24,915 Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it! 138 00:15:24,915 --> 00:15:28,124 Calm down, sweetheart. Tell us what's on your mind. 139 00:15:31,290 --> 00:15:35,290 It was my brother. He was against the revolution. 140 00:15:35,290 --> 00:15:39,290 He wanted to bust the comrades and they told me to kill him. 141 00:15:39,832 --> 00:15:43,665 Well, that's great. He's better off than you now. 142 00:15:43,665 --> 00:15:47,749 He'll go to heaven to spend eternity up there with the big shots. 143 00:15:47,749 --> 00:15:50,749 Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc. 144 00:15:50,749 --> 00:15:55,415 All those whores - the Pompadour, Marie Antoinette, and whatever they're all called. 145 00:15:55,415 --> 00:15:59,040 Or even Cleopatra. Oh, what prospects the man has! 146 00:15:59,040 --> 00:16:04,874 When my time comes, I'll sleep with Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa. 147 00:16:09,957 --> 00:16:13,332 All right, I'll stop now. 148 00:17:06,540 --> 00:17:09,582 Tell the director that I wish to speak to her. 149 00:17:09,582 --> 00:17:12,415 - Do you know where I can find her? - No, senor. 150 00:17:12,415 --> 00:17:16,374 - No? Then go and... - I wasn't notified of your visit, Governor. 151 00:17:17,207 --> 00:17:19,207 We'll come straight down. 152 00:17:19,207 --> 00:17:22,290 Don't bother, I'll be up there in no time. 153 00:17:22,290 --> 00:17:26,957 I'm sorry to turn up unannounced but there are important circumstances. 154 00:17:44,082 --> 00:17:48,040 - How are you, dear friends? - Is this matter really so important? 155 00:17:48,040 --> 00:17:52,790 I think so, mostly because it could have deeply unpleasant consequences for you. 156 00:17:54,582 --> 00:17:56,332 Read this. 157 00:18:04,749 --> 00:18:08,749 "Excellency, prisoners are tortured daily in an isolation cell. 158 00:18:08,749 --> 00:18:12,749 "Demand that the director allows you to take a look. Help us.” 159 00:18:12,749 --> 00:18:16,082 - I want to know who... - Without doubt, a prisoner. 160 00:18:16,082 --> 00:18:19,207 They've been able to smuggle out secret messages. 161 00:18:19,207 --> 00:18:23,457 I regret this embarrassing incident. I promise it won't happen again. 162 00:18:23,457 --> 00:18:27,124 It's in your best interests, not in mine. 163 00:18:27,124 --> 00:18:30,957 The next letter could end up at the wrong address. 164 00:18:32,290 --> 00:18:36,207 I recognise this handwriting from somewhere. 165 00:18:36,207 --> 00:18:39,457 I must check my documents. 166 00:18:39,457 --> 00:18:41,082 I'll find out. 167 00:18:41,999 --> 00:18:44,499 I know you, and you know me. 168 00:18:44,499 --> 00:18:47,874 You know that I loathe big words and solemn speeches, 169 00:18:47,874 --> 00:18:51,749 and that I never wag my finger at you. 170 00:18:51,749 --> 00:18:57,957 But owing to a sad incident, I find myself forced to bring you all together, 171 00:18:57,957 --> 00:19:01,707 even those of you who are in need of special treatment. 172 00:19:01,707 --> 00:19:04,624 It's an event of almost tragic proportions, 173 00:19:04,624 --> 00:19:08,790 but that which has gone before is a far greater tragedy 174 00:19:08,790 --> 00:19:11,665 and is therefore justifiable with any means. 175 00:19:11,665 --> 00:19:14,499 There is a traitor amongst you. 176 00:19:15,415 --> 00:19:17,957 Yes, you heard right, a traitor. 177 00:19:17,957 --> 00:19:20,874 A woman without shame who is not content 178 00:19:20,874 --> 00:19:24,915 that we are allowing her to serve her sentence for her crime. 179 00:19:24,915 --> 00:19:27,124 She has had the audacity 180 00:19:27,124 --> 00:19:31,207 to claim in an official letter to the Governor of the island 181 00:19:31,207 --> 00:19:34,707 that there is an isolation cell within these walls 182 00:19:34,707 --> 00:19:37,165 where people are tortured on a daily basis. 183 00:19:37,165 --> 00:19:43,499 Naturally we managed to succeed in catching this pamphlet of lies in time. 184 00:19:44,207 --> 00:19:47,040 It is astonishing that a warder... 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,040 undoubtedly lowered themself 186 00:19:51,040 --> 00:19:56,624 to support this betrayal and inconceivable revolt against discipline. 187 00:19:56,624 --> 00:20:01,790 I have no doubt that the cowardly renegades who were capable of this deed 188 00:20:01,790 --> 00:20:05,165 will not have the courage to make themselves known. 189 00:20:05,165 --> 00:20:10,915 That is a shame, because it forces me to sharpen prison discipline for everyone. 190 00:20:20,082 --> 00:20:23,415 Unfortunately, for all these reasons, it is unavoidable 191 00:20:23,415 --> 00:20:26,707 that innocent people will be the ones to suffer 192 00:20:26,707 --> 00:20:31,124 for as long as the council of justice is unable to catch this hypocrite. 193 00:20:31,832 --> 00:20:36,790 With immediate effect, food rations will be reduced by half. 194 00:20:36,790 --> 00:20:40,457 Any insubordination will be punished with solitary confinement. 195 00:20:40,457 --> 00:20:44,082 That should give the guilty party the chance to come to their senses 196 00:20:44,082 --> 00:20:48,624 or those in the know the chance to bring the perpetrators of this shameful slander 197 00:20:48,624 --> 00:20:50,207 to punishment. 198 00:20:50,207 --> 00:20:53,040 You do not owe them any respect 199 00:20:53,040 --> 00:20:58,665 because they consider you good enough to carry their sins on your shoulders. 200 00:20:58,665 --> 00:21:01,790 Those prisoners who haven't been with us very long, 201 00:21:01,790 --> 00:21:03,874 heed the following warning: 202 00:21:03,874 --> 00:21:07,332 if we cannot make people regret their crimes 203 00:21:07,332 --> 00:21:10,999 and agree with their sentence, 204 00:21:12,457 --> 00:21:15,540 they will be shown merciless severity. 205 00:21:15,540 --> 00:21:17,957 Experience has proved 206 00:21:17,957 --> 00:21:22,665 that each and every one of you will come to your senses 207 00:21:22,665 --> 00:21:24,999 with appropriately strict discipline. 208 00:21:58,624 --> 00:22:00,624 You seem nervous. 209 00:22:01,915 --> 00:22:06,332 - Yes. - All right, you owe me 17 pesos. 210 00:22:06,332 --> 00:22:09,915 And this time, you old cheat, you're going to pay me. 211 00:22:10,832 --> 00:22:13,624 That letter has unsettled me. 212 00:22:13,624 --> 00:22:18,415 If someone puts the government onto us, 213 00:22:18,415 --> 00:22:21,832 they will certainly uncover that I'm not Dr Moore. 214 00:22:21,832 --> 00:22:24,915 None of those arselickers will come near here. 215 00:22:24,915 --> 00:22:28,749 Those at the top are in too much of a tight spot to worry about us. 216 00:22:28,749 --> 00:22:32,290 But my conscience... Doesn't that mean anything to you? 217 00:22:32,290 --> 00:22:35,957 Enough! I can do without your moralistic preaching. 218 00:22:35,957 --> 00:22:39,082 I am proud of what I've achieved thus far. 219 00:22:39,082 --> 00:22:42,040 They send us the scum, the city vagrants, 220 00:22:42,040 --> 00:22:44,874 the dark figures from the slums. 221 00:22:44,874 --> 00:22:47,457 Lice-ridden wastrels, starving wretches, 222 00:22:47,457 --> 00:22:51,624 low-life rabble who've never lifted a finger to earn a loaf of bread, 223 00:22:51,624 --> 00:22:53,832 they are condemned to perish. 224 00:22:53,832 --> 00:22:58,957 Do you think they care about us? They'd make mincemeat of us if they could! 225 00:22:58,957 --> 00:23:01,749 What else can we do but treat them like animals? 226 00:23:03,749 --> 00:23:09,332 And animals are beaten when they don't do as they're told. 227 00:23:09,332 --> 00:23:12,665 And if the cat has too many offspring, you drown them. 228 00:23:12,665 --> 00:23:15,582 What use are mangy cats otherwise? 229 00:23:15,582 --> 00:23:18,499 Vermin are gassed, worms are eaten by birds... 230 00:23:18,499 --> 00:23:24,415 We lock them up in cages, and that's how to go about dealing with this riffraff. 231 00:23:26,915 --> 00:23:32,624 The kicks that we dole out to them are an honour for them. 232 00:23:33,624 --> 00:23:38,582 But don't forget they're gaining influence with some people. 233 00:23:38,582 --> 00:23:40,582 With the rebels. 234 00:23:41,415 --> 00:23:47,457 Forget that. Shouting and demonstrations shake the world on its foundations 235 00:23:47,457 --> 00:23:50,624 - ...but power belongs to us. - We could lose it 236 00:23:50,624 --> 00:23:54,832 if we don't find out soon who it was who denounced us. 237 00:23:54,832 --> 00:23:58,082 I think the Governor could actually support the girl. 238 00:23:59,374 --> 00:24:02,457 And who claimed that he could find her? You. 239 00:24:02,457 --> 00:24:05,790 Only a few can actually write, which made things easier. 240 00:24:05,790 --> 00:24:09,957 I have a well-founded suspicion that it's Bertha Contrini, a lifer. 241 00:24:09,957 --> 00:24:12,582 Fearing what you might do, I kept quiet. 242 00:24:12,582 --> 00:24:16,290 I don't want to put "heart failure” on another death certificate. 243 00:24:16,290 --> 00:24:18,499 If a doctor performed a post mortem... 244 00:24:19,165 --> 00:24:21,624 You will write what I tell you to. 245 00:24:22,832 --> 00:24:28,915 Otherwise, the head prefect of government prisons will learn 246 00:24:28,915 --> 00:24:33,582 that Dr Moore was replaced by the nurse Carlos Costa 247 00:24:33,582 --> 00:24:37,915 who took over as prison doctor two years ago. 248 00:24:41,040 --> 00:24:44,249 A scrupulous murderer who keeps accessories in check 249 00:24:44,249 --> 00:24:47,332 by repressing and threatening them. 250 00:24:48,165 --> 00:24:50,207 Let's play on. 251 00:24:58,040 --> 00:24:59,457 Wait. 252 00:25:00,832 --> 00:25:02,874 Come here. 253 00:25:02,874 --> 00:25:04,874 Come here, I said. 254 00:25:10,540 --> 00:25:12,124 You go along. 255 00:25:13,332 --> 00:25:14,874 You two wait here. 256 00:25:17,874 --> 00:25:20,332 Come with us, please. 257 00:25:29,290 --> 00:25:31,624 No, not here. The next cell. 258 00:25:31,624 --> 00:25:34,540 José! Damn it, where is he? 259 00:25:36,040 --> 00:25:38,665 - Oh, what an honour. - Open up, José! 260 00:25:38,665 --> 00:25:40,749 The old hag herself. 261 00:25:49,207 --> 00:25:51,082 Well, Cortina, how are you? 262 00:25:51,874 --> 00:25:55,624 I can't complain, thank you. 263 00:25:56,832 --> 00:25:58,499 You will stay here, 264 00:25:58,499 --> 00:26:01,790 in the company of a murderer, a madwoman and a prostitute. 265 00:26:01,790 --> 00:26:04,124 Amusing and as you can see, comfortable. 266 00:26:04,124 --> 00:26:07,707 If you find it so amusing, why don't you sleep here? 267 00:26:10,124 --> 00:26:12,165 Such impudence! 268 00:26:12,832 --> 00:26:15,415 Look at your bed, for the last time! 269 00:26:17,124 --> 00:26:19,749 Take her away, to Special Treatment. 270 00:26:19,749 --> 00:26:21,749 That's your place now. 271 00:26:34,040 --> 00:26:36,082 What's your name, Madonna? 272 00:26:37,290 --> 00:26:39,499 My name? Maria. 273 00:26:39,499 --> 00:26:42,915 My name is Pompadour, like the one who made the French king so horny. 274 00:26:42,915 --> 00:26:45,165 But you don't have to call me majesty. 275 00:26:45,165 --> 00:26:48,207 - Virgin Mary... - Leave me alone! 276 00:26:48,207 --> 00:26:50,957 I'm pleased to meet you. Another friend! 277 00:26:50,957 --> 00:26:55,582 Making a friend is as hard as grasping the sun with your hands. 278 00:26:55,582 --> 00:26:59,207 But now we have another one. Isn't that lovely, Pompadour? 279 00:27:07,790 --> 00:27:09,915 Come in. 280 00:27:09,915 --> 00:27:11,332 Come in! 281 00:27:17,624 --> 00:27:20,790 - You can go, José. Don't let anyone in. - Yes, madam. 282 00:27:20,790 --> 00:27:25,457 Now, I think we have taught you a necessary lesson. 283 00:27:25,457 --> 00:27:28,790 There are ways of getting your presumptuousness out of you. 284 00:27:28,790 --> 00:27:31,207 You have brought this on yourself. 285 00:27:31,207 --> 00:27:36,374 We won't let any of you lot enslave us, no matter how refined your methods are, 286 00:27:36,374 --> 00:27:41,124 - ...and least of all you. - I beg your forgiveness. Please forgive me. 287 00:27:41,124 --> 00:27:43,374 Take your overall off. 288 00:27:43,957 --> 00:27:46,499 As you wish. 289 00:27:50,915 --> 00:27:53,832 What else would you like me to do, sefiora? 290 00:27:55,499 --> 00:27:57,457 - On your knees! - On... 291 00:27:57,457 --> 00:28:00,707 - Kneel down! - Yes, madam. Yes, of course. 292 00:28:00,707 --> 00:28:04,040 - Chop-chop! - Exactly as you wish. I'll do anything. 293 00:28:04,040 --> 00:28:06,832 - Slide over here. - Anything you want, sefora. 294 00:28:07,457 --> 00:28:09,915 Then slide towards me! Or are you deaf? 295 00:28:09,915 --> 00:28:11,957 No, no, senora. 296 00:28:11,957 --> 00:28:16,957 Just give me your orders... Give me your orders, and I'll do anything. 297 00:28:17,665 --> 00:28:19,249 Anything. 298 00:28:24,540 --> 00:28:27,999 Just tell me what you want, what I should do, senora. 299 00:28:27,999 --> 00:28:30,457 I'll fully comply with whatever you wish. 300 00:28:31,124 --> 00:28:34,040 It's seven months since you were brought here. 301 00:28:34,040 --> 00:28:37,874 You were a virgin. Is that still the case? 302 00:28:37,874 --> 00:28:39,124 Yes. 303 00:28:40,249 --> 00:28:41,665 I am. 304 00:28:41,665 --> 00:28:43,499 Lie flat on your stomach. 305 00:28:52,207 --> 00:28:53,790 Here, over the table. 306 00:29:48,915 --> 00:29:52,207 You aren't a virgin. That much is certain. 307 00:29:53,665 --> 00:29:56,624 Can you say how come you're not a virgin? 308 00:29:56,624 --> 00:29:59,124 No. I haven't done anything. 309 00:29:59,124 --> 00:30:01,499 I don't know. I really don't know. 310 00:30:01,499 --> 00:30:04,040 But you were a virgin. 311 00:30:04,040 --> 00:30:07,332 - Do you do it to yourself? - Yes. 312 00:30:07,332 --> 00:30:10,832 I didn't want to at first, but then I did it anyway. 313 00:30:11,832 --> 00:30:14,332 Be a good girl. 314 00:30:14,332 --> 00:30:17,957 How wonderful that would be for me to see you doing that. 315 00:30:17,957 --> 00:30:20,207 I didn't want to do it with the girls. 316 00:30:20,207 --> 00:30:21,957 - But maybe... - What? 317 00:30:21,957 --> 00:30:24,457 - ...with one of the warders? - No! 318 00:30:25,499 --> 00:30:29,207 No? You're not sleeping with one of the warders? 319 00:30:29,207 --> 00:30:32,832 And he doesn't smuggle out your stories to the Governor? 320 00:30:32,832 --> 00:30:35,665 - But of course... - No, it wasn't me! 321 00:30:36,249 --> 00:30:38,457 It really wasn't, senora. 322 00:30:50,665 --> 00:30:56,332 If you insist on continuing with these lies, I will have to teach you another lesson. 323 00:30:56,332 --> 00:30:58,499 I would hate to have to do that. 324 00:30:58,499 --> 00:31:02,415 If you come to your senses, if you confess, 325 00:31:02,415 --> 00:31:06,832 if you spoil me a little, then I could improve things slightly. 326 00:31:06,832 --> 00:31:12,915 What does that mean, spoil you a little? 327 00:31:13,707 --> 00:31:17,832 If you were as kind to me as you were to the warder. 328 00:31:17,832 --> 00:31:20,749 You'll see, I am not as rough as a man. 329 00:31:20,749 --> 00:31:26,249 - I can forgive... Now, then? - Yes, senora. It was terrible. 330 00:31:26,249 --> 00:31:30,499 I can't stand hearing the women scream. It's making me crack up. 331 00:31:30,499 --> 00:31:33,499 So it was you, wasn't it? 332 00:31:34,457 --> 00:31:37,707 The more open you are, the better. 333 00:31:44,332 --> 00:31:46,957 See, I am a woman, after all. 334 00:31:46,957 --> 00:31:50,540 Trust me. Open your heart, OK? 335 00:31:50,540 --> 00:31:52,832 Yes, it was me. 336 00:31:54,124 --> 00:31:57,040 I couldn't stand it any longer. 337 00:31:57,040 --> 00:32:00,624 When they scream up there, it makes my stomach turn. 338 00:32:00,624 --> 00:32:03,582 So I decided to bring the matter to an end 339 00:32:03,582 --> 00:32:07,124 and wrote the letter to the Governor. 340 00:32:07,124 --> 00:32:08,915 Yes, it was me. 341 00:32:08,915 --> 00:32:11,665 - Yes. - I wanted this confession. 342 00:32:11,832 --> 00:32:14,040 And it was so easy, wasn't it? 343 00:32:14,040 --> 00:32:15,874 Come on. 344 00:32:37,665 --> 00:32:42,499 I'll be much more tender to you than the man you gave the letter to. 345 00:33:44,124 --> 00:33:45,665 Come on. 346 00:34:13,582 --> 00:34:17,165 Hit me. Hit me as hard as you can. 347 00:34:17,165 --> 00:34:20,832 - No. Hit me, hit me! Hurl abuse at me! 348 00:34:21,832 --> 00:34:23,915 I'm ordering you to do it. Hit me! 349 00:34:28,290 --> 00:34:30,540 Abuse me! 350 00:34:30,540 --> 00:34:33,082 You whore! You piece of dirt! You witch! 351 00:34:35,874 --> 00:34:37,832 Hit me! Hit me! 352 00:34:49,665 --> 00:34:51,457 Let me get up. 353 00:35:15,999 --> 00:35:18,624 - José? - Yes, madam? 354 00:35:21,957 --> 00:35:24,457 Take her to Special Treatment. 355 00:35:24,457 --> 00:35:26,040 No! 356 00:35:27,165 --> 00:35:28,915 Yes, madam. 357 00:35:48,249 --> 00:35:50,582 Wake up! The slumber hour is over. 358 00:35:53,249 --> 00:35:55,082 No. No. 359 00:35:55,082 --> 00:35:57,790 I can't go on. Please don't. 360 00:35:58,457 --> 00:36:00,249 Leave me. 361 00:36:00,249 --> 00:36:05,124 I'll go mad. Believe me, I'll go mad. 362 00:36:09,915 --> 00:36:12,374 How long have I been here? 363 00:36:12,374 --> 00:36:14,749 Not even a single day. 364 00:36:14,749 --> 00:36:16,915 Get up. 365 00:36:19,832 --> 00:36:24,165 But you'll have got used to it by the time my colleagues have had a go. 366 00:36:24,165 --> 00:36:27,874 Oh, yes. The little cissy doesn't like that, does she? 367 00:36:27,874 --> 00:36:31,957 I...like...everything. 368 00:36:31,957 --> 00:36:35,290 You'd better do what I tell you to. Stop! 369 00:36:35,290 --> 00:36:37,415 Tiredness is no excuse. 370 00:36:37,415 --> 00:36:40,165 Look at me. I don't sit there whining pitifully. 371 00:36:40,165 --> 00:36:43,707 I remain bright and cheery, and capable of resistance. 372 00:36:43,707 --> 00:36:46,540 Just like you do with the whoremongers who serve you. 373 00:36:46,540 --> 00:36:50,790 Oh, you don't like that, do you, being reminded of old times? 374 00:36:54,249 --> 00:36:57,249 When you were still able to cause a stir. 375 00:36:57,249 --> 00:36:59,832 What do you take me for, your stud? 376 00:36:59,832 --> 00:37:01,332 Come on! 377 00:37:01,332 --> 00:37:04,582 Get up and stop playing the tired panther. 378 00:37:04,582 --> 00:37:07,915 It's high time that you placate me. 379 00:37:07,915 --> 00:37:11,290 Yes, high time. 380 00:37:11,290 --> 00:37:13,290 I'm losing my patience. 381 00:37:13,290 --> 00:37:16,332 - Help me. - You're boring me. 382 00:37:16,332 --> 00:37:18,332 I can't go on. 383 00:37:18,332 --> 00:37:20,915 - What? - I can't go on. 384 00:37:23,582 --> 00:37:26,707 Yes, but I can, and if I am gripped by anger 385 00:37:26,707 --> 00:37:33,249 I guarantee you will feel it, you and your beautiful pale body. 386 00:37:39,624 --> 00:37:41,290 Don't laugh. 387 00:37:43,749 --> 00:37:46,207 The old hag's meant to have turned to drink. 388 00:37:46,207 --> 00:37:50,374 When she's tanked up, maybe she'll grace us with a visit. 389 00:37:51,207 --> 00:37:53,332 Then they'll take it out on you. 390 00:37:53,332 --> 00:37:55,957 Don't conjure up the devil. 391 00:37:55,957 --> 00:37:58,540 Now, he is my type. 392 00:38:01,165 --> 00:38:04,457 Well, Queen of the Night, you're keeping quiet again. 393 00:38:04,457 --> 00:38:09,207 If only you didn't have such wonderful skin - it makes me red-hot. 394 00:38:09,207 --> 00:38:11,290 It really turns me on. 395 00:38:12,374 --> 00:38:14,957 I'm flattering you, 396 00:38:14,957 --> 00:38:18,249 but you still won't sleep with me. 397 00:38:18,249 --> 00:38:20,999 You're a real prude. 398 00:38:20,999 --> 00:38:24,665 But I just love soft skin. 399 00:38:24,665 --> 00:38:27,790 Is it possible you are a descendent of Aphrodite? 400 00:38:27,790 --> 00:38:30,707 Or the Queen of Sheba? 401 00:38:30,707 --> 00:38:33,457 Oh, I'm talking rubbish. 402 00:38:33,457 --> 00:38:35,624 And you're not even listening! 403 00:38:38,415 --> 00:38:41,082 Oh, Marquise Pompadour, 404 00:38:41,082 --> 00:38:43,624 why was I born too late? 405 00:38:49,499 --> 00:38:52,165 Could you give me some more sugar? 406 00:38:52,165 --> 00:38:56,582 Great, thanks. Your coffee is excellent but I like it nice and sweet. 407 00:38:56,582 --> 00:39:00,832 I like it with Irish whisky best but we rarely have the opportunity... 408 00:39:00,832 --> 00:39:05,665 I'm sorry that we can only offer you coffee but we weren't expecting you. 409 00:39:05,665 --> 00:39:09,165 - I've come unannounced again. - Why have you come to see us? 410 00:39:09,165 --> 00:39:12,707 Because of that business with the letter, actually. 411 00:39:12,707 --> 00:39:18,457 Our friend Nestor informed me that you've found the person who wrote it. 412 00:39:18,457 --> 00:39:21,124 Quite right. We promised you we would. 413 00:39:21,124 --> 00:39:24,957 It's Bertha Contrini, a girl you don't know. 414 00:39:24,957 --> 00:39:28,124 Well, in all probability don't know. 415 00:39:28,124 --> 00:39:32,290 A murderer, an extremely high-risk prisoner. 416 00:39:32,290 --> 00:39:35,124 - Do you consider her to be dangerous? - No. She... 417 00:39:35,124 --> 00:39:39,457 For this reason, we have taken our own precautions. 418 00:39:39,457 --> 00:39:42,957 So I'm told. I wish to speak to the prisoner in private. 419 00:39:42,957 --> 00:39:45,499 Do you think she will be oversensitive? 420 00:39:45,499 --> 00:39:47,749 I could calm her down beforehand. 421 00:39:47,749 --> 00:39:51,499 I would like that. By the way, Nestor is a real stroke of luck. 422 00:39:51,499 --> 00:39:56,207 Do you think a mishap like this letter could happen again? Through Contrini. 423 00:39:56,207 --> 00:40:00,040 Her nerves are in a bad way. I would not consider it possible. 424 00:40:00,040 --> 00:40:02,957 You have restored discipline? 425 00:40:02,957 --> 00:40:06,499 - A cognac, Governor? - I hardly ever drink, thank you. 426 00:40:06,499 --> 00:40:08,457 I need to keep a clear head. 427 00:40:08,457 --> 00:40:11,207 Think of the responsibilities you and I have. 428 00:40:13,707 --> 00:40:16,499 - Your Excellency? - Fetch the car. 429 00:40:18,207 --> 00:40:21,624 I have an appointment with the chief justice. 430 00:40:21,624 --> 00:40:23,874 You'll send Contrini to me? 431 00:40:24,790 --> 00:40:31,165 And you, Doctor, remember your promise, if I may be so bold. 432 00:40:31,832 --> 00:40:33,374 Here we are. 433 00:40:35,874 --> 00:40:38,374 - What's that? - Nosy, aren't you? 434 00:40:38,374 --> 00:40:40,540 Come on, stand up. 435 00:40:41,374 --> 00:40:43,082 Turn round. 436 00:40:56,457 --> 00:40:57,957 All done. 437 00:41:13,749 --> 00:41:16,332 Forgive me, Your Excellency. 438 00:41:16,332 --> 00:41:19,457 Good evening, Your Excellency. The prisoner. 439 00:41:19,457 --> 00:41:21,957 Ah, there you are. How are you? 440 00:41:21,957 --> 00:41:24,707 Very well indeed, thank you, Your Excellency. 441 00:41:24,707 --> 00:41:28,040 I am pleased to hear that. It was to be expected. 442 00:41:28,707 --> 00:41:31,082 Nestor, take her to my bedroom. 443 00:41:32,332 --> 00:41:34,707 - Thank you, Your Excellency. - Let's go. 444 00:42:04,749 --> 00:42:06,374 Go on, get lost. 445 00:42:20,915 --> 00:42:22,457 Yes, sir. 446 00:42:39,874 --> 00:42:41,832 Move. 447 00:43:14,540 --> 00:43:16,999 Oh, yes, you're beautiful. 448 00:43:18,207 --> 00:43:20,624 Gorgeous. 449 00:43:28,124 --> 00:43:29,915 Touch yourself. 450 00:43:30,957 --> 00:43:32,832 I want to watch. 451 00:43:36,874 --> 00:43:39,499 - To see and hear. - Yes. 452 00:44:16,832 --> 00:44:19,665 Carry on. Carry on. 453 00:44:30,957 --> 00:44:33,499 What's up? Carry on. 454 00:45:53,665 --> 00:45:55,624 Father... 455 00:46:57,999 --> 00:46:59,499 Maria. 456 00:47:07,707 --> 00:47:10,040 I slept so well. 457 00:47:13,207 --> 00:47:15,790 - But you didn't, Father? - No. 458 00:47:15,790 --> 00:47:18,707 - I didn't. - No! 459 00:47:18,707 --> 00:47:20,665 You can't do that, Father. 460 00:47:22,082 --> 00:47:24,124 You must obey your father. 461 00:47:35,499 --> 00:47:36,790 No! 462 00:49:50,915 --> 00:49:52,165 Father... 463 00:49:53,582 --> 00:49:56,790 He must have been a real stud, her old man. 464 00:50:17,415 --> 00:50:19,040 - José! - Yes, madam? 465 00:50:21,707 --> 00:50:24,790 Bring that one there straight to me. 466 00:50:24,790 --> 00:50:26,707 In private. 467 00:50:36,540 --> 00:50:39,790 - Don't make any trouble. - How about a little prodding? 468 00:50:39,790 --> 00:50:44,332 I won't make any trouble for you, but the Pompadour's favour doesn't matter to you. 469 00:50:44,332 --> 00:50:46,499 I'd prefer it if we put it off. 470 00:50:49,082 --> 00:50:53,374 For now, others have applied for your favour and they are in command. 471 00:50:54,665 --> 00:50:56,540 Wait and see. 472 00:51:38,332 --> 00:51:41,832 - She gives me the shits. What's her name? - Maria, I think. 473 00:51:41,832 --> 00:51:44,957 - What did she do? - I don't know her. No idea. 474 00:51:44,957 --> 00:51:47,457 She got my place in my old cell. 475 00:51:47,457 --> 00:51:48,999 Whatever. 476 00:52:01,415 --> 00:52:03,082 No! Yuk! 477 00:52:03,082 --> 00:52:05,915 - What is it? - Here, on my plate. That rat. 478 00:52:06,832 --> 00:52:09,540 So what? Have you never seen a rat before? 479 00:52:14,040 --> 00:52:16,582 What are you doing? I'll report you. 480 00:52:17,415 --> 00:52:22,665 If you are going to make a row and act like a pig, you can have it in the isolation cell. 481 00:52:22,665 --> 00:52:24,207 Come with me. 482 00:53:01,207 --> 00:53:02,499 I want to die. 483 00:53:02,499 --> 00:53:06,832 Yes, the shaking bed frame has never missed its target. 484 00:53:07,415 --> 00:53:09,832 They all love it. 485 00:54:07,582 --> 00:54:13,290 If I were a revolutionary, I would get pally with the priests, out of fear for my safety. 486 00:54:13,290 --> 00:54:16,582 As a state official, the Governor offers me better guarantees 487 00:54:16,582 --> 00:54:20,374 through his relationships with the top positions in government. 488 00:54:20,374 --> 00:54:24,290 I don't know. That old fox knows how to use his connections wisely. 489 00:54:24,290 --> 00:54:27,207 Maybe these relationships are just a pretence. 490 00:54:27,207 --> 00:54:32,124 He has far too many plans in his head to dwell on public conventions like you do. 491 00:54:32,124 --> 00:54:33,874 He's like me. 492 00:54:33,874 --> 00:54:37,707 To enjoy life is a talent that cannot be learned. 493 00:54:37,707 --> 00:54:40,499 What use is having the strength to gain power 494 00:54:40,499 --> 00:54:43,582 if you tremble before a few rebellious prisoners? 495 00:54:43,582 --> 00:54:49,707 Maybe, but Maria... But what if it comes to light that her protest was justified? 496 00:54:49,707 --> 00:54:53,540 What will this protest matter when I'm looking back on my work one day 497 00:54:53,540 --> 00:54:55,790 from some idyllic corner of the world? 498 00:54:55,790 --> 00:54:57,665 You're ignoring my questions. 499 00:54:57,665 --> 00:55:02,124 Her protest was justified. Was her punishment also justified? 500 00:55:02,124 --> 00:55:07,457 You seem particularly interested in this girl. I've noticed how often you ask after her. 501 00:55:07,457 --> 00:55:10,832 No, I...I'm not interested in her. 502 00:55:10,832 --> 00:55:13,707 I'm concerned for you and me. 503 00:55:13,707 --> 00:55:16,957 Your concerns for me should have a boundary, 504 00:55:16,957 --> 00:55:19,582 and you are concerned enough about yourself. 505 00:55:19,582 --> 00:55:24,457 It's no secret that your procedure for softening up prisoners is very special. 506 00:55:24,457 --> 00:55:27,665 [... I'm too sensitive. 507 00:55:27,665 --> 00:55:29,915 My nerves aren't good for it. 508 00:55:29,915 --> 00:55:34,874 When their noses are twitching with fear, I feel ill. 509 00:55:34,874 --> 00:55:39,332 I'd rather hear them screaming, So you can shout above it. 510 00:55:39,332 --> 00:55:44,124 In that ecstasy, they are beautiful. That's the highlight. 511 00:55:44,124 --> 00:55:48,540 The sentence for Maria da Guerra is life imprisonment. 512 00:55:48,540 --> 00:55:50,915 Her father was my lover. 513 00:55:50,915 --> 00:55:54,624 An unfaithful lover. A man who desired his own daughter. 514 00:55:54,624 --> 00:55:58,915 I would have gladly walked through fire for him. I had no idea. 515 00:55:59,832 --> 00:56:04,207 One day, when I went back to his house, I heard her screaming. 516 00:56:04,207 --> 00:56:06,707 Maria screamed and screamed. 517 00:56:06,707 --> 00:56:10,665 She burst out of the house, screaming. I went inside. 518 00:56:10,665 --> 00:56:13,707 And suddenly, everything became clear. 519 00:56:13,707 --> 00:56:16,207 He had tried to rape her. 520 00:56:16,207 --> 00:56:18,540 She had defended herself against him. 521 00:56:18,540 --> 00:56:21,624 He must have crashed into the fireplace. 522 00:56:21,624 --> 00:56:25,915 All at once, I realised why he had been so violent towards me. 523 00:56:25,915 --> 00:56:29,290 What a dire situation I found myself in. 524 00:56:29,290 --> 00:56:31,415 I hated him for it. 525 00:56:31,415 --> 00:56:33,874 He was still alive, rasping for breath. 526 00:56:33,874 --> 00:56:37,457 Then the thought dawned on me to destroy both of them. 527 00:56:37,457 --> 00:56:42,707 Maria would never be able to prove that she wasn't guilty for the death of her father. 528 00:56:42,707 --> 00:56:44,249 That was my chance. 529 00:56:44,249 --> 00:56:48,707 I knew I could get revenge on that noble clan for having led me by the nose, 530 00:56:48,707 --> 00:56:52,082 without a single suspicion falling on me. 531 00:56:52,082 --> 00:56:55,374 At that moment, I saw the metal lamp in front of me. 532 00:56:57,082 --> 00:56:58,540 That's Maria. 533 00:57:02,165 --> 00:57:06,124 If she weren't here any more, if she disappeared, 534 00:57:06,124 --> 00:57:09,749 then the barriers between her and me would be eliminated. 535 00:57:14,874 --> 00:57:17,749 No. No, you can't ask that. 536 00:57:17,749 --> 00:57:19,624 I won't do that. 537 00:58:18,290 --> 00:58:19,707 Wait. 538 00:58:36,082 --> 00:58:38,082 I feel absolutely awful. 539 00:58:38,082 --> 00:58:41,207 - You'll feel better soon. - I can't think straight. 540 00:58:41,207 --> 00:58:43,332 But why... 541 00:58:43,332 --> 00:58:45,332 do they torture me so? 542 00:58:47,374 --> 00:58:51,874 Why, oh why must I bear so much pain? 543 00:58:53,707 --> 00:58:55,624 Don't you know? 544 00:58:58,165 --> 00:59:01,124 - It will change. - I can't survive that long. 545 00:59:01,124 --> 00:59:05,999 - I can't stand it. I think I'm losing my mind. - I'll help you. 546 00:59:05,999 --> 00:59:07,999 - Why? - Because I like you. 547 00:59:08,915 --> 00:59:11,582 - Come and see me whenever you want. - I will, 548 00:59:11,582 --> 00:59:15,249 - Bring your friends along too. - Yes, I'd like to, senor. 549 00:59:15,249 --> 00:59:19,624 - I will thank you for it. - But first you must rest. 550 00:59:19,624 --> 00:59:22,707 - They won't torture you any more. - No? 551 00:59:22,707 --> 00:59:25,207 - I'll protect you. - Oh, senor. 552 00:59:25,207 --> 00:59:29,624 You and your friends, as long as you are nice to me. 553 00:59:29,624 --> 00:59:31,457 I'll help you. 554 00:59:31,457 --> 00:59:36,207 Oh, senor, you are the only human being in this hellish place. 555 00:59:56,790 --> 00:59:58,457 You were away for a long time? 556 00:59:58,457 --> 01:00:00,165 - You too? - Yes. 557 01:00:27,707 --> 01:00:30,582 Now Pompadour has gone. 558 01:00:30,582 --> 01:00:32,499 - Yes. - Will she be there? 559 01:00:32,499 --> 01:00:37,082 Where else would she be? Either there or with the director. 560 01:00:39,124 --> 01:00:41,999 - You weren't on the rack? - Oh, yes, I was. 561 01:00:41,999 --> 01:00:46,832 Before that with the old hag, and then later at the Governor's house. 562 01:00:46,832 --> 01:00:50,374 It's unbelievable what a person can put up with. 563 01:00:50,374 --> 01:00:53,540 But the Governor is human, compared to her. 564 01:00:53,540 --> 01:00:57,457 Yes, but he is impotent, like the rest of them. 565 01:00:58,540 --> 01:01:00,499 It was disgusting. 566 01:01:01,374 --> 01:01:04,374 First of all, they whipped the words out of me. 567 01:01:04,374 --> 01:01:05,915 Yes. 568 01:01:07,249 --> 01:01:09,207 Then one of them raped me. 569 01:01:10,290 --> 01:01:12,499 - A fat one. - Was it Nestor? 570 01:01:12,499 --> 01:01:17,707 Yes. He demanded the most indecent acts of all from me. 571 01:01:19,332 --> 01:01:22,207 One thing I do know, I don't want any more. 572 01:01:22,207 --> 01:01:25,165 I can't cope with this torture much longer. 573 01:01:25,165 --> 01:01:28,249 I'd rather be dead. Dead. 574 01:01:30,999 --> 01:01:33,790 There, there. Try and forget about it. 575 01:01:33,790 --> 01:01:36,082 Clear your mind of thoughts. 576 01:01:45,749 --> 01:01:47,999 Where should I start forgetting? 577 01:01:47,999 --> 01:01:49,874 After my mother died, 578 01:01:49,874 --> 01:01:53,832 my father looked at me in a way that repulsed me. 579 01:01:53,832 --> 01:01:59,124 And then it happened. How can I clear my mind when I'm guilty for my father's death? 580 01:01:59,124 --> 01:02:02,790 When there isn't a single person in this shitty world who loves me? 581 01:02:04,540 --> 01:02:06,249 But that's not true. 582 01:02:06,249 --> 01:02:08,582 How do you know? 583 01:02:10,290 --> 01:02:14,790 I'm always here for you, even if it doesn't seem like much. 584 01:02:14,790 --> 01:02:18,082 I won't forget that you said that to me. 585 01:02:18,082 --> 01:02:20,999 - Evenifitis a lie. - It's not a lie... 586 01:02:20,999 --> 01:02:25,124 - ...coincidentally. - I don't know if I deserve it. 587 01:02:25,124 --> 01:02:28,040 But I could really use it right now. 588 01:02:30,874 --> 01:02:32,707 Who couldn't? 589 01:02:45,665 --> 01:02:49,665 Bertha, after I'd been handed over, helpless and miserable, 590 01:02:49,665 --> 01:02:52,332 to the repulsive Costa in the sickbay, 591 01:02:52,332 --> 01:02:54,790 an idea struck me. 592 01:02:54,790 --> 01:02:58,790 After going on and on in his greasy voice for what seemed like forever 593 01:02:58,790 --> 01:03:04,332 he did exactly the same things with me as all the others had done without scruples. 594 01:03:04,332 --> 01:03:06,999 Can you choose which you prefer, 595 01:03:06,999 --> 01:03:10,582 his sliminess or the others' brutality? 596 01:03:10,582 --> 01:03:15,499 Nevertheless, it occurred to me that Costa could be valuable to us. 597 01:03:16,540 --> 01:03:20,332 Please, I'll eat the worms, even if I throw up afterwards. 598 01:03:20,332 --> 01:03:24,249 - Rosario! - It's the President's birthday today. 599 01:03:24,249 --> 01:03:28,249 No torture today, senor. 600 01:03:28,249 --> 01:03:31,707 - Rosario, it's me. - Yes, senor. 601 01:03:31,707 --> 01:03:34,374 - Maria. - Don't eat It... 602 01:03:34,374 --> 01:03:36,207 You don't like it? 603 01:03:36,207 --> 01:03:39,249 You can't get her out of that state. 604 01:03:39,249 --> 01:03:41,207 I know. 605 01:04:09,707 --> 01:04:13,207 - Thank you. - Do you think she suffers? 606 01:04:13,207 --> 01:04:15,290 I don't think so. 607 01:04:15,290 --> 01:04:18,915 She's had these attacks ever since she was starved for 30 days. 608 01:04:18,915 --> 01:04:21,124 Since then she's lost the plot. 609 01:04:22,124 --> 01:04:27,499 - Where did you get these from? - Here is a whole packet. 610 01:04:27,499 --> 01:04:29,665 A present from Costa. 611 01:04:30,749 --> 01:04:33,082 I'm supposed to bring a friend along. 612 01:04:33,082 --> 01:04:35,165 - Really? - I have a plan. 613 01:04:38,249 --> 01:04:41,790 Right, I'll ask José to take us both to him. 614 01:04:41,790 --> 01:04:44,874 - And when we're with him? - Things will happen. 615 01:04:44,874 --> 01:04:48,749 He's bound to send the warder away when it's time. 616 01:04:48,749 --> 01:04:50,790 Then we'll have won. 617 01:04:50,790 --> 01:04:54,540 We'll overcome him and then off through the middle. 618 01:04:55,332 --> 01:04:58,499 - We'll run away. - But where to, on this island? 619 01:04:58,499 --> 01:05:02,249 As soon as we're out of the fortress, we'll be rescued. 620 01:05:02,249 --> 01:05:05,374 - We'll get away. - Maybe you're right. 621 01:05:05,374 --> 01:05:07,749 What about her? 622 01:05:07,749 --> 01:05:11,332 - She'll gladly come with us. - How will we manage that? 623 01:05:12,457 --> 01:05:15,957 I'll tell the warder that she's seriously ill. 624 01:05:16,915 --> 01:05:18,790 Then she'll be sent to the sickbay. 625 01:05:22,582 --> 01:05:26,999 There he is. Can you hear him? I'll tell him now. I'll call him. 626 01:05:28,957 --> 01:05:32,207 Help! She's dying! Guards! 627 01:05:32,207 --> 01:05:36,165 - What is it? - Rosario is delirious with a fever. 628 01:05:36,165 --> 01:05:38,207 She's never been this bad. 629 01:05:38,207 --> 01:05:41,915 Please call the doctor, or she'll die. Call him! 630 01:05:41,915 --> 01:05:44,249 I'll see what I can do. Wait. 631 01:05:46,040 --> 01:05:48,415 You did that brilliantly! 632 01:05:48,415 --> 01:05:50,832 There's nothing to laugh about. 633 01:05:54,915 --> 01:05:58,707 Give us today our daily bread... 634 01:05:58,707 --> 01:06:01,999 The prisoners Maria da Guerra and Bertha Contrini. 635 01:06:01,999 --> 01:06:04,290 Take them into the sick room. In there. 636 01:06:04,290 --> 01:06:06,915 Yes, Doctor. 637 01:06:06,915 --> 01:06:08,832 You can go, José. 638 01:06:08,832 --> 01:06:10,874 Pick them up in an hour. 639 01:06:11,499 --> 01:06:15,207 - The patient will stay here. - Yes, sir. In an hour. 640 01:06:15,207 --> 01:06:16,874 Bertha! 641 01:06:20,290 --> 01:06:21,957 Put them down there. 642 01:06:24,124 --> 01:06:26,207 He hasn't sent the guard away. 643 01:06:26,999 --> 01:06:29,249 Come on, we'll risk it anyway. 644 01:06:40,707 --> 01:06:42,624 He's coming. 645 01:06:44,207 --> 01:06:45,790 The scissors. 646 01:06:45,790 --> 01:06:47,290 Watch out. 647 01:06:54,707 --> 01:06:57,749 Good evening. This is my friend, Bertha Contrini. 648 01:06:57,749 --> 01:07:01,249 I'm delighted to be allowed to join you. 649 01:07:01,249 --> 01:07:04,415 I wanted to ask you to treat me as well. 650 01:07:05,749 --> 01:07:07,665 Just like Maria. 651 01:07:08,374 --> 01:07:10,040 What's wrong? 652 01:07:10,040 --> 01:07:12,374 - Still not right? - No. 653 01:07:12,374 --> 01:07:16,749 I feel absolutely ghastly, and my friend is really poorly. 654 01:07:16,749 --> 01:07:18,249 We'll see. 655 01:07:18,249 --> 01:07:20,415 I'm sure you'll be able to help her. 656 01:07:20,415 --> 01:07:23,415 You understand things so well, senor. 657 01:07:23,415 --> 01:07:25,499 No temperature. Your hand? 658 01:07:30,499 --> 01:07:34,082 I can't breathe at night. I have such pressure in my chest. 659 01:07:37,040 --> 01:07:39,915 - I just don't know. - My poor child. 660 01:07:39,915 --> 01:07:44,707 - You're still so young. - That's why. I think so too. 661 01:07:44,707 --> 01:07:46,749 You aren't allowed to die yet. 662 01:07:47,665 --> 01:07:50,290 Love will make you well again. 663 01:07:51,457 --> 01:07:55,374 No! I don't want to die! I don't want to die! 664 01:07:56,999 --> 01:07:59,832 I don't want to die! 665 01:07:59,832 --> 01:08:01,624 Be quiet. What's wrong? 666 01:08:04,957 --> 01:08:06,749 Help! 667 01:08:06,749 --> 01:08:08,749 Murder! 668 01:08:14,999 --> 01:08:17,749 Come on, Rosario, we're going for a walk. 669 01:08:17,749 --> 01:08:21,165 We're going out into the open air. Come on! 670 01:08:21,165 --> 01:08:22,665 But quickly! 671 01:08:23,874 --> 01:08:26,124 We'll bump off the guards! 672 01:08:40,165 --> 01:08:41,790 Come on! 673 01:08:53,290 --> 01:08:55,249 There's somebody there! 674 01:08:56,707 --> 01:08:57,999 The guard! 675 01:09:07,749 --> 01:09:09,624 Come on, Rosario. 676 01:09:14,332 --> 01:09:16,499 Give me the other one, quickly! 677 01:09:37,332 --> 01:09:38,999 Pull it tauter. 678 01:09:54,624 --> 01:09:58,707 - Come on, Rosario! - I can't! Leave me! 679 01:10:01,874 --> 01:10:03,707 You won't get me. 680 01:10:03,707 --> 01:10:07,040 - Leave me alone. - Be quiet, for God's sake! 681 01:10:08,749 --> 01:10:11,957 - We're near the shore. - I don't want to go in the water! 682 01:10:11,957 --> 01:10:15,165 - Then we're free. - No, I don't want to! 683 01:10:15,165 --> 01:10:17,832 Come here in the middle. 684 01:10:17,832 --> 01:10:20,457 - Leave me. - Keep going. 685 01:10:20,457 --> 01:10:22,665 No, I've seen the sea before. 686 01:10:24,707 --> 01:10:26,374 Come on. 687 01:11:25,707 --> 01:11:28,582 Help me, help me. 688 01:11:28,582 --> 01:11:30,457 I can't go on. 689 01:11:43,707 --> 01:11:48,415 That's enough. The end. I won't go a single step further with you. 690 01:11:48,415 --> 01:11:50,832 - Come on, Rosario. - I don't want to. 691 01:11:50,832 --> 01:11:54,707 I don't want to go in the sea. I can't swim. It won't work. 692 01:11:54,707 --> 01:11:57,040 We can't - there are sharks in there. 693 01:11:57,040 --> 01:11:58,957 OK, listen to me. 694 01:11:58,957 --> 01:12:01,790 We won't have to swim. When we get to the water... 695 01:12:01,790 --> 01:12:05,040 then we'll take a boat. 696 01:12:05,040 --> 01:12:07,999 - Oh, a boat trip! - So come on then. 697 01:12:07,999 --> 01:12:10,624 Let's go. 698 01:12:10,624 --> 01:12:13,540 To go by boat is to float like the clouds. 699 01:12:47,540 --> 01:12:49,999 There! Did you hear it? 700 01:12:49,999 --> 01:12:52,749 - Very clear. - We'll soon find them. 701 01:13:16,124 --> 01:13:19,582 We have to go on. You can't give up. They're on our trail. 702 01:13:19,582 --> 01:13:21,749 Think about it, Maria. 703 01:13:21,749 --> 01:13:26,499 They'll hunt us until we're in their line of fire. It's just a matter of time. 704 01:13:26,499 --> 01:13:28,374 We can't give up, Bertha. 705 01:13:28,374 --> 01:13:32,582 I don't have any strength left. We have to find a hiding place. We have to rest. 706 01:13:32,582 --> 01:13:34,540 - Yes, but not here. - Why not? 707 01:13:34,540 --> 01:13:37,874 I'll find one. Come on, we're going. 708 01:13:37,874 --> 01:13:40,124 Pull yourself together. 709 01:13:43,790 --> 01:13:47,332 - My mother gave birth to me in anger. - Rosario. 710 01:13:47,332 --> 01:13:52,249 - I'm worse than a chicken. - Have courage. They're right behind us. 711 01:13:52,249 --> 01:13:55,582 The poor are persecuted because they are poor, 712 01:13:55,582 --> 01:13:57,582 the Jews because they are clever. 713 01:13:57,582 --> 01:14:00,415 But they have a prophet, Moses. 714 01:14:00,415 --> 01:14:03,040 He's given them advantages. 715 01:14:18,499 --> 01:14:21,790 There's a good hiding place. 716 01:14:21,790 --> 01:14:24,874 Yes. Here we can sleep at last. 717 01:14:26,040 --> 01:14:27,874 I'm going over there. 718 01:14:43,790 --> 01:14:48,207 But you mustn't lie down - we're nearly at the sea. 719 01:14:48,207 --> 01:14:51,249 Oh, I don't understand. 720 01:14:55,999 --> 01:15:01,707 What would you do without me? I'm going to play with the ships by myself. 721 01:15:15,957 --> 01:15:20,332 I'll turn you into dried meat if you don't open your gob. Where are they? 722 01:15:20,332 --> 01:15:25,457 You're bound to spit out where they're hiding if I tickle your stomach long enough. 723 01:15:25,457 --> 01:15:27,624 You were in the same cell as them. 724 01:15:27,624 --> 01:15:29,415 I'll squash you like a louse. 725 01:15:29,415 --> 01:15:33,707 You planned it all together but then they dropped you like a piece of shit. 726 01:15:33,707 --> 01:15:35,332 Put your arse down. 727 01:15:35,332 --> 01:15:40,374 If you don't open your great big trap, I'll give it a good oiling. Up, up! 728 01:15:40,374 --> 01:15:43,582 - Up, up. - I don't know who you're talking about. 729 01:15:43,582 --> 01:15:45,582 - Really? - I swear. 730 01:15:45,582 --> 01:15:49,374 This position doesn't suit you. You're surely more refined. 731 01:15:49,540 --> 01:15:52,874 - Please don't. - Now, stomach in and bum out, 732 01:15:52,874 --> 01:15:57,499 and then you'll tell me exactly how you pulled off this escape. 733 01:15:58,457 --> 01:16:02,540 Move your blabbering mouth otherwise I'll force it to move! 734 01:16:02,540 --> 01:16:06,624 I want to confess everything! I confess my gravest sins. 735 01:16:06,624 --> 01:16:11,332 I've lied to you, I've deceived you, I'm not worthy of the air that I breathe. 736 01:16:11,332 --> 01:16:14,665 I tried to seduce the girls, to sin against the flesh. 737 01:16:14,665 --> 01:16:17,624 - Enough nonsense! - No, no, no! 738 01:16:17,624 --> 01:16:20,290 - Stop! - I'm Charlotte Corday. I drowned the king. 739 01:16:20,290 --> 01:16:24,040 - Stop talking rubbish! - Fucked him and drowned him in the bath. 740 01:16:24,040 --> 01:16:27,332 Don't play with us. We aren't stupid. 741 01:16:27,332 --> 01:16:30,499 You will answer straight away. Where are those women? 742 01:16:30,499 --> 01:16:33,790 - You know! - I don't know those women! 743 01:16:33,790 --> 01:16:35,374 I never spoke to them! 744 01:16:35,374 --> 01:16:37,749 If you don't talk soon I'm going to kill you. 745 01:16:37,749 --> 01:16:41,790 Do it! Strike me dead! Do it! Do it! 746 01:16:41,790 --> 01:16:43,957 I don't know. I know nothing. 747 01:16:43,957 --> 01:16:46,165 Nothing at all. 748 01:16:47,040 --> 01:16:51,040 And if I did know anything, I wouldn't tell you. 749 01:16:51,040 --> 01:16:53,332 Never. Never. 750 01:16:55,457 --> 01:16:59,665 Now we'll see if you're going to say something. 751 01:16:59,665 --> 01:17:02,207 Pinch your arse cheeks together. 752 01:17:02,207 --> 01:17:05,165 Then I will have to make you talk! 753 01:17:05,165 --> 01:17:07,124 Want to bet? 754 01:17:11,832 --> 01:17:13,874 Well, then... 755 01:17:23,290 --> 01:17:25,707 - The seal There it is! - Yes. 756 01:17:26,540 --> 01:17:28,374 - And a boat. - A boat? 757 01:17:28,374 --> 01:17:31,415 You always find the boats but I just find the water. 758 01:17:31,415 --> 01:17:33,790 I want a boat too! 759 01:17:34,040 --> 01:17:36,207 Come on, Bertha. 760 01:17:36,207 --> 01:17:40,457 Rosario, you'll find a boat. You'll find a big white boat with white sails. 761 01:17:40,457 --> 01:17:43,957 And if I don't, will you take me with you anyway? 762 01:17:43,957 --> 01:17:46,457 Of course, Rosario. We're saved! 763 01:17:46,457 --> 01:17:49,665 - But a mulatto won't be allowed... - You won't make it. 764 01:17:49,665 --> 01:17:51,707 ...on a boat. 765 01:17:54,540 --> 01:17:56,624 Stop! You're going home now. 766 01:17:56,624 --> 01:17:59,707 - Stay where you are! - Run, Bertha! 767 01:17:59,707 --> 01:18:02,165 - Should I shoot you? - Stay where you are. 768 01:18:02,165 --> 01:18:05,082 Or there'll be bloodshed. I'll break your bones! 769 01:18:05,874 --> 01:18:09,249 Bertha, for God's sake, run! 770 01:18:09,249 --> 01:18:10,874 Stop! 771 01:18:13,540 --> 01:18:15,207 Help! 772 01:18:21,165 --> 01:18:26,624 She's sweating because I'm going to Kill her. You skunk! You beast! 773 01:18:26,624 --> 01:18:30,874 I'll break the devil out of her body. 774 01:18:30,874 --> 01:18:32,790 Stop! Someone's coming. 775 01:18:32,790 --> 01:18:34,207 Quickly! 776 01:18:37,082 --> 01:18:39,540 I've found you at last. 777 01:18:39,540 --> 01:18:41,082 José, don't. 778 01:19:15,332 --> 01:19:18,290 That must be the Governor's house. 779 01:19:18,290 --> 01:19:19,832 Come on. 780 01:19:21,707 --> 01:19:23,457 He's bound to help us. 781 01:19:24,832 --> 01:19:26,624 How nice. 782 01:19:26,624 --> 01:19:28,374 Good day. 783 01:19:31,040 --> 01:19:34,499 My God, the Governor! 784 01:19:34,499 --> 01:19:36,207 - Forgive us. - Of course. 785 01:19:36,207 --> 01:19:39,374 We are in trouble. Could we please speak with you? 786 01:19:45,082 --> 01:19:47,540 Go ahead. We were expecting you. 787 01:19:47,540 --> 01:19:49,040 Expecting us? 788 01:19:53,207 --> 01:19:56,207 How stupid. Now we won't get the boat. 62972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.