Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,690 --> 00:01:42,393
It's an honour to help Japan build
the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere.
2
00:01:42,489 --> 00:01:46,471
An Extra! Two shameless tycoons
selling themselves to the Japanese!
3
00:01:46,507 --> 00:01:47,679
Traitors! Traitors...
4
00:01:47,739 --> 00:01:49,241
What's going on?
5
00:01:50,625 --> 00:01:54,277
What are you people doing? Stop! Go away!
6
00:01:57,941 --> 00:01:58,828
Master.
7
00:02:10,194 --> 00:02:12,242
Where are you two going?
8
00:02:12,752 --> 00:02:18,168
I feel so uneasy!
I could tolerate all the things you did,
9
00:02:18,312 --> 00:02:21,964
but you're colluding with the Japanese!
I can't go against my conscience!
10
00:02:22,040 --> 00:02:23,451
Why say that?
11
00:02:24,068 --> 00:02:31,054
Listen! The Japanese will win this war!
I'm helping them just to keep you two safe!
12
00:02:31,151 --> 00:02:35,566
Safe? The whole world's calling us traitors!
13
00:02:35,678 --> 00:02:40,377
People throw things at us on the street.
Look at my head! How can we be safe?
14
00:02:40,483 --> 00:02:42,338
Then don't go out!
15
00:02:43,759 --> 00:02:47,332
You want us to hide in this house
for the rest of our lives?
16
00:02:48,443 --> 00:02:51,777
It's not like I wanted this to happen!
17
00:02:52,046 --> 00:02:56,620
Listen carefully!
China will be occupied within a few months!
18
00:02:56,726 --> 00:02:59,946
Unless we find a backer,
we'll have nothing left!
19
00:03:00,033 --> 00:03:03,139
Not just this house,
you won't even have anything to eat!
20
00:03:03,251 --> 00:03:06,107
I'd rather have nothing to eat!
21
00:03:06,168 --> 00:03:09,331
I'm doing this for the two of you!
For this family!
22
00:03:09,392 --> 00:03:11,941
How can you just walk away like this?
23
00:03:12,044 --> 00:03:17,380
I don't care what others say about me,
but you are my family! How can you defy me?
24
00:03:17,755 --> 00:03:21,498
No matter what you say,
you have betrayed our country!
25
00:03:21,607 --> 00:03:25,339
Even if I have to starve myself to death,
I'll never agree with you!
26
00:03:26,600 --> 00:03:28,819
Then tell me what to do!
27
00:03:29,517 --> 00:03:32,373
Stop being a traitor!
Change back to your old self!
28
00:03:32,481 --> 00:03:36,497
I'm still me. I haven't changed a bit!
You just don't understand me!
29
00:03:37,848 --> 00:03:40,294
Anyway, none of you is leaving this house.
Chung! Tai!
30
00:03:40,437 --> 00:03:41,450
Brother Shan.
31
00:03:41,561 --> 00:03:44,007
Take them upstairs!
They can't go out without my permission!
32
00:03:44,114 --> 00:03:45,172
Yes, Brother Shan.
33
00:03:48,123 --> 00:03:49,534
Mrs Kung.
34
00:03:59,403 --> 00:04:02,418
(Two shameless tycoons
selling themselves...)
35
00:04:08,670 --> 00:04:09,887
Master.
36
00:04:18,876 --> 00:04:23,905
What the newspaper says is true?
Did they make things up?
37
00:04:24,040 --> 00:04:28,739
They didn't. I'm helping the Japanese.
38
00:04:28,876 --> 00:04:33,006
Don't ask me why. I have my reasons.
39
00:04:33,602 --> 00:04:35,661
Mr Kiu, do you have any difficulties?
40
00:04:35,724 --> 00:04:36,896
I don't.
41
00:04:37,238 --> 00:04:40,651
Then it must be because of my medicine.
42
00:04:40,764 --> 00:04:44,257
Stop asking me why. I've made up my mind.
43
00:04:50,721 --> 00:04:55,625
If you two can't accept it,
go ahead and leave.
44
00:04:57,772 --> 00:05:02,426
You don't have to work for the Japanese!
We can leave this place!
45
00:05:03,558 --> 00:05:05,947
What made you change all of a sudden?
46
00:05:06,008 --> 00:05:09,171
Times change, people change.
47
00:05:10,080 --> 00:05:15,109
If you can't accept that your husband
is a traitor, let's get a divorce.
48
00:05:15,212 --> 00:05:18,307
Go back to the UK and stay with our son!
I don't care!
49
00:05:18,363 --> 00:05:23,984
Siu-lau, if you don't want to be my friend,
let's publish an announcement and cut ties!
50
00:05:24,733 --> 00:05:26,235
It's decided then!
51
00:05:26,605 --> 00:05:31,577
Siu-lau, stop coming here to avoid trouble!
Buy a plane ticket tomorrow!
52
00:05:33,249 --> 00:05:37,664
I'm your wife!
I'm not going anywhere without you!
53
00:05:38,366 --> 00:05:40,915
Mr Kiu, what happened?
54
00:05:48,486 --> 00:05:51,899
I'll always be by your side no matter what!
55
00:06:15,074 --> 00:06:19,762
Let me go! Let me go...
56
00:06:19,874 --> 00:06:24,528
No! No...
57
00:06:28,422 --> 00:06:31,767
Go...
58
00:06:37,674 --> 00:06:40,917
Stop!
59
00:06:44,117 --> 00:06:48,406
Please don't hit me!
60
00:06:52,230 --> 00:06:55,416
I'll kill you if I see you again!
61
00:06:55,751 --> 00:06:56,877
Go!
62
00:07:04,347 --> 00:07:06,361
Here's all the rice, Miss Kwai-seng.
63
00:07:06,469 --> 00:07:08,403
What happened to your face?
64
00:07:08,543 --> 00:07:14,880
I ran into the Japanese on my way back.
They're molesting some women tn the street.
65
00:07:14,987 --> 00:07:20,164
There was nothing I could do.
I lowered my head and kept walking,
66
00:07:20,354 --> 00:07:26,691
but the Japanese said it was rude
not to bow to them and beat me up.
67
00:07:26,749 --> 00:07:30,891
I spilled the rice all over the ground.
This is all I could pick up.
68
00:07:31,668 --> 00:07:36,139
But this won't be enough.
69
00:07:36,201 --> 00:07:40,206
Resources are limited now.
There's no way to buy enough rice.
70
00:07:40,637 --> 00:07:45,245
Make a big pot of porridge
and add some tapioca flour.
71
00:07:45,348 --> 00:07:47,282
It should last us two more clays.
72
00:07:47,392 --> 00:07:48,894
Yes.
73
00:07:49,030 --> 00:07:53,684
Kwai-seng, open the door!
Kwai-seng, open the door!
74
00:07:53,789 --> 00:07:55,769
He's making too much noise. Let him in.
75
00:07:55,832 --> 00:07:56,617
Yes.
76
00:07:56,753 --> 00:07:58,050
Pack your things and leave.
77
00:07:58,396 --> 00:07:59,454
What happened?
78
00:07:59,800 --> 00:08:02,576
The Chinese Territory has fallen.
The Japanese are everywhere.
79
00:08:02,670 --> 00:08:04,001
It's dangerous to stay here.
80
00:08:04,112 --> 00:08:06,433
Come to the French Concession with me.
It's much safer there.
81
00:08:06,545 --> 00:08:10,004
No, I told you I wouldn't go back.
82
00:08:10,149 --> 00:08:13,494
Things are different now.
You took part in the patriotic fundraising.
83
00:08:13,582 --> 00:08:16,608
The Japanese won't leave you alone
if they find out.
84
00:08:16,671 --> 00:08:18,093
It's none of your concern.
85
00:08:18,184 --> 00:08:21,848
I've told you many times
we're not related anymore.
86
00:08:22,224 --> 00:08:26,161
Whether you forgive me or not,
your safety is another issue.
87
00:08:26,468 --> 00:08:31,645
If you come with me, I won't bother you.
I'll let you stay at my house.
88
00:08:31,864 --> 00:08:36,893
No matter what you say,
I'm not leaving this place.
89
00:08:37,110 --> 00:08:40,455
I don't understand! Why must you stay here?
90
00:08:40,556 --> 00:08:43,776
Miss Kwai-seng can't leave
because she's worried.
91
00:08:43,865 --> 00:08:45,447
Many women are hiding in here
92
00:08:47,874 --> 00:08:50,115
Come and have some porridge.
93
00:08:50,268 --> 00:08:51,918
Take it easy. There's no rush.
94
00:08:56,790 --> 00:09:01,205
You avoided me because
you didn't want me to get involved?
95
00:09:02,421 --> 00:09:11,318
It'll be dreadful if the Japanese find out.
I'm not leaving here without them.
96
00:09:12,419 --> 00:09:18,768
I know it's safer in the French Concession,
but now the Chinese Territory has fallen.
97
00:09:19,747 --> 00:09:24,287
We need passes to go there.
There's nothing I can do.
98
00:09:25,160 --> 00:09:28,448
Miss Kwai-seng! Miss Kwai-seng!
99
00:09:28,544 --> 00:09:29,522
Fook!
100
00:09:29,636 --> 00:09:30,376
Chief?
101
00:09:30,478 --> 00:09:32,367
Fook, why are you here?
102
00:09:32,475 --> 00:09:35,922
He has become a guerrilla. Who are they?
103
00:09:36,032 --> 00:09:38,729
Both of them are guerrilla commanders.
104
00:09:38,793 --> 00:09:42,081
They just mounted a surprise attack
on the enemy's camp and got hurt.
105
00:09:42,194 --> 00:09:47,451
They're being pursued.
Miss Kwai-seng, I hope you can take them in.
106
00:09:47,545 --> 00:09:52,597
OK, no worries. Take them inside first.
I'll take care of the rest.
107
00:09:52,708 --> 00:09:55,075
Thank you, Miss Kwai-seng.
Thank you, Miss Kwai-seng...
108
00:09:55,188 --> 00:09:56,326
This way.
109
00:10:01,505 --> 00:10:04,918
Kwai-seng,
I had no idea you're doing so many things.
110
00:10:05,234 --> 00:10:09,603
We're all responsible for saving
our country. I do the best I can.
111
00:10:10,429 --> 00:10:15,640
Don't worry, this is my country too.
I'll find a way to save those women.
112
00:10:17,278 --> 00:10:21,806
Tim, hurry back to our house
and ship our food storage over.
113
00:10:21,864 --> 00:10:22,797
Yes, Chief.
114
00:10:24,110 --> 00:10:26,454
Don't worry, I'll be back soon.
115
00:10:36,676 --> 00:10:42,171
Go to the police station and look up
information about missing or dead people.
116
00:10:42,277 --> 00:10:47,852
Get the passes ready. Bring those women
into the French Concession immediately.
117
00:10:47,924 --> 00:10:51,736
Would it be too obvious
if we processed the passes all at once?
118
00:10:52,277 --> 00:10:55,338
Prepare some of them first.
I'll take care of the rest.
119
00:10:55,630 --> 00:10:58,861
We must save them at all costs.
120
00:10:58,922 --> 00:11:05,055
I should make a trip to the border gate
and befriend the French Army.
121
00:11:05,241 --> 00:11:10,611
Also, prepare a truck.
Get those women out as quickly as possible.
122
00:11:11,481 --> 00:11:12,983
But you know, if Brother Tin is here...
123
00:11:13,041 --> 00:11:18,218
No, he's two-faced. No one can help us now.
124
00:11:18,315 --> 00:11:22,013
It's better it we don't tell anyone.
Lets keep it between us.
125
00:11:22,074 --> 00:11:23,212
Yes, Chief.
126
00:11:28,324 --> 00:11:31,919
Ngan, have you seen my medicine?
127
00:11:32,006 --> 00:11:33,861
Isn't it in the bedside cabinet?
128
00:11:58,293 --> 00:12:03,834
Muk Kwai-ying Takes Command?
129
00:12:28,671 --> 00:12:34,098
Muk Kwai-ying Takes Command?
130
00:12:34,521 --> 00:12:40,096
When I married Tin,
1 knew there were two women in his heart.
131
00:12:40,232 --> 00:12:46,740
One of them was the love of his life,
but for some reason it didn't work out.
132
00:12:46,877 --> 00:12:54,568
The other one was his ex-wife.
She left him for another man.
133
00:12:55,520 --> 00:12:58,785
I know you've always wanted to
watch me perform.
134
00:13:00,839 --> 00:13:03,365
Bravo! Bravo!
135
00:13:04,803 --> 00:13:06,737
Are you alright, Madam?
136
00:13:10,200 --> 00:13:15,843
When I was tn the UK,
did Master Koo come to visit Master?
137
00:13:16,643 --> 00:13:21,262
After Master got shot,
Master Koo always came to take care of him.
138
00:13:21,401 --> 00:13:25,463
Master would ask her to spend the night
when it was late.
139
00:13:33,195 --> 00:13:36,096
Brother Tin, there's still no sign
of the Chief,
140
00:13:36,199 --> 00:13:39,521
but Mr Tojo said we must find him.
What should we do?
141
00:13:39,678 --> 00:13:41,203
You can stop searching.
142
00:13:41,394 --> 00:13:43,738
Brother Tin, here's the medicine,
and some things for daily use.
143
00:13:43,875 --> 00:13:46,242
OK, you guys may go.
144
00:13:46,355 --> 00:13:47,652
Yes, Brother Tin.
145
00:13:54,827 --> 00:13:56,295
Have some tea, Master.
146
00:14:16,157 --> 00:14:19,855
Honey. Tired?
147
00:14:21,087 --> 00:14:23,408
No, I'm alright.
148
00:14:37,917 --> 00:14:43,094
I want to ask you something.
Can you be honest with me?
149
00:14:54,030 --> 00:14:58,012
You want to ask me why
I'm helping the Japanese?
150
00:14:58,148 --> 00:15:10,925
No, I want to ask you...why you've been
keeping this ticket all these years.
151
00:15:11,034 --> 00:15:12,661
Where did you find it?
152
00:15:14,519 --> 00:15:19,138
Someone dropped it. I found it on the floor.
153
00:15:21,319 --> 00:15:26,530
This is Siu-lau's first performance of
Muk Kwai-ying Takes Command.
154
00:15:28,200 --> 00:15:30,294
Why are you still keeping the ticket?
155
00:15:33,082 --> 00:15:37,212
You once told me
there were two women in your heart.
156
00:15:37,715 --> 00:15:44,303
One of them was the love of your life.
Was it Siu-lau?
157
00:15:51,932 --> 00:15:55,072
Yes or no?
158
00:15:56,970 --> 00:16:01,771
I used to like her a lot,
but that was a long time ago.
159
00:16:01,885 --> 00:16:07,551
I just have too much on my plate right now.
160
00:16:17,160 --> 00:16:20,778
I admit I enjoy watching her perform.
161
00:16:25,803 --> 00:16:27,658
I'm going to bed.
162
00:16:38,766 --> 00:16:47,789
I know you've never liked the Japanese.
Please don't blame Tin for turning to them.
163
00:16:48,612 --> 00:16:54,107
Why would I? I'm sure he has his reasons.
164
00:16:54,321 --> 00:16:56,733
Do you still consider me your sister?
165
00:16:57,639 --> 00:17:01,872
Of course. Actually I'm worried about you.
166
00:17:02,366 --> 00:17:09,102
You don't have to worry. He's my husband.
I'll spend the rest of my life with him.
167
00:17:09,681 --> 00:17:13,788
But there's something I don't understand.
168
00:17:13,846 --> 00:17:14,938
What is it?
169
00:17:18,559 --> 00:17:23,019
He's still keeping the ticket
for your first performance of Muk Kwai-ying.
170
00:17:26,359 --> 00:17:28,418
Really?
171
00:17:30,446 --> 00:17:42,256
He said he used to like you a lot,
but that was a long time ago.
172
00:17:43,567 --> 00:17:49,188
He was my fan. Of course he liked me.
173
00:17:49,573 --> 00:17:54,170
What if it wasn't just a fan's admiration?
174
00:17:55,429 --> 00:17:57,329
Don't be silly.
175
00:18:33,275 --> 00:18:35,016
Brother Tin, it's me.
176
00:18:42,437 --> 00:18:43,734
Is everyone alright?
177
00:18:43,919 --> 00:18:46,490
Don't worry, they're settled in the mill.
178
00:18:49,956 --> 00:18:51,219
They're still angry at me?
179
00:18:54,839 --> 00:18:58,377
It's fine, as long as I have you
as my contact inside.
180
00:18:58,874 --> 00:19:01,445
Not only me, but also Po and Yan.
181
00:19:02,276 --> 00:19:05,564
Those staying with me are all fence-sitters.
182
00:19:07,002 --> 00:19:09,221
I'm worried about the Chief.
183
00:19:09,794 --> 00:19:15,289
Genji Tojo has ordered to kill him
if he still refuses to surrender.
184
00:19:15,441 --> 00:19:17,375
I don't think he will surrender.
185
00:19:17,469 --> 00:19:19,016
That doesn't sound good.
186
00:19:19,122 --> 00:19:23,286
We can only play it by ear.
Shan is keeping a close watch on him.
187
00:19:23,429 --> 00:19:26,740
I'll let you know if I work something out.
188
00:19:26,798 --> 00:19:28,254
How can we contact each other?
189
00:19:28,358 --> 00:19:32,932
Put up posters on the lampposts
on Huayang Street.
190
00:19:33,279 --> 00:19:34,212
OK.
191
00:19:35,449 --> 00:19:39,693
Chief, the passes are ready.
Should be fine unless they check carefully.
192
00:19:40,051 --> 00:19:43,624
Well done. This should work.
Is the truck ready?
193
00:19:43,686 --> 00:19:44,494
Yes.
194
00:19:44,762 --> 00:19:48,380
Let's meet at Kwai-seng's place. Be careful.
Use the back door. Don't let anyone see you.
195
00:19:48,490 --> 00:19:49,298
Yes, Chief.
196
00:20:16,322 --> 00:20:17,665
What are you guys doing here?
197
00:20:17,757 --> 00:20:25,027
I've finally found you. Mr Tojo
sent me here to get an answer from you.
198
00:20:25,120 --> 00:20:30,945
Listen! I'm not an educated man, but I know
what loyalty and righteousness mean.
199
00:20:31,048 --> 00:20:34,939
Unlike you traitors, I won't betray China
and become a stooge of the Japanese!
200
00:20:35,011 --> 00:20:38,868
Chief, I wouldn't call it 'betrayal'!
201
00:20:38,960 --> 00:20:42,703
The Japanese will make you
Mayor of Shanghai.
202
00:20:42,767 --> 00:20:48,149
Look, you rest your business, your money,
and your men. What do you have left?
203
00:20:48,211 --> 00:20:52,580
If you become Mayor of Shanghai,
you'll be able to help the Chinese.
204
00:20:52,689 --> 00:20:54,339
You're not qualified to talk to me!
205
00:20:56,167 --> 00:20:58,101
I put my faith in you,
206
00:20:58,211 --> 00:21:02,273
but you'll teaming up with the Mad Dog,
forcing me to help the Japanese!
207
00:21:02,329 --> 00:21:03,626
You ungrateful traitor!
208
00:21:03,733 --> 00:21:05,110
That's enough!
209
00:21:06,214 --> 00:21:13,985
I didn't want to play hardball with you,
but you're leaving me no choice. Catch him!
210
00:21:14,123 --> 00:21:15,033
Yes !
211
00:21:15,168 --> 00:21:19,184
What do you think you're doing?
Let go of me! Let go.
212
00:21:19,287 --> 00:21:23,269
Mad Dog, don't forget
this is the French Concession!
213
00:21:25,963 --> 00:21:34,064
Mr Tojo said if you refused to surrender,
I could shoot you down!
214
00:21:44,092 --> 00:21:47,824
Tin, why don't you do it?
215
00:21:48,803 --> 00:21:52,148
Come on.
216
00:21:56,011 --> 00:21:58,946
Go ahead and shoot me, I dare you!
217
00:22:05,761 --> 00:22:07,434
Sorry, Chief!
218
00:22:24,454 --> 00:22:27,435
Go ahead and shoot me, I dare you!
219
00:22:27,543 --> 00:22:29,125
Sorry, Chief!
220
00:22:35,831 --> 00:22:36,878
Wait!
221
00:22:45,299 --> 00:22:46,926
What are these?
222
00:22:50,141 --> 00:22:52,200
Why do you have so many passes?
223
00:22:52,309 --> 00:22:54,801
Don't bother, Brother Shan! Let's kill him.
224
00:22:54,914 --> 00:22:55,961
Tin!
225
00:22:58,315 --> 00:23:04,652
I suspect he's harbouring rebels!
Take him to Sam Heng for interrogation!
226
00:23:04,872 --> 00:23:07,170
I'll kill you later!
227
00:23:08,633 --> 00:23:09,088
Go!
228
00:23:09,147 --> 00:23:12,731
Yes! Go!
229
00:23:22,911 --> 00:23:26,734
This old man is quite tough.
He just wouldn't confess.
230
00:23:27,793 --> 00:23:30,421
Tin, what should we do about him?
231
00:23:31,241 --> 00:23:35,542
He can't stand the torture.
You're going to kill him.
232
00:23:35,677 --> 00:23:40,262
Let him rest a while. If he still won't
talk, hand him over to Genji Tojo.
233
00:23:40,357 --> 00:23:44,692
Don't bother. I'll kill him right now!
Tojo doesn't know about the passes anyway!
234
00:23:45,849 --> 00:23:47,590
But there are quite many passes.
235
00:23:47,725 --> 00:23:52,504
Perhaps you can catch a lot of people
and win Tojo's favour.
236
00:23:52,810 --> 00:23:55,620
Isn't it worth investigating?
237
00:23:57,131 --> 00:23:58,269
Chung.
Yes?
238
00:23:58,411 --> 00:23:59,196
Have someone look into it.
239
00:23:59,253 --> 00:24:00,140
Yes, Brother Shan.
240
00:24:01,125 --> 00:24:03,901
Watch him! I'll deal with him later!
241
00:24:04,012 --> 00:24:05,025
Yes, Brother Shan.
242
00:24:30,689 --> 00:24:31,827
Chief!
243
00:24:32,856 --> 00:24:33,869
Tim!
244
00:24:37,288 --> 00:24:41,782
Are you OK, Chief? Let's get out of here!
245
00:24:44,651 --> 00:24:47,791
Tim, how did you find me there?
246
00:24:47,928 --> 00:24:50,989
Lai Siu-hong told me
to rescue you from Sam Heng.
247
00:24:51,095 --> 00:24:53,063
How did he know I was taken to Sam Hang?
248
00:24:53,170 --> 00:24:54,057
I'm not sure about that.
249
00:24:54,215 --> 00:24:57,503
I only know he's on bad terms with Tin
and siding with the revolutionaries.
250
00:24:57,647 --> 00:25:01,584
Perhaps that's why he helped us.
Say no more. Let's get out of here.
251
00:25:18,006 --> 00:25:19,713
Where are we now?
252
00:25:19,816 --> 00:25:22,262
They're looking for you everywhere.
There's no way out.
253
00:25:22,405 --> 00:25:24,749
I have contacted a boatman.
We're leaving Shanghai.
254
00:25:24,850 --> 00:25:28,138
No, I'm going back to find Kwai-seng
and save those women.
255
00:25:28,251 --> 00:25:30,902
Chief, without the passes,
it's just useless to go back!
256
00:25:31,044 --> 00:25:34,093
If the Mad Dog tracks them down,
Kwai-seng will be in danger.
257
00:25:34,205 --> 00:25:35,536
I can't leave her behind!
258
00:25:35,641 --> 00:25:38,827
But you'll die if you go back!
Please come with me!
259
00:25:38,916 --> 00:25:44,810
Tim, this isn't like any fight we've fought
before! It'll cost you your life!
260
00:25:44,922 --> 00:25:47,937
I can't let you die because of me!
Please go!
261
00:25:48,041 --> 00:25:51,978
Chief, I've never said "no" to you before,
but not this time!
262
00:25:52,081 --> 00:25:53,048
Let me stay with you!
263
00:25:53,204 --> 00:25:54,069
Tim!
264
00:25:54,156 --> 00:25:56,898
Chief, please listen to me once!
265
00:25:58,914 --> 00:26:03,249
Go back to find Miss Kwai-seng.
I'll go ask Lai Siu-hong what to do next.
266
00:26:03,641 --> 00:26:06,702
Be careful over there
267
00:26:15,434 --> 00:26:18,290
I told you to watch that old man!
Worthless piece of crap!
268
00:26:18,756 --> 00:26:20,463
Brother Shan!
269
00:26:20,566 --> 00:26:24,423
We've found that Chak Kam-tong often goes to
a Taoist temple in the Chinese Territory.
270
00:26:24,512 --> 00:26:26,367
That's where Yiu Kwai-seng lives.
271
00:26:26,634 --> 00:26:29,774
The villagers there
often see strangers hanging around.
272
00:26:29,878 --> 00:26:31,334
They should be a guerrilla unit.
273
00:26:31,999 --> 00:26:37,210
The Imperial Army is chasing the guerrillas
who attacked their camp! It must be them!
274
00:26:38,115 --> 00:26:41,608
That old man cares a lot about his wife.
275
00:26:41,672 --> 00:26:47,338
I bet he got those passes tor the guerrillas
to enter the French Concession.
276
00:26:48,113 --> 00:26:52,220
Chak Kam-tong will definitely
go to find Yiu Kwai-seng!
277
00:26:52,403 --> 00:26:54,053
Hurry and tell Mr Tojo
to send some men over!
278
00:26:54,152 --> 00:26:54,778
Yes !
279
00:26:58,036 --> 00:27:01,176
Kwai-seng, it's me. Kwai-seng!
280
00:27:03,328 --> 00:27:04,705
What happened?
281
00:27:04,795 --> 00:27:08,106
There's no time! Get everyone out of here!
282
00:27:08,834 --> 00:27:10,051
What's the rush?
283
00:27:10,207 --> 00:27:14,781
I was going to bring you the passes,
but Kung Siu-shan and Tin discovered that.
284
00:27:14,893 --> 00:27:20,468
They didn't know the passes were for you,
but it's not safe for them to hide in here!
285
00:27:20,572 --> 00:27:21,664
We must leave now!
286
00:27:22,242 --> 00:27:25,348
Why would Tin do that?
He won't harm me, right?
287
00:27:25,486 --> 00:27:30,128
Times are changing.
They would do anything to save themselves.
288
00:27:30,238 --> 00:27:33,981
Luckily Tim managed to rescue me,
or I would have been killed already.
289
00:27:34,560 --> 00:27:37,029
Chief, someone has leaked our whereabouts!
290
00:27:37,165 --> 00:27:40,100
Shan and his subordinates are coming
with the Japanese! We must leave how!
291
00:27:40,238 --> 00:27:42,138
Let's go out and fight them!
292
00:27:42,235 --> 00:27:45,011
We're outnumbered.
You'll only get yourselves killed.
293
00:27:46,631 --> 00:27:50,613
Let's split into two groups.
I'll try to divert the Mad Dog's attention.
294
00:27:50,766 --> 00:27:53,576
Tim, get them out of here.
295
00:27:53,684 --> 00:27:56,699
It's too dangerous, Chief!
I have contacted Lai Siu-hong!
296
00:27:56,804 --> 00:28:00,172
He'll be waiting at the village entrance
and picking them up in half an hour!
297
00:28:00,486 --> 00:28:01,942
Let me stay with you!
298
00:28:02,514 --> 00:28:04,494
Alright, let's go together.
299
00:28:05,961 --> 00:28:08,487
Be careful out there
300
00:28:08,645 --> 00:28:09,976
You too.
301
00:28:10,127 --> 00:28:15,384
Don't worry, I'll be fine.
See you in the French Concession.
302
00:28:15,800 --> 00:28:17,325
I'll wait for you by the lake.
303
00:29:03,631 --> 00:29:04,928
It's Chak Kam-tong!
304
00:29:05,643 --> 00:29:08,374
Chung, search for the guerrillas!
The rest of you, come with me.
305
00:29:08,482 --> 00:29:09,324
Yes, Brother Shan!
306
00:29:22,592 --> 00:29:23,172
Hong!
307
00:29:23,232 --> 00:29:24,688
Miss Kwai-seng! Where's Brother Tong?
308
00:29:24,794 --> 00:29:27,115
He's trying to draw Kung Siu-shan
and the Japanese away!
309
00:29:27,228 --> 00:29:27,888
Get in the car!
310
00:29:27,992 --> 00:29:29,517
But he's still in there.
311
00:29:29,629 --> 00:29:31,973
There's no time!
Lets get out of here first.
312
00:29:32,063 --> 00:29:33,201
Get in the car!
313
00:30:10,834 --> 00:30:11,926
We're ready to go!
314
00:30:28,553 --> 00:30:30,851
Brother Shan,
we couldn't find the guerrillas anywhere!
315
00:30:30,988 --> 00:30:32,922
Darn it! Blow them up.
316
00:30:33,032 --> 00:30:34,010
Yes !
317
00:30:35,464 --> 00:30:36,329
Watch out!
318
00:30:47,227 --> 00:30:48,012
Chief!
319
00:30:48,116 --> 00:30:49,094
Are you alright?
320
00:30:50,165 --> 00:30:53,977
It's better it only one of us dies!
I'll make a dash! Leave without me.
321
00:30:54,517 --> 00:30:55,325
Tim!
322
00:31:07,210 --> 00:31:08,097
Tim!
323
00:31:15,571 --> 00:31:16,254
Catch him!
324
00:31:16,367 --> 00:31:17,254
Yes !
325
00:31:32,561 --> 00:31:35,383
Hello? Mr Tojo?
326
00:31:36,639 --> 00:31:38,573
How stupid!
327
00:31:38,636 --> 00:31:40,855
How could you let the guerrillas get away!
328
00:31:40,960 --> 00:31:43,657
You're right, Mr Tojo, it's my fault.
329
00:31:43,721 --> 00:31:49,216
I gave Chak Kam-tong the chance
to be Mayor of Shanghai,
330
00:31:49,322 --> 00:31:55,091
but he teamed up with the guerrillas
to fight against the Japanese Army!
331
00:31:55,152 --> 00:31:57,723
Execute him! Now!
332
00:31:57,788 --> 00:31:59,131
Kill them all!
333
00:32:00,155 --> 00:32:05,525
I want everyone to know
the price for fighting against us!
334
00:32:26,005 --> 00:32:29,782
Chinese man Chak Kam-tong colluded
with anti-Japanese guerillas.
335
00:32:29,889 --> 00:32:34,713
He has done the nation great harm and
must be shot dead as a warning to all!
336
00:33:00,371 --> 00:33:07,414
Chak Kam-tong, we were brothers after all!
I'll let you say your last words!
337
00:33:07,474 --> 00:33:15,768
You two shameless stooges wilt pay the price
for betraying the country!
338
00:33:15,881 --> 00:33:20,170
Even if I die today,
I'll come back to haunt you!
339
00:33:21,045 --> 00:33:24,652
You won't yield before you die, huh?
You asked for this.
340
00:33:26,676 --> 00:33:32,297
Chak Kam-tong, you helped the guerrillas
and Miss Kwai-seng escape!
341
00:33:32,402 --> 00:33:39,502
If you tell us where they are,
we will spare your life!
342
00:33:39,671 --> 00:33:46,737
Good! I'm relieved to know
that Kwai-seng has escaped!
343
00:33:59,358 --> 00:34:00,735
Shoot me!
344
00:34:04,193 --> 00:34:12,089
Kwai-seng, having betrayed you
is the biggest mistake of my lite.
345
00:34:17,001 --> 00:34:19,424
I wish I could make it up to you.
346
00:34:23,724 --> 00:34:26,056
Maybe in my next life.
347
00:34:29,279 --> 00:34:29,939
Go ahead!
348
00:34:30,043 --> 00:34:31,215
Fire!
349
00:35:53,250 --> 00:35:54,422
Madam.
350
00:36:02,174 --> 00:36:11,424
Tin, the Japanese has executed the Chief.
Is it true?
351
00:36:21,004 --> 00:36:22,859
I can't believe it.
352
00:36:27,416 --> 00:36:33,879
I wonder if Miss Kwai-seng knows.
She’ll be devastated.
353
00:36:37,852 --> 00:36:39,354
I'm tired.
354
00:36:39,568 --> 00:36:44,347
Tin! Tin, I...
355
00:36:44,451 --> 00:36:46,306
What are you trying to say?
356
00:36:46,694 --> 00:36:54,420
I know I shouldn't say this,
but I feel so uneasy. It's killing me!
357
00:36:54,493 --> 00:36:57,713
Can we just go to the UK?
358
00:36:57,800 --> 00:37:03,546
If we leave, the Japanese can't force us
to work for them anymore.
359
00:37:03,649 --> 00:37:09,861
Go to the UK if you want, but I'm staying.
I have lots of work to do.
360
00:37:09,968 --> 00:37:13,177
As my wife, you have to accept
whatever comes and stop bugging me.
361
00:37:13,242 --> 00:37:17,736
But we're all Chinese!
We can't harm our fellow countrymen!
362
00:37:18,202 --> 00:37:19,852
Let's get a divorce then.
363
00:37:20,370 --> 00:37:25,865
Tin! No, Tin! I'm not leaving without you!
364
00:37:26,002 --> 00:37:30,291
I just want to be with you.
I don't want to see you get hurt.
365
00:37:34,519 --> 00:37:37,375
I don't want to see you get hurt.
366
00:37:56,999 --> 00:38:05,657
I've been really busy.
I won't be able to take care of you.
367
00:38:07,809 --> 00:38:16,012
Please take care of yourself.
Don't go out unless it's really necessary.
368
00:39:06,083 --> 00:39:09,895
Keep calm.
Come and share these things for use.
369
00:39:10,472 --> 00:39:14,090
Siu-hong, have you heard from Brother Tong?
370
00:39:15,074 --> 00:39:19,409
I couldn't ease my mind on our way here.
I'm worried about him.
371
00:39:19,832 --> 00:39:25,066
Please tell me.
Dead or alive, I just need to know.
372
00:39:28,194 --> 00:39:33,621
In order to save us, the Chief was caught by
Kung Siu-shan and taken to the Japanese.
373
00:39:34,153 --> 00:39:35,860
He was executed immediately.
374
00:39:36,961 --> 00:39:41,228
Don't be sad, Miss Kwai-seng.
He died an honourable death.
375
00:39:41,314 --> 00:39:44,170
He sacrificed himself for our country.
He had no regrets.
376
00:39:44,326 --> 00:39:46,420
Take care, Miss Kwai-seng.
377
00:39:48,085 --> 00:39:50,338
It's really dangerous out there.
378
00:39:50,441 --> 00:39:54,014
The situation remains tense.
The Japanese are hunting us down.
379
00:39:54,154 --> 00:39:57,488
This place has fallen. The longer we stay,
the more dangerous it gets.
380
00:39:59,110 --> 00:40:03,934
You're right, we're not safe
until we arrive in the French Concession.
381
00:40:04,881 --> 00:40:07,771
Don't worry, I'll get you all out of here.
382
00:40:15,879 --> 00:40:19,861
I found out he had escaped
and chased him to the Taoist temple.
383
00:40:19,951 --> 00:40:26,493
We were so close to catching the guerrillas,
but at least we executed Chak Kern-tong.
384
00:40:26,597 --> 00:40:30,454
Let's see if anyone else
dares stand against Japan.
385
00:40:30,590 --> 00:40:40,523
But the guerrillas got away after all.
I suspect someone was secretly helping them.
386
00:40:43,990 --> 00:40:49,303
Don't worry, Mr Tojo.
I'll hunt them down and kill them all.
387
00:40:52,798 --> 00:41:02,913
Mr Kiu, you haven't said anything.
Do you feel bad about Chak Kam-tong's death?
388
00:41:04,124 --> 00:41:09,051
We were brothers after all.
I feel a bit sorry for him.
389
00:41:09,286 --> 00:41:15,259
He could have played wisely.
Right, Brother Shan?
390
00:41:15,635 --> 00:41:23,133
Right, I gave him my advice and told him
we were doing well because of your help.
391
00:41:23,199 --> 00:41:25,099
He got what he asked for.
392
00:41:26,677 --> 00:41:30,887
We need to replenish resources for our Army,
393
00:41:30,921 --> 00:41:37,975
but resources are limited
in the Japanese Territory here.
394
00:41:38,397 --> 00:41:42,584
I don't care how you do it.
395
00:41:42,687 --> 00:41:51,778
Just gather all resources in Shanghai
and hand them over to our Army.
396
00:41:53,279 --> 00:41:56,670
No problems. Consider it done.
397
00:41:58,802 --> 00:42:07,051
One more thing. I will set up an East Asian
Association for Peace in Shanghai,
398
00:42:07,163 --> 00:42:14,342
and I want all bigwigs in Shanghai
to join it.
399
00:42:14,762 --> 00:42:20,098
Not a problem. I have many friends
in the French Concession.
400
00:42:20,237 --> 00:42:23,571
I'll advise them to show their loyalty.
401
00:42:25,834 --> 00:42:29,293
You may go now.
402
00:42:29,406 --> 00:42:31,659
Goodbye.
403
00:42:45,319 --> 00:42:49,096
Mr Tojo, what else can I do for you?
404
00:42:49,515 --> 00:42:57,093
Chak Kam-tong escaped so easily.
I think he had something to do with it.
405
00:43:00,482 --> 00:43:06,979
Don't worry, I'll have someone watch him
and report back to you immediately.
406
00:43:07,084 --> 00:43:10,987
And tap all his phone calls.
407
00:43:11,811 --> 00:43:12,698
Yes.
33597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.