All language subtitles for 22.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,885 --> 00:01:36,592 Let's call it Shankeng, 2 00:01:36,648 --> 00:01:39,424 meaning the 3 of us are tycoons. 3 00:01:54,056 --> 00:01:55,148 You won't give me face? 4 00:01:55,210 --> 00:01:56,712 I'll smash yours today! 5 00:01:57,051 --> 00:01:58,189 The more he goes against me, 6 00:01:58,214 --> 00:02:01,548 the more I will pin him down. 7 00:02:06,333 --> 00:02:09,394 Since you disobeyed me and didn't carry out my orders, 8 00:02:09,415 --> 00:02:12,953 that's against gang rules, and disciplinary action must be taken. 9 00:02:14,522 --> 00:02:17,833 How brilliant! Even the new Government takes orders from you! 10 00:02:17,854 --> 00:02:21,154 As long as I'm around, no one can touch you. 11 00:02:21,246 --> 00:02:23,988 Not the new Government, not Kung Siu-shan. 12 00:02:24,085 --> 00:02:27,111 In a way, Shanghai is now under my control. 13 00:02:27,205 --> 00:02:29,822 I can guarantee your safety if you drop the gun. 14 00:02:29,857 --> 00:02:31,700 I don't want to lose. 15 00:02:35,458 --> 00:02:38,189 I don't care what sort of women you'll take up with, 16 00:02:38,249 --> 00:02:39,831 I have all your assets. 17 00:02:39,934 --> 00:02:41,948 Will not give you the chest. 18 00:02:42,009 --> 00:02:43,943 But the way you treated Kwai-seng, 19 00:02:44,085 --> 00:02:46,474 I'm afraid the boys wouldn't accept it. 20 00:02:46,534 --> 00:02:48,855 Nobody would listen to me now? 21 00:02:53,694 --> 00:02:57,312 Let's go all in to for the kill. 22 00:03:21,604 --> 00:03:24,301 Between 1932 and 1936, 23 00:03:24,365 --> 00:03:27,676 Japan invaded northeastern China and set up Manchukuo. 24 00:03:27,735 --> 00:03:30,249 The Nationalist Government chose to stabilise the country 25 00:03:30,283 --> 00:03:31,990 before resisting foreign aggression 26 00:03:32,077 --> 00:03:33,545 and to avoid further confrontations. 27 00:03:33,607 --> 00:03:36,463 While anti-Japanese sentiments were running high in Shanghai, 28 00:03:36,524 --> 00:03:37,776 and Japanese goods were boycotted, 29 00:03:37,850 --> 00:03:44,131 the French Concession still enjoyed peace and prosperity. 30 00:03:57,206 --> 00:03:58,867 This plaque came from the Chairman, 31 00:03:58,922 --> 00:04:01,368 to congratulate Brother Tin for getting onto the board of the MAC. 32 00:04:01,480 --> 00:04:04,051 That's what Mr. Hon sent over this morning? 33 00:04:04,163 --> 00:04:07,690 "For the country and the people", each word is worth a thousand pieces of gold 34 00:04:07,751 --> 00:04:10,698 Of course, the Chairman personally inscribed every word. 35 00:04:10,762 --> 00:04:14,539 I mean Brother Tin donated so much money to the New Government 36 00:04:14,562 --> 00:04:17,975 and have done so much charity work in exchange for these 6 words. 37 00:04:18,032 --> 00:04:19,887 That's why each word is worth a fortune. 38 00:04:19,919 --> 00:04:22,775 Brother Tin has done so much for the Government and the people, 39 00:04:22,837 --> 00:04:25,772 he deserved every word. 40 00:04:25,954 --> 00:04:28,605 It's nothing. It's my duty. 41 00:04:28,715 --> 00:04:31,332 The Chairman knows Brother Tin's clout in Shanghai, 42 00:04:31,398 --> 00:04:32,775 and wishes to win him over. 43 00:04:32,833 --> 00:04:34,449 If we continue to work with the new Government, 44 00:04:34,509 --> 00:04:37,570 he's likely to be the No. 1 tycoon in China, not just Shanghai. 45 00:04:37,754 --> 00:04:40,997 Being the No. 1 tycoon is not important, 46 00:04:41,388 --> 00:04:45,040 these words mean a lot more. 47 00:04:47,550 --> 00:04:49,279 Brother Tin, Mr. Fiori is here. 48 00:04:49,344 --> 00:04:51,051 Mr. Kiu. 49 00:04:51,107 --> 00:04:53,530 Welcome, Mr. Fiori! 50 00:04:53,634 --> 00:04:57,081 Mr. Kiu, you got onto the board of the MAC, congratulations! 51 00:04:57,144 --> 00:04:59,363 I hope you like this bottle of wine. 52 00:04:59,390 --> 00:05:02,803 You're very kind! Please have a seat. 53 00:05:02,831 --> 00:05:04,754 We'll be outside. 54 00:05:07,469 --> 00:05:10,564 I needed to discuss something with you. 55 00:05:10,677 --> 00:05:13,408 I got involved in the shipping business, 56 00:05:13,517 --> 00:05:16,373 but ran into a bit of trouble in the Chinese Territory. 57 00:05:16,918 --> 00:05:20,218 If you'll become our honorary director, 58 00:05:20,244 --> 00:05:22,542 I'm sure everything will be resolved. 59 00:05:24,159 --> 00:05:26,662 Here's a little something for you. 60 00:05:38,916 --> 00:05:41,339 I won't take the money. 61 00:05:41,630 --> 00:05:46,010 Friends should help each other out. 62 00:05:46,123 --> 00:05:50,208 Thanks! Let me know if I can be of any assistance. 63 00:05:50,240 --> 00:05:51,287 I will. 64 00:05:51,363 --> 00:05:52,819 Then I won't impose on you anymore. 65 00:05:52,876 --> 00:05:54,332 Watch your step! 66 00:05:58,991 --> 00:06:00,618 This way, Mr. Fiori! 67 00:06:01,082 --> 00:06:03,335 Brother Tin, Director Chiu of Wing Hing Bank is here. 68 00:06:03,393 --> 00:06:04,326 Director Chiu! 69 00:06:04,392 --> 00:06:05,575 Brother Tin, how are you? 70 00:06:05,640 --> 00:06:07,290 Please sit down! Sure! 71 00:06:10,554 --> 00:06:13,421 Mr. Chow, the manager of Lucky Printing also wants to see you. 72 00:06:13,481 --> 00:06:15,108 Ask him to wait. 73 00:06:17,209 --> 00:06:19,189 How can I help you, Director Chiu? 74 00:06:24,729 --> 00:06:27,744 Haven't seen you in a while. You look radiant! 75 00:06:27,895 --> 00:06:29,579 Of course not! 76 00:06:30,323 --> 00:06:34,260 You must have had a lot of suitors while you're performing in Beiping. 77 00:06:34,442 --> 00:06:35,785 Stop teasing me. 78 00:06:37,562 --> 00:06:39,542 How's your back? 79 00:06:39,840 --> 00:06:42,309 It still hurts when I practise. 80 00:06:42,960 --> 00:06:46,783 It may be an old wound, but you mustn't take it lightly. 81 00:06:47,641 --> 00:06:52,101 I'll introduce you to a doctor later. 82 00:06:52,290 --> 00:06:55,988 Later? Playing matchmaker again? 83 00:06:56,050 --> 00:06:59,827 You're just having dinner with a friend. 84 00:07:00,122 --> 00:07:03,103 Fate is not something you can make happen. 85 00:07:03,242 --> 00:07:05,506 Stop introducing people to me. 86 00:07:05,720 --> 00:07:08,826 I'm worried about your happiness. 87 00:07:08,886 --> 00:07:10,661 Let's not talk about that. 88 00:07:10,758 --> 00:07:13,659 How is Mr. Kiu? 89 00:07:13,722 --> 00:07:15,781 He's busier than ever. 90 00:07:16,000 --> 00:07:18,822 He eats out more than he eats in. 91 00:07:19,042 --> 00:07:22,819 That's the price you pay for having a capable husband. 92 00:07:23,082 --> 00:07:25,983 For which I'm very content. 93 00:07:26,123 --> 00:07:29,138 Let's have dinner at your house sometime. 94 00:07:29,245 --> 00:07:32,055 We'd better make an appointment with him. 95 00:07:36,203 --> 00:07:40,538 (Hujiang Film Company Grand Opening) 96 00:08:16,970 --> 00:08:20,873 Thanks for coming to the opening party of my film company. 97 00:08:20,931 --> 00:08:24,743 One thing you must all do tonight: Have a real blast! 98 00:08:24,800 --> 00:08:27,223 Yes... 99 00:08:32,522 --> 00:08:33,944 Let's take a picture... 100 00:08:34,050 --> 00:08:34,858 Sure! 101 00:08:35,048 --> 00:08:36,061 It's Mr. Kiu! 102 00:08:36,125 --> 00:08:37,707 You came to show your support, Mr. Kiu? 103 00:08:37,732 --> 00:08:39,496 I heard you're one of the investors. 104 00:08:39,573 --> 00:08:41,951 Mr. Kiu is branching into showbiz too? 105 00:08:42,007 --> 00:08:44,066 Welcome, Brother Tin! Let's take a picture. 106 00:08:44,093 --> 00:08:44,582 Sure... 107 00:08:44,614 --> 00:08:46,787 This way, Brother Tin. 108 00:08:46,814 --> 00:08:48,543 Hok-yiu! 109 00:08:48,608 --> 00:08:50,622 This way... 110 00:08:53,997 --> 00:08:55,465 Thanks. 111 00:08:55,557 --> 00:08:58,822 Hok-yiu, you look so suave, more so than a movie star. 112 00:08:58,927 --> 00:08:59,940 Stop teasing me! 113 00:09:00,003 --> 00:09:02,347 Brother Tin, let me introduce you to some of the actresses. 114 00:09:02,406 --> 00:09:03,271 Sure... 115 00:09:03,326 --> 00:09:05,090 Miss Heung Suet-lan! 116 00:09:05,199 --> 00:09:06,109 Hello! 117 00:09:06,244 --> 00:09:07,746 This is Miss Lok Ha! 118 00:09:07,836 --> 00:09:08,496 Hello! 119 00:09:08,569 --> 00:09:09,695 Hello, Mr. Kiu! 120 00:09:09,753 --> 00:09:12,495 And this is Miss Ching Siu-dip. 121 00:09:12,608 --> 00:09:13,860 She studied in Japan. 122 00:09:13,966 --> 00:09:15,377 Hello! 123 00:09:15,558 --> 00:09:17,208 Nice to meet you, Mr. Kiu! 124 00:09:17,445 --> 00:09:19,618 Tin! Mei-kam! 125 00:09:19,723 --> 00:09:20,940 Mother! 126 00:09:20,964 --> 00:09:22,375 I want a word with you. 127 00:09:22,484 --> 00:09:24,191 Excuse me! 128 00:09:25,885 --> 00:09:27,819 Brother Tin gave you so much money to make a film. 129 00:09:27,882 --> 00:09:29,259 You must take it seriously. 130 00:09:29,365 --> 00:09:32,426 You shouldn't be hugging and kissing these actresses in public. 131 00:09:32,516 --> 00:09:33,984 Mother, I'm very serious. 132 00:09:34,044 --> 00:09:36,263 Connections is very important in the film business. 133 00:09:36,290 --> 00:09:39,737 If I get to know them, it'll be easier to get their help. 134 00:09:39,801 --> 00:09:41,735 He's absolutely right. 135 00:09:41,845 --> 00:09:44,018 Connections is everything. 136 00:09:44,480 --> 00:09:46,494 Don't worry. I'll keep an eye on him. 137 00:09:46,648 --> 00:09:50,505 Even Brother Tin thinks so! Don't worry! 138 00:09:55,912 --> 00:09:59,325 Brother Shan! Father! 139 00:09:59,406 --> 00:10:00,931 Brother Shan! Tin! 140 00:10:01,247 --> 00:10:01,805 Brother Tin! 141 00:10:01,840 --> 00:10:08,337 So you're the big shot who gave my son money to make movies. 142 00:10:08,440 --> 00:10:10,989 No wonder! 143 00:10:11,045 --> 00:10:14,390 You even booked the whole place to throw this party! 144 00:10:14,524 --> 00:10:18,506 No wonder he likes to hang around you. 145 00:10:19,048 --> 00:10:21,619 Tin is family to us. 146 00:10:21,646 --> 00:10:23,648 What difference does it make who came up with the money? 147 00:10:23,728 --> 00:10:25,822 Exactly! What's mine is yours, 148 00:10:25,927 --> 00:10:27,452 as long as we're happy. 149 00:10:27,487 --> 00:10:29,785 Come...Long time no see. Let's have a drink. 150 00:10:29,808 --> 00:10:31,298 Sure! 151 00:10:33,091 --> 00:10:37,983 Tin, you're brilliant. You stick with the New Government. 152 00:10:38,056 --> 00:10:41,094 Now that you're the Chinese director on the board of the MAC, 153 00:10:41,160 --> 00:10:43,709 you'll be involved in government administration 154 00:10:43,734 --> 00:10:48,900 and soon you'll be running my household and you'll become my boss. 155 00:10:49,691 --> 00:10:53,503 But everyone in Shanghai knows you're my big brother. 156 00:10:53,560 --> 00:10:55,665 You really flatter me! 157 00:10:55,761 --> 00:10:58,992 There's something I don't understand. 158 00:10:59,236 --> 00:11:01,785 Why would the New Government take orders from you? 159 00:11:02,091 --> 00:11:06,892 How stupid of me to let you con me into running that stupid cotton mill! 160 00:11:07,006 --> 00:11:09,065 Luckily I got out soon enough. 161 00:11:09,128 --> 00:11:12,621 Now I make a lot more money from the stock market. 162 00:11:12,638 --> 00:11:18,213 Listen, running an industry can't compare with playing the stock market. 163 00:11:18,239 --> 00:11:22,847 You know I have a keen eye when you see what a fortune I'm making. 164 00:11:22,910 --> 00:11:25,413 Right...you're the best! 165 00:11:25,795 --> 00:11:29,015 I don't think Hok-yiu should get into filmmaking. 166 00:11:29,071 --> 00:11:32,621 He makes hardly any money for all his hard work. 167 00:11:32,882 --> 00:11:35,738 That's what he likes. Let him learn for himself. 168 00:11:35,799 --> 00:11:38,496 Exactly! Let him learn something. 169 00:11:39,122 --> 00:11:40,487 Here, have a drink. 170 00:11:40,553 --> 00:11:43,454 Cheers! Hok-yiu, you'd better watch out! 171 00:11:43,517 --> 00:11:45,042 Your Brother Tin may be loaded, 172 00:11:45,077 --> 00:11:47,011 but it's not very nice to lose all his money. 173 00:11:47,074 --> 00:11:49,293 Don't worry. Your father will pay me back. 174 00:11:50,059 --> 00:11:51,811 A toast to your success! 175 00:11:51,993 --> 00:11:53,722 Thanks, Father! 176 00:12:07,209 --> 00:12:10,827 That's all I have to say about the Tianjin North Railway. 177 00:12:10,921 --> 00:12:13,902 Any questions? 178 00:12:14,166 --> 00:12:17,978 They say the New Government intends to work with the Japanese. 179 00:12:18,003 --> 00:12:20,222 Since you're in charge of this project, 180 00:12:20,281 --> 00:12:21,373 what's your response to that, Counsellor? 181 00:12:21,444 --> 00:12:23,811 Don't believe in rumours. 182 00:12:23,877 --> 00:12:25,891 The railway is built for the people 183 00:12:26,031 --> 00:12:27,704 and is meant to enhance economic prosperity. 184 00:12:27,794 --> 00:12:32,254 The Government will be fair and just in giving its approval. 185 00:12:32,279 --> 00:12:34,327 That means you won't rule out awarding the project to the Japanese. 186 00:12:34,439 --> 00:12:39,218 But public sentiments are against any collaboration with the Japanese. 187 00:12:39,321 --> 00:12:40,573 No collusion with the Japanese! 188 00:12:40,679 --> 00:12:41,931 No collusion with the Japanese! 189 00:12:42,005 --> 00:12:43,894 Down with Sino-Japanese conspiracies! 190 00:12:43,955 --> 00:12:45,775 Down with Sino-Japanese conspiracies! 191 00:12:45,872 --> 00:12:47,169 No collusion with the Japanese! 192 00:12:47,277 --> 00:12:48,574 No collusion with the Japanese! 193 00:12:48,634 --> 00:12:50,363 Down with Sino-Japanese conspiracy! 194 00:12:50,443 --> 00:12:52,275 Down with Sino-Japanese conspiracy! 195 00:12:52,385 --> 00:12:54,012 No collusion with the Japanese! 196 00:12:54,710 --> 00:12:58,078 I urge you not to show any bias. 197 00:12:58,314 --> 00:13:00,965 Should we award the project to the Japanese, 198 00:13:01,106 --> 00:13:03,882 they're not savage beasts. 199 00:13:03,945 --> 00:13:07,415 If they qualify, we should work with them. 200 00:13:07,705 --> 00:13:12,120 Reporters like you are fanning the fire and misleading the people 201 00:13:12,181 --> 00:13:15,924 into organising demonstrations that disrupt the order of society. 202 00:13:15,988 --> 00:13:18,844 How can we enjoy peace and prosperity? 203 00:13:19,030 --> 00:13:23,684 The Government is looking after the best interests of the people. 204 00:13:23,788 --> 00:13:28,646 Please ignore the rumours and stay united. 205 00:13:29,311 --> 00:13:30,608 No collusion with the Japanese! 206 00:13:30,715 --> 00:13:32,114 No collusion with the Japanese! 207 00:13:32,660 --> 00:13:34,037 Down with Sino-Japanese conspiracy! 208 00:13:34,142 --> 00:13:35,485 Down with Sino-Japanese conspiracy... 209 00:13:35,577 --> 00:13:38,114 These protests have gone on forever 10 days 210 00:13:38,172 --> 00:13:41,585 Some people have vandalized the shops, 211 00:13:41,652 --> 00:13:43,427 or even resorted to looting. 212 00:13:44,850 --> 00:13:49,742 Their demonstrations are stopping people from doing business. 213 00:13:49,852 --> 00:13:52,662 Even if they don't want to do business with the Japanese, 214 00:13:52,770 --> 00:13:55,114 there's no need to over-react. 215 00:13:55,134 --> 00:13:59,355 If they lose their heads, innocent people will get hurt. 216 00:14:00,086 --> 00:14:03,124 Counsellor, can you clarify about your relationship with the Japanese? 217 00:14:03,212 --> 00:14:05,681 What's your response, Counsellor? 218 00:14:05,739 --> 00:14:07,912 Yes, please comment on that. 219 00:14:07,968 --> 00:14:09,436 What's your relationship with the Japanese? 220 00:14:09,497 --> 00:14:16,551 ...about the Japanese! Care to comment? 221 00:14:19,139 --> 00:14:22,234 Counsellor Lee has been stabbed! 222 00:14:43,890 --> 00:14:46,746 (2/F Military Headquarters, 1/F National Liaison Office...) 223 00:14:52,174 --> 00:14:54,142 (Director, National Liaison Office) 224 00:14:54,373 --> 00:14:56,228 This way, Mr. Kiu! 225 00:14:58,445 --> 00:14:59,947 Brother Kiu! Brother Hon! 226 00:15:00,052 --> 00:15:00,905 Please have a seat. 227 00:15:01,002 --> 00:15:04,347 Congratulations on your promotion. 228 00:15:04,403 --> 00:15:06,030 You're now the Director of the National Liaison Office. 229 00:15:06,050 --> 00:15:08,940 The Chairman must think highly of you. 230 00:15:11,568 --> 00:15:15,550 The Chairman wanted to set up this office 231 00:15:15,687 --> 00:15:19,225 to collect intelligence and deal with anti-Government individuals. 232 00:15:19,291 --> 00:15:22,477 Lately, I've had quite a few hot potatoes on my hands. 233 00:15:22,499 --> 00:15:26,447 You're more than qualified for the job. 234 00:15:30,066 --> 00:15:36,733 Did you ask me here to talk about Counsellor Lee? 235 00:15:39,659 --> 00:15:41,491 You're so observant. 236 00:15:42,546 --> 00:15:45,197 A government official was murdered in public. 237 00:15:45,386 --> 00:15:47,480 That's absolute defiance of the Government 238 00:15:47,537 --> 00:15:49,756 and the Chairman is outraged. 239 00:15:50,111 --> 00:15:57,120 The killer was probably a civilian or even someone from a gang. 240 00:15:57,381 --> 00:16:00,726 The Chairman has issued a red-header document 241 00:16:00,860 --> 00:16:03,909 to apprehend the killer as soon as possible. 242 00:16:04,255 --> 00:16:10,763 Counsellor Lee spoke in favour of the Japanese. 243 00:16:10,907 --> 00:16:13,808 Anti-Japanese sentiments are running high. 244 00:16:13,947 --> 00:16:19,488 People are upset. I'm not surprised someone wanted him dead. 245 00:16:19,548 --> 00:16:20,947 You're quite right, Mr. Kiu! 246 00:16:21,264 --> 00:16:27,283 Demonstrations have ended in violence that disrupted order of society. 247 00:16:27,427 --> 00:16:28,724 They're getting out of hand. 248 00:16:29,143 --> 00:16:32,750 The Chairman wants to punish those who defy the law. 249 00:16:33,580 --> 00:16:37,915 But we're under fire, even if we were to make arrests, 250 00:16:38,009 --> 00:16:41,320 public opinions would only be against us. 251 00:16:45,888 --> 00:16:48,585 I know you're well-connected. 252 00:16:48,774 --> 00:16:51,880 It's easier for you to find someone. 253 00:16:52,503 --> 00:16:57,873 If we kill one of them, we can put them in their place 254 00:17:01,496 --> 00:17:03,271 I understand. 255 00:17:04,460 --> 00:17:08,408 The Government wants peace and no disruption of people's livelihood. 256 00:17:08,860 --> 00:17:12,398 Leave this with me. 257 00:17:12,619 --> 00:17:14,883 Thank you, my old friend. 258 00:17:15,271 --> 00:17:18,036 Don't mention it! 259 00:17:18,860 --> 00:17:23,605 I'll be out of your way! Bye! 260 00:17:36,586 --> 00:17:38,361 We have confirmed, the man in the picture 261 00:17:38,426 --> 00:17:40,611 is Yu Tai-fui, an ex-worker at the cotton mill. 262 00:17:40,673 --> 00:17:42,459 He's a member of the Axe Gang. 263 00:17:42,519 --> 00:17:44,248 He showed up at the scene, posed as a reporter 264 00:17:44,313 --> 00:17:45,610 and then quickly disappeared. 265 00:17:45,670 --> 00:17:46,967 He's likely to be the killer. 266 00:17:47,027 --> 00:17:51,180 But he didn't kill with an axe. That's to hide his real identity. 267 00:17:51,201 --> 00:17:53,977 If you put two things together, it can't be a coincidence. 268 00:17:54,032 --> 00:17:55,682 He should be the killer. 269 00:17:55,795 --> 00:17:58,981 The Axe Gang always went after corrupted officials or traitors. 270 00:17:59,040 --> 00:18:02,101 Counsellor Lee was clean and honest. 271 00:18:02,128 --> 00:18:05,587 All he did was to speak in favour of the Japanese. 272 00:18:05,645 --> 00:18:08,615 He didn't deserve to die. 273 00:18:08,688 --> 00:18:10,577 Yu Tai-fui thinks he's a judge 274 00:18:10,638 --> 00:18:13,551 and has the right to knockoff anyone he doesn't like. 275 00:18:14,172 --> 00:18:16,231 What should we do? 276 00:18:16,605 --> 00:18:19,028 If it was Yu Tai-fui's own doing, 277 00:18:19,054 --> 00:18:20,658 we'll hold him responsible. 278 00:18:21,004 --> 00:18:23,393 But if the Axe Gang was behind it, 279 00:18:23,563 --> 00:18:25,952 we'll kill him as a warning to the others. 280 00:18:26,246 --> 00:18:29,534 He's a dead man either way, shall we kill him? 281 00:18:33,016 --> 00:18:36,907 No, just tell the National Liaison Office what we know. 282 00:18:37,010 --> 00:18:40,298 Right! People will be scared coming from them. 283 00:18:40,692 --> 00:18:44,947 King-chuen, find out if there were other reasons behind. 284 00:18:44,974 --> 00:18:46,590 Will do! 285 00:19:20,950 --> 00:19:23,317 (Horrifying Murder on the street...) 286 00:19:23,914 --> 00:19:25,598 Tai-fui died a horrible death! 287 00:19:25,708 --> 00:19:27,563 Who did this? 288 00:19:27,829 --> 00:19:30,639 We must avenge him, Brother Chiu! 289 00:19:30,715 --> 00:19:33,571 It's written in the newspaper headline. 290 00:19:33,594 --> 00:19:36,336 It seems the Government ordered the hit. 291 00:19:37,751 --> 00:19:40,004 So Tai-fui had blown his cover? 292 00:19:40,107 --> 00:19:43,452 Someone is onto us? 293 00:19:44,022 --> 00:19:45,569 It's not safe here. Let's get out. 294 00:19:45,591 --> 00:19:47,537 Brother Chiu, what about Tai-fui's revenge? 295 00:19:47,557 --> 00:19:49,047 We will avenge him. 296 00:19:49,186 --> 00:19:51,962 But we have something more important to do. 297 00:19:52,150 --> 00:19:53,879 We can't let Tai-fui die in vain. 298 00:19:53,913 --> 00:19:55,415 We should carry on his unfinished work. 299 00:19:55,435 --> 00:19:57,335 Yes! Yes! 300 00:19:58,717 --> 00:20:00,765 You have magic powers, Brother Kiu! 301 00:20:00,792 --> 00:20:03,955 Thanks for finding the suspect so quickly. 302 00:20:04,349 --> 00:20:06,795 Not as quickly as you executed him. 303 00:20:06,979 --> 00:20:08,686 We must use him as a warning for the others. 304 00:20:08,789 --> 00:20:13,078 No one must know the Government is involved 305 00:20:13,189 --> 00:20:14,873 or it'll incur the wrath of the people. 306 00:20:14,952 --> 00:20:17,000 You have your way of handling things. 307 00:20:17,151 --> 00:20:20,371 I should go if there's nothing else. 308 00:20:20,536 --> 00:20:22,641 There's something I want to clarify. 309 00:20:23,626 --> 00:20:27,540 Yu Tai-fui used to work for your cotton mill. 310 00:20:27,557 --> 00:20:30,197 He was a member of the Axe Gang, right? 311 00:20:31,792 --> 00:20:33,920 You already know that. 312 00:20:33,946 --> 00:20:37,280 We've been watching the Axe Gang. 313 00:20:37,308 --> 00:20:40,369 We know a thing or two about them. 314 00:20:40,459 --> 00:20:42,689 They have worked against the Government, 315 00:20:42,839 --> 00:20:48,130 so we must root them out. 316 00:20:50,561 --> 00:20:53,781 Can you continue to help us? 317 00:20:54,758 --> 00:20:59,764 You've already killed one to warn the others. 318 00:20:59,922 --> 00:21:04,530 I believe they won't act recklessly. There's no need to corner a tiger. 319 00:21:04,757 --> 00:21:07,260 The tiger is getting a bit out of hand 320 00:21:07,278 --> 00:21:09,485 and has killed many Government officials. 321 00:21:09,640 --> 00:21:14,259 We may invite disaster if we don't nip them in the bud. 322 00:21:14,788 --> 00:21:17,564 It's best not to burn one's bridges. 323 00:21:17,798 --> 00:21:21,735 Maybe someday the tiger will be useful. 324 00:21:25,349 --> 00:21:29,729 If you don't want to help me, I won't make you. 325 00:21:29,872 --> 00:21:35,845 But we will take out the Axe Gang. 326 00:21:38,749 --> 00:21:41,571 I understand. 327 00:21:42,789 --> 00:21:46,817 I have things to do, I should be going. 328 00:21:46,838 --> 00:21:47,771 Very well! Goodbye! 329 00:21:47,881 --> 00:21:49,690 Goodbye! 330 00:22:03,122 --> 00:22:06,934 He won't help me, but we still have work to do. 331 00:22:07,240 --> 00:22:09,379 Send out every man we have. 332 00:22:09,402 --> 00:22:12,815 Take out the Axe Gang even if you have to turn Shanghai upside down. 333 00:22:12,896 --> 00:22:15,137 Yes, Sir! 334 00:22:30,363 --> 00:22:33,583 The money from selling Golden Casino paid off the debts. 335 00:22:33,685 --> 00:22:36,780 Paramount will close after today. 336 00:22:36,836 --> 00:22:40,306 We owe the staff 2 months' pay. 337 00:22:40,440 --> 00:22:43,626 Brother Tin said we could go to him if we needed help. 338 00:22:43,647 --> 00:22:46,696 I don't need his help. 339 00:22:48,757 --> 00:22:51,579 I still have 5,000 silver dollars in my safe. 340 00:22:51,690 --> 00:22:54,216 Give that out to the staff. 341 00:22:54,247 --> 00:22:55,976 Right, Chief! 342 00:22:56,525 --> 00:22:57,777 Brother Tim! 343 00:23:01,487 --> 00:23:06,903 Chief, we received a phone call about Chuk Yee-hung. 344 00:23:08,288 --> 00:23:09,449 Where is she? 345 00:23:09,560 --> 00:23:12,530 Shanghai! She lost a lot of money in Tianjin. 346 00:23:12,680 --> 00:23:14,011 She claimed to be your wife, 347 00:23:14,036 --> 00:23:15,743 so the creditors brought her back to Shanghai. 348 00:23:15,761 --> 00:23:17,616 They want to see you. 349 00:23:18,749 --> 00:23:21,218 The nerve of her claiming to be my wife! 350 00:23:21,510 --> 00:23:24,696 Good! I want to see what happened to her. 351 00:23:37,004 --> 00:23:37,766 Brother Tong! 352 00:23:37,831 --> 00:23:38,889 Sit down! 353 00:23:38,952 --> 00:23:41,341 You must save me, Brother Tong. 354 00:23:41,557 --> 00:23:44,128 So you're Chak Kam-tong? 355 00:23:44,397 --> 00:23:49,221 Your wife lost a lot of money and owes me 4,000 silver dollars. 356 00:23:49,407 --> 00:23:53,492 I'll let her go if you pay me off. 357 00:23:53,713 --> 00:23:57,251 4,000 silver dollars is small change. 358 00:23:57,597 --> 00:24:00,578 Tim, take him outside and sort it out. 359 00:24:00,795 --> 00:24:02,342 I want a word with Yee-hung. 360 00:24:02,402 --> 00:24:05,542 Good! As long as you'll pay up! 361 00:24:08,952 --> 00:24:12,297 You're the best, Brother Tong! 362 00:24:12,400 --> 00:24:14,573 I'll do as you say from now on. 363 00:24:17,595 --> 00:24:20,530 Why did you hit me? 364 00:24:20,558 --> 00:24:22,060 I should have done that a long time ago. 365 00:24:22,165 --> 00:24:25,942 You had the nerve to clean me out and make a cuckold out of me! 366 00:24:26,159 --> 00:24:28,253 You have humiliated me enough! 367 00:24:29,835 --> 00:24:31,724 I'm so sorry! 368 00:24:31,910 --> 00:24:34,652 I know I was wrong, please forgive me. 369 00:24:34,681 --> 00:24:36,729 I won't do it again! I'll listen to you! 370 00:24:36,756 --> 00:24:38,656 Go to Hell! 371 00:24:46,356 --> 00:24:48,370 It's all sorted out! 372 00:24:48,635 --> 00:24:51,366 You owe me 5,000 silver dollars with interest. 373 00:24:51,397 --> 00:24:52,489 5,000 silver dollars? 374 00:24:52,551 --> 00:24:53,131 Yes ! 375 00:24:53,191 --> 00:24:55,489 Ask her for it! 376 00:24:55,671 --> 00:24:57,218 What? Is this a joke? 377 00:24:57,278 --> 00:25:01,124 Stop or I'll blow up your head! Sit clown! 378 00:25:03,185 --> 00:25:08,407 Listen, I'm through with this woman. 379 00:25:08,471 --> 00:25:09,609 She's disposable! 380 00:25:09,671 --> 00:25:14,120 Whatever you do to her is your business, not mine. 381 00:25:14,538 --> 00:25:15,755 Please don't go, Brother Tong! 382 00:25:15,864 --> 00:25:17,161 They're bound to sell me to a brothel! 383 00:25:17,221 --> 00:25:20,612 Help me! They'll sell me... 384 00:25:20,778 --> 00:25:23,645 Get ready to be a bawd, tramp! 385 00:25:34,913 --> 00:25:36,722 Boss, we're leaving. 386 00:25:42,385 --> 00:25:44,570 Goodbye, Boss! 387 00:26:03,384 --> 00:26:08,367 This bottle is from the first shipment of wine when Paramount opened. 388 00:26:08,424 --> 00:26:11,644 This is the last one of the lot. 389 00:26:16,148 --> 00:26:27,128 Chin, you were here since Day One. 390 00:26:28,109 --> 00:26:31,886 You and Miss Kwai-seng built Paramount. 391 00:26:32,187 --> 00:26:34,326 I started working here from the beginning. 392 00:26:34,434 --> 00:26:36,493 I really don't want to go. 393 00:26:36,587 --> 00:26:41,411 Your loyalty towards Kwai-seng is rare indeed. 394 00:26:44,239 --> 00:26:48,699 Has she been around? 395 00:26:55,968 --> 00:26:59,745 Paramount is closing down and she didn't show up. 396 00:26:59,837 --> 00:27:04,377 That means she has given up. 397 00:27:17,432 --> 00:27:20,572 Chin, you should go! 398 00:27:21,394 --> 00:27:24,136 Take care, Chief! 399 00:27:38,601 --> 00:27:45,496 (Don't be such a hypocrite...) 400 00:27:45,557 --> 00:27:52,224 (Shanghai at night...is a sleepless town) 401 00:27:52,283 --> 00:27:56,368 (The fights are on, the cars are honking...) 402 00:28:00,364 --> 00:28:02,583 I want none of that in our night club. 403 00:28:02,641 --> 00:28:05,702 I want it to be the most luxurious and feature the latest hits. 404 00:28:05,727 --> 00:28:07,468 Anyone can come in, 405 00:28:07,528 --> 00:28:11,055 I want it packed with customers... 406 00:28:26,997 --> 00:28:29,261 You'd finally show your face! 407 00:28:31,243 --> 00:28:40,778 Happy now? You got your wish and revenge. 408 00:28:51,851 --> 00:28:55,219 You're finally giving me the chest? 409 00:28:55,327 --> 00:28:59,662 Do you know the trouble you have caused me these past few years? 410 00:29:09,756 --> 00:29:14,182 I've been keeping the chest for you. 411 00:29:15,397 --> 00:29:18,537 I have not spent any of it. 412 00:29:21,200 --> 00:29:23,646 From the day you met Chuk Yee-hung, 413 00:29:23,680 --> 00:29:26,775 I knew you'd end up like this. 414 00:29:27,237 --> 00:29:30,525 I don't want her to con you out of your entire fortune. 415 00:29:31,201 --> 00:29:34,341 That's why I kept the chest. 416 00:29:36,317 --> 00:29:38,740 Now I'm returning it. 417 00:29:38,759 --> 00:29:42,423 You'll be well provided for in your old age. 418 00:29:50,592 --> 00:29:54,745 I married you with a dowry, hoping to build an empire with you 419 00:29:54,805 --> 00:30:01,734 I wanted Paramount to be the biggest night club in Shanghai. 420 00:30:03,196 --> 00:30:08,782 But in the end, everything is in vain 421 00:30:13,351 --> 00:30:18,175 Don't worry, I won't take your money. 422 00:30:19,405 --> 00:30:25,333 I don't care what'll become of you. 423 00:30:32,959 --> 00:30:37,135 Kwai-seng, I know it's my fault. 424 00:30:37,923 --> 00:30:41,575 Give me a chance, so we can start over! 425 00:30:52,353 --> 00:30:55,311 Kwai-seng, please don't go! 426 00:30:57,212 --> 00:31:01,297 Give me another chance! 427 00:32:26,562 --> 00:32:28,701 Mr. Kiu, Miss Kwai-seng is praying. 428 00:32:28,761 --> 00:32:30,468 She should be out shortly. 429 00:32:33,924 --> 00:32:35,221 Tin! 430 00:32:35,609 --> 00:32:40,092 Since I started reading the scriptures, I quit opium. 431 00:32:40,203 --> 00:32:44,618 That's great! You've been living here all these years? 432 00:32:45,476 --> 00:32:49,401 I thought I could let go. 433 00:32:49,796 --> 00:32:56,099 But my heart was aching when I saw Chak Kam-tong. 434 00:32:56,520 --> 00:33:00,969 Looks like I'm still hung upon him. 435 00:33:01,402 --> 00:33:03,723 I need more practice. 436 00:33:05,677 --> 00:33:08,396 Let me know if you need anything. 437 00:33:08,430 --> 00:33:11,286 Nothing in life is permanent. 438 00:33:11,831 --> 00:33:14,402 I had my share of wealth and splendour. 439 00:33:14,545 --> 00:33:18,083 Yet in the end, everything has come to naught. 440 00:33:18,834 --> 00:33:22,281 A simple life is more enjoyable. 441 00:33:22,985 --> 00:33:25,283 Don't worry about me from now on. 442 00:33:33,031 --> 00:33:34,738 You're home. 443 00:33:34,794 --> 00:33:36,523 There you are. 444 00:33:36,667 --> 00:33:39,853 Yes, I came to talk to Yuet-lan! 445 00:33:40,707 --> 00:33:43,642 Did you see Miss Kwai-seng? How is she? 446 00:33:43,666 --> 00:33:45,919 Don't worry. She's fine. 447 00:33:47,176 --> 00:33:51,636 I'm glad you're here. Give Siu-lau some advice. 448 00:33:51,856 --> 00:33:53,711 What is it? 449 00:33:53,791 --> 00:33:59,161 Her agent and owner of the record company Fok Wing-yung 450 00:33:59,220 --> 00:34:02,918 wanted Stu-tau to participate in the Tencho Festival 451 00:34:03,027 --> 00:34:05,962 and help celebrate the Japanese Emperor's birthday. 452 00:34:06,427 --> 00:34:09,715 Siu-lau doesn't know how to say "no". 453 00:34:09,750 --> 00:34:11,684 Uncle Yiu-kwong is out of town, 454 00:34:11,827 --> 00:34:13,249 I have repeatedly turned him down, 455 00:34:13,309 --> 00:34:14,913 but he wouldn't stop begging me. 456 00:34:15,025 --> 00:34:19,417 I really would rather not participate in a Japanese function. 457 00:34:23,036 --> 00:34:25,095 I know how you feel. 458 00:34:25,236 --> 00:34:29,252 Why not set up a meeting with Mr. Fok, 459 00:34:29,324 --> 00:34:31,053 and I'll see what I can do. 460 00:34:31,149 --> 00:34:32,696 Thank you, Mr. Kiu! 461 00:34:32,756 --> 00:34:34,815 Don't mention it! 462 00:34:47,489 --> 00:34:49,708 Welcome! This way, please... 463 00:34:58,003 --> 00:34:59,380 Let me introduce you... 464 00:34:59,485 --> 00:35:00,907 This is Mr. Kiu Ngo-tin. 465 00:35:01,076 --> 00:35:03,659 This is Mr. Fok Wing-yung, my agent at the record company. 466 00:35:03,720 --> 00:35:04,562 Nice to meet you. 467 00:35:04,641 --> 00:35:05,972 I have heard so much about you, Mr. Kiu! 468 00:35:06,076 --> 00:35:10,252 This is Mr. Tojo, the Chairman of Moriga Corporation. 469 00:35:10,309 --> 00:35:11,447 Hello! 470 00:35:11,472 --> 00:35:12,405 Hello! 471 00:35:12,462 --> 00:35:13,122 This is... 472 00:35:13,179 --> 00:35:15,011 Hello, Mr. Kiu! I'm Ching Siu-dip. 473 00:35:15,098 --> 00:35:18,079 We met at the grand opening party of Kung Hok-yiu's film company. 474 00:35:18,140 --> 00:35:19,437 I remember. 475 00:35:19,497 --> 00:35:22,762 Please have a seat, Master Koo! 476 00:35:23,713 --> 00:35:28,207 Mr. Tojo's company is in charge of the Tencho Festival. 477 00:35:28,348 --> 00:35:29,975 They came to persuade you 478 00:35:30,032 --> 00:35:34,959 and to meet the famous Mr. Kiu. 479 00:35:36,349 --> 00:35:39,398 Mr. Tojo has also invited me to perform. 480 00:35:39,617 --> 00:35:41,722 If Master Koo is willing to sing, 481 00:35:41,817 --> 00:35:44,468 it'll be my honour to share the stage with you. 482 00:35:44,547 --> 00:35:46,003 Am I right, Mr. Tojo? 483 00:35:46,022 --> 00:35:51,370 There's something you may not know, Master Koo. 484 00:35:51,529 --> 00:35:57,036 Many Japanese are big fans of Beijing Opera. 485 00:35:57,123 --> 00:36:04,940 We really wish you'd do us the honour of singing at the Tencho Festival. 486 00:36:05,480 --> 00:36:07,665 You must reconsider, Master Koo. 487 00:36:07,726 --> 00:36:10,946 Mr. Tojo wishes to do his part for cultural exchange between Japan and China. 488 00:36:11,049 --> 00:36:12,778 Please don't get the wrong idea. 489 00:36:12,839 --> 00:36:17,891 If you're willing to perform at the Tencho Festival, 490 00:36:17,926 --> 00:36:22,545 remuneration won't be a problem at all. 491 00:36:23,989 --> 00:36:28,654 Mr. Tojo, it's not a matter of money. 492 00:36:29,357 --> 00:36:35,615 Master Koo cannot perform because she's not feeling well. 493 00:36:35,674 --> 00:36:38,735 The reason she made the record 494 00:36:38,840 --> 00:36:41,093 is precisely because of her ill health. 495 00:36:41,149 --> 00:36:43,060 Please understand. 496 00:36:44,606 --> 00:36:49,157 Yes, I cannot perform on stage anymore. 497 00:36:49,420 --> 00:36:51,741 I'm really sorry. 498 00:36:53,132 --> 00:36:57,194 There's no other way out? 499 00:36:59,606 --> 00:37:04,043 It's her health. What other way out can there be? 500 00:37:05,379 --> 00:37:09,111 We shouldn't impose on Master Koo, right? 501 00:37:12,415 --> 00:37:15,783 We intend to persuade Master Koo 502 00:37:15,847 --> 00:37:19,272 but also wanted to meet Mr. Kiu. 503 00:37:19,381 --> 00:37:22,112 We're friends and should stay in touch. 504 00:37:22,189 --> 00:37:23,281 Sure! 505 00:37:24,310 --> 00:37:27,712 Here's my card. 506 00:37:27,899 --> 00:37:32,678 Thank you! It's an honour to meet you, Mr. Tojo. 507 00:37:35,188 --> 00:37:38,374 Master Koo and I have things to do. 508 00:37:38,440 --> 00:37:39,373 Excuse us. 509 00:37:39,401 --> 00:37:40,732 Sure... 510 00:37:40,796 --> 00:37:42,093 Watch your step. 511 00:37:42,126 --> 00:37:43,457 Goodbye! Goodbye! 512 00:37:43,514 --> 00:37:47,360 Goodbye! Watch your step. 513 00:37:54,915 --> 00:37:58,135 I'm sorry I've disappointed you, Mr. Tojo. 514 00:37:58,191 --> 00:38:04,858 True to his name, Kiu Ngo-tin is rather arrogant. 515 00:38:05,044 --> 00:38:07,820 He's the No. 1 tycoon in Shanghai. 516 00:38:07,882 --> 00:38:10,226 Obviously he has his imposing manners. 517 00:38:10,247 --> 00:38:13,740 It's alright, he's not the only big shot in Shanghai. 518 00:38:13,874 --> 00:38:17,617 Did you say you can introduce Mr. Tojo to someone called Kung Siu-shan? 519 00:38:17,674 --> 00:38:21,861 Yes, I have contacted his son Kung Hok-yiu. But he has yet to give me a reply. 520 00:38:23,836 --> 00:38:28,023 In that case, we can go see him. 521 00:38:28,922 --> 00:38:31,493 Sure. Please excuse me. 522 00:38:31,558 --> 00:38:34,653 I need to go to the restroom. 523 00:38:45,239 --> 00:38:48,937 What are you doing here, Mr. Hon? 524 00:38:49,075 --> 00:38:52,056 Care to sit down for a drink? 525 00:38:52,195 --> 00:38:53,777 Sure! 526 00:38:56,996 --> 00:38:58,930 Whiskey's alright? 527 00:38:59,835 --> 00:39:04,614 If Mr. Hon is buying, I'll drink anything. 528 00:39:20,708 --> 00:39:22,847 You brought up my old wound suddenly. 529 00:39:22,986 --> 00:39:25,330 I almost didn't know how to respond. 530 00:39:25,513 --> 00:39:29,051 No, you were smart and caught on right away. 531 00:39:29,108 --> 00:39:30,963 You're quite the actress. 532 00:39:31,073 --> 00:39:33,576 I only played along with what you said. 533 00:39:33,758 --> 00:39:37,251 You're making it sound like I'm your agent. 534 00:39:37,671 --> 00:39:41,448 Thank you so much, Mr. Kiu. 535 00:39:41,509 --> 00:39:43,648 Don't mention it. It was nothing. 536 00:39:43,673 --> 00:39:47,371 Brother Tin, there's a roadblock because of the protest. 537 00:39:47,433 --> 00:39:50,721 We must go around in order to drop off Master Koo. 538 00:39:50,865 --> 00:39:52,720 I'm not in a hurry. 539 00:39:53,064 --> 00:39:54,964 These people are getting out of hand. 540 00:39:55,077 --> 00:39:57,045 Their protests are beginning to affect people's livelihood. 541 00:39:57,158 --> 00:39:59,138 They can barely stay open for business. 542 00:39:59,638 --> 00:40:02,824 No doubt they've gone extreme, 543 00:40:02,882 --> 00:40:06,102 but it's because the Government has refused to listen to the people 544 00:40:06,158 --> 00:40:10,368 and let the Japanese build the railroad that brought such discontent. 545 00:40:10,636 --> 00:40:13,571 The Government has its reasons. 546 00:40:13,804 --> 00:40:20,813 But still, the Japanese have invaded China. I'd rather have nothing to do with them. 547 00:40:20,871 --> 00:40:24,011 You've been keeping up with the news. 548 00:40:24,241 --> 00:40:26,869 I don't really know what's going on. 549 00:40:26,956 --> 00:40:29,220 I just followed my gut feelings. 550 00:40:29,916 --> 00:40:34,695 You went with your gut feelings when you helped me, right? 551 00:40:34,753 --> 00:40:37,609 You sound like you can read my mind. 552 00:40:37,767 --> 00:40:40,213 Very well! I don't have to speak up, 553 00:40:40,278 --> 00:40:42,827 I'll look at you and you'll know. 554 00:40:43,040 --> 00:40:45,771 Especially Yuet-lan, she's always feeding me 555 00:40:45,802 --> 00:40:49,705 When I look at you, you'll know how to turn her down for me. 556 00:40:49,726 --> 00:40:53,742 I can't help you with that, but I can help you eat the food. 557 00:40:53,800 --> 00:40:55,894 Good... 558 00:41:03,316 --> 00:41:05,944 Father, I have great news for you. 559 00:41:06,000 --> 00:41:09,095 I can start filming my first movie. 560 00:41:09,199 --> 00:41:11,622 I plan to make a musical. 561 00:41:12,911 --> 00:41:14,936 That's a big project. 562 00:41:15,283 --> 00:41:18,218 Your Brother Tin didn't give you money to throw away. 563 00:41:18,434 --> 00:41:22,416 Ching Siu-dip introduced me to a Japanese businessman 564 00:41:22,479 --> 00:41:24,618 who wants to make films in China. 565 00:41:24,679 --> 00:41:27,660 That's perfect if we can work together. 566 00:41:27,721 --> 00:41:29,621 Not only can we save half the money, 567 00:41:29,764 --> 00:41:32,904 but we can shoot on location in Japan and use Japanese stars as well. 568 00:41:32,962 --> 00:41:35,533 Isn't that brilliant? 569 00:41:36,285 --> 00:41:38,629 What Japanese businessman? 570 00:41:39,279 --> 00:41:42,567 Ching Siu-clip is only a starlet. 571 00:41:42,602 --> 00:41:44,377 What connections does she have? 572 00:41:44,443 --> 00:41:47,253 His name is Genji Tojo. He's very rich. 573 00:41:47,407 --> 00:41:49,580 He's interested in meeting you. 574 00:41:49,683 --> 00:41:51,777 He's really very sincere. 575 00:41:51,804 --> 00:41:54,694 Can you find the time to have dinner with him? 576 00:41:54,752 --> 00:41:56,174 Then you'll know I'm not lying. 577 00:41:56,234 --> 00:41:57,599 I'm not interested. 578 00:41:59,396 --> 00:42:04,607 Brother Shan, someone won a lot of money in show hand in the VIP room. 579 00:42:04,636 --> 00:42:07,412 Was he cheating? Let me go take a look. 580 00:42:07,475 --> 00:42:08,647 Right! 581 00:42:14,105 --> 00:42:14,936 Boss! 582 00:42:15,151 --> 00:42:16,926 Mr. Tojo? 583 00:42:18,068 --> 00:42:19,775 He's the Japanese you mentioned? 584 00:42:19,955 --> 00:42:21,127 Yes, Father! 585 00:42:21,547 --> 00:42:23,242 Mr. Tojo! Siu-dip! 586 00:42:23,465 --> 00:42:25,445 Fancy seeing you, Mr. Kung! 587 00:42:25,790 --> 00:42:30,250 We meet again, Mr. Kung! 588 00:42:32,875 --> 00:42:38,416 This esteemed looking gentleman next to you must be your Father. 589 00:42:38,439 --> 00:42:41,374 Yes! Father, this is Mr. Tojo! 590 00:42:41,955 --> 00:42:44,367 Hello, Mr. Tojo! 591 00:42:44,431 --> 00:42:46,013 Nice to meet you! 592 00:42:46,350 --> 00:42:49,763 Looks like luck is on your side tonight. 593 00:42:50,718 --> 00:42:55,690 But everyone left, how disappointing! 594 00:42:56,348 --> 00:42:59,409 You won their money, Mr. Tojo, 595 00:42:59,516 --> 00:43:02,372 obviously they didn't want to play with you. 596 00:43:02,511 --> 00:43:06,243 We mustn't disappoint Mr. Tojo. 597 00:43:06,777 --> 00:43:10,361 If you don't mind, how about we play a few hands? 598 00:43:10,454 --> 00:43:14,152 That would be most welcome. 45444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.