All language subtitles for 19.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,564 --> 00:00:49,626 Help... 2 00:00:57,483 --> 00:00:59,338 Hubei Tiger, I'll see how good you are! 3 00:00:59,495 --> 00:01:00,542 Charge! 4 00:01:49,292 --> 00:01:50,817 Hurrah for Brother Tin! Hurrah for Brother Tin! 5 00:01:50,977 --> 00:01:52,502 Hurrah for Brother Tin! Hurrah for Brother Tin! 6 00:01:52,693 --> 00:01:54,468 Hurrah for Brother Tin! Hurrah for Brother Tin! 7 00:01:54,969 --> 00:01:57,700 Little rascal, you remind me of my old self. 8 00:02:09,601 --> 00:02:15,540 Don't worry, I will avenge you! 9 00:02:18,009 --> 00:02:21,775 Chak Kam-tong, a life for a life! 10 00:02:27,515 --> 00:02:28,778 Where's Cheung? 11 00:02:28,998 --> 00:02:31,899 Cheung is sick. He asked me to come and take Mr Chak's measurements. 12 00:02:31,962 --> 00:02:32,770 Come in. 13 00:02:33,630 --> 00:02:34,495 Mr Chak. 14 00:02:53,271 --> 00:02:55,296 Let me measure your chest. 15 00:03:20,476 --> 00:03:21,614 Who sent you? 16 00:03:22,473 --> 00:03:23,975 Suk-ying, walk the doctor out. 17 00:03:24,032 --> 00:03:24,965 Yes. 18 00:03:40,960 --> 00:03:45,329 Miss Kwai-seng, someone tried to kill the Chief! 19 00:03:45,485 --> 00:03:46,452 What? 20 00:03:47,638 --> 00:03:51,211 Chief, Shek Kam-wing or Hubei Tiger whom we killed a while ago 21 00:03:51,319 --> 00:03:52,901 was Shum Chun-ngok's blood brother. 22 00:03:53,160 --> 00:03:54,298 Shum Chun-ngok? 23 00:03:54,798 --> 00:03:59,019 I bet Shum Chun-ngok incited Hubei Tiger to invade our territory. 24 00:03:59,253 --> 00:04:02,188 He probably sent the assassin to avenge his brother. 25 00:04:02,560 --> 00:04:08,511 How stupid of him to send some loser to kill me! He must be tired of living! 26 00:04:08,567 --> 00:04:12,777 Chief, let's gather our people, charge into his territory and kill him! 27 00:04:12,887 --> 00:04:14,389 Kill him... 28 00:04:14,408 --> 00:04:15,660 Be quiet! 29 00:04:16,365 --> 00:04:18,629 You're the Chief Inspector after all 30 00:04:18,722 --> 00:04:22,829 If you start a war and bring chaos to the French Concession, 31 00:04:22,934 --> 00:04:25,232 the Frenchmen won't be happy about it. 32 00:04:25,445 --> 00:04:30,497 Chief, Shum Chun-ngok has the Englishmen by his side because of the opium trade. 33 00:04:31,451 --> 00:04:36,537 OK, let's wait and see. There's no point killing him now. 34 00:04:37,365 --> 00:04:38,457 No way! 35 00:04:38,894 --> 00:04:40,225 Miss Kwai-seng... 36 00:04:41,608 --> 00:04:46,353 What are you doing here? You're pregnant. You should stay home and rest. Sit down. 37 00:04:46,521 --> 00:04:48,990 Shum Chun-ngok is too ambitious! 38 00:04:49,174 --> 00:04:52,667 Now that we know what he did, we must get rid of him to avoid trouble! 39 00:04:52,762 --> 00:04:55,584 Relax. Why should we fear Shum Chun-ngok? 40 00:04:55,852 --> 00:04:58,833 Once I take over the opium trade, he'll be nothing. 41 00:04:59,128 --> 00:05:00,710 Don't underestimate him. 42 00:05:00,766 --> 00:05:04,031 He failed to kill you this time, but he won't give up easily! 43 00:05:04,292 --> 00:05:11,141 What can he do? Does he bite? Say no more. You heard what I said. 44 00:05:11,530 --> 00:05:13,510 The matter is settled. Dismissed. 45 00:05:13,652 --> 00:05:15,222 Yes, Chief... 46 00:05:17,362 --> 00:05:19,069 You guys go outside. 47 00:05:24,571 --> 00:05:27,905 But Shum Chun-ngok is a cunning old fox! 48 00:05:28,003 --> 00:05:31,394 He'll definitely try to kill you again! I'm worried about you! 49 00:05:31,653 --> 00:05:35,430 You worry too much about everything. It's annoying. 50 00:05:35,522 --> 00:05:39,345 I know you care about me, but don't cross the line! 51 00:05:39,405 --> 00:05:42,136 You shouldn't have refuted me in front of my subordinates! 52 00:05:42,291 --> 00:05:46,785 People may think I'm scared of my wife! Put yourself in my shoes! 53 00:05:48,562 --> 00:05:53,307 Anything else? I have to go back to work. Go home and get some rest. 54 00:06:04,331 --> 00:06:05,787 (Golden Casino) 55 00:06:09,323 --> 00:06:10,108 Miss Kwai-seng. 56 00:06:10,197 --> 00:06:12,666 Fook, did you do what I told you? 57 00:06:12,802 --> 00:06:13,735 I did. 58 00:06:13,847 --> 00:06:18,262 Shum Chun-ngok has tea at the Oriental Restaurant before work every clay. 59 00:06:18,324 --> 00:06:23,251 His assistant Chan Fai is always nearby. Miss Kwai-seng, what are your plans? 60 00:06:23,440 --> 00:06:24,783 We have our rules. 61 00:06:24,845 --> 00:06:28,383 Shum Chun-ngok tried to kill Brother Tong. I can't pretend nothing happened. 62 00:06:28,558 --> 00:06:30,777 But Chief said not to take action yet. 63 00:06:30,928 --> 00:06:33,613 I know what I'm doing. I won't get any of you involved. 64 00:06:33,845 --> 00:06:35,939 Miss Kwai-seng, Shum Chun-ngok has many subordinates. 65 00:06:35,995 --> 00:06:37,895 Killing him is no easy task. 66 00:06:38,242 --> 00:06:40,210 Tit for tat is my motto. 67 00:06:40,519 --> 00:06:43,534 If someone messes with me, I must make him pay. 68 00:06:43,764 --> 00:06:44,811 I agree, Kwai-seng! 69 00:06:45,074 --> 00:06:47,896 You must kill him for Brother Tong's sake! But I can do it for you! 70 00:06:49,037 --> 00:06:50,664 It's none of your concern. Get back to work. 71 00:06:50,684 --> 00:06:53,699 Don't worry, I'm not afraid of death, and I'm new here. 72 00:06:53,726 --> 00:06:56,184 I can approach him easily and kill him with one stab! 73 00:06:56,448 --> 00:06:59,611 You have no idea who we're dealing with! 74 00:06:59,723 --> 00:07:02,886 This is a great opportunity for me to help you and Brother Yong! 75 00:07:02,952 --> 00:07:06,377 If I kill Shum Chun-ngok, I'll be able to climb up! Let me do it! 76 00:07:06,525 --> 00:07:09,210 Don't even think about it! Ping-on, take him outside! 77 00:07:09,287 --> 00:07:09,890 Yes ! 78 00:07:09,926 --> 00:07:12,577 Kwai-seng, you're pregnant! You can't afford to take risks! 79 00:07:12,603 --> 00:07:15,493 Get out! Let go of me! Listen to me, Kwai-seng! 80 00:07:15,558 --> 00:07:16,298 Get out! 81 00:07:19,286 --> 00:07:20,503 I thought you were loyal to my cousin! 82 00:07:20,564 --> 00:07:23,659 She's trying to get herself killed and you do nothing about it! Go away! 83 00:07:31,673 --> 00:07:36,577 Yiu Kwai-seng left on bad terms last time. Why would she want to meet us again? 84 00:07:37,086 --> 00:07:41,785 I bet she can't find any opium. She has no choice but to beg us. 85 00:07:42,328 --> 00:07:44,057 She is Chak Kam-tong's wife after all. 86 00:07:44,154 --> 00:07:47,784 Our assassin failed last time. We'd better be careful. 87 00:07:48,089 --> 00:07:53,089 I know. Perhaps she's afraid of us now. What can a woman do anyway? 88 00:07:58,401 --> 00:08:02,224 Chak Kam-tong needs his wife to take care of everything. 89 00:08:02,489 --> 00:08:04,298 She deserves a better man. 90 00:08:04,891 --> 00:08:09,226 I can't wait to see how far she will go for her husband. 91 00:08:13,566 --> 00:08:15,864 Suk-ying, you don't have to come with me. 92 00:08:17,608 --> 00:08:18,746 Why are you here? 93 00:08:19,215 --> 00:08:20,694 I won't let you see Shum Chun-ngok! 94 00:08:21,337 --> 00:08:22,919 Sorry, Miss Kwai-seng! 95 00:08:23,287 --> 00:08:26,348 She was just worried about you. 96 00:08:27,375 --> 00:08:28,308 I know what I'm doing. 97 00:08:29,808 --> 00:08:30,821 Get out of my way. 98 00:08:33,639 --> 00:08:34,572 You... 99 00:08:34,731 --> 00:08:35,573 Sorry. 100 00:08:41,841 --> 00:08:43,218 Yiu Kwai-seng is not here yet. 101 00:08:44,758 --> 00:08:48,763 Let's wait a while. She asked to see me. She'll be here. 102 00:09:10,919 --> 00:09:12,375 Miss Kwai-seng. 103 00:09:13,805 --> 00:09:15,773 Miss Kwai-seng... 104 00:09:33,399 --> 00:09:36,414 Wang, rest in peace. 105 00:09:47,438 --> 00:09:55,459 Don't be sad. What Wang did was amazing. We should be proud of him. 106 00:10:00,074 --> 00:10:05,945 Right, Wang sacrificed himself, but he didn't die for nothing! 107 00:10:06,438 --> 00:10:09,214 Wang will always be our good brother! 108 00:10:09,402 --> 00:10:10,289 Good brother! 109 00:10:25,602 --> 00:10:27,457 Wang's settling-in allowance is ready. 110 00:10:28,082 --> 00:10:32,269 I want to give him a proper burial so that he can go on his last journey. 111 00:10:32,731 --> 00:10:36,895 Also, I'll go to his hometown and explain to his mom personally. 112 00:10:37,085 --> 00:10:37,825 Yes. 113 00:10:46,133 --> 00:10:50,388 Miss Kwai-seng, take your medicine first. Health is important. 114 00:10:51,733 --> 00:10:52,495 OK. 115 00:10:54,603 --> 00:10:56,662 Master. I'll get back to work. 116 00:10:59,736 --> 00:11:01,659 Did you hear what happened to Wang? 117 00:11:03,720 --> 00:11:06,530 Someone tried to kill the Chief Inspector of the International Settlement. 118 00:11:06,606 --> 00:11:09,337 Of course I heard. But so what? 119 00:11:09,726 --> 00:11:15,938 Shum Chun-ngok was badly hurt, but he's still alive. Wang died for nothing. 120 00:11:16,232 --> 00:11:18,337 He sacrificed himself for you! 121 00:11:18,634 --> 00:11:20,056 Did I ask him to do that? 122 00:11:20,163 --> 00:11:25,886 I said not to do anything, but he acted wilfully to get attention. 123 00:11:26,076 --> 00:11:28,727 He can only blame himself for what happened. 124 00:11:30,517 --> 00:11:34,932 My cousin is dead! How can you be so heartless? 125 00:11:35,269 --> 00:11:38,000 You should have taught him. 126 00:11:38,389 --> 00:11:42,121 With no plan but only guts, he tried to kill someone. 127 00:11:42,556 --> 00:11:46,641 He must have heard what you said. This is the price of ambition. 128 00:11:46,986 --> 00:11:50,934 I don't want to argue with you. I have nothing left to say! 129 00:11:56,268 --> 00:11:58,839 Don't get upset, it can affect the baby. 130 00:11:59,513 --> 00:12:05,213 Don't worry, it won't affect the baby. The doctor gave the wrong diagnosis. 131 00:12:05,269 --> 00:12:09,172 I had phlegm-heat stasis. Symptoms are very similar. I'm not pregnant. 132 00:12:09,590 --> 00:12:13,493 What? Wrong diagnosis? Is he a quack or what? 133 00:12:14,786 --> 00:12:16,288 I'm going to kill him tomorrow! 134 00:12:20,635 --> 00:12:21,852 Is it true? 135 00:12:22,585 --> 00:12:25,008 It's true, alright? 136 00:12:27,264 --> 00:12:28,322 I don't understand. 137 00:12:30,743 --> 00:12:34,725 We've been married for a long time. It should have happened already. 138 00:12:36,257 --> 00:12:39,670 Perhaps you never took care of your body. 139 00:12:40,824 --> 00:12:42,087 What are you trying to say? 140 00:12:42,555 --> 00:12:43,522 Nothing. 141 00:12:45,036 --> 00:12:50,327 Tung Ting-heng already has two kids, but we have none. Whose problem is it? 142 00:12:53,950 --> 00:12:58,399 I have no more to say. Tonight is Paramount's soft opening. 143 00:12:58,457 --> 00:13:01,313 Fiori will be there. I suppose you're not coming. 144 00:13:26,390 --> 00:13:34,445 Marvellous! Tong, Paramount is really fun! There are so many beautiful girls! 145 00:13:34,956 --> 00:13:38,324 If you like it, bring more friends here. 146 00:13:39,104 --> 00:13:40,117 Let's dance. 147 00:13:40,150 --> 00:13:40,958 Sure. 148 00:13:41,070 --> 00:13:42,128 Care to join us? 149 00:13:42,630 --> 00:13:46,282 Captain Fiori, Chief only loves one woman, but not any others. 150 00:13:55,188 --> 00:13:57,532 Tim, help me serve him. 151 00:13:57,793 --> 00:13:58,658 Yes, Chief. 152 00:14:11,065 --> 00:14:12,442 (Shanghai at night) 153 00:14:12,750 --> 00:14:18,450 (Oh Shanghai at night, you're a town that never sleeps!) 154 00:14:18,639 --> 00:14:22,451 (The fights are on, the cars keep honking) 155 00:14:22,632 --> 00:14:26,273 (while the people keep singing and dancing away!) 156 00:14:28,430 --> 00:14:31,343 Chief, it's boring to drink alone. Let me keep you company. 157 00:14:32,557 --> 00:14:37,734 Tin, this rum is sweet and aromatic. It tastes really good. 158 00:14:39,762 --> 00:14:40,934 Don't drink too much. 159 00:14:44,162 --> 00:14:47,097 Why not? I want to get drunk. 160 00:14:49,279 --> 00:14:56,538 The whole world thinks here in Shanghai I can have anything I want, 161 00:14:56,827 --> 00:14:59,888 but in fact I'm nothing. 162 00:15:06,514 --> 00:15:08,937 Get some rest, Miss Kwai-seng. 163 00:15:17,715 --> 00:15:21,777 (You hypocrite!) 164 00:15:21,913 --> 00:15:26,043 (Don't you be such a hypocrite!) 165 00:15:26,156 --> 00:15:29,888 (You want to peep and indeed, a good look...) 166 00:15:32,798 --> 00:15:34,095 Master is so drunk! 167 00:15:34,514 --> 00:15:36,323 Let's take him upstairs first. 168 00:15:39,990 --> 00:15:40,923 Be careful. 169 00:15:41,144 --> 00:15:42,270 Watch your step, Chief. 170 00:15:42,538 --> 00:15:44,313 Be careful. 171 00:15:44,582 --> 00:15:46,573 OK, slowly. 172 00:15:49,548 --> 00:15:51,152 Let him He down. Be careful. 173 00:15:53,862 --> 00:15:55,717 Brother Tin, it's all over your shirt. 174 00:15:55,743 --> 00:15:57,233 I'm going to the bathroom to dean up. 175 00:15:57,341 --> 00:15:58,684 Let me get you a clean shirt. 176 00:15:58,854 --> 00:15:59,594 Thank you. 177 00:15:59,618 --> 00:16:01,154 Go ahead, I can take care of Master. 178 00:16:31,055 --> 00:16:36,801 Master! Let me go! Let me go! 179 00:16:37,470 --> 00:16:41,998 Let me go! Let me go! 180 00:17:17,190 --> 00:17:18,407 What's going on here? 181 00:17:28,869 --> 00:17:30,177 Ching-ching, what happened? 182 00:17:30,241 --> 00:17:31,208 Why are you crying? 183 00:17:35,209 --> 00:17:38,372 Let go of me! Just let me die! 184 00:17:38,437 --> 00:17:40,269 What happened? 185 00:17:40,559 --> 00:17:48,501 Master raped me! Just let me die! 186 00:17:48,529 --> 00:17:49,712 Don't do anything stupid. 187 00:17:51,406 --> 00:17:54,103 Why must they treat me tike that? 188 00:17:55,368 --> 00:17:58,906 I shouldn't have gone into that room! 189 00:18:01,686 --> 00:18:09,377 Nothing would have happened if I hadn't gone into that room. 190 00:18:10,563 --> 00:18:14,670 I shouldn't have wiped his body! 191 00:18:14,885 --> 00:18:21,188 How am I supposed to live? What should I do? 192 00:18:25,415 --> 00:18:31,036 I know you're in pain. So am I! 193 00:18:32,685 --> 00:18:38,385 But dying is not a solution! If you die, it'll make me feel even more guilty! 194 00:18:41,250 --> 00:18:46,381 Miss Kwai-seng! Miss Kwai-seng! 195 00:18:48,894 --> 00:18:53,104 Get up, let's go inside and talk. 196 00:19:18,894 --> 00:19:25,186 Chi-ching, please don't blame yourself. You did nothing wrong. 197 00:19:27,335 --> 00:19:34,014 It's my fault. I brought you here so that I could protect you, 198 00:19:35,685 --> 00:19:39,827 but I ruined your life, and I'm sorry. 199 00:19:41,037 --> 00:19:43,222 It's not your fault, Miss Kwai-seng. 200 00:19:44,719 --> 00:19:54,447 You just wanted to help me end my suffering and start a new life, 201 00:19:56,802 --> 00:20:00,682 but Heaven wouldn't give me a chance! 202 00:20:03,072 --> 00:20:12,959 No one will ever want me! How can I carry on? 203 00:20:13,914 --> 00:20:20,012 Why can't you? I know you're in pain, 204 00:20:21,433 --> 00:20:25,563 but you need to understand this is just a tiny stain in your life! 205 00:20:26,831 --> 00:20:31,246 If this is a reason to die, I should have died a long time ago! 206 00:20:33,710 --> 00:20:36,407 Because what happened to me was much worse than this! 207 00:20:44,780 --> 00:20:47,044 My father was a gang member. 208 00:20:47,588 --> 00:20:52,719 After he was killed by his enemy, I had to take over everything. 209 00:20:53,940 --> 00:20:59,435 In order to save Yee Heung Garden, I even sold myself. 210 00:21:01,616 --> 00:21:07,669 I spent every night serving the so-called bigwigs and high-ranking officials. 211 00:21:09,580 --> 00:21:11,230 I was only 20 years old. 212 00:21:14,052 --> 00:21:16,623 I thought about dying too, 213 00:21:18,092 --> 00:21:21,949 but if I died, the business would fall apart, 214 00:21:23,022 --> 00:21:30,839 and my gang would have to disband. I had no choice but to carry on. 215 00:21:35,259 --> 00:21:36,397 Miss Kwai-seng! 216 00:21:43,333 --> 00:21:48,999 You never look down on me because of my background. 217 00:21:52,381 --> 00:21:56,466 Why can't you stay strong and try to forget this stain? 218 00:22:34,603 --> 00:22:37,584 Suk-ying, help me look after Chi-ching. 219 00:22:46,693 --> 00:22:50,550 Chi-ching and I don't want anyone to know what happened tonight. 220 00:22:51,655 --> 00:22:55,467 I understand. Is there anything I can do? 221 00:22:56,132 --> 00:22:58,066 Chi-ching doesn't want to stay here. 222 00:22:59,283 --> 00:23:03,436 I want to help her settle down and start a new life. 223 00:23:04,649 --> 00:23:06,504 I'll see what I can do. 224 00:23:24,491 --> 00:23:28,462 You're finally awake. Do you know what you've done? 225 00:23:30,165 --> 00:23:35,626 What have I done? I was drunk. I don't remember. 226 00:23:36,889 --> 00:23:40,871 My head hurts. Ask someone to make me some ginseng tea. 227 00:23:42,848 --> 00:23:48,491 How can you act like nothing has happened? You raped Chi-ching! 228 00:23:49,197 --> 00:23:54,579 So what? She's just a maid. Stop making such a fuss. 229 00:23:55,279 --> 00:24:02,151 I'm making a fuss? I was in the next room! How could you do that? 230 00:24:03,003 --> 00:24:05,574 Do you remember what you said to me? 231 00:24:05,997 --> 00:24:13,654 What did I say? I can get any woman I want, but I've always been loyal to you! 232 00:24:15,169 --> 00:24:18,059 So I slept with a maid when I was drunk! What's the big deal? 233 00:24:18,804 --> 00:24:20,226 How could you? 234 00:24:20,489 --> 00:24:27,054 Stop bugging me! It would have been fine if you had given me a son! 235 00:24:27,602 --> 00:24:32,062 But you can't get pregnant! Don't blame me if I have another woman! 236 00:24:34,685 --> 00:24:35,652 How dare you hit me! 237 00:25:05,563 --> 00:25:07,577 She ate some congee and fell asleep. 238 00:25:07,841 --> 00:25:09,309 Thanks, Mrs Kung. 239 00:25:09,963 --> 00:25:14,912 Don't worry, I'll take care of her. What happened though? 240 00:25:17,607 --> 00:25:19,701 It's fine if you don't want to tell me. 241 00:25:20,772 --> 00:25:23,662 Anyway, Miss Kwai-seng wants to help Chi-ching settle down. 242 00:25:23,768 --> 00:25:27,500 Let the past be gone. I'll treat her like my cousin. 243 00:25:28,246 --> 00:25:33,457 Thank you. I really don't know who else I can trust. 244 00:25:41,082 --> 00:25:42,709 This is it. Sit down. 245 00:25:46,198 --> 00:25:49,941 We'll be staying at a relative's house. Don't worry about anything. 246 00:25:50,286 --> 00:25:53,551 Sis Kam, thanks for doing all this for me. 247 00:25:53,764 --> 00:25:57,177 Don't mention it. Tin and I are like family. 248 00:25:57,678 --> 00:25:59,225 Tin, look after Hok-yiu for me. 249 00:25:59,488 --> 00:26:00,250 I will. 250 00:26:00,845 --> 00:26:05,703 Thank you, Brother Tin. You and Lung have been so kind to me. 251 00:26:06,882 --> 00:26:09,613 I don't think we'll see each other again. 252 00:26:10,127 --> 00:26:15,213 I wish you all the best. Listen to Miss Kwai-seng and take care. 253 00:26:16,642 --> 00:26:17,814 Don't worry. 254 00:26:19,840 --> 00:26:21,695 Look after Miss Kwai-seng for me. 255 00:26:22,319 --> 00:26:25,766 She may seem tough, but she's barely holding on. 256 00:26:31,072 --> 00:26:33,769 Where's Ching-ching? Where is she? 257 00:26:33,989 --> 00:26:35,172 She got on the train and left. 258 00:26:35,237 --> 00:26:38,093 Why did she leave suddenly? Why is she getting married? 259 00:26:38,357 --> 00:26:40,655 I knew nothing until Suk-ying told me! 260 00:26:41,066 --> 00:26:43,740 Lung, some things can't be forced. 261 00:26:44,264 --> 00:26:48,497 Chi-ching has found a good husband. We should give her our blessings. 262 00:26:48,586 --> 00:26:51,612 I can be a good husband too! Why won't she marry me? 263 00:26:51,877 --> 00:26:54,892 Trust me, you will have a good wife. 264 00:26:55,231 --> 00:26:58,963 But for now, Miss Kwai-seng is sick, so let's go back to work. 265 00:27:05,310 --> 00:27:07,688 Miss Kwai-seng asked you to bring the books? 266 00:27:08,477 --> 00:27:12,175 Miss Kwai-seng hasn't shown up in clays. Is she feeling better? 267 00:27:12,395 --> 00:27:16,605 Of course not. She's still very upset. She won't eat anything. 268 00:27:17,785 --> 00:27:19,002 Where is she now? 269 00:27:19,142 --> 00:27:20,075 In the front garden. 270 00:27:20,421 --> 00:27:21,286 Thanks. 271 00:28:09,957 --> 00:28:12,210 Miss Kwai-seng, I've brought the books. 272 00:28:13,311 --> 00:28:15,086 Put them down. I'll read them later. 273 00:28:19,146 --> 00:28:20,853 I'm going back to work. 274 00:28:26,405 --> 00:28:31,900 The falling petals are not heartless. They turn into soil to nourish the flowers. 275 00:28:33,752 --> 00:28:37,416 Nice poem. Do you like flowers, Miss Kwai-seng? 276 00:28:38,557 --> 00:28:40,264 Who doesn't like beautiful things? 277 00:28:42,109 --> 00:28:46,774 I'd rather look at the flowers here than face the ugly world outside. 278 00:28:48,475 --> 00:28:49,533 Right. 279 00:28:50,394 --> 00:28:52,658 Even the most beautiful flower withers, 280 00:28:55,120 --> 00:29:01,856 gets dissolved in the soil, and becomes nutrients for new lives. 281 00:29:03,366 --> 00:29:08,020 Just like those who cherish their loved ones 282 00:29:08,562 --> 00:29:14,740 will do anything to protect them even if it costs them their lives. 283 00:29:20,246 --> 00:29:22,260 That's the meaning of the poem? 284 00:29:25,004 --> 00:29:29,191 Not only do you have a talent for business, but poetry as well. 285 00:29:29,685 --> 00:29:34,942 I learned that on my own as a kid. I've always enjoyed writing and reading. 286 00:29:34,967 --> 00:29:38,301 I only know a few words. You're so smart, Miss Kwai-seng. 287 00:29:38,328 --> 00:29:43,027 I'm smart? Even the smartest woman gets fooled. 288 00:29:43,569 --> 00:29:47,016 Even the toughest woman feels vulnerable sometimes. 289 00:29:48,327 --> 00:29:53,822 Perhaps women only want to believe the lies they want to believe. 290 00:29:54,490 --> 00:30:00,338 Unfortunately no man can stay faithful to one woman forever. Do you agree? 291 00:30:01,088 --> 00:30:02,863 Well, there are always exceptions. 292 00:30:33,024 --> 00:30:36,722 Since we had a dispute with Shum Chun-ngok, we've been running low on opium. 293 00:30:37,030 --> 00:30:40,887 We still have stock but it won't last long. Miss Kwai-seng said... 294 00:30:40,915 --> 00:30:42,963 Stop, I don't want to hear it. 295 00:30:43,193 --> 00:30:47,482 Chief doesn't want to hear anything about Miss Kwai-seng. Stop mentioning her name. 296 00:30:47,748 --> 00:30:50,171 Why is she so mad about a maid? 297 00:30:50,509 --> 00:30:53,160 She stays in the garden all day. What does she want? 298 00:30:53,552 --> 00:31:00,117 Miss Kwai-seng is very upset. Chief, she has clone a lot for you. 299 00:31:01,742 --> 00:31:02,675 What has she done? 300 00:31:03,224 --> 00:31:04,999 Before Wang tried to kill Shum Chun-ngok, 301 00:31:05,314 --> 00:31:09,194 Miss Kwai-seng was so worried about you, she wanted to take Shum Chun-ngok on alone. 302 00:31:11,099 --> 00:31:12,214 Alone? 303 00:31:13,299 --> 00:31:18,453 Luckily we managed to stop her. Otherwise she would have been the one who died. 304 00:31:20,272 --> 00:31:24,334 Miss Kwai-seng told you nothing because she didn't want to worry you. 305 00:31:26,184 --> 00:31:31,395 Chief, I'm not supposed to say this, but you mean a lot to Miss Kwai-seng. 306 00:31:31,471 --> 00:31:32,677 You should reconcile with her. 307 00:31:33,220 --> 00:31:36,121 How? She won't even listen to me. 308 00:31:36,433 --> 00:31:38,162 What if I have an idea? 309 00:31:42,910 --> 00:31:45,174 Why did you two bring me here? 310 00:31:45,625 --> 00:31:48,959 Miss Kwai-seng, look at the flowers and the trees. 311 00:31:49,071 --> 00:31:53,326 Don't just stay home all day. Come out and get some fresh air. 312 00:31:53,503 --> 00:31:55,813 Right, it's really beautiful here. 313 00:31:57,670 --> 00:31:59,047 Miss Kwai-seng, are you thirsty? 314 00:31:59,105 --> 00:32:01,881 There's a tea booth ahead. Let me get you a cup of tea. 315 00:32:02,194 --> 00:32:07,246 I'll go with you. Have a seat, Miss Kwai-seng. Let's go. 316 00:32:24,183 --> 00:32:26,163 Can you guess what kind of flower it is? 317 00:32:28,378 --> 00:32:36,445 Kwai-seng, Tin told me everything. You have clone so much for me, 318 00:32:36,897 --> 00:32:40,162 but not only did I misunderstand you, I took you for granted and hurt you. 319 00:32:40,298 --> 00:32:43,279 I don't want to talk about the past. 320 00:32:43,588 --> 00:32:46,159 OK, let's not talk about the past. 321 00:32:46,428 --> 00:32:52,435 I know you like flowers. I planted this osmanthus tree for you. 322 00:32:55,301 --> 00:33:00,000 This tree has a special meaning, hope for rebirth. 323 00:33:00,574 --> 00:33:05,114 Can we forget about the past and start over again? 324 00:33:08,545 --> 00:33:10,593 Please forgive me, Kwai-seng. 325 00:33:11,307 --> 00:33:15,881 I can't avoid social gatherings, but I promise I won't fall for any woman, 326 00:33:16,252 --> 00:33:21,474 because you're too important to me! Trust me! Can we start over again? 327 00:33:22,134 --> 00:33:25,365 I'll let you manage the casino and the nightclub, 328 00:33:25,504 --> 00:33:30,681 as well as all title deeds, savings, stocks, and even me! 329 00:33:32,305 --> 00:33:35,525 You won't regret giving me all your assets? 330 00:33:35,862 --> 00:33:41,926 I couldn't have earned them without your help. I won't regret it. 331 00:33:57,845 --> 00:33:59,449 They're back together! 332 00:34:16,044 --> 00:34:19,503 Be careful! Do you know how much the opium is worth? 333 00:34:21,255 --> 00:34:25,192 This is a high-quality batch. It will bring considerable profits. 334 00:34:25,326 --> 00:34:28,717 Tell your boss in England he can expect payment soon. 335 00:34:28,735 --> 00:34:32,672 Good. I hope we can have a pleasurable, long-term business relationship. 336 00:34:32,735 --> 00:34:35,750 Don't worry, business will keep rolling. 337 00:34:36,011 --> 00:34:42,621 We're going to ship this batch to the north via Xuzhou in two clays. 338 00:34:42,733 --> 00:34:45,384 Is it safe though? If anything comes up... 339 00:34:45,448 --> 00:34:47,428 Rest assured. 340 00:34:47,803 --> 00:34:51,387 Just worry about whether you have enough goods to meet the demand next. 341 00:34:52,202 --> 00:34:56,787 We finally caught Shum Chun-ngok trading with the Englishmen last night. 342 00:34:56,812 --> 00:34:59,224 More than 100 boxes will be shipped to the north. 343 00:34:59,407 --> 00:35:03,310 Guess this explains why he's so big headed. 344 00:35:03,525 --> 00:35:06,893 One clay he's going to swallow us up. 345 00:35:07,161 --> 00:35:10,984 We must get rid of him before he comes to power. 346 00:35:11,809 --> 00:35:17,350 Chief, let's snatch the whole batch when it's being shipped to Xuzhou. 347 00:35:21,605 --> 00:35:27,100 Little rascal, I love your courage. You're even more ambitious than me. 348 00:35:27,284 --> 00:35:30,902 But too much ambition can get you killed. 349 00:35:31,271 --> 00:35:33,091 Xuzhou is Commander Chow's territory. 350 00:35:33,205 --> 00:35:37,733 Shum Chun-ngok must have worked out a deal with him. 351 00:35:37,885 --> 00:35:40,286 How are you going to snatch that batch under his shield? 352 00:35:40,365 --> 00:35:43,221 He has a whole army! Do you have any idea how many men will die? 353 00:35:43,361 --> 00:35:46,626 Don't act recklessly. It's not worth the price. 354 00:35:48,398 --> 00:35:51,208 Go home and think about it. 355 00:35:51,752 --> 00:35:52,332 Yes. 356 00:35:52,392 --> 00:35:53,223 That's all for today. 357 00:35:54,077 --> 00:35:56,853 Goodbye, Chief. Goodbye, Chief. 358 00:36:02,390 --> 00:36:06,133 I've got work to do. I won't be home for dinner tonight. 359 00:36:06,602 --> 00:36:08,730 Don't wait up for me if you're tired. 360 00:36:15,037 --> 00:36:16,641 Ping-on. Yes? 361 00:36:16,909 --> 00:36:18,252 Get the car, we're going home. 362 00:36:18,516 --> 00:36:19,199 Yes. 363 00:36:29,468 --> 00:36:34,520 It's bustling here every night. Everything looks ravishing. 364 00:36:34,554 --> 00:36:36,488 Have another glass, Captain. 365 00:36:36,551 --> 00:36:38,053 Sure. 366 00:36:38,111 --> 00:36:40,250 You too, Mr Chak. 367 00:36:40,671 --> 00:36:44,653 OK. This morning, the Political Section... 368 00:36:57,269 --> 00:37:01,251 (Rose, the most beautiful Rose) 369 00:37:01,482 --> 00:37:05,521 (Rose, the most gorgeous Rose) 370 00:37:05,784 --> 00:37:09,732 (You bloom in the summer) 371 00:37:09,902 --> 00:37:14,408 (Rose, I love you, Rose!) 372 00:37:14,432 --> 00:37:18,164 (Rose, the most affectionate Rose...) 373 00:37:18,187 --> 00:37:19,006 Chin. 374 00:37:20,815 --> 00:37:21,748 Yes, Chief? 375 00:37:22,109 --> 00:37:23,588 Who's that singer? 376 00:37:24,137 --> 00:37:27,323 Her name is Chuk Yee-hung. She's substituting for Little Rose. 377 00:37:27,383 --> 00:37:28,361 Not bad, huh? 378 00:37:28,460 --> 00:37:32,078 (Rose, I love you, Rose!) 379 00:37:35,623 --> 00:37:39,958 Guys, the casino is doing well, so this is a thank you meal from Miss Kwai-seng. 380 00:37:40,022 --> 00:37:41,035 What do we have to say? 381 00:37:41,215 --> 00:37:42,990 Thank you, Miss Kwai-seng! 382 00:37:43,181 --> 00:37:46,754 Drink as much as you want! Here's to you all! 383 00:37:46,863 --> 00:37:49,230 Cheers! Cheers... 384 00:37:53,980 --> 00:38:00,397 If Miss Kwai-seng hadn't stood up for me, I would have been killed a long time ago! 385 00:38:00,500 --> 00:38:03,970 Miss Kwai-seng, here's to you! 386 00:38:04,182 --> 00:38:05,240 OK, cheers! 387 00:38:05,899 --> 00:38:09,563 Listen! Miss Kwai-seng saved my life. 388 00:38:09,705 --> 00:38:14,836 As long as Miss Kwai-seng ts around, I'll be there to protect her. 389 00:38:14,900 --> 00:38:16,163 Good. 390 00:38:16,382 --> 00:38:21,764 Ping-on, you don't talk much, but you're truly loyal to Miss Kwai-seng! 391 00:38:21,856 --> 00:38:23,608 Of course! Cheers! 392 00:38:24,228 --> 00:38:29,280 When I was framed for pocketing house money, Miss Kwai-seng helped me without hesitation! 393 00:38:29,346 --> 00:38:32,077 She's like my second parent! I'll work for her for the rest of my life! 394 00:38:32,138 --> 00:38:33,765 Miss Kwai-seng, here's to you! 395 00:38:33,979 --> 00:38:36,084 Cheers... 396 00:38:36,256 --> 00:38:38,759 All you guys are my good brothers. 397 00:38:38,939 --> 00:38:41,362 We couldn't have come this far without you guys. 398 00:38:41,498 --> 00:38:44,274 Enough toasting. Bottoms up! 399 00:38:44,415 --> 00:38:46,042 Bottoms up... 400 00:38:52,430 --> 00:38:55,456 Tin, I agree with what you said today. 401 00:38:55,960 --> 00:39:02,058 Brother Tong disagreed, but I think it'll work if you come up with a plan. 402 00:39:02,325 --> 00:39:03,497 Thank you, Miss Kwai-seng. 403 00:39:04,197 --> 00:39:06,336 We will always support you, right? 404 00:39:06,552 --> 00:39:07,895 Right... 405 00:39:08,237 --> 00:39:10,604 I know what you guys are thinking. 406 00:39:10,998 --> 00:39:15,185 If one clay I lose everything, I'll still have all of you! 407 00:39:15,350 --> 00:39:17,842 Cheers! Cheers... 408 00:39:17,953 --> 00:39:20,524 Let's get drunk! Let's get drunk... 409 00:39:26,438 --> 00:39:28,736 No.. Ready! Go! 410 00:39:28,872 --> 00:39:31,011 Come on, Lung! 411 00:39:31,042 --> 00:39:31,975 Look! 412 00:39:33,164 --> 00:39:35,383 I can't believe you lost! He cheated! 413 00:39:35,403 --> 00:39:36,097 My turn! 414 00:39:36,159 --> 00:39:37,581 Come on! 415 00:39:37,672 --> 00:39:39,652 Ready? One, two, three! 416 00:39:39,678 --> 00:39:40,497 Look. 417 00:39:40,683 --> 00:39:42,902 Excuse me. Please bring the check. 418 00:39:43,162 --> 00:39:44,129 Brother Tin has settled it. 419 00:39:44,192 --> 00:39:45,535 Ready! Go! 420 00:39:45,721 --> 00:39:46,688 Brother Tin has paid already. 421 00:39:47,949 --> 00:39:50,805 I can't believe you lost! 422 00:39:59,430 --> 00:40:00,522 Come in. 423 00:40:02,347 --> 00:40:04,179 Chief, Yee-hung is here. 424 00:40:14,313 --> 00:40:15,178 Mr Chak. 425 00:40:16,029 --> 00:40:17,497 I heard you're leaving tonight. 426 00:40:17,667 --> 00:40:25,176 Yes. Thank you tor everything, Mr Chak. You've been such a great support to me. 427 00:40:25,311 --> 00:40:28,599 It's time for me to go, but I'm reluctant to say goodbye. 428 00:40:30,835 --> 00:40:37,081 Then don't go. You can stay even after Little Rose comes back. 429 00:40:37,221 --> 00:40:39,041 I wish I could stay, 430 00:40:39,218 --> 00:40:43,553 but I promised my family I'd visit them in Hangzhou tomorrow. 431 00:40:43,787 --> 00:40:50,204 I've already bought a ticket, so I must go. Goodbye, Mr Chak. 432 00:41:05,157 --> 00:41:09,344 Tim, I think I have to attend a meeting with the Hangzhou Police tomorrow. 433 00:41:09,400 --> 00:41:11,721 That's right. Let me get the tickets ready. 434 00:41:17,482 --> 00:41:21,259 It's kind of late. You work really hard, Brother Tin. 435 00:41:22,725 --> 00:41:26,298 Are you hungry? We've made wonton tonight. Let me reheat it for you. 436 00:41:26,361 --> 00:41:27,248 Thank you. 437 00:41:27,407 --> 00:41:28,249 Wait for me. 438 00:41:36,486 --> 00:41:37,942 You came to see Brother Tong? 439 00:41:39,278 --> 00:41:40,450 Yes, Miss Kwai-seng. 440 00:41:44,286 --> 00:41:48,018 I have something to report. Chief asked me to wait for him here. 441 00:41:48,764 --> 00:41:51,745 You don't have to wait. Looks like he won't come home tonight. 442 00:41:52,836 --> 00:41:54,941 That's alright, I'll just wait. 443 00:41:55,800 --> 00:41:57,700 Are you reading a book? 444 00:41:59,038 --> 00:42:05,091 Yes, I wish I could read like you do, but I can't even read a poem. 445 00:42:05,792 --> 00:42:07,135 I think you're pretty smart. 446 00:42:07,789 --> 00:42:11,703 After I told you the meaning of that poem, you could memorise it immediately. 447 00:42:11,995 --> 00:42:15,784 The falling petals are not heartless. They turn into soil to nourish the flowers. 448 00:42:25,202 --> 00:42:28,490 You had someone engrave those two lines on the pavilion. 449 00:42:32,189 --> 00:42:35,534 That means you told Brother Tong to plant that osmanthus tree. 450 00:42:38,834 --> 00:42:41,735 I knew it was your idea. 451 00:42:43,187 --> 00:42:45,087 Sorry, I just wanted to... 452 00:42:46,120 --> 00:42:48,088 I know you wanted to cheer me up. 453 00:42:49,318 --> 00:42:52,253 The other night you used my name to buy everyone dinner 454 00:42:52,313 --> 00:42:54,816 so that they could keep me company and kill my boredom. 455 00:42:57,874 --> 00:43:02,721 Not just me. Everyone cares about you and wants you to be happy. 456 00:43:03,347 --> 00:43:04,155 I know. 457 00:43:06,855 --> 00:43:09,677 Any words you don't know? I can teach you. 458 00:43:10,256 --> 00:43:12,645 Quite many. More than half... 37223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.