Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,711 --> 00:00:43,141
As Japan enjoys peace, the samurai era
is waning. But this calm is threatened
2
00:00:43,214 --> 00:00:47,216
by the growing power of Lord Naritsugu,
the Shogun's sadistic younger brother.
3
00:00:47,964 --> 00:00:51,016
Sir Doi realizes he will ruin the Shogunate
if he gains higher political standing.
4
00:00:51,122 --> 00:00:54,943
As Naritsugu's evil deeds are
quickly hushed up, Sir Doi must act.
5
00:02:42,778 --> 00:02:45,506
March 5, 1844, Akashi Clan House Elder
Mamiya Zusho commits harakiri.
6
00:02:45,620 --> 00:02:52,127
Mamiya's harakiri to the Shogun
was against Lord Naritsugu.
7
00:02:53,326 --> 00:02:56,042
Lord Naritsugu was born
with a vicious nature.
8
00:02:56,933 --> 00:03:01,919
His lust for flesh and dishonorable
conduct cannot be pardoned.
9
00:03:02,487 --> 00:03:04,388
What should we do?
10
00:03:05,339 --> 00:03:09,243
Shogun Council Elders,
Sir Doi has returned.
11
00:03:24,724 --> 00:03:33,600
The Shogun orders us to settle the
matter of his half-brother quietly.
12
00:03:38,838 --> 00:03:45,478
We blame those that named
Naritsugu an adopted Akashi son.
13
00:03:46,333 --> 00:03:50,483
This dilemma drove Mamiya to harakiri...
14
00:03:51,153 --> 00:03:55,288
His appeal to us for action...
- I'm aware of that!
15
00:03:55,488 --> 00:04:01,161
But we must respect the Shogun's rule.
16
00:04:02,495 --> 00:04:05,799
His justice is noble by heaven's will.
17
00:04:07,200 --> 00:04:10,570
Arguing is pointless!
18
00:04:41,494 --> 00:04:43,670
Shimada Shinzaemon, I presume?
19
00:04:45,781 --> 00:04:46,685
In the flesh.
20
00:04:49,911 --> 00:04:51,359
You're a hard man to find.
21
00:04:58,312 --> 00:05:06,074
~ Juu San Nin No Shikaku ~
13 ASSASSINS
22
00:05:10,354 --> 00:05:11,804
Sir Doi.
23
00:05:12,923 --> 00:05:15,259
Sorry for the late hour.
24
00:05:15,459 --> 00:05:19,730
I've been a widower for years,
with few family obligations.
25
00:05:22,812 --> 00:05:27,938
Perhaps you've heard about the outrage.
26
00:05:34,640 --> 00:05:35,889
So...
27
00:05:37,657 --> 00:05:41,251
What do you make of Lord Naritsugu?
28
00:05:46,205 --> 00:05:47,893
Forgive my frankness...
29
00:05:49,033 --> 00:05:53,330
He is no worthy heir to
the noble Akashi Clan.
30
00:05:53,706 --> 00:05:59,670
With the Shogun's consent, I
suggest Naritsugu steps down.
31
00:05:59,870 --> 00:06:02,639
A more suitable heir is needed.
32
00:06:02,840 --> 00:06:07,144
The Shogun will not grant it.
33
00:06:07,674 --> 00:06:09,291
Why not?
34
00:06:10,746 --> 00:06:18,122
He has appointed Naritsugu
as his senior advisor,
35
00:06:18,322 --> 00:06:22,259
effective on Naritsugu's
next visit to Edo.
36
00:06:22,459 --> 00:06:27,931
The Shogun will allow that boy
to meddle in political affairs?
37
00:06:29,134 --> 00:06:34,138
Incidentally, I invited someone here...
38
00:06:35,525 --> 00:06:37,674
Speak with him.
39
00:06:51,985 --> 00:06:59,493
I'm Makino Yukie, a subject of Lord of
Owari. I serve the Agematsu in Kiso.
40
00:06:59,663 --> 00:07:01,698
I'm Shimada Shinzaemon.
41
00:07:02,158 --> 00:07:04,087
Kiso?
42
00:07:05,502 --> 00:07:10,674
I heard about an incident last year
between the Akashi and Owari clans.
43
00:07:11,365 --> 00:07:13,287
Rumours of a scandal...
44
00:07:13,303 --> 00:07:19,183
I'll tell you all. I'll keep no secrets.
45
00:07:20,776 --> 00:07:23,319
In April of last year...
46
00:07:26,115 --> 00:07:30,541
Lord Naritsugu of the Akashi Clan...
47
00:07:31,092 --> 00:07:35,791
stayed overnight at Kiso.
48
00:07:39,351 --> 00:07:43,018
He is the son of the former Shogun.
49
00:07:44,003 --> 00:07:46,243
Nobility must be properly served...
50
00:07:47,161 --> 00:07:53,684
Our wives and daughters were
brought in for his full hospitality.
51
00:08:00,387 --> 00:08:00,891
Uneme.
52
00:08:01,466 --> 00:08:02,426
Father.
53
00:08:03,283 --> 00:08:04,895
Is his feast in order?
- Yes.
54
00:08:05,741 --> 00:08:07,898
And the picture scrolls for his
entertainment.
55
00:08:08,624 --> 00:08:09,433
I'll fetch them.
56
00:08:10,083 --> 00:08:12,269
Have your wife get them instead.
57
00:08:18,689 --> 00:08:19,209
Chise.
58
00:08:21,515 --> 00:08:27,418
My son had married Chise
only two months prior.
59
00:08:28,188 --> 00:08:30,815
I ordered her to do this petty task.
60
00:08:32,103 --> 00:08:35,591
And I'll regret it to my grave.
61
00:08:41,868 --> 00:08:43,383
Who might you be?
62
00:08:44,951 --> 00:08:48,739
I belong to the Makino Uneme family.
63
00:08:52,295 --> 00:08:55,813
My Lord, please release me.
64
00:09:08,240 --> 00:09:09,216
Chise!
65
00:09:13,381 --> 00:09:14,335
Chise?
66
00:09:40,110 --> 00:09:43,056
Kiso women are such mountain monkeys.
67
00:09:44,292 --> 00:09:46,428
They defy me by scratching.
68
00:09:54,777 --> 00:09:56,874
Are you a monkey too, servant?
69
00:10:49,489 --> 00:10:52,529
Monkey necks can be so tough.
70
00:10:59,083 --> 00:11:00,738
That same night...
71
00:11:01,732 --> 00:11:05,943
Chise slit her throat in disgrace.
72
00:11:10,677 --> 00:11:16,950
My son and his new bride slain...
before my very eyes.
73
00:11:20,159 --> 00:11:25,096
This is torture.
74
00:11:26,166 --> 00:11:28,119
Rather than living in
disgrace I ponder harakiri.
75
00:11:29,485 --> 00:11:34,471
But I can't... I remember the
shame my Lord Owari has endured.
76
00:11:38,147 --> 00:11:40,210
Mock me for grumbling.
77
00:11:41,136 --> 00:11:47,197
I continue my worthless life solely to
remain a living witness to this tragedy.
78
00:11:52,288 --> 00:11:56,659
As the Council Elder enacting
the Shogun's justice...
79
00:11:57,860 --> 00:12:01,898
some things can do, others I cannot.
80
00:12:02,098 --> 00:12:09,472
If I turn my back on the Shogun
and find fault with his lineage,
81
00:12:09,672 --> 00:12:16,946
then his rule will spiral into
chaos and destroy years of peace.
82
00:12:20,383 --> 00:12:25,755
As the Shogun's senior
advisor, I cannot do it.
83
00:12:29,043 --> 00:12:33,329
Are you asking if I can do something?
84
00:12:33,529 --> 00:12:37,400
Since Mamiya's harakiri
protest three days ago...
85
00:12:39,126 --> 00:12:43,439
I've searched my soul for a solution.
86
00:12:49,208 --> 00:12:53,950
I have decided it's you.
87
00:13:19,275 --> 00:13:20,572
Who's the woman?
88
00:13:21,167 --> 00:13:25,974
Akashi land was once most fertile.
89
00:13:26,679 --> 00:13:32,255
But Naritsugu's relentless land taxes
90
00:13:32,422 --> 00:13:37,760
made starving peasants hunger for revolt.
91
00:13:37,961 --> 00:13:41,030
This woman...
92
00:13:41,231 --> 00:13:46,870
is the daughter of the peasant leader.
93
00:13:54,944 --> 00:13:57,614
He did this...
94
00:13:57,814 --> 00:14:04,320
He cut off her limbs.
95
00:14:04,554 --> 00:14:10,252
And brought her to Edo as his plaything.
96
00:14:11,123 --> 00:14:16,466
But he grew bored with
her and cast her out.
97
00:14:23,573 --> 00:14:25,942
Is there no mercy?
98
00:14:30,947 --> 00:14:39,055
Shinzaemon, I need not
mention my honour and position.
99
00:14:39,255 --> 00:14:46,262
If this continues, chaos will ruin
our nation and the people will suffer.
100
00:14:51,334 --> 00:14:56,272
Poor woman... what of your family's fate?
101
00:15:14,490 --> 00:15:17,694
He cut out her tongue as well.
102
00:15:31,369 --> 00:15:37,406
TOTAL MASSACRE
103
00:15:53,062 --> 00:15:56,065
How fate smiles on me.
104
00:16:01,250 --> 00:16:05,909
As a samurai in this era of peace...
105
00:16:06,109 --> 00:16:09,379
I've been wishing for a noble death.
106
00:16:09,579 --> 00:16:12,815
Now fate has called me here.
107
00:16:14,784 --> 00:16:22,892
See, my hands won't stop trembling.
108
00:16:29,528 --> 00:16:34,037
It's a warrior's battle shakes.
109
00:16:57,327 --> 00:16:59,366
I will accomplish your wish...
110
00:17:00,333 --> 00:17:02,647
with magnificence.
111
00:17:10,148 --> 00:17:13,371
Shimada Shinzaemon...
112
00:17:15,254 --> 00:17:21,036
with your gesture, you resolve
my official position.
113
00:17:26,767 --> 00:17:28,936
Sir Hanbei, thank you for coming.
114
00:17:29,298 --> 00:17:34,842
Asakawa, where's Lord Naritsugu?
- In the banquet hall.
115
00:17:39,347 --> 00:17:40,948
The Mamiya?
116
00:17:42,153 --> 00:17:45,920
I told you not to
trouble the Mamiya family!
117
00:17:46,120 --> 00:17:49,056
I can't disobey Lord Naritsugu's orders.
118
00:18:07,174 --> 00:18:09,010
My Lord!
119
00:18:10,945 --> 00:18:12,780
Yes, Hanbei?
120
00:18:12,980 --> 00:18:17,919
Sir Doi has humbly requested that
you leave the Mamiya family alone...
121
00:18:18,119 --> 00:18:20,421
Governmental orders!
122
00:18:20,621 --> 00:18:24,458
Doi again! That
grumbling Shogun advisor.
123
00:18:24,659 --> 00:18:26,093
Lord Naritsugu!
124
00:18:34,535 --> 00:18:38,036
What makes a samurai warrior?
125
00:18:40,474 --> 00:18:45,283
You men mindlessly chant 'loyalty, duty'...
like a Buddhist prayer.
126
00:18:45,646 --> 00:18:48,783
But if servants are spoiled,
127
00:18:48,983 --> 00:18:52,386
then one day, they forget
their duty to serve.
128
00:18:52,587 --> 00:18:57,625
Servants like Mamiya make light
of their master and revolt.
129
00:19:02,063 --> 00:19:05,838
Punishing one's servants, who are certified
as property by the Shogun...
130
00:19:06,649 --> 00:19:10,905
Punishment is a master's duty.
131
00:19:16,056 --> 00:19:19,347
Dying for one's master is the way
of the samurai.
132
00:19:20,396 --> 00:19:25,653
Dying for one's husband is the way of women.
133
00:19:37,198 --> 00:19:41,836
We must protect these ways, right, Hanbei?
134
00:19:45,706 --> 00:19:46,681
Yes.
135
00:19:47,406 --> 00:19:52,117
After debating for three days...
136
00:19:52,304 --> 00:19:55,765
the conclusion was 'no punishment due to
diminished responsibility'.
137
00:19:57,449 --> 00:20:02,018
I wish they would behead me.
I would like to experience that.
138
00:20:12,065 --> 00:20:17,971
The Tokugawa rule won't be long for
this world, will it, Hanbei?
139
00:20:19,028 --> 00:20:20,570
My Lord. Don't say such things.
140
00:20:24,882 --> 00:20:27,182
You know, I will be the Shogun's
chief of staff.
141
00:20:35,376 --> 00:20:37,812
They won't let him get away with it.
142
00:20:37,900 --> 00:20:42,049
Things worked out too easily
for our Lord, don't you think?
143
00:20:42,104 --> 00:20:44,952
He was given special treatment.
144
00:20:45,119 --> 00:20:51,293
Though born of a different mother,
he is still the Shogun's brother.
145
00:20:54,069 --> 00:20:56,563
So how will Sir Doi save face?
146
00:20:57,843 --> 00:21:00,773
As the man in charge of
the nation's justice...
147
00:21:01,833 --> 00:21:08,642
he must deliver a verdict to save
his honour in a scandal like this.
148
00:21:10,344 --> 00:21:14,648
So, Sir Doi is plotting something?
149
00:21:16,050 --> 00:21:17,251
Who goes there?
150
00:21:20,475 --> 00:21:23,524
Attendant Deguchi at your service.
151
00:21:24,946 --> 00:21:30,197
Gather men and spy on Sir Doi.
152
00:21:31,565 --> 00:21:34,034
Bribe the gatekeepers and servants.
153
00:21:34,864 --> 00:21:40,441
Get his list of visitors
since Mamiya's harakiri.
154
00:21:45,245 --> 00:21:47,848
We protect our Lord at all costs.
155
00:21:50,384 --> 00:21:53,721
Such is our duty.
156
00:21:56,465 --> 00:21:59,582
This is not the one.
157
00:22:00,589 --> 00:22:02,922
Hyoudou Genba, The Office of Carpentry.
158
00:22:03,324 --> 00:22:05,927
Makino Yukie of the Owari clan?
159
00:22:06,928 --> 00:22:09,530
Owari?
160
00:22:09,697 --> 00:22:11,330
Makino?
161
00:22:12,000 --> 00:22:15,904
Makino was present during our Kiso visit.
162
00:22:16,181 --> 00:22:22,076
So Makino met with Shinzaemon.
163
00:22:22,236 --> 00:22:26,256
Do you know this Shinzaemon?
164
00:22:27,565 --> 00:22:33,087
We attended the same school, even
trained in the sword at the same dojo.
165
00:22:33,287 --> 00:22:36,390
We were competitive classmates.
166
00:22:36,524 --> 00:22:38,202
Is he that skilled?
167
00:22:38,848 --> 00:22:43,578
He's not as shrewd, not as strong.
168
00:22:44,022 --> 00:22:46,367
But he never gives up.
169
00:22:46,400 --> 00:22:51,472
Backed into a corner, he won't
budge. Won't overplay his hand.
170
00:22:51,639 --> 00:22:56,210
He's a man who beats you in the end.
171
00:22:58,179 --> 00:23:01,696
If Doi has picked him...
172
00:23:02,350 --> 00:23:07,321
then we've drawn the worst luck.
173
00:23:35,073 --> 00:23:38,554
Impressive as always, Hirayama.
174
00:23:39,443 --> 00:23:44,378
I'm sorry for always borrowing
your dojo without permission.
175
00:23:44,383 --> 00:23:51,372
You honour me by using it. Your
spirit keeps the dojo alive.
176
00:23:52,300 --> 00:23:54,702
A match for old time's sake?
177
00:23:55,736 --> 00:24:00,041
Better to save our energy
for bigger tasks, right?
178
00:24:01,142 --> 00:24:06,180
There are no big or small
tasks. All are equally important.
179
00:24:14,155 --> 00:24:15,656
You follow me?
180
00:24:17,055 --> 00:24:19,560
Guess you still lack training.
181
00:24:20,828 --> 00:24:27,201
Since your teaching, I have been on
the path of the sword for ten years.
182
00:24:28,742 --> 00:24:32,740
As the months and seasons changed...
183
00:24:32,940 --> 00:24:36,978
I lived on the money you
gave me as a sword for hire...
184
00:24:37,051 --> 00:24:42,416
knowing that, one day, I'd
surrender my life to you.
185
00:24:44,179 --> 00:24:48,890
I thought a time would
come when I could repay you.
186
00:24:50,104 --> 00:24:54,762
Yet I have no choice but to regret...
187
00:24:55,650 --> 00:25:00,134
I have not been able
to repay you, master.
188
00:25:03,504 --> 00:25:06,807
Your appreciation...
189
00:25:08,009 --> 00:25:11,312
My small contribution means so much?
190
00:25:13,948 --> 00:25:15,583
I thank you.
191
00:25:16,617 --> 00:25:19,587
What a rare samurai in these times!
192
00:25:19,787 --> 00:25:22,023
Oh, Kuranaga!
193
00:25:24,049 --> 00:25:28,685
Kuranaga Saheita, Team Leader,
from the Public Security Office
194
00:25:30,208 --> 00:25:33,062
I am closely connected with Shinza
in a fateful bond.
195
00:25:33,955 --> 00:25:36,661
I have become a great fan of him.
Just like you.
196
00:25:39,259 --> 00:25:42,629
I'm Hirayama.
197
00:25:42,829 --> 00:25:44,864
We can't waste his spirit.
198
00:25:45,064 --> 00:25:47,567
Have him join us.
199
00:25:57,176 --> 00:26:02,181
I chose five of my men.
They await you inside.
200
00:26:07,554 --> 00:26:12,025
Mitsuhashi, get
acquainted with Hirayama.
201
00:26:14,861 --> 00:26:18,865
I am Mitsuhashi, at your service.
202
00:26:21,701 --> 00:26:27,373
I present my subordinates,
Otake and Hioki.
203
00:26:27,574 --> 00:26:32,278
And my men, Higuchi and Horii.
204
00:26:33,322 --> 00:26:36,449
Hand-picked from hundreds.
205
00:26:37,764 --> 00:26:40,334
We are still so few.
206
00:26:41,638 --> 00:26:46,426
It's hard to find skilled
samurai in this day and age.
207
00:26:47,493 --> 00:26:52,432
Others are samurai of little worth.
208
00:26:54,667 --> 00:26:59,072
Our five lives are in
your hands, Sir Shinzaemon.
209
00:26:59,913 --> 00:27:01,708
I see.
210
00:27:02,876 --> 00:27:08,815
Then listen up. By
private order of Sir Doi...
211
00:27:09,731 --> 00:27:15,655
we've been assigned to take the life
of Lord Naritsugu of the Akashi clan.
212
00:27:21,700 --> 00:27:27,433
Next month, Naritsugu will
leave Edo for the Akashi domain.
213
00:27:28,258 --> 00:27:32,272
If he enters Akashi
land, we can't touch him.
214
00:27:32,472 --> 00:27:34,841
So we strike en route?
215
00:27:35,041 --> 00:27:41,414
That's the plan. It's absurd
with so little time and few men.
216
00:27:43,679 --> 00:27:48,655
But these days, how many samurai
use their swords in actual battle?
217
00:27:49,856 --> 00:27:53,793
Not them, not us. A real challenge.
218
00:27:55,628 --> 00:27:58,998
He who values his life
dies a dog's death.
219
00:28:00,300 --> 00:28:02,969
You've entrusted me with your lives.
220
00:28:04,003 --> 00:28:08,808
I'll spend them at my disposal.
221
00:28:14,214 --> 00:28:16,449
Now, we are nine.
222
00:28:17,917 --> 00:28:23,523
How many other true samurai are left?
223
00:28:24,653 --> 00:28:28,361
I'll take my leave.
224
00:28:52,218 --> 00:28:55,054
What was that meeting?
225
00:28:56,356 --> 00:28:57,745
Akashi samurai?
226
00:28:59,692 --> 00:29:01,594
Now you know!
227
00:29:18,614 --> 00:29:21,579
How dare you point your
sword at us, novice!
228
00:29:22,282 --> 00:29:23,950
Who are you?
229
00:29:23,951 --> 00:29:24,849
State your name.
230
00:29:25,673 --> 00:29:29,722
Hirayama. I'm a ronin.
231
00:29:34,427 --> 00:29:37,463
He killed our sword masters in one slice.
232
00:29:38,190 --> 00:29:43,703
I won't permit such blatant moves again.
233
00:29:43,903 --> 00:29:47,240
If Sir Doi decides to,
the coals we once cooled...
234
00:29:47,440 --> 00:29:51,544
will ignite into a blaze
burning down our clan!
235
00:29:51,699 --> 00:29:54,171
Forgive me for my thoughtless act.
236
00:29:55,241 --> 00:30:00,753
Now it's clear. It is Shinzaemon.
237
00:30:01,788 --> 00:30:04,157
Place your bets.
238
00:30:04,357 --> 00:30:07,427
Odd or even.
239
00:30:20,106 --> 00:30:21,028
Odd.
240
00:30:24,966 --> 00:30:26,009
Odd.
241
00:30:30,677 --> 00:30:33,246
Lady Luck is with you.
242
00:30:33,247 --> 00:30:35,427
Don't talk to me.
243
00:30:35,481 --> 00:30:36,310
What?
244
00:30:36,732 --> 00:30:39,735
Luck leaves when unlucky men talk.
245
00:31:11,767 --> 00:31:13,377
This isn't sake!
246
00:31:14,707 --> 00:31:18,411
Shogun retainer Shimada's third son.
247
00:31:19,025 --> 00:31:20,904
You make a lot of money.
248
00:31:21,366 --> 00:31:24,137
I thought Mizuno's reforms were finished.
249
00:31:24,299 --> 00:31:25,467
What a selfish jerk!
250
00:31:25,549 --> 00:31:27,529
Don't say such things.
251
00:31:34,314 --> 00:31:38,453
Samurai are always asking to borrow money.
252
00:31:38,786 --> 00:31:41,753
My shop is full of pawned swords.
253
00:31:42,536 --> 00:31:47,058
These days, swords are only
good for cutting radishes.
254
00:31:58,496 --> 00:32:00,961
Well, hello Uncle!
255
00:32:03,974 --> 00:32:09,947
Womanizing at your age is
bad form, don't you think?
256
00:32:13,684 --> 00:32:18,655
Bravo Nephew! You young rogue.
257
00:32:22,159 --> 00:32:26,163
Sake bought with gambling
money tastes best.
258
00:32:26,363 --> 00:32:28,432
Spare me the irony.
259
00:32:29,334 --> 00:32:33,437
Gambling is the only time I feel alive.
260
00:32:34,471 --> 00:32:38,108
Samurai status doesn't suit me.
261
00:32:39,748 --> 00:32:42,064
I too hated being a samurai,
but then I realized...
262
00:32:43,191 --> 00:32:47,484
I could never be a true
player by playing around.
263
00:32:49,052 --> 00:32:52,022
A true player doesn't try so hard.
264
00:32:53,624 --> 00:32:55,659
I'm not trying too hard.
265
00:32:55,859 --> 00:32:57,795
I wonder.
266
00:32:59,673 --> 00:33:01,777
How's your girl?
267
00:33:04,250 --> 00:33:05,219
Well...
268
00:33:08,005 --> 00:33:11,076
she hasn't kicked me out yet.
269
00:33:12,438 --> 00:33:15,687
Be yourself. But don't overdo it!
270
00:33:19,897 --> 00:33:24,012
Lords are making their annual trips home.
271
00:33:24,355 --> 00:33:26,788
Shouldn't you be busy?
272
00:33:28,224 --> 00:33:31,873
Work is my excuse to gamble too.
273
00:33:34,231 --> 00:33:37,109
I'm on a mission, a long shot.
274
00:33:41,866 --> 00:33:43,907
Will that gamble pay off?
275
00:33:44,127 --> 00:33:50,355
Pay off? It's like walking
through the eye of a needle.
276
00:33:51,876 --> 00:33:54,353
Quit while you're ahead.
277
00:33:55,609 --> 00:33:57,051
You're clever.
278
00:33:57,629 --> 00:34:03,177
But your uncle is a born fool.
I go for broke and bet it all.
279
00:34:06,276 --> 00:34:07,803
And if you win?
280
00:34:10,878 --> 00:34:13,117
If by chance, I win...
281
00:34:15,447 --> 00:34:17,911
in time, someone might appreciate me.
282
00:34:18,075 --> 00:34:20,778
Maybe.
283
00:34:23,680 --> 00:34:30,187
Betting on yourself is true
gambling. Who's overdoing it now?
284
00:34:34,825 --> 00:34:37,528
I'll say this, Shinrokuro...
285
00:34:37,728 --> 00:34:45,602
My gamble is more exciting
than yours, with the same odds.
286
00:35:18,576 --> 00:35:21,101
Give us the money in your pocket!
287
00:35:22,699 --> 00:35:25,854
I was hoping I'd met a ghost,
but you're just a robber.
288
00:36:03,388 --> 00:36:04,497
Help...
289
00:36:05,745 --> 00:36:09,121
Please...
290
00:36:10,667 --> 00:36:13,278
Please.
291
00:36:15,281 --> 00:36:16,961
Pathetic.
292
00:36:39,115 --> 00:36:42,685
Shinrokuro, are you home?
293
00:36:51,697 --> 00:36:56,832
You tease. If you're here, say so.
294
00:37:00,169 --> 00:37:04,106
I'm neither here nor there.
295
00:37:04,306 --> 00:37:08,711
No teasing. You're right here.
296
00:37:12,915 --> 00:37:14,950
I saw my uncle.
297
00:37:16,352 --> 00:37:19,288
Sir Shinzaemon?
298
00:37:20,489 --> 00:37:22,491
Yes.
299
00:37:30,199 --> 00:37:34,303
What's wrong? Did something happen?
300
00:37:41,177 --> 00:37:43,112
Tsuya...
301
00:37:46,859 --> 00:37:48,858
No.
302
00:37:55,106 --> 00:37:56,365
Don't.
303
00:38:05,034 --> 00:38:06,502
Shinrokuro.
304
00:38:06,702 --> 00:38:09,138
I'll be gone for a while.
305
00:38:17,379 --> 00:38:21,851
When will you return?
306
00:38:23,419 --> 00:38:28,023
Soon. But if I'm late...
307
00:38:31,293 --> 00:38:34,478
I'll be at the Festival of the Dead.
308
00:38:37,500 --> 00:38:40,836
Burn the honorary torch and wait.
309
00:38:52,681 --> 00:38:56,886
This is my one and only pupil.
310
00:38:57,086 --> 00:39:00,523
Ogura at your service.
311
00:39:00,723 --> 00:39:04,493
Are your parents still alive?
312
00:39:06,587 --> 00:39:11,734
Father died two years ago;
Mother passed when I was five.
313
00:39:12,917 --> 00:39:18,474
I come from a lowly family
serving a noble's concubine.
314
00:39:19,319 --> 00:39:23,345
Since deciding to live for the
sword, I've waited for this day...
315
00:39:23,546 --> 00:39:26,415
to use my skills for society.
316
00:39:28,884 --> 00:39:32,088
Allow me to join you.
317
00:39:32,288 --> 00:39:34,890
I request that you take him too.
318
00:39:36,092 --> 00:39:39,261
But he's too young.
319
00:39:39,462 --> 00:39:45,735
Shinzaemon, you're wrong.
Devotion knows no age.
320
00:39:46,736 --> 00:39:51,040
A samurai's life isn't
measured in length, is it?
321
00:39:53,109 --> 00:39:55,811
My logic was shallow.
322
00:39:57,246 --> 00:40:00,616
May we ask your help?
323
00:40:00,816 --> 00:40:03,252
Than you very much!
324
00:40:03,452 --> 00:40:06,455
I will surrender my life to serve you.
325
00:40:08,924 --> 00:40:11,327
And who might you be?
326
00:40:13,095 --> 00:40:16,499
Sahara, a lowly ronin...
327
00:40:16,699 --> 00:40:20,403
with no redeeming merit but my spear.
328
00:40:20,603 --> 00:40:23,572
I vouch only for his skill.
329
00:40:23,773 --> 00:40:25,941
Hirayama told me of your mission.
330
00:40:26,142 --> 00:40:32,415
Fighting a larger enemy is admirable.
I very much want to join but...
331
00:40:33,749 --> 00:40:36,652
One small request.
332
00:40:36,852 --> 00:40:38,154
Which is?
333
00:40:38,194 --> 00:40:41,323
Pay me 200 ryo up front.
334
00:40:41,336 --> 00:40:44,693
You're only joining for the money?
335
00:40:44,894 --> 00:40:50,266
Let me be clear. My sympathy with your
cause has nothing to do with money.
336
00:40:50,466 --> 00:40:56,872
With no relationship or debts to you,
do you expect me to work for free?
337
00:40:56,873 --> 00:40:59,206
How will you use the money?
338
00:40:59,866 --> 00:41:06,377
The first 120 ryo for lifelong debts,
plus something nice for my relatives.
339
00:41:08,040 --> 00:41:12,402
Thirty ryo for a tomb for my
wife, who died from my hardships.
340
00:41:12,403 --> 00:41:14,493
Twenty for my preparations as well.
341
00:41:15,211 --> 00:41:16,732
And the rest?
342
00:41:17,337 --> 00:41:23,275
To experience the 'luxuries'
I never had in this life.
343
00:41:25,768 --> 00:41:31,340
My kind of man. His
spirit is a bargain at 200.
344
00:41:31,540 --> 00:41:34,477
Now, we're 11.
345
00:41:34,677 --> 00:41:39,482
Our quality outshines our quantity.
346
00:41:42,918 --> 00:41:45,054
Shinrokuro is here.
347
00:41:56,632 --> 00:42:00,507
I'll take the odds on your big gamble.
348
00:42:01,151 --> 00:42:02,235
What do you wager?
349
00:42:02,571 --> 00:42:05,708
If it's a true gamble, there's
only one thing I can bet.
350
00:42:14,717 --> 00:42:19,622
If you refuse, start by killing me now.
351
00:42:31,400 --> 00:42:34,702
And now, we're 12!
352
00:42:55,024 --> 00:43:00,062
No mercy! There's no samurai
code or fair play in battle!
353
00:43:06,368 --> 00:43:10,673
No sword? Use a stick.
No stick? Use a rock.
354
00:43:10,873 --> 00:43:14,143
No rock? Use your fists and feet!
355
00:43:14,343 --> 00:43:19,749
Lose your life. but make the enemy pay!
356
00:43:21,450 --> 00:43:22,817
Horii.
357
00:43:24,754 --> 00:43:26,021
Higuchi.
358
00:43:27,022 --> 00:43:30,626
Train in explosives.
359
00:43:46,876 --> 00:43:49,445
Rest in peace.
360
00:43:50,846 --> 00:43:54,586
I'll join you shortly.
361
00:43:56,652 --> 00:44:02,491
Hurry up with the
preparations. We depart soon.
362
00:44:21,766 --> 00:44:26,263
Sir Kito! The soldiers who can't get
home are starting to worry.
363
00:44:26,363 --> 00:44:30,218
Leave them. This isn't the usual
annual trip home.
364
00:44:30,632 --> 00:44:33,085
The enemy will also be getting
soldiers ready.
365
00:44:33,500 --> 00:44:35,632
It's not easy to defend the road.
366
00:44:36,039 --> 00:44:38,303
We can't take any that will hold
the others back.
367
00:44:39,724 --> 00:44:41,815
Use any means necessary.
368
00:44:42,336 --> 00:44:44,290
Be prepared for the unexpected.
369
00:44:46,279 --> 00:44:49,682
Lord Naritsugu departs tomorrow.
370
00:44:49,916 --> 00:44:51,751
Finally, he makes a move.
371
00:44:51,918 --> 00:44:56,089
So where's our best point of attack?
372
00:44:56,255 --> 00:44:59,158
How about the Toda boat crossing?
373
00:44:59,358 --> 00:45:02,929
They'll send half their men first.
374
00:45:03,129 --> 00:45:06,766
The others will stand
guard as Naritsugu crosses.
375
00:45:06,966 --> 00:45:11,437
Their troops split...
Better to attack then.
376
00:45:11,637 --> 00:45:16,676
No, they'll be on full alert.
Won't make any wrong moves.
377
00:45:16,876 --> 00:45:22,849
Let's keep them anxious and running,
never knowing where we'll strike.
378
00:45:25,084 --> 00:45:28,554
That's a good point to consider.
379
00:45:29,655 --> 00:45:32,625
Shinza? You here?
380
00:45:33,077 --> 00:45:36,262
It's Kito Hanbei of the Akashi Clan.
381
00:45:42,556 --> 00:45:43,617
Shinza!
382
00:45:53,231 --> 00:45:55,548
Hanbei. I knew you'd come.
383
00:45:57,532 --> 00:45:59,652
Glad to see you.
384
00:46:02,046 --> 00:46:04,957
I thought you had left already.
385
00:46:06,336 --> 00:46:08,661
If we had time, I'd enjoy a match of go.
386
00:46:09,252 --> 00:46:11,898
I still lead in wins.
387
00:46:12,529 --> 00:46:15,635
Leave our score aside
until we meet again.
388
00:46:16,568 --> 00:46:18,304
Again?
389
00:46:19,505 --> 00:46:23,676
For years I envied you: a man from
a good family, close to the Shogun...
390
00:46:23,876 --> 00:46:26,245
appointed to his elite guards.
391
00:46:26,446 --> 00:46:33,119
After you moved up, I
commanded the same post.
392
00:46:34,461 --> 00:46:38,967
To catch up, I joined Lord Naritsugu.
393
00:46:40,377 --> 00:46:45,933
He earned a fortune when he
was adopted by the Akashi.
394
00:46:48,167 --> 00:46:52,472
That led me into this situation.
395
00:46:52,672 --> 00:46:56,309
What an ill twist of fate.
396
00:46:57,343 --> 00:47:01,647
Perhaps we both embraced fate.
397
00:47:02,440 --> 00:47:05,118
A samurai leads a helpless life.
398
00:47:05,914 --> 00:47:12,325
Mamiya should've committed
harakiri in front of his Lord.
399
00:47:13,406 --> 00:47:16,013
I once had that intention...
400
00:47:16,462 --> 00:47:23,368
but I could not betray his
father, the former Shogun.
401
00:47:25,905 --> 00:47:29,642
I lost my chance to move ahead.
402
00:47:29,842 --> 00:47:33,146
I regret not beating you.
403
00:47:34,117 --> 00:47:37,350
I was unable to commit harakiri.
404
00:47:40,019 --> 00:47:46,092
As a samurai, I'll do what
must be done for the people.
405
00:47:47,360 --> 00:47:50,163
For the people?
406
00:47:53,574 --> 00:48:00,106
A samurai must do but one
thing. Serve his master, correct?
407
00:48:09,813 --> 00:48:12,885
What an ill twist of fate.
408
00:48:14,253 --> 00:48:19,459
It's a long road to the Akashi domain.
409
00:48:19,659 --> 00:48:21,527
See you there.
410
00:48:21,727 --> 00:48:24,263
Bet on it.
411
00:49:25,960 --> 00:49:28,624
Bring me two women tonight.
412
00:50:00,155 --> 00:50:03,098
EDO
413
00:50:44,805 --> 00:50:49,240
Uncle, three days have passed
since Naritsugu left Edo.
414
00:50:50,850 --> 00:50:54,846
Where do we make our stand?
415
00:50:58,155 --> 00:51:01,052
How will Shinza make his move?
416
00:51:28,923 --> 00:51:31,236
We kept you waiting.
417
00:51:33,244 --> 00:51:38,289
The verdict is out. Brothers,
we take Lord Naritsugu at...
418
00:51:41,730 --> 00:51:45,497
Ochiai in the Mino province.
419
00:51:46,085 --> 00:51:48,085
OCHIAI
420
00:51:49,466 --> 00:51:54,701
Kiso is ruled by the Tenryo to the north
and the Owari to the south.
421
00:51:56,074 --> 00:52:00,578
The border lies on this river
between Fukushima and Kiso.
422
00:52:01,102 --> 00:52:06,072
Naritsugu offended the Owari
by killing Makino's son in Kiso.
423
00:52:07,858 --> 00:52:12,946
We can enlist Makino's help at Kiso.
424
00:52:13,701 --> 00:52:16,683
Ask him to sign a non-transit
act using Lord Owari's name...
425
00:52:17,486 --> 00:52:20,053
to ban Naritsugu from passing.
426
00:52:21,171 --> 00:52:25,926
He'll join us due to the murder
of his son and daughter-in-law.
427
00:52:27,051 --> 00:52:27,962
And then?
428
00:52:28,259 --> 00:52:32,119
The entourage will stall at the border.
429
00:52:32,506 --> 00:52:38,716
But stubborn Naritsugu won't
dare return to Edo.
430
00:52:38,850 --> 00:52:42,653
He'll avoid all Owari territories.
431
00:52:43,070 --> 00:52:47,636
Sending his entourage through
Owari land...
432
00:52:47,712 --> 00:52:51,659
Naritsugu and bis bodyguards
will take this route,
433
00:52:51,942 --> 00:52:55,255
travelling south to Iida.
434
00:52:55,555 --> 00:53:01,986
From Iida to Okazaki,
then boating up river...
435
00:53:02,553 --> 00:53:05,435
And meeting up with his
entourage here.
436
00:53:06,351 --> 00:53:08,198
Or so you would think!
437
00:53:08,855 --> 00:53:15,418
Don't overlook the Naegi Clan of Mino,
positioned between the Owari lands.
438
00:53:16,550 --> 00:53:21,578
Naritsugu has already sent word to all
the clans along his route.
439
00:53:21,811 --> 00:53:26,996
He'll be a laughing stock if he skips
the tiny Naegi Clan, as if on the run.
440
00:53:28,044 --> 00:53:33,270
Naritsugu's pride will be his downfall.
He'll take a boat up the Nakatsu River.
441
00:53:35,353 --> 00:53:38,124
There are only two possible routes.
442
00:53:38,324 --> 00:53:43,802
The Kiso Pass or the Kamizaka Pass.
443
00:53:44,002 --> 00:53:48,740
Either way, he must pass via Ochiai.
444
00:53:48,940 --> 00:53:53,311
We'll fortify Ochiai and strike hard.
445
00:53:55,113 --> 00:54:00,652
What if they forgo appearances and
don't pay respect to the Naegi clan?
446
00:54:00,852 --> 00:54:05,824
There's a chance they may not stop.
447
00:54:06,839 --> 00:54:09,127
But I wager they will.
448
00:54:11,796 --> 00:54:14,899
With 12 men challenging
a bigger enemy...
449
00:54:16,101 --> 00:54:22,140
no matter how much we plan,
we must have faith in luck.
450
00:54:22,340 --> 00:54:25,977
We pick here and risk it all.
451
00:54:27,345 --> 00:54:33,451
With heaven's will, the dice say Ochiai.
452
00:54:38,439 --> 00:54:39,591
Interesting!
453
00:54:39,791 --> 00:54:44,696
Kuranaga, you're best suited
to get Makino's assistance.
454
00:54:44,896 --> 00:54:49,100
Leave it to me. I'll
get that road blocked.
455
00:54:49,300 --> 00:54:51,269
Take Ishizuka with you.
- I'm grateful.
456
00:54:51,686 --> 00:54:53,167
Let's get moving.
457
00:54:54,534 --> 00:54:55,568
Excuse us.
458
00:54:57,842 --> 00:54:59,711
Mitsuhashi, ready the horses.
459
00:54:59,911 --> 00:55:02,046
Ready and waiting, sir.
460
00:55:02,520 --> 00:55:08,453
Go on ahead and negotiate
with the Mayor of Ochiai.
461
00:55:10,088 --> 00:55:13,892
Give him these orders from Sir Doi.
462
00:55:14,092 --> 00:55:17,729
Understood. How should I proceed?
463
00:55:18,420 --> 00:55:24,555
Ochiai has many inns. Buy them out
at 50 ryo each. 3,750 ryo in total.
464
00:55:24,953 --> 00:55:26,465
Buy them all out.
465
00:55:28,148 --> 00:55:28,734
Yes, sir.
466
00:55:31,083 --> 00:55:34,366
Get battle supplies for our
plan as well.
467
00:55:35,741 --> 00:55:39,831
I'll spend the money like
there's no tomorrow.
468
00:55:42,250 --> 00:55:43,743
See you there.
469
00:55:44,678 --> 00:55:46,216
I'll take Horii with me.
470
00:55:54,602 --> 00:55:55,647
Let's ride!
471
00:55:57,260 --> 00:56:01,087
Fast and hard to pass the enemy!
472
00:57:01,631 --> 00:57:03,376
I'm hungry.
473
00:57:03,767 --> 00:57:05,752
I want a bath!
474
00:57:05,879 --> 00:57:08,015
I want a woman.
475
00:57:45,827 --> 00:57:47,930
You Shimada Shinzaemon?
476
00:57:48,964 --> 00:57:50,557
In the flesh.
477
00:57:51,543 --> 00:57:54,002
Are you Akashi henchmen?
478
00:58:52,887 --> 00:58:54,351
Don't follow them!
479
00:58:55,597 --> 00:58:57,332
Anyone hurt?
480
00:59:00,936 --> 00:59:05,207
That Hanbei, he drew first blood.
481
00:59:05,677 --> 00:59:09,111
Probably put coins in the
hands of these broke ronin.
482
00:59:09,278 --> 00:59:14,082
Not a real attack. His aim
was to break our strength.
483
00:59:21,868 --> 00:59:23,759
First time you killed as well?
484
00:59:28,063 --> 00:59:31,400
killing a man is a first.
485
00:59:38,021 --> 00:59:42,678
There's only one road, but we
don't know where they'll strike.
486
00:59:42,878 --> 00:59:46,782
If they attack harder next
time, we could get hurt.
487
00:59:48,784 --> 00:59:53,121
Let's accept Hanbei's welcome.
488
00:59:56,658 --> 01:00:01,597
And we'll vanish as well.
489
01:00:39,160 --> 01:00:42,964
Hioki's got some new friends!
490
01:00:46,069 --> 01:00:47,168
Disgusting!
491
01:01:13,167 --> 01:01:16,584
We'll travel northwest along the
ridge, and cut through the valley.
492
01:01:16,835 --> 01:01:20,793
Over the mountain to Owari territory.
493
01:01:22,364 --> 01:01:26,883
I had strict monastic training
when I was young in the mountains.
494
01:01:28,075 --> 01:01:34,749
The mountain brings blessings but
it's true nature is fear itself.
495
01:01:36,150 --> 01:01:37,552
I see.
496
01:01:46,761 --> 01:01:50,465
We are nobodies.
497
01:01:52,968 --> 01:01:59,040
He's right. No titles,
no affiliations. Nobodies.
498
01:02:38,716 --> 01:02:40,153
A buyout?
499
01:02:40,550 --> 01:02:42,003
That is our wish.
500
01:02:42,859 --> 01:02:46,757
I won't go against Sir Doi's orders.
501
01:02:47,681 --> 01:02:54,094
But convincing the town will be hard.
502
01:03:05,857 --> 01:03:08,738
Our deposit. Not enough?
503
01:03:17,607 --> 01:03:19,886
The forest grows thicker.
504
01:03:21,025 --> 01:03:24,411
Hirayama, we're lost.
505
01:03:26,259 --> 01:03:28,828
Perhaps we should have
detoured at that cliff?
506
01:03:28,830 --> 01:03:30,720
That can't be.
- But...
507
01:03:39,721 --> 01:03:42,291
Who are you?
508
01:03:42,773 --> 01:03:46,219
A bandit? Or a raccoon goblin?
509
01:03:47,821 --> 01:03:49,825
Do I look like a raccoon?
510
01:04:01,811 --> 01:04:06,143
Couldn't lower me down, idiot!?
511
01:04:06,561 --> 01:04:08,746
At least thank me.
512
01:04:11,081 --> 01:04:13,299
You from these parts?
513
01:04:15,497 --> 01:04:17,522
Do I look so?
- Insolent!
514
01:04:32,619 --> 01:04:36,325
I ain't no ghost or bandit.
515
01:04:38,300 --> 01:04:41,286
I hunt beasts from mountain to mountain.
516
01:04:41,700 --> 01:04:42,821
Any men with you?
517
01:04:44,577 --> 01:04:48,152
Gone. 'Cause I laid my hands on Upashi.
518
01:04:49,085 --> 01:04:50,189
Upashi?
519
01:04:52,512 --> 01:04:54,481
The boss's woman.
520
01:04:56,065 --> 01:05:00,186
So he punished you. Fools
are the same wherever you go.
521
01:05:01,221 --> 01:05:02,217
Hold your tongue!
522
01:05:02,696 --> 01:05:04,853
Got a name, son?
523
01:05:07,347 --> 01:05:08,807
Kiga Koyata.
524
01:05:09,154 --> 01:05:12,493
My ancestors were defeated
warriors, legitimate samurai stock.
525
01:05:16,598 --> 01:05:17,937
What's so funny?
526
01:05:18,696 --> 01:05:22,953
The name's Shinzaemon.
And these are my men.
527
01:05:25,653 --> 01:05:27,891
What are samurai doing out here?
528
01:05:28,968 --> 01:05:32,221
A shortcut made us lose our way.
529
01:05:36,685 --> 01:05:40,788
I'll be your guide, if you've got food.
530
01:05:42,666 --> 01:05:43,720
Deal?
531
01:05:45,987 --> 01:05:47,143
Deal?
532
01:06:02,073 --> 01:06:03,303
What's that?
533
01:06:04,733 --> 01:06:07,132
Don't like bugs? Watch...
534
01:06:12,412 --> 01:06:13,969
Don't be a little girl!
535
01:06:15,298 --> 01:06:16,318
What?
536
01:06:25,088 --> 01:06:26,018
Let's go.
537
01:06:30,885 --> 01:06:31,945
What now?
538
01:07:05,622 --> 01:07:07,258
Leave the rabbit.
539
01:07:08,467 --> 01:07:09,949
We have important work to do.
540
01:07:11,916 --> 01:07:13,546
More important than roast rabbit?
541
01:07:18,289 --> 01:07:19,364
Sir Hanbei!
542
01:07:20,335 --> 01:07:21,431
What is it?
543
01:07:21,918 --> 01:07:23,014
Emergency.
544
01:07:23,034 --> 01:07:25,227
Lord Naritsugu's passage is banned.
545
01:07:25,527 --> 01:07:27,723
What? His passage is banned?
546
01:07:34,995 --> 01:07:36,193
What's the matter?
547
01:07:44,752 --> 01:07:49,656
You fools, will you stand
idly by at this humiliation?
548
01:08:01,777 --> 01:08:04,070
Lord Owari is from the top three clans.
549
01:08:05,115 --> 01:08:08,249
But I am the son of the former Shogun,
550
01:08:09,349 --> 01:08:12,316
and brother to the current Shogun.
551
01:08:13,297 --> 01:08:14,323
Cross over!
552
01:08:15,083 --> 01:08:16,545
Watch and learn.
553
01:08:16,677 --> 01:08:20,853
We must go through Owari land.
Can our Lord swallow his pride?
554
01:08:20,864 --> 01:08:25,634
Let's see if he gets his
way as he usually does.
555
01:08:30,419 --> 01:08:32,239
Who are you?
556
01:08:34,215 --> 01:08:35,402
Identify yourself.
557
01:08:40,170 --> 01:08:41,041
Out of my way...
558
01:08:42,927 --> 01:08:44,778
or I'll kill you without mercy.
559
01:08:46,803 --> 01:08:48,480
Last April...
560
01:08:49,298 --> 01:08:52,447
in Kiso, you killed my son...
561
01:08:53,612 --> 01:08:57,989
Makino Uneme and his
wife. I am Makino Yukie.
562
01:09:01,466 --> 01:09:03,628
Does daddy monkey have hard bones, too?
563
01:09:06,950 --> 01:09:07,872
My Lord!
564
01:09:14,010 --> 01:09:14,900
Hanbei?
565
01:09:16,105 --> 01:09:17,248
Leave this.
566
01:09:17,793 --> 01:09:20,127
Let's go back
567
01:09:30,583 --> 01:09:33,280
Owari only banned Lord Naritsugu.
568
01:09:34,363 --> 01:09:39,594
His entourage can enter.
They are Akashi members.
569
01:09:39,939 --> 01:09:41,096
I see.
570
01:09:41,768 --> 01:09:43,713
The rest will guard our Lord.
571
01:09:44,573 --> 01:09:48,228
Skip the Naegi Clan visit and
go to Okazaki.
572
01:09:48,267 --> 01:09:49,356
Sir Kito...
573
01:09:50,281 --> 01:09:53,652
If people hear Owari blocked us...
574
01:09:53,672 --> 01:09:58,020
If we don't visit the Naegi,
our Lord will be ridiculed.
575
01:09:58,220 --> 01:10:00,914
Let them laugh.
576
01:10:01,105 --> 01:10:04,608
Within a year, our lord
will be second-in-command.
577
01:10:05,185 --> 01:10:11,691
You risk his life and the Akashi
clan by visiting the Naegi.
578
01:10:12,959 --> 01:10:17,030
You seem most afraid of Shinzaemon.
579
01:10:17,360 --> 01:10:21,168
What can a weak Shogun servant do?
580
01:10:21,591 --> 01:10:25,868
Since paying off the ronin,
there's no sign of him.
581
01:10:25,950 --> 01:10:29,403
Perhaps he fears our clan and ran?
582
01:10:29,503 --> 01:10:34,011
Don't you see? He's the
one who blocked our passage.
583
01:10:39,653 --> 01:10:45,959
Do you cling to your life so
as to make me a laughing stock?
584
01:10:46,058 --> 01:10:48,520
Desperate times call
for desperate measures.
585
01:10:49,935 --> 01:10:57,507
I hear any samurai would chose death
over making his Lord a laughing stock.
586
01:11:07,781 --> 01:11:10,617
Choose the foolish path.
587
01:11:13,653 --> 01:11:16,147
It's more fun that way.
588
01:11:20,494 --> 01:11:23,172
Let's go, Hanbei.
589
01:11:23,763 --> 01:11:25,680
Move out!
590
01:12:38,089 --> 01:12:39,846
We've had enough.
591
01:12:55,555 --> 01:12:58,225
Oh, the road.
592
01:13:04,464 --> 01:13:06,882
The road!
593
01:13:06,979 --> 01:13:08,840
It's a straight run to Ochiai.
594
01:13:09,800 --> 01:13:12,930
Fast work, Mountain Man.
Much faster than I predicted.
595
01:13:12,957 --> 01:13:16,130
Koyata, thanks for leading the way.
596
01:13:17,076 --> 01:13:20,700
This... is for your help.
597
01:13:30,135 --> 01:13:33,532
I don't need anything, but could
you take me with you?
598
01:13:33,630 --> 01:13:34,889
What?
599
01:13:35,002 --> 01:13:38,523
You're not hiding.
You're hunting, right?
600
01:13:38,996 --> 01:13:40,025
Hunting?
601
01:13:40,381 --> 01:13:41,441
Am I wrong?
602
01:13:41,558 --> 01:13:43,936
It's not hunting. It's battle!
603
01:13:45,484 --> 01:13:48,507
Battle? That's great!
604
01:13:48,607 --> 01:13:49,420
Hey!
605
01:13:51,121 --> 01:13:51,868
What?
606
01:13:55,402 --> 01:13:56,560
What?
607
01:13:58,858 --> 01:13:59,891
What do you want?
608
01:14:01,127 --> 01:14:02,051
Hey!
609
01:14:05,331 --> 01:14:06,193
What?
610
01:14:07,343 --> 01:14:09,576
He's tough as steel.
611
01:14:09,723 --> 01:14:11,074
What do you want?
612
01:14:11,921 --> 01:14:17,853
He said he won't return to the hills,
how about getting his help?
613
01:14:18,434 --> 01:14:21,345
A man who has battled wild animals...
614
01:14:21,632 --> 01:14:26,052
might be more useful than any
unskilled samurai.
615
01:14:26,472 --> 01:14:27,923
I agree.
616
01:14:28,751 --> 01:14:31,935
He's tougher and smarter
than he looks.
617
01:14:31,974 --> 01:14:36,792
Without him, we might still be lost.
618
01:14:38,290 --> 01:14:40,173
Take me, Boss!
619
01:14:43,465 --> 01:14:45,723
I'm not the boss.
620
01:14:46,624 --> 01:14:48,007
Shall we take him?
621
01:14:48,714 --> 01:14:49,667
Wow, Boss!
622
01:14:50,156 --> 01:14:52,161
I said I'm not the boss.
623
01:15:06,445 --> 01:15:07,647
Welcome. Been expecting you.
624
01:15:07,751 --> 01:15:08,848
You've prepared well.
625
01:15:09,048 --> 01:15:10,883
Progress couldn't be better.
626
01:15:11,674 --> 01:15:13,352
Did it work?
627
01:15:13,444 --> 01:15:19,697
Makino stopped them perfectly.
Naritsugu diverted his troops.
628
01:15:19,833 --> 01:15:20,968
Well, well.
629
01:15:21,124 --> 01:15:23,128
Our long shot paid off.
630
01:15:23,629 --> 01:15:24,928
How many men with Naritsugu?
631
01:15:25,209 --> 01:15:26,221
Seventy men.
632
01:15:26,914 --> 01:15:29,107
And Makino?
633
01:15:29,843 --> 01:15:35,884
He left nothing to chance.
He chose the path of harakiri.
634
01:15:36,742 --> 01:15:41,144
He took full blame,
left no evidence behind.
635
01:15:42,572 --> 01:15:44,113
He was a mighty samurai.
636
01:15:47,719 --> 01:15:52,225
We must achieve our mission for him.
637
01:15:53,897 --> 01:15:55,810
Hey!
638
01:16:00,266 --> 01:16:02,299
Got dinner!
639
01:16:02,661 --> 01:16:04,529
Who is he?
640
01:16:05,669 --> 01:16:08,260
He dropped in when
we entered the forest.
641
01:16:09,302 --> 01:16:10,229
Dropped in?
642
01:16:24,138 --> 01:16:25,228
I'm...
643
01:16:26,143 --> 01:16:28,731
Oh, wrong side...
644
01:16:29,799 --> 01:16:33,751
I'm Tokubei, the mayor of Ochiai.
645
01:16:33,784 --> 01:16:35,159
Sorry for the trouble.
646
01:16:35,274 --> 01:16:43,594
No trouble at all. We're very blessed
to be receiving such money.
647
01:16:43,694 --> 01:16:46,166
I guess money talks wherever you go.
648
01:16:46,320 --> 01:16:50,860
Do as you please. Rip the town down,
burn it... it matters not to me.
649
01:16:50,960 --> 01:16:52,628
But then you can't live here.
650
01:16:52,834 --> 01:16:56,766
Once you've finished your business
here, you won't need the town.
651
01:16:56,947 --> 01:16:59,584
So we'll just rebuild.
652
01:17:01,401 --> 01:17:08,233
If you need anything in... the female
department, for an extra fee...
653
01:17:08,259 --> 01:17:09,575
Enough!
654
01:17:10,188 --> 01:17:15,261
We're gambling our lives for the
nation doing important work.
655
01:17:15,632 --> 01:17:17,517
Please mind your manners.
656
01:17:18,317 --> 01:17:23,009
Me and my big mouth! Forgive
it as a country man's joke.
657
01:17:23,403 --> 01:17:27,088
We're only renting you inns.
Be gone when you're done.
658
01:17:28,721 --> 01:17:30,678
We don't require special attention.
659
01:17:32,808 --> 01:17:34,128
Men, rest up.
660
01:17:34,693 --> 01:17:36,892
Show me around.
661
01:17:37,495 --> 01:17:40,111
Hiroyama, Shinrokuro, follow me.
662
01:17:41,457 --> 01:17:44,232
Everyone, this way please!
663
01:17:44,707 --> 01:17:45,588
Hey!
664
01:17:50,756 --> 01:17:52,031
Any fine women?
665
01:17:52,032 --> 01:17:54,732
Very fine and young and...
666
01:17:56,068 --> 01:17:59,920
Please come this way!
667
01:18:04,912 --> 01:18:09,443
Set a trap here using this rock wall.
668
01:18:15,991 --> 01:18:18,460
This alley is a hard nut to crack.
669
01:18:22,676 --> 01:18:24,759
Shinrokuro, what do you see?
670
01:18:25,690 --> 01:18:28,017
Looks like an ordinary boarding town.
671
01:18:28,110 --> 01:18:28,917
It is.
672
01:18:29,500 --> 01:18:34,471
So we'll transform it
into a town of death.
673
01:18:34,920 --> 01:18:37,764
Mitsuhashi, get busy
with the preparations.
674
01:18:38,732 --> 01:18:41,559
Send Ishizuka to keep watch.
675
01:18:52,231 --> 01:18:53,679
Upashi.
676
01:19:19,043 --> 01:19:20,611
Miss home?
677
01:19:23,299 --> 01:19:25,231
I miss Upashi.
678
01:19:26,849 --> 01:19:28,352
Is she that fine?
679
01:19:30,797 --> 01:19:35,832
Like no woman you've ever seen.
680
01:19:38,384 --> 01:19:43,885
Soon, this quiet town
will become a bloodbath.
681
01:19:45,131 --> 01:19:47,674
Go home alive while you can.
682
01:19:50,040 --> 01:19:51,842
I've got no home.
683
01:19:52,042 --> 01:19:55,846
This is our fight. You're not a samurai.
684
01:19:59,617 --> 01:20:03,646
Don't trifle with your life. Got it?
685
01:20:06,670 --> 01:20:08,556
Damn samurai!
686
01:20:09,727 --> 01:20:14,052
You and your honour and causes!
687
01:20:16,338 --> 01:20:19,270
I'll show you!
688
01:20:51,343 --> 01:20:51,912
Otake.
689
01:20:52,064 --> 01:20:54,244
This is Hell.
690
01:20:54,721 --> 01:20:59,608
Otake, hang in there!
Are you all right?
691
01:20:59,862 --> 01:21:05,171
Hey, bring me another girl!
Get the money from Shinrokuro.
692
01:21:05,235 --> 01:21:08,189
I beg your pardon but that's
every girl here.
693
01:21:08,221 --> 01:21:10,254
You've wasted them all!
694
01:21:12,181 --> 01:21:18,006
Town girls are a bit soft. They
have no consistency to them.
695
01:21:22,645 --> 01:21:24,631
Hey, you! One more time!
696
01:21:24,632 --> 01:21:28,784
She's dead tired! Please stop!
697
01:21:37,265 --> 01:21:40,584
What a splendid member...
698
01:21:44,728 --> 01:21:47,580
How charming.
699
01:22:14,192 --> 01:22:15,749
Upashi!
700
01:22:27,297 --> 01:22:28,132
Vanished?
701
01:22:28,723 --> 01:22:32,196
Lord Naritsugu passed through
Komagane along the Ina road.
702
01:22:32,860 --> 01:22:36,642
Then he vanished.
703
01:22:37,129 --> 01:22:39,175
Back to Edo?
704
01:22:39,525 --> 01:22:42,095
Not possible with Naritsugu in control.
705
01:22:42,745 --> 01:22:47,426
I'm concerned he'll cut through
to the Sanshu road and skip lida.
706
01:22:48,257 --> 01:22:50,748
Without visiting the Naegi clan?
707
01:22:52,934 --> 01:22:53,960
Stand down.
708
01:22:55,267 --> 01:22:56,807
Now, the playing field is level.
709
01:22:57,613 --> 01:23:01,245
Hanbei is trying to
ascertain our next move.
710
01:23:03,572 --> 01:23:06,083
We wait here. Prepare for battle.
711
01:23:12,307 --> 01:23:13,991
Batten down that side.
712
01:23:28,450 --> 01:23:30,107
Yes! Put it there.
713
01:23:56,718 --> 01:24:01,305
If they don't show today,
they must have gone to Okazaki.
714
01:24:01,937 --> 01:24:03,910
Another route?
715
01:24:04,830 --> 01:24:07,644
Waiting is killing our chances.
716
01:24:08,562 --> 01:24:11,148
Let's abandon Ochiai tonight.
717
01:24:11,909 --> 01:24:14,990
We can cross the pass
to the Sanshu Road.
718
01:24:16,841 --> 01:24:20,241
Shinzaemon, it's time to decide!
719
01:24:21,167 --> 01:24:21,549
Too soon.
720
01:24:21,737 --> 01:24:22,678
But...
721
01:24:24,709 --> 01:24:28,707
Do you know the secret to fishing?
722
01:24:32,401 --> 01:24:35,366
Wait until the fish swallows the hook.
723
01:24:35,734 --> 01:24:37,839
Reel it when it swallows. It's simple.
724
01:24:38,214 --> 01:24:46,412
But if you reel in too soon, the
fish will escape with the bait.
725
01:24:48,231 --> 01:24:52,421
So you're saying the Akashi are close?
726
01:24:54,028 --> 01:24:58,306
With Hanbei at Naritsugu's
side, there is a chance...
727
01:24:58,691 --> 01:25:00,771
They might skip the Naegi.
728
01:25:01,410 --> 01:25:03,631
Their numbers are not like ours.
729
01:25:04,348 --> 01:25:06,594
Even if they went off the road...
730
01:25:07,583 --> 01:25:13,360
seventy men cannot travel
without being noticed.
731
01:25:15,777 --> 01:25:21,276
They must be in one place,
awaiting our next move.
732
01:25:22,007 --> 01:25:24,224
And if this is so?
733
01:25:24,988 --> 01:25:28,431
They'll come if they think its safe.
734
01:25:29,955 --> 01:25:33,849
We wait until the
fish swallows the hook.
735
01:25:49,685 --> 01:25:50,917
They're here!
736
01:25:51,784 --> 01:25:53,278
They're here!
737
01:25:54,190 --> 01:25:55,367
They're coming!
738
01:25:56,470 --> 01:25:57,931
The Akashi men are coming!
739
01:25:58,122 --> 01:25:59,186
From where?
740
01:26:00,893 --> 01:26:05,218
Along the Ohira Road.
But there are not 70.
741
01:26:05,800 --> 01:26:06,320
What?
742
01:26:09,442 --> 01:26:12,546
Many more. Over 200!
743
01:26:13,196 --> 01:26:14,052
Two hundred?
744
01:26:32,590 --> 01:26:38,876
Hanbei! He bought time and
summoned troops from other areas!
745
01:26:39,207 --> 01:26:42,338
Twelve men can never defeat 200.
746
01:26:45,001 --> 01:26:50,289
So what! As for the fish that takes
the hook... the bigger, the better.
747
01:26:57,460 --> 01:27:00,838
Heavens will brought us all together.
748
01:27:09,546 --> 01:27:10,833
Thirteen.
749
01:27:15,400 --> 01:27:21,315
The time has come to lay down
your lives for the greater cause.
750
01:27:23,682 --> 01:27:24,754
Are you ready?
751
01:27:26,332 --> 01:27:27,792
Ready to die?
752
01:27:28,746 --> 01:27:29,644
Yes!
753
01:28:25,130 --> 01:28:28,939
Take your posts!
754
01:28:50,607 --> 01:28:52,643
Halt!
755
01:28:55,768 --> 01:28:57,251
Asakawa, wait here.
756
01:28:57,687 --> 01:28:59,489
Let me through.
757
01:29:35,401 --> 01:29:36,936
Move out!
758
01:30:26,527 --> 01:30:28,576
How much longer to Nakatsugawa?
759
01:30:31,204 --> 01:30:33,185
Tell me how far!
760
01:30:44,374 --> 01:30:46,209
What's the matter?
761
01:30:46,866 --> 01:30:47,711
Oh, no!
762
01:30:48,540 --> 01:30:49,813
My Lord!
763
01:30:55,634 --> 01:30:57,978
Turn back! My Lord!
764
01:31:36,495 --> 01:31:39,174
What fun. I'm going in, Hanbei!
765
01:31:41,985 --> 01:31:44,001
My Lord! Follow him!
766
01:31:49,132 --> 01:31:50,207
Hey!
767
01:31:53,114 --> 01:31:54,678
You can get past this way.
768
01:31:56,920 --> 01:31:58,865
This way, this way.
769
01:33:00,447 --> 01:33:01,511
Shinzaemon.
770
01:33:02,162 --> 01:33:08,164
I presume you are the Akashi
entourage of Lord Naritsugu.
771
01:33:10,877 --> 01:33:15,335
By the order of His Shogun's
subject Shinzaemon...
772
01:33:15,873 --> 01:33:19,707
we commemorate your passage with arrows!
773
01:33:22,460 --> 01:33:22,866
My Lord!
774
01:33:26,983 --> 01:33:27,437
My Lord!
775
01:33:30,061 --> 01:33:32,073
Leave the horses. Protect our Lord.
776
01:34:33,669 --> 01:34:34,491
My Lord.
777
01:34:45,387 --> 01:34:47,254
Come this way.
778
01:34:48,615 --> 01:34:49,778
Please wait.
779
01:34:50,602 --> 01:34:51,634
Secure the interior.
780
01:34:53,207 --> 01:34:54,619
Secure the interior.
781
01:34:55,488 --> 01:34:57,097
Hey, secure the interior.
782
01:35:45,961 --> 01:35:48,437
Enough petty tricks.
783
01:35:54,860 --> 01:35:58,030
Only 130 left!
784
01:35:58,918 --> 01:36:01,520
What you paid for my life...
785
01:36:01,895 --> 01:36:04,055
was a real bargain.
786
01:36:06,114 --> 01:36:09,475
The enemy is not large! Don't panic.
787
01:36:10,162 --> 01:36:12,793
Show them the spirit of Akashi samurai!
788
01:36:13,158 --> 01:36:18,294
Trade your lives to protect our Lord.
789
01:36:36,976 --> 01:36:37,845
My Lord!
790
01:36:39,653 --> 01:36:40,512
Lord!
791
01:36:49,272 --> 01:36:55,361
TOTAL MASSACRE
792
01:37:11,557 --> 01:37:14,841
Kill! Kill them all!
793
01:39:40,408 --> 01:39:41,440
Ogura!
794
01:40:01,080 --> 01:40:03,652
Fire? No, no!
795
01:40:47,061 --> 01:40:49,285
My Lord! I found a way out!
796
01:40:57,790 --> 01:41:00,249
No! It's a trap.
797
01:41:04,064 --> 01:41:05,133
My Lord.
798
01:41:13,858 --> 01:41:14,728
Come!
799
01:41:47,087 --> 01:41:48,050
Hioki!
800
01:42:01,280 --> 01:42:02,491
Go, go!
801
01:42:02,969 --> 01:42:04,521
This way, my Lord.
802
01:42:47,114 --> 01:42:48,253
Look.
803
01:43:13,991 --> 01:43:19,564
Ogura, kill the men that get past me.
804
01:43:19,608 --> 01:43:22,138
Don't leave one alive.
805
01:43:22,370 --> 01:43:23,965
Yes, master
806
01:43:28,693 --> 01:43:30,069
Kill!
807
01:44:36,985 --> 01:44:38,276
Retreat.
808
01:44:42,643 --> 01:44:43,668
Ogura!
809
01:45:19,899 --> 01:45:22,338
Your samurai brawls are crazy fun.
810
01:45:22,548 --> 01:45:24,862
It's no brawl!
811
01:45:27,925 --> 01:45:29,903
Why are you samurai so arrogant?
812
01:45:33,338 --> 01:45:35,054
Why are you samurai...
813
01:45:35,193 --> 01:45:39,718
so arrogant?
814
01:45:50,577 --> 01:45:53,106
Higuchi, you okay?
815
01:45:54,837 --> 01:45:56,472
Thanks.
816
01:46:18,426 --> 01:46:20,434
Hioki!
817
01:46:58,954 --> 01:47:00,519
Hioki...
818
01:47:02,609 --> 01:47:06,748
You fought well. A true samurai.
819
01:47:10,519 --> 01:47:11,573
Shinzaemon.
820
01:47:15,098 --> 01:47:16,828
Higuchi!
821
01:48:00,943 --> 01:48:03,647
Go!
- Finish the job.
822
01:48:04,611 --> 01:48:06,251
Ishizuka!
823
01:48:15,754 --> 01:48:18,013
Ishizuka!
824
01:48:25,364 --> 01:48:26,976
Otake...
825
01:48:28,896 --> 01:48:32,732
Our mission...
826
01:48:33,054 --> 01:48:36,968
finish it!
827
01:48:43,500 --> 01:48:45,155
Shinzaemon!
828
01:49:29,155 --> 01:49:30,572
Mitsuhashi!
829
01:49:41,696 --> 01:49:43,532
Damn!
830
01:49:50,020 --> 01:49:51,778
Mitsuhashi!
831
01:50:52,348 --> 01:50:54,216
You fool!
832
01:50:58,481 --> 01:50:59,301
Hanbei...
833
01:51:01,264 --> 01:51:04,615
You think the age of war was like this?
834
01:51:05,316 --> 01:51:07,488
Perhaps.
835
01:51:08,924 --> 01:51:11,465
It's magnificent.
836
01:51:14,533 --> 01:51:17,607
With death comes gratitude for life.
837
01:51:18,910 --> 01:51:24,145
If a man has lived in vain,
then how trivial his life is.
838
01:51:27,073 --> 01:51:29,633
Oh, Hanbei.
839
01:51:30,294 --> 01:51:32,424
Something wonderful has come to my mind.
840
01:51:35,245 --> 01:51:37,568
Once I'm on the Shogun's council,
841
01:51:38,592 --> 01:51:41,865
let's bring back the age of war.
842
01:52:29,322 --> 01:52:32,828
I'm Kuranaga Saheita.
843
01:52:33,984 --> 01:52:35,529
Lord Naritsugu...
844
01:52:36,297 --> 01:52:39,488
I've come for your life.
845
01:52:41,988 --> 01:52:43,288
Sir Hanbei...
846
01:52:44,576 --> 01:52:48,628
protect our Lord.
847
01:53:19,742 --> 01:53:21,986
Kuranaga!
848
01:54:10,532 --> 01:54:11,517
My Lord!
849
01:56:37,779 --> 01:56:42,350
Master...
850
01:57:06,185 --> 01:57:07,550
Who are you?
851
01:57:09,392 --> 01:57:10,927
Kito Hanbei
852
01:57:50,253 --> 01:57:52,922
Who are you?
853
01:57:55,200 --> 01:57:57,219
You're no samurai!
854
01:57:57,445 --> 01:57:59,747
So what?
855
01:58:05,961 --> 01:58:08,197
Do only samurai matter in this world?
856
01:58:14,438 --> 01:58:17,747
I thought samurai would be fun...
857
01:58:18,550 --> 01:58:20,540
but you bore me.
858
01:58:21,458 --> 01:58:27,422
You're useless. Even more
useless in great numbers.
859
01:58:47,817 --> 01:58:50,292
This man speaks the truth.
860
01:58:50,460 --> 01:58:54,017
His reward is my short sword.
861
01:58:55,050 --> 01:58:58,085
If we can get past that...
862
01:58:59,056 --> 01:59:02,975
Remain focused. Victory is ours!
863
01:59:03,207 --> 01:59:06,343
Keep our Lord safe. We'll win!
864
01:59:53,011 --> 01:59:54,286
My Lord!
865
01:59:55,560 --> 01:59:57,511
Let's run.
866
01:59:59,168 --> 02:00:03,550
Hanbei, victory is not yet ours.
867
02:00:18,445 --> 02:00:20,480
Shinza.
868
02:00:28,295 --> 02:00:32,029
Hanbei, I have no qualms with you.
869
02:00:34,120 --> 02:00:36,102
You will not pass.
870
02:00:37,084 --> 02:00:41,162
I'll trade my life to protect my Lord.
871
02:00:42,856 --> 02:00:45,322
I must do what must be done.
872
02:00:46,609 --> 02:00:51,283
Are you so hungry for my Lord's life?
873
02:00:51,464 --> 02:00:53,600
Yes!
874
02:00:54,675 --> 02:01:01,836
I gambled my life in this
senseless war of power and politics.
875
02:01:03,423 --> 02:01:05,516
If he joins the Shogun's council...
876
02:01:06,403 --> 02:01:12,837
you know disaster
will befall the people!
877
02:01:13,011 --> 02:01:13,823
Am I wrong?
878
02:01:13,824 --> 02:01:15,207
So what then?
879
02:01:17,212 --> 02:01:20,824
Both you and I were born samurai.
880
02:01:21,014 --> 02:01:22,869
Ours is not to wonder why.
881
02:01:22,985 --> 02:01:25,269
Ours is...
882
02:01:25,438 --> 02:01:28,708
to obey our fate and die.
883
02:01:30,461 --> 02:01:32,996
If you were my ally...
884
02:01:33,167 --> 02:01:37,885
if you were not an Akashi retainer...
885
02:01:39,076 --> 02:01:41,078
wouldn't our task be easier?
886
02:01:41,146 --> 02:01:43,571
Don't lecture me!
887
02:01:44,051 --> 02:01:48,314
No matter how low I go,
Hanbei Kito is a samurai!
888
02:01:48,507 --> 02:01:52,502
I won't hand over my
Lord's head so easily.
889
02:01:59,970 --> 02:02:01,955
Shinza...
890
02:02:03,593 --> 02:02:07,293
to pass, you'll have to kill me.
891
02:02:13,981 --> 02:02:16,850
That I shall do.
892
02:02:17,773 --> 02:02:19,508
Fight!
893
02:02:30,526 --> 02:02:33,774
Such elegance in
fighting one-on-one.
894
02:03:17,398 --> 02:03:20,628
How I missed crossing swords with you!
895
02:03:26,648 --> 02:03:28,234
Hanbei...
896
02:03:29,309 --> 02:03:33,375
in the dojo, we were an even match.
897
02:03:47,539 --> 02:03:48,875
Hanbei...
898
02:03:51,346 --> 02:03:53,449
see you in Hell!
899
02:04:28,139 --> 02:04:30,300
Some call it elegance.
900
02:04:30,485 --> 02:04:34,939
Some call it cruel and unfair.
901
02:04:35,120 --> 02:04:37,604
I like it.
902
02:05:06,814 --> 02:05:11,632
How could you kick his head?
903
02:05:11,826 --> 02:05:13,961
He gave his life for you!
904
02:05:15,823 --> 02:05:18,888
Kick my head if you want.
905
02:05:27,441 --> 02:05:33,417
For the Shogun, for the people, for
the many who died untimely deaths...
906
02:05:33,632 --> 02:05:35,888
for Makino Uneme and his wife...
907
02:05:35,968 --> 02:05:40,233
for his father Makino Yukie...
908
02:05:41,648 --> 02:05:45,209
and for my men scattering Ochiai.
909
02:05:46,040 --> 02:05:47,353
For that...
910
02:05:48,928 --> 02:05:53,024
innocent, nameless young girl...
911
02:05:53,260 --> 02:05:56,294
with severed arms and legs...
912
02:05:58,106 --> 02:06:01,094
I shall take your life!
913
02:06:02,570 --> 02:06:04,084
Ruling is convenient...
914
02:06:05,227 --> 02:06:08,127
but only for rulers.
915
02:06:09,148 --> 02:06:12,409
The people must live to serve.
916
02:06:14,518 --> 02:06:20,847
Even so, a time comes when servants
rise up against their lords.
917
02:06:23,729 --> 02:06:26,699
You're on top thanks to
support from the bottom.
918
02:06:28,065 --> 02:06:29,980
Don't you see?
919
02:06:38,516 --> 02:06:42,463
Your mistake is believing that
920
02:06:42,474 --> 02:06:46,096
your decorative blade
is not just for show.
921
02:06:47,381 --> 02:06:50,923
Nonsense. It's not for show!
922
02:06:51,628 --> 02:06:54,125
Decoration is for show.
923
02:06:55,889 --> 02:07:00,490
Be silent like the
decorative man you are.
924
02:07:02,569 --> 02:07:04,641
Servant!
925
02:07:09,276 --> 02:07:11,812
How is this for show?
926
02:07:37,612 --> 02:07:39,314
Uncle!
927
02:07:44,955 --> 02:07:46,056
Pain.
928
02:07:58,026 --> 02:08:00,395
It hurts!
929
02:08:03,978 --> 02:08:05,980
That's unexpected.
930
02:08:07,095 --> 02:08:09,460
Can you feel pain?
931
02:08:11,762 --> 02:08:14,732
Am I dying?
932
02:08:16,251 --> 02:08:18,680
Dying?
933
02:08:24,108 --> 02:08:28,342
I'm scared. So scared.
934
02:08:28,537 --> 02:08:29,538
Scared.
935
02:08:35,329 --> 02:08:37,667
I don't want...
936
02:08:39,625 --> 02:08:41,593
to die.
937
02:08:46,557 --> 02:08:48,116
I'm scared.
938
02:09:03,151 --> 02:09:05,406
My Lord...
939
02:09:05,578 --> 02:09:08,204
prepare yourself!
940
02:09:11,886 --> 02:09:17,027
So death comes for us all.
941
02:09:23,136 --> 02:09:29,020
Allow me to thank you, Shinzaemon.
942
02:09:38,282 --> 02:09:41,852
Of all the days of my life,
943
02:09:42,037 --> 02:09:45,919
today has been the most exciting.
944
02:09:49,083 --> 02:09:50,762
You're welcome!
945
02:10:02,240 --> 02:10:04,054
It's over.
946
02:10:09,398 --> 02:10:11,811
The big gamble paid off.
947
02:10:19,525 --> 02:10:21,661
Shinrokuro...
948
02:10:23,696 --> 02:10:26,266
being a samurai...
949
02:10:27,737 --> 02:10:32,627
is truly a burden.
950
02:10:38,356 --> 02:10:41,408
Do what you want...
951
02:10:42,798 --> 02:10:45,204
with your life.
952
02:12:22,684 --> 02:12:24,877
Are you immortal?
953
02:12:26,403 --> 02:12:29,156
You got the Lord's head without me?
954
02:12:31,035 --> 02:12:32,887
Our fight is over.
955
02:12:35,159 --> 02:12:37,307
That ain't no fun.
956
02:12:39,391 --> 02:12:41,492
You hurt?
957
02:12:43,366 --> 02:12:48,889
Compared to fighting a wild
bear, these wounds are nothing.
958
02:12:52,581 --> 02:12:54,879
All in all...
959
02:12:56,122 --> 02:12:58,457
I want my Upashi.
960
02:13:03,200 --> 02:13:06,367
I don't like towns
swarming with samurai.
961
02:13:07,487 --> 02:13:11,542
I'll go home, sweep
Upashi off her feet...
962
02:13:11,724 --> 02:13:14,253
and live far away!
963
02:13:15,571 --> 02:13:17,757
Live your life.
964
02:13:20,603 --> 02:13:22,738
'Til the next life!
965
02:13:29,115 --> 02:13:31,254
What are you going to do?
966
02:13:34,219 --> 02:13:38,360
Whatever I want. Been
a samurai long enough.
967
02:13:39,977 --> 02:13:42,758
Become a bandit.
968
02:13:43,031 --> 02:13:48,823
The greatest bandit in Japan. Jump
ship to America, make love to women.
969
02:13:48,997 --> 02:13:52,621
Now you're talking.
970
02:13:54,755 --> 02:13:57,009
Say 'hi' to Upashi for me.
971
02:14:01,769 --> 02:14:03,733
Sure.
972
02:16:36,303 --> 02:16:38,416
In May 1844,
973
02:16:38,466 --> 02:16:43,398
it was reported to the
Central Government...
974
02:16:43,584 --> 02:16:46,511
that Lord Naritsugu fell ill and died.
975
02:16:47,941 --> 02:16:50,057
Some 23 years later,
976
02:16:50,166 --> 02:16:52,641
the Shogunate system was abolished.
977
02:16:52,778 --> 02:16:55,259
The modern Meiji era began.
978
02:17:07,623 --> 02:17:11,441
YAKUSHO Koji
979
02:17:11,608 --> 02:17:13,352
YAMADA Takayuki
980
02:17:13,515 --> 02:17:15,262
ISEYA Yusuke
981
02:17:15,401 --> 02:17:17,288
SAWAMURA Ikki
982
02:17:17,371 --> 02:17:19,227
FURUTA Arata
983
02:17:19,249 --> 02:17:21,002
TAKAOKA Sousuke
984
02:17:21,219 --> 02:17:22,954
ROKKAKU Seiji
985
02:17:23,230 --> 02:17:24,965
NAMIOKA Ikki
986
02:17:25,034 --> 02:17:26,856
KONDO Koen
987
02:17:26,971 --> 02:17:28,706
ISHIGAKI Yuma
988
02:17:28,885 --> 02:17:31,088
KUBOTA Masataka
989
02:17:31,227 --> 02:17:33,562
IHARA Tsuyoshi
990
02:17:35,455 --> 02:17:37,724
MATSUKATA Hiroki
991
02:17:39,543 --> 02:17:40,738
FUKISHI Kazue
992
02:17:40,952 --> 02:17:41,953
TANIMURA Mitsuki
993
02:17:42,146 --> 02:17:43,141
SAITO Takumi
994
02:17:43,296 --> 02:17:44,231
ABE Shinnosuke
995
02:18:05,150 --> 02:18:07,450
UCHINO Masaaki
996
02:18:08,942 --> 02:18:12,690
MITSUISHI Ken
997
02:18:12,851 --> 02:18:15,220
KISHIBE Ittoku
998
02:18:16,694 --> 02:18:20,264
HIRA Mikijiro
999
02:18:20,550 --> 02:18:23,086
MATSUMOTO Koshiro
1000
02:18:25,387 --> 02:18:27,780
INAGAKI Goro
1001
02:18:29,994 --> 02:18:32,297
ICHIMURA Masachika
1002
02:21:27,905 --> 02:21:37,045
Directed by MIIKE Takashi
1003
02:21:43,055 --> 02:21:49,313
Subtitled by Marukomu
Thanks to Emi and Wooj
70098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.