All language subtitles for 13.Assassins.2010.720p.BluRay.x264.DTS.Extended-HDChina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,711 --> 00:00:43,141 As Japan enjoys peace, the samurai era is waning. But this calm is threatened 2 00:00:43,214 --> 00:00:47,216 by the growing power of Lord Naritsugu, the Shogun's sadistic younger brother. 3 00:00:47,964 --> 00:00:51,016 Sir Doi realizes he will ruin the Shogunate if he gains higher political standing. 4 00:00:51,122 --> 00:00:54,943 As Naritsugu's evil deeds are quickly hushed up, Sir Doi must act. 5 00:02:42,778 --> 00:02:45,506 March 5, 1844, Akashi Clan House Elder Mamiya Zusho commits harakiri. 6 00:02:45,620 --> 00:02:52,127 Mamiya's harakiri to the Shogun was against Lord Naritsugu. 7 00:02:53,326 --> 00:02:56,042 Lord Naritsugu was born with a vicious nature. 8 00:02:56,933 --> 00:03:01,919 His lust for flesh and dishonorable conduct cannot be pardoned. 9 00:03:02,487 --> 00:03:04,388 What should we do? 10 00:03:05,339 --> 00:03:09,243 Shogun Council Elders, Sir Doi has returned. 11 00:03:24,724 --> 00:03:33,600 The Shogun orders us to settle the matter of his half-brother quietly. 12 00:03:38,838 --> 00:03:45,478 We blame those that named Naritsugu an adopted Akashi son. 13 00:03:46,333 --> 00:03:50,483 This dilemma drove Mamiya to harakiri... 14 00:03:51,153 --> 00:03:55,288 His appeal to us for action... - I'm aware of that! 15 00:03:55,488 --> 00:04:01,161 But we must respect the Shogun's rule. 16 00:04:02,495 --> 00:04:05,799 His justice is noble by heaven's will. 17 00:04:07,200 --> 00:04:10,570 Arguing is pointless! 18 00:04:41,494 --> 00:04:43,670 Shimada Shinzaemon, I presume? 19 00:04:45,781 --> 00:04:46,685 In the flesh. 20 00:04:49,911 --> 00:04:51,359 You're a hard man to find. 21 00:04:58,312 --> 00:05:06,074 ~ Juu San Nin No Shikaku ~ 13 ASSASSINS 22 00:05:10,354 --> 00:05:11,804 Sir Doi. 23 00:05:12,923 --> 00:05:15,259 Sorry for the late hour. 24 00:05:15,459 --> 00:05:19,730 I've been a widower for years, with few family obligations. 25 00:05:22,812 --> 00:05:27,938 Perhaps you've heard about the outrage. 26 00:05:34,640 --> 00:05:35,889 So... 27 00:05:37,657 --> 00:05:41,251 What do you make of Lord Naritsugu? 28 00:05:46,205 --> 00:05:47,893 Forgive my frankness... 29 00:05:49,033 --> 00:05:53,330 He is no worthy heir to the noble Akashi Clan. 30 00:05:53,706 --> 00:05:59,670 With the Shogun's consent, I suggest Naritsugu steps down. 31 00:05:59,870 --> 00:06:02,639 A more suitable heir is needed. 32 00:06:02,840 --> 00:06:07,144 The Shogun will not grant it. 33 00:06:07,674 --> 00:06:09,291 Why not? 34 00:06:10,746 --> 00:06:18,122 He has appointed Naritsugu as his senior advisor, 35 00:06:18,322 --> 00:06:22,259 effective on Naritsugu's next visit to Edo. 36 00:06:22,459 --> 00:06:27,931 The Shogun will allow that boy to meddle in political affairs? 37 00:06:29,134 --> 00:06:34,138 Incidentally, I invited someone here... 38 00:06:35,525 --> 00:06:37,674 Speak with him. 39 00:06:51,985 --> 00:06:59,493 I'm Makino Yukie, a subject of Lord of Owari. I serve the Agematsu in Kiso. 40 00:06:59,663 --> 00:07:01,698 I'm Shimada Shinzaemon. 41 00:07:02,158 --> 00:07:04,087 Kiso? 42 00:07:05,502 --> 00:07:10,674 I heard about an incident last year between the Akashi and Owari clans. 43 00:07:11,365 --> 00:07:13,287 Rumours of a scandal... 44 00:07:13,303 --> 00:07:19,183 I'll tell you all. I'll keep no secrets. 45 00:07:20,776 --> 00:07:23,319 In April of last year... 46 00:07:26,115 --> 00:07:30,541 Lord Naritsugu of the Akashi Clan... 47 00:07:31,092 --> 00:07:35,791 stayed overnight at Kiso. 48 00:07:39,351 --> 00:07:43,018 He is the son of the former Shogun. 49 00:07:44,003 --> 00:07:46,243 Nobility must be properly served... 50 00:07:47,161 --> 00:07:53,684 Our wives and daughters were brought in for his full hospitality. 51 00:08:00,387 --> 00:08:00,891 Uneme. 52 00:08:01,466 --> 00:08:02,426 Father. 53 00:08:03,283 --> 00:08:04,895 Is his feast in order? - Yes. 54 00:08:05,741 --> 00:08:07,898 And the picture scrolls for his entertainment. 55 00:08:08,624 --> 00:08:09,433 I'll fetch them. 56 00:08:10,083 --> 00:08:12,269 Have your wife get them instead. 57 00:08:18,689 --> 00:08:19,209 Chise. 58 00:08:21,515 --> 00:08:27,418 My son had married Chise only two months prior. 59 00:08:28,188 --> 00:08:30,815 I ordered her to do this petty task. 60 00:08:32,103 --> 00:08:35,591 And I'll regret it to my grave. 61 00:08:41,868 --> 00:08:43,383 Who might you be? 62 00:08:44,951 --> 00:08:48,739 I belong to the Makino Uneme family. 63 00:08:52,295 --> 00:08:55,813 My Lord, please release me. 64 00:09:08,240 --> 00:09:09,216 Chise! 65 00:09:13,381 --> 00:09:14,335 Chise? 66 00:09:40,110 --> 00:09:43,056 Kiso women are such mountain monkeys. 67 00:09:44,292 --> 00:09:46,428 They defy me by scratching. 68 00:09:54,777 --> 00:09:56,874 Are you a monkey too, servant? 69 00:10:49,489 --> 00:10:52,529 Monkey necks can be so tough. 70 00:10:59,083 --> 00:11:00,738 That same night... 71 00:11:01,732 --> 00:11:05,943 Chise slit her throat in disgrace. 72 00:11:10,677 --> 00:11:16,950 My son and his new bride slain... before my very eyes. 73 00:11:20,159 --> 00:11:25,096 This is torture. 74 00:11:26,166 --> 00:11:28,119 Rather than living in disgrace I ponder harakiri. 75 00:11:29,485 --> 00:11:34,471 But I can't... I remember the shame my Lord Owari has endured. 76 00:11:38,147 --> 00:11:40,210 Mock me for grumbling. 77 00:11:41,136 --> 00:11:47,197 I continue my worthless life solely to remain a living witness to this tragedy. 78 00:11:52,288 --> 00:11:56,659 As the Council Elder enacting the Shogun's justice... 79 00:11:57,860 --> 00:12:01,898 some things can do, others I cannot. 80 00:12:02,098 --> 00:12:09,472 If I turn my back on the Shogun and find fault with his lineage, 81 00:12:09,672 --> 00:12:16,946 then his rule will spiral into chaos and destroy years of peace. 82 00:12:20,383 --> 00:12:25,755 As the Shogun's senior advisor, I cannot do it. 83 00:12:29,043 --> 00:12:33,329 Are you asking if I can do something? 84 00:12:33,529 --> 00:12:37,400 Since Mamiya's harakiri protest three days ago... 85 00:12:39,126 --> 00:12:43,439 I've searched my soul for a solution. 86 00:12:49,208 --> 00:12:53,950 I have decided it's you. 87 00:13:19,275 --> 00:13:20,572 Who's the woman? 88 00:13:21,167 --> 00:13:25,974 Akashi land was once most fertile. 89 00:13:26,679 --> 00:13:32,255 But Naritsugu's relentless land taxes 90 00:13:32,422 --> 00:13:37,760 made starving peasants hunger for revolt. 91 00:13:37,961 --> 00:13:41,030 This woman... 92 00:13:41,231 --> 00:13:46,870 is the daughter of the peasant leader. 93 00:13:54,944 --> 00:13:57,614 He did this... 94 00:13:57,814 --> 00:14:04,320 He cut off her limbs. 95 00:14:04,554 --> 00:14:10,252 And brought her to Edo as his plaything. 96 00:14:11,123 --> 00:14:16,466 But he grew bored with her and cast her out. 97 00:14:23,573 --> 00:14:25,942 Is there no mercy? 98 00:14:30,947 --> 00:14:39,055 Shinzaemon, I need not mention my honour and position. 99 00:14:39,255 --> 00:14:46,262 If this continues, chaos will ruin our nation and the people will suffer. 100 00:14:51,334 --> 00:14:56,272 Poor woman... what of your family's fate? 101 00:15:14,490 --> 00:15:17,694 He cut out her tongue as well. 102 00:15:31,369 --> 00:15:37,406 TOTAL MASSACRE 103 00:15:53,062 --> 00:15:56,065 How fate smiles on me. 104 00:16:01,250 --> 00:16:05,909 As a samurai in this era of peace... 105 00:16:06,109 --> 00:16:09,379 I've been wishing for a noble death. 106 00:16:09,579 --> 00:16:12,815 Now fate has called me here. 107 00:16:14,784 --> 00:16:22,892 See, my hands won't stop trembling. 108 00:16:29,528 --> 00:16:34,037 It's a warrior's battle shakes. 109 00:16:57,327 --> 00:16:59,366 I will accomplish your wish... 110 00:17:00,333 --> 00:17:02,647 with magnificence. 111 00:17:10,148 --> 00:17:13,371 Shimada Shinzaemon... 112 00:17:15,254 --> 00:17:21,036 with your gesture, you resolve my official position. 113 00:17:26,767 --> 00:17:28,936 Sir Hanbei, thank you for coming. 114 00:17:29,298 --> 00:17:34,842 Asakawa, where's Lord Naritsugu? - In the banquet hall. 115 00:17:39,347 --> 00:17:40,948 The Mamiya? 116 00:17:42,153 --> 00:17:45,920 I told you not to trouble the Mamiya family! 117 00:17:46,120 --> 00:17:49,056 I can't disobey Lord Naritsugu's orders. 118 00:18:07,174 --> 00:18:09,010 My Lord! 119 00:18:10,945 --> 00:18:12,780 Yes, Hanbei? 120 00:18:12,980 --> 00:18:17,919 Sir Doi has humbly requested that you leave the Mamiya family alone... 121 00:18:18,119 --> 00:18:20,421 Governmental orders! 122 00:18:20,621 --> 00:18:24,458 Doi again! That grumbling Shogun advisor. 123 00:18:24,659 --> 00:18:26,093 Lord Naritsugu! 124 00:18:34,535 --> 00:18:38,036 What makes a samurai warrior? 125 00:18:40,474 --> 00:18:45,283 You men mindlessly chant 'loyalty, duty'... like a Buddhist prayer. 126 00:18:45,646 --> 00:18:48,783 But if servants are spoiled, 127 00:18:48,983 --> 00:18:52,386 then one day, they forget their duty to serve. 128 00:18:52,587 --> 00:18:57,625 Servants like Mamiya make light of their master and revolt. 129 00:19:02,063 --> 00:19:05,838 Punishing one's servants, who are certified as property by the Shogun... 130 00:19:06,649 --> 00:19:10,905 Punishment is a master's duty. 131 00:19:16,056 --> 00:19:19,347 Dying for one's master is the way of the samurai. 132 00:19:20,396 --> 00:19:25,653 Dying for one's husband is the way of women. 133 00:19:37,198 --> 00:19:41,836 We must protect these ways, right, Hanbei? 134 00:19:45,706 --> 00:19:46,681 Yes. 135 00:19:47,406 --> 00:19:52,117 After debating for three days... 136 00:19:52,304 --> 00:19:55,765 the conclusion was 'no punishment due to diminished responsibility'. 137 00:19:57,449 --> 00:20:02,018 I wish they would behead me. I would like to experience that. 138 00:20:12,065 --> 00:20:17,971 The Tokugawa rule won't be long for this world, will it, Hanbei? 139 00:20:19,028 --> 00:20:20,570 My Lord. Don't say such things. 140 00:20:24,882 --> 00:20:27,182 You know, I will be the Shogun's chief of staff. 141 00:20:35,376 --> 00:20:37,812 They won't let him get away with it. 142 00:20:37,900 --> 00:20:42,049 Things worked out too easily for our Lord, don't you think? 143 00:20:42,104 --> 00:20:44,952 He was given special treatment. 144 00:20:45,119 --> 00:20:51,293 Though born of a different mother, he is still the Shogun's brother. 145 00:20:54,069 --> 00:20:56,563 So how will Sir Doi save face? 146 00:20:57,843 --> 00:21:00,773 As the man in charge of the nation's justice... 147 00:21:01,833 --> 00:21:08,642 he must deliver a verdict to save his honour in a scandal like this. 148 00:21:10,344 --> 00:21:14,648 So, Sir Doi is plotting something? 149 00:21:16,050 --> 00:21:17,251 Who goes there? 150 00:21:20,475 --> 00:21:23,524 Attendant Deguchi at your service. 151 00:21:24,946 --> 00:21:30,197 Gather men and spy on Sir Doi. 152 00:21:31,565 --> 00:21:34,034 Bribe the gatekeepers and servants. 153 00:21:34,864 --> 00:21:40,441 Get his list of visitors since Mamiya's harakiri. 154 00:21:45,245 --> 00:21:47,848 We protect our Lord at all costs. 155 00:21:50,384 --> 00:21:53,721 Such is our duty. 156 00:21:56,465 --> 00:21:59,582 This is not the one. 157 00:22:00,589 --> 00:22:02,922 Hyoudou Genba, The Office of Carpentry. 158 00:22:03,324 --> 00:22:05,927 Makino Yukie of the Owari clan? 159 00:22:06,928 --> 00:22:09,530 Owari? 160 00:22:09,697 --> 00:22:11,330 Makino? 161 00:22:12,000 --> 00:22:15,904 Makino was present during our Kiso visit. 162 00:22:16,181 --> 00:22:22,076 So Makino met with Shinzaemon. 163 00:22:22,236 --> 00:22:26,256 Do you know this Shinzaemon? 164 00:22:27,565 --> 00:22:33,087 We attended the same school, even trained in the sword at the same dojo. 165 00:22:33,287 --> 00:22:36,390 We were competitive classmates. 166 00:22:36,524 --> 00:22:38,202 Is he that skilled? 167 00:22:38,848 --> 00:22:43,578 He's not as shrewd, not as strong. 168 00:22:44,022 --> 00:22:46,367 But he never gives up. 169 00:22:46,400 --> 00:22:51,472 Backed into a corner, he won't budge. Won't overplay his hand. 170 00:22:51,639 --> 00:22:56,210 He's a man who beats you in the end. 171 00:22:58,179 --> 00:23:01,696 If Doi has picked him... 172 00:23:02,350 --> 00:23:07,321 then we've drawn the worst luck. 173 00:23:35,073 --> 00:23:38,554 Impressive as always, Hirayama. 174 00:23:39,443 --> 00:23:44,378 I'm sorry for always borrowing your dojo without permission. 175 00:23:44,383 --> 00:23:51,372 You honour me by using it. Your spirit keeps the dojo alive. 176 00:23:52,300 --> 00:23:54,702 A match for old time's sake? 177 00:23:55,736 --> 00:24:00,041 Better to save our energy for bigger tasks, right? 178 00:24:01,142 --> 00:24:06,180 There are no big or small tasks. All are equally important. 179 00:24:14,155 --> 00:24:15,656 You follow me? 180 00:24:17,055 --> 00:24:19,560 Guess you still lack training. 181 00:24:20,828 --> 00:24:27,201 Since your teaching, I have been on the path of the sword for ten years. 182 00:24:28,742 --> 00:24:32,740 As the months and seasons changed... 183 00:24:32,940 --> 00:24:36,978 I lived on the money you gave me as a sword for hire... 184 00:24:37,051 --> 00:24:42,416 knowing that, one day, I'd surrender my life to you. 185 00:24:44,179 --> 00:24:48,890 I thought a time would come when I could repay you. 186 00:24:50,104 --> 00:24:54,762 Yet I have no choice but to regret... 187 00:24:55,650 --> 00:25:00,134 I have not been able to repay you, master. 188 00:25:03,504 --> 00:25:06,807 Your appreciation... 189 00:25:08,009 --> 00:25:11,312 My small contribution means so much? 190 00:25:13,948 --> 00:25:15,583 I thank you. 191 00:25:16,617 --> 00:25:19,587 What a rare samurai in these times! 192 00:25:19,787 --> 00:25:22,023 Oh, Kuranaga! 193 00:25:24,049 --> 00:25:28,685 Kuranaga Saheita, Team Leader, from the Public Security Office 194 00:25:30,208 --> 00:25:33,062 I am closely connected with Shinza in a fateful bond. 195 00:25:33,955 --> 00:25:36,661 I have become a great fan of him. Just like you. 196 00:25:39,259 --> 00:25:42,629 I'm Hirayama. 197 00:25:42,829 --> 00:25:44,864 We can't waste his spirit. 198 00:25:45,064 --> 00:25:47,567 Have him join us. 199 00:25:57,176 --> 00:26:02,181 I chose five of my men. They await you inside. 200 00:26:07,554 --> 00:26:12,025 Mitsuhashi, get acquainted with Hirayama. 201 00:26:14,861 --> 00:26:18,865 I am Mitsuhashi, at your service. 202 00:26:21,701 --> 00:26:27,373 I present my subordinates, Otake and Hioki. 203 00:26:27,574 --> 00:26:32,278 And my men, Higuchi and Horii. 204 00:26:33,322 --> 00:26:36,449 Hand-picked from hundreds. 205 00:26:37,764 --> 00:26:40,334 We are still so few. 206 00:26:41,638 --> 00:26:46,426 It's hard to find skilled samurai in this day and age. 207 00:26:47,493 --> 00:26:52,432 Others are samurai of little worth. 208 00:26:54,667 --> 00:26:59,072 Our five lives are in your hands, Sir Shinzaemon. 209 00:26:59,913 --> 00:27:01,708 I see. 210 00:27:02,876 --> 00:27:08,815 Then listen up. By private order of Sir Doi... 211 00:27:09,731 --> 00:27:15,655 we've been assigned to take the life of Lord Naritsugu of the Akashi clan. 212 00:27:21,700 --> 00:27:27,433 Next month, Naritsugu will leave Edo for the Akashi domain. 213 00:27:28,258 --> 00:27:32,272 If he enters Akashi land, we can't touch him. 214 00:27:32,472 --> 00:27:34,841 So we strike en route? 215 00:27:35,041 --> 00:27:41,414 That's the plan. It's absurd with so little time and few men. 216 00:27:43,679 --> 00:27:48,655 But these days, how many samurai use their swords in actual battle? 217 00:27:49,856 --> 00:27:53,793 Not them, not us. A real challenge. 218 00:27:55,628 --> 00:27:58,998 He who values his life dies a dog's death. 219 00:28:00,300 --> 00:28:02,969 You've entrusted me with your lives. 220 00:28:04,003 --> 00:28:08,808 I'll spend them at my disposal. 221 00:28:14,214 --> 00:28:16,449 Now, we are nine. 222 00:28:17,917 --> 00:28:23,523 How many other true samurai are left? 223 00:28:24,653 --> 00:28:28,361 I'll take my leave. 224 00:28:52,218 --> 00:28:55,054 What was that meeting? 225 00:28:56,356 --> 00:28:57,745 Akashi samurai? 226 00:28:59,692 --> 00:29:01,594 Now you know! 227 00:29:18,614 --> 00:29:21,579 How dare you point your sword at us, novice! 228 00:29:22,282 --> 00:29:23,950 Who are you? 229 00:29:23,951 --> 00:29:24,849 State your name. 230 00:29:25,673 --> 00:29:29,722 Hirayama. I'm a ronin. 231 00:29:34,427 --> 00:29:37,463 He killed our sword masters in one slice. 232 00:29:38,190 --> 00:29:43,703 I won't permit such blatant moves again. 233 00:29:43,903 --> 00:29:47,240 If Sir Doi decides to, the coals we once cooled... 234 00:29:47,440 --> 00:29:51,544 will ignite into a blaze burning down our clan! 235 00:29:51,699 --> 00:29:54,171 Forgive me for my thoughtless act. 236 00:29:55,241 --> 00:30:00,753 Now it's clear. It is Shinzaemon. 237 00:30:01,788 --> 00:30:04,157 Place your bets. 238 00:30:04,357 --> 00:30:07,427 Odd or even. 239 00:30:20,106 --> 00:30:21,028 Odd. 240 00:30:24,966 --> 00:30:26,009 Odd. 241 00:30:30,677 --> 00:30:33,246 Lady Luck is with you. 242 00:30:33,247 --> 00:30:35,427 Don't talk to me. 243 00:30:35,481 --> 00:30:36,310 What? 244 00:30:36,732 --> 00:30:39,735 Luck leaves when unlucky men talk. 245 00:31:11,767 --> 00:31:13,377 This isn't sake! 246 00:31:14,707 --> 00:31:18,411 Shogun retainer Shimada's third son. 247 00:31:19,025 --> 00:31:20,904 You make a lot of money. 248 00:31:21,366 --> 00:31:24,137 I thought Mizuno's reforms were finished. 249 00:31:24,299 --> 00:31:25,467 What a selfish jerk! 250 00:31:25,549 --> 00:31:27,529 Don't say such things. 251 00:31:34,314 --> 00:31:38,453 Samurai are always asking to borrow money. 252 00:31:38,786 --> 00:31:41,753 My shop is full of pawned swords. 253 00:31:42,536 --> 00:31:47,058 These days, swords are only good for cutting radishes. 254 00:31:58,496 --> 00:32:00,961 Well, hello Uncle! 255 00:32:03,974 --> 00:32:09,947 Womanizing at your age is bad form, don't you think? 256 00:32:13,684 --> 00:32:18,655 Bravo Nephew! You young rogue. 257 00:32:22,159 --> 00:32:26,163 Sake bought with gambling money tastes best. 258 00:32:26,363 --> 00:32:28,432 Spare me the irony. 259 00:32:29,334 --> 00:32:33,437 Gambling is the only time I feel alive. 260 00:32:34,471 --> 00:32:38,108 Samurai status doesn't suit me. 261 00:32:39,748 --> 00:32:42,064 I too hated being a samurai, but then I realized... 262 00:32:43,191 --> 00:32:47,484 I could never be a true player by playing around. 263 00:32:49,052 --> 00:32:52,022 A true player doesn't try so hard. 264 00:32:53,624 --> 00:32:55,659 I'm not trying too hard. 265 00:32:55,859 --> 00:32:57,795 I wonder. 266 00:32:59,673 --> 00:33:01,777 How's your girl? 267 00:33:04,250 --> 00:33:05,219 Well... 268 00:33:08,005 --> 00:33:11,076 she hasn't kicked me out yet. 269 00:33:12,438 --> 00:33:15,687 Be yourself. But don't overdo it! 270 00:33:19,897 --> 00:33:24,012 Lords are making their annual trips home. 271 00:33:24,355 --> 00:33:26,788 Shouldn't you be busy? 272 00:33:28,224 --> 00:33:31,873 Work is my excuse to gamble too. 273 00:33:34,231 --> 00:33:37,109 I'm on a mission, a long shot. 274 00:33:41,866 --> 00:33:43,907 Will that gamble pay off? 275 00:33:44,127 --> 00:33:50,355 Pay off? It's like walking through the eye of a needle. 276 00:33:51,876 --> 00:33:54,353 Quit while you're ahead. 277 00:33:55,609 --> 00:33:57,051 You're clever. 278 00:33:57,629 --> 00:34:03,177 But your uncle is a born fool. I go for broke and bet it all. 279 00:34:06,276 --> 00:34:07,803 And if you win? 280 00:34:10,878 --> 00:34:13,117 If by chance, I win... 281 00:34:15,447 --> 00:34:17,911 in time, someone might appreciate me. 282 00:34:18,075 --> 00:34:20,778 Maybe. 283 00:34:23,680 --> 00:34:30,187 Betting on yourself is true gambling. Who's overdoing it now? 284 00:34:34,825 --> 00:34:37,528 I'll say this, Shinrokuro... 285 00:34:37,728 --> 00:34:45,602 My gamble is more exciting than yours, with the same odds. 286 00:35:18,576 --> 00:35:21,101 Give us the money in your pocket! 287 00:35:22,699 --> 00:35:25,854 I was hoping I'd met a ghost, but you're just a robber. 288 00:36:03,388 --> 00:36:04,497 Help... 289 00:36:05,745 --> 00:36:09,121 Please... 290 00:36:10,667 --> 00:36:13,278 Please. 291 00:36:15,281 --> 00:36:16,961 Pathetic. 292 00:36:39,115 --> 00:36:42,685 Shinrokuro, are you home? 293 00:36:51,697 --> 00:36:56,832 You tease. If you're here, say so. 294 00:37:00,169 --> 00:37:04,106 I'm neither here nor there. 295 00:37:04,306 --> 00:37:08,711 No teasing. You're right here. 296 00:37:12,915 --> 00:37:14,950 I saw my uncle. 297 00:37:16,352 --> 00:37:19,288 Sir Shinzaemon? 298 00:37:20,489 --> 00:37:22,491 Yes. 299 00:37:30,199 --> 00:37:34,303 What's wrong? Did something happen? 300 00:37:41,177 --> 00:37:43,112 Tsuya... 301 00:37:46,859 --> 00:37:48,858 No. 302 00:37:55,106 --> 00:37:56,365 Don't. 303 00:38:05,034 --> 00:38:06,502 Shinrokuro. 304 00:38:06,702 --> 00:38:09,138 I'll be gone for a while. 305 00:38:17,379 --> 00:38:21,851 When will you return? 306 00:38:23,419 --> 00:38:28,023 Soon. But if I'm late... 307 00:38:31,293 --> 00:38:34,478 I'll be at the Festival of the Dead. 308 00:38:37,500 --> 00:38:40,836 Burn the honorary torch and wait. 309 00:38:52,681 --> 00:38:56,886 This is my one and only pupil. 310 00:38:57,086 --> 00:39:00,523 Ogura at your service. 311 00:39:00,723 --> 00:39:04,493 Are your parents still alive? 312 00:39:06,587 --> 00:39:11,734 Father died two years ago; Mother passed when I was five. 313 00:39:12,917 --> 00:39:18,474 I come from a lowly family serving a noble's concubine. 314 00:39:19,319 --> 00:39:23,345 Since deciding to live for the sword, I've waited for this day... 315 00:39:23,546 --> 00:39:26,415 to use my skills for society. 316 00:39:28,884 --> 00:39:32,088 Allow me to join you. 317 00:39:32,288 --> 00:39:34,890 I request that you take him too. 318 00:39:36,092 --> 00:39:39,261 But he's too young. 319 00:39:39,462 --> 00:39:45,735 Shinzaemon, you're wrong. Devotion knows no age. 320 00:39:46,736 --> 00:39:51,040 A samurai's life isn't measured in length, is it? 321 00:39:53,109 --> 00:39:55,811 My logic was shallow. 322 00:39:57,246 --> 00:40:00,616 May we ask your help? 323 00:40:00,816 --> 00:40:03,252 Than you very much! 324 00:40:03,452 --> 00:40:06,455 I will surrender my life to serve you. 325 00:40:08,924 --> 00:40:11,327 And who might you be? 326 00:40:13,095 --> 00:40:16,499 Sahara, a lowly ronin... 327 00:40:16,699 --> 00:40:20,403 with no redeeming merit but my spear. 328 00:40:20,603 --> 00:40:23,572 I vouch only for his skill. 329 00:40:23,773 --> 00:40:25,941 Hirayama told me of your mission. 330 00:40:26,142 --> 00:40:32,415 Fighting a larger enemy is admirable. I very much want to join but... 331 00:40:33,749 --> 00:40:36,652 One small request. 332 00:40:36,852 --> 00:40:38,154 Which is? 333 00:40:38,194 --> 00:40:41,323 Pay me 200 ryo up front. 334 00:40:41,336 --> 00:40:44,693 You're only joining for the money? 335 00:40:44,894 --> 00:40:50,266 Let me be clear. My sympathy with your cause has nothing to do with money. 336 00:40:50,466 --> 00:40:56,872 With no relationship or debts to you, do you expect me to work for free? 337 00:40:56,873 --> 00:40:59,206 How will you use the money? 338 00:40:59,866 --> 00:41:06,377 The first 120 ryo for lifelong debts, plus something nice for my relatives. 339 00:41:08,040 --> 00:41:12,402 Thirty ryo for a tomb for my wife, who died from my hardships. 340 00:41:12,403 --> 00:41:14,493 Twenty for my preparations as well. 341 00:41:15,211 --> 00:41:16,732 And the rest? 342 00:41:17,337 --> 00:41:23,275 To experience the 'luxuries' I never had in this life. 343 00:41:25,768 --> 00:41:31,340 My kind of man. His spirit is a bargain at 200. 344 00:41:31,540 --> 00:41:34,477 Now, we're 11. 345 00:41:34,677 --> 00:41:39,482 Our quality outshines our quantity. 346 00:41:42,918 --> 00:41:45,054 Shinrokuro is here. 347 00:41:56,632 --> 00:42:00,507 I'll take the odds on your big gamble. 348 00:42:01,151 --> 00:42:02,235 What do you wager? 349 00:42:02,571 --> 00:42:05,708 If it's a true gamble, there's only one thing I can bet. 350 00:42:14,717 --> 00:42:19,622 If you refuse, start by killing me now. 351 00:42:31,400 --> 00:42:34,702 And now, we're 12! 352 00:42:55,024 --> 00:43:00,062 No mercy! There's no samurai code or fair play in battle! 353 00:43:06,368 --> 00:43:10,673 No sword? Use a stick. No stick? Use a rock. 354 00:43:10,873 --> 00:43:14,143 No rock? Use your fists and feet! 355 00:43:14,343 --> 00:43:19,749 Lose your life. but make the enemy pay! 356 00:43:21,450 --> 00:43:22,817 Horii. 357 00:43:24,754 --> 00:43:26,021 Higuchi. 358 00:43:27,022 --> 00:43:30,626 Train in explosives. 359 00:43:46,876 --> 00:43:49,445 Rest in peace. 360 00:43:50,846 --> 00:43:54,586 I'll join you shortly. 361 00:43:56,652 --> 00:44:02,491 Hurry up with the preparations. We depart soon. 362 00:44:21,766 --> 00:44:26,263 Sir Kito! The soldiers who can't get home are starting to worry. 363 00:44:26,363 --> 00:44:30,218 Leave them. This isn't the usual annual trip home. 364 00:44:30,632 --> 00:44:33,085 The enemy will also be getting soldiers ready. 365 00:44:33,500 --> 00:44:35,632 It's not easy to defend the road. 366 00:44:36,039 --> 00:44:38,303 We can't take any that will hold the others back. 367 00:44:39,724 --> 00:44:41,815 Use any means necessary. 368 00:44:42,336 --> 00:44:44,290 Be prepared for the unexpected. 369 00:44:46,279 --> 00:44:49,682 Lord Naritsugu departs tomorrow. 370 00:44:49,916 --> 00:44:51,751 Finally, he makes a move. 371 00:44:51,918 --> 00:44:56,089 So where's our best point of attack? 372 00:44:56,255 --> 00:44:59,158 How about the Toda boat crossing? 373 00:44:59,358 --> 00:45:02,929 They'll send half their men first. 374 00:45:03,129 --> 00:45:06,766 The others will stand guard as Naritsugu crosses. 375 00:45:06,966 --> 00:45:11,437 Their troops split... Better to attack then. 376 00:45:11,637 --> 00:45:16,676 No, they'll be on full alert. Won't make any wrong moves. 377 00:45:16,876 --> 00:45:22,849 Let's keep them anxious and running, never knowing where we'll strike. 378 00:45:25,084 --> 00:45:28,554 That's a good point to consider. 379 00:45:29,655 --> 00:45:32,625 Shinza? You here? 380 00:45:33,077 --> 00:45:36,262 It's Kito Hanbei of the Akashi Clan. 381 00:45:42,556 --> 00:45:43,617 Shinza! 382 00:45:53,231 --> 00:45:55,548 Hanbei. I knew you'd come. 383 00:45:57,532 --> 00:45:59,652 Glad to see you. 384 00:46:02,046 --> 00:46:04,957 I thought you had left already. 385 00:46:06,336 --> 00:46:08,661 If we had time, I'd enjoy a match of go. 386 00:46:09,252 --> 00:46:11,898 I still lead in wins. 387 00:46:12,529 --> 00:46:15,635 Leave our score aside until we meet again. 388 00:46:16,568 --> 00:46:18,304 Again? 389 00:46:19,505 --> 00:46:23,676 For years I envied you: a man from a good family, close to the Shogun... 390 00:46:23,876 --> 00:46:26,245 appointed to his elite guards. 391 00:46:26,446 --> 00:46:33,119 After you moved up, I commanded the same post. 392 00:46:34,461 --> 00:46:38,967 To catch up, I joined Lord Naritsugu. 393 00:46:40,377 --> 00:46:45,933 He earned a fortune when he was adopted by the Akashi. 394 00:46:48,167 --> 00:46:52,472 That led me into this situation. 395 00:46:52,672 --> 00:46:56,309 What an ill twist of fate. 396 00:46:57,343 --> 00:47:01,647 Perhaps we both embraced fate. 397 00:47:02,440 --> 00:47:05,118 A samurai leads a helpless life. 398 00:47:05,914 --> 00:47:12,325 Mamiya should've committed harakiri in front of his Lord. 399 00:47:13,406 --> 00:47:16,013 I once had that intention... 400 00:47:16,462 --> 00:47:23,368 but I could not betray his father, the former Shogun. 401 00:47:25,905 --> 00:47:29,642 I lost my chance to move ahead. 402 00:47:29,842 --> 00:47:33,146 I regret not beating you. 403 00:47:34,117 --> 00:47:37,350 I was unable to commit harakiri. 404 00:47:40,019 --> 00:47:46,092 As a samurai, I'll do what must be done for the people. 405 00:47:47,360 --> 00:47:50,163 For the people? 406 00:47:53,574 --> 00:48:00,106 A samurai must do but one thing. Serve his master, correct? 407 00:48:09,813 --> 00:48:12,885 What an ill twist of fate. 408 00:48:14,253 --> 00:48:19,459 It's a long road to the Akashi domain. 409 00:48:19,659 --> 00:48:21,527 See you there. 410 00:48:21,727 --> 00:48:24,263 Bet on it. 411 00:49:25,960 --> 00:49:28,624 Bring me two women tonight. 412 00:50:00,155 --> 00:50:03,098 EDO 413 00:50:44,805 --> 00:50:49,240 Uncle, three days have passed since Naritsugu left Edo. 414 00:50:50,850 --> 00:50:54,846 Where do we make our stand? 415 00:50:58,155 --> 00:51:01,052 How will Shinza make his move? 416 00:51:28,923 --> 00:51:31,236 We kept you waiting. 417 00:51:33,244 --> 00:51:38,289 The verdict is out. Brothers, we take Lord Naritsugu at... 418 00:51:41,730 --> 00:51:45,497 Ochiai in the Mino province. 419 00:51:46,085 --> 00:51:48,085 OCHIAI 420 00:51:49,466 --> 00:51:54,701 Kiso is ruled by the Tenryo to the north and the Owari to the south. 421 00:51:56,074 --> 00:52:00,578 The border lies on this river between Fukushima and Kiso. 422 00:52:01,102 --> 00:52:06,072 Naritsugu offended the Owari by killing Makino's son in Kiso. 423 00:52:07,858 --> 00:52:12,946 We can enlist Makino's help at Kiso. 424 00:52:13,701 --> 00:52:16,683 Ask him to sign a non-transit act using Lord Owari's name... 425 00:52:17,486 --> 00:52:20,053 to ban Naritsugu from passing. 426 00:52:21,171 --> 00:52:25,926 He'll join us due to the murder of his son and daughter-in-law. 427 00:52:27,051 --> 00:52:27,962 And then? 428 00:52:28,259 --> 00:52:32,119 The entourage will stall at the border. 429 00:52:32,506 --> 00:52:38,716 But stubborn Naritsugu won't dare return to Edo. 430 00:52:38,850 --> 00:52:42,653 He'll avoid all Owari territories. 431 00:52:43,070 --> 00:52:47,636 Sending his entourage through Owari land... 432 00:52:47,712 --> 00:52:51,659 Naritsugu and bis bodyguards will take this route, 433 00:52:51,942 --> 00:52:55,255 travelling south to Iida. 434 00:52:55,555 --> 00:53:01,986 From Iida to Okazaki, then boating up river... 435 00:53:02,553 --> 00:53:05,435 And meeting up with his entourage here. 436 00:53:06,351 --> 00:53:08,198 Or so you would think! 437 00:53:08,855 --> 00:53:15,418 Don't overlook the Naegi Clan of Mino, positioned between the Owari lands. 438 00:53:16,550 --> 00:53:21,578 Naritsugu has already sent word to all the clans along his route. 439 00:53:21,811 --> 00:53:26,996 He'll be a laughing stock if he skips the tiny Naegi Clan, as if on the run. 440 00:53:28,044 --> 00:53:33,270 Naritsugu's pride will be his downfall. He'll take a boat up the Nakatsu River. 441 00:53:35,353 --> 00:53:38,124 There are only two possible routes. 442 00:53:38,324 --> 00:53:43,802 The Kiso Pass or the Kamizaka Pass. 443 00:53:44,002 --> 00:53:48,740 Either way, he must pass via Ochiai. 444 00:53:48,940 --> 00:53:53,311 We'll fortify Ochiai and strike hard. 445 00:53:55,113 --> 00:54:00,652 What if they forgo appearances and don't pay respect to the Naegi clan? 446 00:54:00,852 --> 00:54:05,824 There's a chance they may not stop. 447 00:54:06,839 --> 00:54:09,127 But I wager they will. 448 00:54:11,796 --> 00:54:14,899 With 12 men challenging a bigger enemy... 449 00:54:16,101 --> 00:54:22,140 no matter how much we plan, we must have faith in luck. 450 00:54:22,340 --> 00:54:25,977 We pick here and risk it all. 451 00:54:27,345 --> 00:54:33,451 With heaven's will, the dice say Ochiai. 452 00:54:38,439 --> 00:54:39,591 Interesting! 453 00:54:39,791 --> 00:54:44,696 Kuranaga, you're best suited to get Makino's assistance. 454 00:54:44,896 --> 00:54:49,100 Leave it to me. I'll get that road blocked. 455 00:54:49,300 --> 00:54:51,269 Take Ishizuka with you. - I'm grateful. 456 00:54:51,686 --> 00:54:53,167 Let's get moving. 457 00:54:54,534 --> 00:54:55,568 Excuse us. 458 00:54:57,842 --> 00:54:59,711 Mitsuhashi, ready the horses. 459 00:54:59,911 --> 00:55:02,046 Ready and waiting, sir. 460 00:55:02,520 --> 00:55:08,453 Go on ahead and negotiate with the Mayor of Ochiai. 461 00:55:10,088 --> 00:55:13,892 Give him these orders from Sir Doi. 462 00:55:14,092 --> 00:55:17,729 Understood. How should I proceed? 463 00:55:18,420 --> 00:55:24,555 Ochiai has many inns. Buy them out at 50 ryo each. 3,750 ryo in total. 464 00:55:24,953 --> 00:55:26,465 Buy them all out. 465 00:55:28,148 --> 00:55:28,734 Yes, sir. 466 00:55:31,083 --> 00:55:34,366 Get battle supplies for our plan as well. 467 00:55:35,741 --> 00:55:39,831 I'll spend the money like there's no tomorrow. 468 00:55:42,250 --> 00:55:43,743 See you there. 469 00:55:44,678 --> 00:55:46,216 I'll take Horii with me. 470 00:55:54,602 --> 00:55:55,647 Let's ride! 471 00:55:57,260 --> 00:56:01,087 Fast and hard to pass the enemy! 472 00:57:01,631 --> 00:57:03,376 I'm hungry. 473 00:57:03,767 --> 00:57:05,752 I want a bath! 474 00:57:05,879 --> 00:57:08,015 I want a woman. 475 00:57:45,827 --> 00:57:47,930 You Shimada Shinzaemon? 476 00:57:48,964 --> 00:57:50,557 In the flesh. 477 00:57:51,543 --> 00:57:54,002 Are you Akashi henchmen? 478 00:58:52,887 --> 00:58:54,351 Don't follow them! 479 00:58:55,597 --> 00:58:57,332 Anyone hurt? 480 00:59:00,936 --> 00:59:05,207 That Hanbei, he drew first blood. 481 00:59:05,677 --> 00:59:09,111 Probably put coins in the hands of these broke ronin. 482 00:59:09,278 --> 00:59:14,082 Not a real attack. His aim was to break our strength. 483 00:59:21,868 --> 00:59:23,759 First time you killed as well? 484 00:59:28,063 --> 00:59:31,400 killing a man is a first. 485 00:59:38,021 --> 00:59:42,678 There's only one road, but we don't know where they'll strike. 486 00:59:42,878 --> 00:59:46,782 If they attack harder next time, we could get hurt. 487 00:59:48,784 --> 00:59:53,121 Let's accept Hanbei's welcome. 488 00:59:56,658 --> 01:00:01,597 And we'll vanish as well. 489 01:00:39,160 --> 01:00:42,964 Hioki's got some new friends! 490 01:00:46,069 --> 01:00:47,168 Disgusting! 491 01:01:13,167 --> 01:01:16,584 We'll travel northwest along the ridge, and cut through the valley. 492 01:01:16,835 --> 01:01:20,793 Over the mountain to Owari territory. 493 01:01:22,364 --> 01:01:26,883 I had strict monastic training when I was young in the mountains. 494 01:01:28,075 --> 01:01:34,749 The mountain brings blessings but it's true nature is fear itself. 495 01:01:36,150 --> 01:01:37,552 I see. 496 01:01:46,761 --> 01:01:50,465 We are nobodies. 497 01:01:52,968 --> 01:01:59,040 He's right. No titles, no affiliations. Nobodies. 498 01:02:38,716 --> 01:02:40,153 A buyout? 499 01:02:40,550 --> 01:02:42,003 That is our wish. 500 01:02:42,859 --> 01:02:46,757 I won't go against Sir Doi's orders. 501 01:02:47,681 --> 01:02:54,094 But convincing the town will be hard. 502 01:03:05,857 --> 01:03:08,738 Our deposit. Not enough? 503 01:03:17,607 --> 01:03:19,886 The forest grows thicker. 504 01:03:21,025 --> 01:03:24,411 Hirayama, we're lost. 505 01:03:26,259 --> 01:03:28,828 Perhaps we should have detoured at that cliff? 506 01:03:28,830 --> 01:03:30,720 That can't be. - But... 507 01:03:39,721 --> 01:03:42,291 Who are you? 508 01:03:42,773 --> 01:03:46,219 A bandit? Or a raccoon goblin? 509 01:03:47,821 --> 01:03:49,825 Do I look like a raccoon? 510 01:04:01,811 --> 01:04:06,143 Couldn't lower me down, idiot!? 511 01:04:06,561 --> 01:04:08,746 At least thank me. 512 01:04:11,081 --> 01:04:13,299 You from these parts? 513 01:04:15,497 --> 01:04:17,522 Do I look so? - Insolent! 514 01:04:32,619 --> 01:04:36,325 I ain't no ghost or bandit. 515 01:04:38,300 --> 01:04:41,286 I hunt beasts from mountain to mountain. 516 01:04:41,700 --> 01:04:42,821 Any men with you? 517 01:04:44,577 --> 01:04:48,152 Gone. 'Cause I laid my hands on Upashi. 518 01:04:49,085 --> 01:04:50,189 Upashi? 519 01:04:52,512 --> 01:04:54,481 The boss's woman. 520 01:04:56,065 --> 01:05:00,186 So he punished you. Fools are the same wherever you go. 521 01:05:01,221 --> 01:05:02,217 Hold your tongue! 522 01:05:02,696 --> 01:05:04,853 Got a name, son? 523 01:05:07,347 --> 01:05:08,807 Kiga Koyata. 524 01:05:09,154 --> 01:05:12,493 My ancestors were defeated warriors, legitimate samurai stock. 525 01:05:16,598 --> 01:05:17,937 What's so funny? 526 01:05:18,696 --> 01:05:22,953 The name's Shinzaemon. And these are my men. 527 01:05:25,653 --> 01:05:27,891 What are samurai doing out here? 528 01:05:28,968 --> 01:05:32,221 A shortcut made us lose our way. 529 01:05:36,685 --> 01:05:40,788 I'll be your guide, if you've got food. 530 01:05:42,666 --> 01:05:43,720 Deal? 531 01:05:45,987 --> 01:05:47,143 Deal? 532 01:06:02,073 --> 01:06:03,303 What's that? 533 01:06:04,733 --> 01:06:07,132 Don't like bugs? Watch... 534 01:06:12,412 --> 01:06:13,969 Don't be a little girl! 535 01:06:15,298 --> 01:06:16,318 What? 536 01:06:25,088 --> 01:06:26,018 Let's go. 537 01:06:30,885 --> 01:06:31,945 What now? 538 01:07:05,622 --> 01:07:07,258 Leave the rabbit. 539 01:07:08,467 --> 01:07:09,949 We have important work to do. 540 01:07:11,916 --> 01:07:13,546 More important than roast rabbit? 541 01:07:18,289 --> 01:07:19,364 Sir Hanbei! 542 01:07:20,335 --> 01:07:21,431 What is it? 543 01:07:21,918 --> 01:07:23,014 Emergency. 544 01:07:23,034 --> 01:07:25,227 Lord Naritsugu's passage is banned. 545 01:07:25,527 --> 01:07:27,723 What? His passage is banned? 546 01:07:34,995 --> 01:07:36,193 What's the matter? 547 01:07:44,752 --> 01:07:49,656 You fools, will you stand idly by at this humiliation? 548 01:08:01,777 --> 01:08:04,070 Lord Owari is from the top three clans. 549 01:08:05,115 --> 01:08:08,249 But I am the son of the former Shogun, 550 01:08:09,349 --> 01:08:12,316 and brother to the current Shogun. 551 01:08:13,297 --> 01:08:14,323 Cross over! 552 01:08:15,083 --> 01:08:16,545 Watch and learn. 553 01:08:16,677 --> 01:08:20,853 We must go through Owari land. Can our Lord swallow his pride? 554 01:08:20,864 --> 01:08:25,634 Let's see if he gets his way as he usually does. 555 01:08:30,419 --> 01:08:32,239 Who are you? 556 01:08:34,215 --> 01:08:35,402 Identify yourself. 557 01:08:40,170 --> 01:08:41,041 Out of my way... 558 01:08:42,927 --> 01:08:44,778 or I'll kill you without mercy. 559 01:08:46,803 --> 01:08:48,480 Last April... 560 01:08:49,298 --> 01:08:52,447 in Kiso, you killed my son... 561 01:08:53,612 --> 01:08:57,989 Makino Uneme and his wife. I am Makino Yukie. 562 01:09:01,466 --> 01:09:03,628 Does daddy monkey have hard bones, too? 563 01:09:06,950 --> 01:09:07,872 My Lord! 564 01:09:14,010 --> 01:09:14,900 Hanbei? 565 01:09:16,105 --> 01:09:17,248 Leave this. 566 01:09:17,793 --> 01:09:20,127 Let's go back 567 01:09:30,583 --> 01:09:33,280 Owari only banned Lord Naritsugu. 568 01:09:34,363 --> 01:09:39,594 His entourage can enter. They are Akashi members. 569 01:09:39,939 --> 01:09:41,096 I see. 570 01:09:41,768 --> 01:09:43,713 The rest will guard our Lord. 571 01:09:44,573 --> 01:09:48,228 Skip the Naegi Clan visit and go to Okazaki. 572 01:09:48,267 --> 01:09:49,356 Sir Kito... 573 01:09:50,281 --> 01:09:53,652 If people hear Owari blocked us... 574 01:09:53,672 --> 01:09:58,020 If we don't visit the Naegi, our Lord will be ridiculed. 575 01:09:58,220 --> 01:10:00,914 Let them laugh. 576 01:10:01,105 --> 01:10:04,608 Within a year, our lord will be second-in-command. 577 01:10:05,185 --> 01:10:11,691 You risk his life and the Akashi clan by visiting the Naegi. 578 01:10:12,959 --> 01:10:17,030 You seem most afraid of Shinzaemon. 579 01:10:17,360 --> 01:10:21,168 What can a weak Shogun servant do? 580 01:10:21,591 --> 01:10:25,868 Since paying off the ronin, there's no sign of him. 581 01:10:25,950 --> 01:10:29,403 Perhaps he fears our clan and ran? 582 01:10:29,503 --> 01:10:34,011 Don't you see? He's the one who blocked our passage. 583 01:10:39,653 --> 01:10:45,959 Do you cling to your life so as to make me a laughing stock? 584 01:10:46,058 --> 01:10:48,520 Desperate times call for desperate measures. 585 01:10:49,935 --> 01:10:57,507 I hear any samurai would chose death over making his Lord a laughing stock. 586 01:11:07,781 --> 01:11:10,617 Choose the foolish path. 587 01:11:13,653 --> 01:11:16,147 It's more fun that way. 588 01:11:20,494 --> 01:11:23,172 Let's go, Hanbei. 589 01:11:23,763 --> 01:11:25,680 Move out! 590 01:12:38,089 --> 01:12:39,846 We've had enough. 591 01:12:55,555 --> 01:12:58,225 Oh, the road. 592 01:13:04,464 --> 01:13:06,882 The road! 593 01:13:06,979 --> 01:13:08,840 It's a straight run to Ochiai. 594 01:13:09,800 --> 01:13:12,930 Fast work, Mountain Man. Much faster than I predicted. 595 01:13:12,957 --> 01:13:16,130 Koyata, thanks for leading the way. 596 01:13:17,076 --> 01:13:20,700 This... is for your help. 597 01:13:30,135 --> 01:13:33,532 I don't need anything, but could you take me with you? 598 01:13:33,630 --> 01:13:34,889 What? 599 01:13:35,002 --> 01:13:38,523 You're not hiding. You're hunting, right? 600 01:13:38,996 --> 01:13:40,025 Hunting? 601 01:13:40,381 --> 01:13:41,441 Am I wrong? 602 01:13:41,558 --> 01:13:43,936 It's not hunting. It's battle! 603 01:13:45,484 --> 01:13:48,507 Battle? That's great! 604 01:13:48,607 --> 01:13:49,420 Hey! 605 01:13:51,121 --> 01:13:51,868 What? 606 01:13:55,402 --> 01:13:56,560 What? 607 01:13:58,858 --> 01:13:59,891 What do you want? 608 01:14:01,127 --> 01:14:02,051 Hey! 609 01:14:05,331 --> 01:14:06,193 What? 610 01:14:07,343 --> 01:14:09,576 He's tough as steel. 611 01:14:09,723 --> 01:14:11,074 What do you want? 612 01:14:11,921 --> 01:14:17,853 He said he won't return to the hills, how about getting his help? 613 01:14:18,434 --> 01:14:21,345 A man who has battled wild animals... 614 01:14:21,632 --> 01:14:26,052 might be more useful than any unskilled samurai. 615 01:14:26,472 --> 01:14:27,923 I agree. 616 01:14:28,751 --> 01:14:31,935 He's tougher and smarter than he looks. 617 01:14:31,974 --> 01:14:36,792 Without him, we might still be lost. 618 01:14:38,290 --> 01:14:40,173 Take me, Boss! 619 01:14:43,465 --> 01:14:45,723 I'm not the boss. 620 01:14:46,624 --> 01:14:48,007 Shall we take him? 621 01:14:48,714 --> 01:14:49,667 Wow, Boss! 622 01:14:50,156 --> 01:14:52,161 I said I'm not the boss. 623 01:15:06,445 --> 01:15:07,647 Welcome. Been expecting you. 624 01:15:07,751 --> 01:15:08,848 You've prepared well. 625 01:15:09,048 --> 01:15:10,883 Progress couldn't be better. 626 01:15:11,674 --> 01:15:13,352 Did it work? 627 01:15:13,444 --> 01:15:19,697 Makino stopped them perfectly. Naritsugu diverted his troops. 628 01:15:19,833 --> 01:15:20,968 Well, well. 629 01:15:21,124 --> 01:15:23,128 Our long shot paid off. 630 01:15:23,629 --> 01:15:24,928 How many men with Naritsugu? 631 01:15:25,209 --> 01:15:26,221 Seventy men. 632 01:15:26,914 --> 01:15:29,107 And Makino? 633 01:15:29,843 --> 01:15:35,884 He left nothing to chance. He chose the path of harakiri. 634 01:15:36,742 --> 01:15:41,144 He took full blame, left no evidence behind. 635 01:15:42,572 --> 01:15:44,113 He was a mighty samurai. 636 01:15:47,719 --> 01:15:52,225 We must achieve our mission for him. 637 01:15:53,897 --> 01:15:55,810 Hey! 638 01:16:00,266 --> 01:16:02,299 Got dinner! 639 01:16:02,661 --> 01:16:04,529 Who is he? 640 01:16:05,669 --> 01:16:08,260 He dropped in when we entered the forest. 641 01:16:09,302 --> 01:16:10,229 Dropped in? 642 01:16:24,138 --> 01:16:25,228 I'm... 643 01:16:26,143 --> 01:16:28,731 Oh, wrong side... 644 01:16:29,799 --> 01:16:33,751 I'm Tokubei, the mayor of Ochiai. 645 01:16:33,784 --> 01:16:35,159 Sorry for the trouble. 646 01:16:35,274 --> 01:16:43,594 No trouble at all. We're very blessed to be receiving such money. 647 01:16:43,694 --> 01:16:46,166 I guess money talks wherever you go. 648 01:16:46,320 --> 01:16:50,860 Do as you please. Rip the town down, burn it... it matters not to me. 649 01:16:50,960 --> 01:16:52,628 But then you can't live here. 650 01:16:52,834 --> 01:16:56,766 Once you've finished your business here, you won't need the town. 651 01:16:56,947 --> 01:16:59,584 So we'll just rebuild. 652 01:17:01,401 --> 01:17:08,233 If you need anything in... the female department, for an extra fee... 653 01:17:08,259 --> 01:17:09,575 Enough! 654 01:17:10,188 --> 01:17:15,261 We're gambling our lives for the nation doing important work. 655 01:17:15,632 --> 01:17:17,517 Please mind your manners. 656 01:17:18,317 --> 01:17:23,009 Me and my big mouth! Forgive it as a country man's joke. 657 01:17:23,403 --> 01:17:27,088 We're only renting you inns. Be gone when you're done. 658 01:17:28,721 --> 01:17:30,678 We don't require special attention. 659 01:17:32,808 --> 01:17:34,128 Men, rest up. 660 01:17:34,693 --> 01:17:36,892 Show me around. 661 01:17:37,495 --> 01:17:40,111 Hiroyama, Shinrokuro, follow me. 662 01:17:41,457 --> 01:17:44,232 Everyone, this way please! 663 01:17:44,707 --> 01:17:45,588 Hey! 664 01:17:50,756 --> 01:17:52,031 Any fine women? 665 01:17:52,032 --> 01:17:54,732 Very fine and young and... 666 01:17:56,068 --> 01:17:59,920 Please come this way! 667 01:18:04,912 --> 01:18:09,443 Set a trap here using this rock wall. 668 01:18:15,991 --> 01:18:18,460 This alley is a hard nut to crack. 669 01:18:22,676 --> 01:18:24,759 Shinrokuro, what do you see? 670 01:18:25,690 --> 01:18:28,017 Looks like an ordinary boarding town. 671 01:18:28,110 --> 01:18:28,917 It is. 672 01:18:29,500 --> 01:18:34,471 So we'll transform it into a town of death. 673 01:18:34,920 --> 01:18:37,764 Mitsuhashi, get busy with the preparations. 674 01:18:38,732 --> 01:18:41,559 Send Ishizuka to keep watch. 675 01:18:52,231 --> 01:18:53,679 Upashi. 676 01:19:19,043 --> 01:19:20,611 Miss home? 677 01:19:23,299 --> 01:19:25,231 I miss Upashi. 678 01:19:26,849 --> 01:19:28,352 Is she that fine? 679 01:19:30,797 --> 01:19:35,832 Like no woman you've ever seen. 680 01:19:38,384 --> 01:19:43,885 Soon, this quiet town will become a bloodbath. 681 01:19:45,131 --> 01:19:47,674 Go home alive while you can. 682 01:19:50,040 --> 01:19:51,842 I've got no home. 683 01:19:52,042 --> 01:19:55,846 This is our fight. You're not a samurai. 684 01:19:59,617 --> 01:20:03,646 Don't trifle with your life. Got it? 685 01:20:06,670 --> 01:20:08,556 Damn samurai! 686 01:20:09,727 --> 01:20:14,052 You and your honour and causes! 687 01:20:16,338 --> 01:20:19,270 I'll show you! 688 01:20:51,343 --> 01:20:51,912 Otake. 689 01:20:52,064 --> 01:20:54,244 This is Hell. 690 01:20:54,721 --> 01:20:59,608 Otake, hang in there! Are you all right? 691 01:20:59,862 --> 01:21:05,171 Hey, bring me another girl! Get the money from Shinrokuro. 692 01:21:05,235 --> 01:21:08,189 I beg your pardon but that's every girl here. 693 01:21:08,221 --> 01:21:10,254 You've wasted them all! 694 01:21:12,181 --> 01:21:18,006 Town girls are a bit soft. They have no consistency to them. 695 01:21:22,645 --> 01:21:24,631 Hey, you! One more time! 696 01:21:24,632 --> 01:21:28,784 She's dead tired! Please stop! 697 01:21:37,265 --> 01:21:40,584 What a splendid member... 698 01:21:44,728 --> 01:21:47,580 How charming. 699 01:22:14,192 --> 01:22:15,749 Upashi! 700 01:22:27,297 --> 01:22:28,132 Vanished? 701 01:22:28,723 --> 01:22:32,196 Lord Naritsugu passed through Komagane along the Ina road. 702 01:22:32,860 --> 01:22:36,642 Then he vanished. 703 01:22:37,129 --> 01:22:39,175 Back to Edo? 704 01:22:39,525 --> 01:22:42,095 Not possible with Naritsugu in control. 705 01:22:42,745 --> 01:22:47,426 I'm concerned he'll cut through to the Sanshu road and skip lida. 706 01:22:48,257 --> 01:22:50,748 Without visiting the Naegi clan? 707 01:22:52,934 --> 01:22:53,960 Stand down. 708 01:22:55,267 --> 01:22:56,807 Now, the playing field is level. 709 01:22:57,613 --> 01:23:01,245 Hanbei is trying to ascertain our next move. 710 01:23:03,572 --> 01:23:06,083 We wait here. Prepare for battle. 711 01:23:12,307 --> 01:23:13,991 Batten down that side. 712 01:23:28,450 --> 01:23:30,107 Yes! Put it there. 713 01:23:56,718 --> 01:24:01,305 If they don't show today, they must have gone to Okazaki. 714 01:24:01,937 --> 01:24:03,910 Another route? 715 01:24:04,830 --> 01:24:07,644 Waiting is killing our chances. 716 01:24:08,562 --> 01:24:11,148 Let's abandon Ochiai tonight. 717 01:24:11,909 --> 01:24:14,990 We can cross the pass to the Sanshu Road. 718 01:24:16,841 --> 01:24:20,241 Shinzaemon, it's time to decide! 719 01:24:21,167 --> 01:24:21,549 Too soon. 720 01:24:21,737 --> 01:24:22,678 But... 721 01:24:24,709 --> 01:24:28,707 Do you know the secret to fishing? 722 01:24:32,401 --> 01:24:35,366 Wait until the fish swallows the hook. 723 01:24:35,734 --> 01:24:37,839 Reel it when it swallows. It's simple. 724 01:24:38,214 --> 01:24:46,412 But if you reel in too soon, the fish will escape with the bait. 725 01:24:48,231 --> 01:24:52,421 So you're saying the Akashi are close? 726 01:24:54,028 --> 01:24:58,306 With Hanbei at Naritsugu's side, there is a chance... 727 01:24:58,691 --> 01:25:00,771 They might skip the Naegi. 728 01:25:01,410 --> 01:25:03,631 Their numbers are not like ours. 729 01:25:04,348 --> 01:25:06,594 Even if they went off the road... 730 01:25:07,583 --> 01:25:13,360 seventy men cannot travel without being noticed. 731 01:25:15,777 --> 01:25:21,276 They must be in one place, awaiting our next move. 732 01:25:22,007 --> 01:25:24,224 And if this is so? 733 01:25:24,988 --> 01:25:28,431 They'll come if they think its safe. 734 01:25:29,955 --> 01:25:33,849 We wait until the fish swallows the hook. 735 01:25:49,685 --> 01:25:50,917 They're here! 736 01:25:51,784 --> 01:25:53,278 They're here! 737 01:25:54,190 --> 01:25:55,367 They're coming! 738 01:25:56,470 --> 01:25:57,931 The Akashi men are coming! 739 01:25:58,122 --> 01:25:59,186 From where? 740 01:26:00,893 --> 01:26:05,218 Along the Ohira Road. But there are not 70. 741 01:26:05,800 --> 01:26:06,320 What? 742 01:26:09,442 --> 01:26:12,546 Many more. Over 200! 743 01:26:13,196 --> 01:26:14,052 Two hundred? 744 01:26:32,590 --> 01:26:38,876 Hanbei! He bought time and summoned troops from other areas! 745 01:26:39,207 --> 01:26:42,338 Twelve men can never defeat 200. 746 01:26:45,001 --> 01:26:50,289 So what! As for the fish that takes the hook... the bigger, the better. 747 01:26:57,460 --> 01:27:00,838 Heavens will brought us all together. 748 01:27:09,546 --> 01:27:10,833 Thirteen. 749 01:27:15,400 --> 01:27:21,315 The time has come to lay down your lives for the greater cause. 750 01:27:23,682 --> 01:27:24,754 Are you ready? 751 01:27:26,332 --> 01:27:27,792 Ready to die? 752 01:27:28,746 --> 01:27:29,644 Yes! 753 01:28:25,130 --> 01:28:28,939 Take your posts! 754 01:28:50,607 --> 01:28:52,643 Halt! 755 01:28:55,768 --> 01:28:57,251 Asakawa, wait here. 756 01:28:57,687 --> 01:28:59,489 Let me through. 757 01:29:35,401 --> 01:29:36,936 Move out! 758 01:30:26,527 --> 01:30:28,576 How much longer to Nakatsugawa? 759 01:30:31,204 --> 01:30:33,185 Tell me how far! 760 01:30:44,374 --> 01:30:46,209 What's the matter? 761 01:30:46,866 --> 01:30:47,711 Oh, no! 762 01:30:48,540 --> 01:30:49,813 My Lord! 763 01:30:55,634 --> 01:30:57,978 Turn back! My Lord! 764 01:31:36,495 --> 01:31:39,174 What fun. I'm going in, Hanbei! 765 01:31:41,985 --> 01:31:44,001 My Lord! Follow him! 766 01:31:49,132 --> 01:31:50,207 Hey! 767 01:31:53,114 --> 01:31:54,678 You can get past this way. 768 01:31:56,920 --> 01:31:58,865 This way, this way. 769 01:33:00,447 --> 01:33:01,511 Shinzaemon. 770 01:33:02,162 --> 01:33:08,164 I presume you are the Akashi entourage of Lord Naritsugu. 771 01:33:10,877 --> 01:33:15,335 By the order of His Shogun's subject Shinzaemon... 772 01:33:15,873 --> 01:33:19,707 we commemorate your passage with arrows! 773 01:33:22,460 --> 01:33:22,866 My Lord! 774 01:33:26,983 --> 01:33:27,437 My Lord! 775 01:33:30,061 --> 01:33:32,073 Leave the horses. Protect our Lord. 776 01:34:33,669 --> 01:34:34,491 My Lord. 777 01:34:45,387 --> 01:34:47,254 Come this way. 778 01:34:48,615 --> 01:34:49,778 Please wait. 779 01:34:50,602 --> 01:34:51,634 Secure the interior. 780 01:34:53,207 --> 01:34:54,619 Secure the interior. 781 01:34:55,488 --> 01:34:57,097 Hey, secure the interior. 782 01:35:45,961 --> 01:35:48,437 Enough petty tricks. 783 01:35:54,860 --> 01:35:58,030 Only 130 left! 784 01:35:58,918 --> 01:36:01,520 What you paid for my life... 785 01:36:01,895 --> 01:36:04,055 was a real bargain. 786 01:36:06,114 --> 01:36:09,475 The enemy is not large! Don't panic. 787 01:36:10,162 --> 01:36:12,793 Show them the spirit of Akashi samurai! 788 01:36:13,158 --> 01:36:18,294 Trade your lives to protect our Lord. 789 01:36:36,976 --> 01:36:37,845 My Lord! 790 01:36:39,653 --> 01:36:40,512 Lord! 791 01:36:49,272 --> 01:36:55,361 TOTAL MASSACRE 792 01:37:11,557 --> 01:37:14,841 Kill! Kill them all! 793 01:39:40,408 --> 01:39:41,440 Ogura! 794 01:40:01,080 --> 01:40:03,652 Fire? No, no! 795 01:40:47,061 --> 01:40:49,285 My Lord! I found a way out! 796 01:40:57,790 --> 01:41:00,249 No! It's a trap. 797 01:41:04,064 --> 01:41:05,133 My Lord. 798 01:41:13,858 --> 01:41:14,728 Come! 799 01:41:47,087 --> 01:41:48,050 Hioki! 800 01:42:01,280 --> 01:42:02,491 Go, go! 801 01:42:02,969 --> 01:42:04,521 This way, my Lord. 802 01:42:47,114 --> 01:42:48,253 Look. 803 01:43:13,991 --> 01:43:19,564 Ogura, kill the men that get past me. 804 01:43:19,608 --> 01:43:22,138 Don't leave one alive. 805 01:43:22,370 --> 01:43:23,965 Yes, master 806 01:43:28,693 --> 01:43:30,069 Kill! 807 01:44:36,985 --> 01:44:38,276 Retreat. 808 01:44:42,643 --> 01:44:43,668 Ogura! 809 01:45:19,899 --> 01:45:22,338 Your samurai brawls are crazy fun. 810 01:45:22,548 --> 01:45:24,862 It's no brawl! 811 01:45:27,925 --> 01:45:29,903 Why are you samurai so arrogant? 812 01:45:33,338 --> 01:45:35,054 Why are you samurai... 813 01:45:35,193 --> 01:45:39,718 so arrogant? 814 01:45:50,577 --> 01:45:53,106 Higuchi, you okay? 815 01:45:54,837 --> 01:45:56,472 Thanks. 816 01:46:18,426 --> 01:46:20,434 Hioki! 817 01:46:58,954 --> 01:47:00,519 Hioki... 818 01:47:02,609 --> 01:47:06,748 You fought well. A true samurai. 819 01:47:10,519 --> 01:47:11,573 Shinzaemon. 820 01:47:15,098 --> 01:47:16,828 Higuchi! 821 01:48:00,943 --> 01:48:03,647 Go! - Finish the job. 822 01:48:04,611 --> 01:48:06,251 Ishizuka! 823 01:48:15,754 --> 01:48:18,013 Ishizuka! 824 01:48:25,364 --> 01:48:26,976 Otake... 825 01:48:28,896 --> 01:48:32,732 Our mission... 826 01:48:33,054 --> 01:48:36,968 finish it! 827 01:48:43,500 --> 01:48:45,155 Shinzaemon! 828 01:49:29,155 --> 01:49:30,572 Mitsuhashi! 829 01:49:41,696 --> 01:49:43,532 Damn! 830 01:49:50,020 --> 01:49:51,778 Mitsuhashi! 831 01:50:52,348 --> 01:50:54,216 You fool! 832 01:50:58,481 --> 01:50:59,301 Hanbei... 833 01:51:01,264 --> 01:51:04,615 You think the age of war was like this? 834 01:51:05,316 --> 01:51:07,488 Perhaps. 835 01:51:08,924 --> 01:51:11,465 It's magnificent. 836 01:51:14,533 --> 01:51:17,607 With death comes gratitude for life. 837 01:51:18,910 --> 01:51:24,145 If a man has lived in vain, then how trivial his life is. 838 01:51:27,073 --> 01:51:29,633 Oh, Hanbei. 839 01:51:30,294 --> 01:51:32,424 Something wonderful has come to my mind. 840 01:51:35,245 --> 01:51:37,568 Once I'm on the Shogun's council, 841 01:51:38,592 --> 01:51:41,865 let's bring back the age of war. 842 01:52:29,322 --> 01:52:32,828 I'm Kuranaga Saheita. 843 01:52:33,984 --> 01:52:35,529 Lord Naritsugu... 844 01:52:36,297 --> 01:52:39,488 I've come for your life. 845 01:52:41,988 --> 01:52:43,288 Sir Hanbei... 846 01:52:44,576 --> 01:52:48,628 protect our Lord. 847 01:53:19,742 --> 01:53:21,986 Kuranaga! 848 01:54:10,532 --> 01:54:11,517 My Lord! 849 01:56:37,779 --> 01:56:42,350 Master... 850 01:57:06,185 --> 01:57:07,550 Who are you? 851 01:57:09,392 --> 01:57:10,927 Kito Hanbei 852 01:57:50,253 --> 01:57:52,922 Who are you? 853 01:57:55,200 --> 01:57:57,219 You're no samurai! 854 01:57:57,445 --> 01:57:59,747 So what? 855 01:58:05,961 --> 01:58:08,197 Do only samurai matter in this world? 856 01:58:14,438 --> 01:58:17,747 I thought samurai would be fun... 857 01:58:18,550 --> 01:58:20,540 but you bore me. 858 01:58:21,458 --> 01:58:27,422 You're useless. Even more useless in great numbers. 859 01:58:47,817 --> 01:58:50,292 This man speaks the truth. 860 01:58:50,460 --> 01:58:54,017 His reward is my short sword. 861 01:58:55,050 --> 01:58:58,085 If we can get past that... 862 01:58:59,056 --> 01:59:02,975 Remain focused. Victory is ours! 863 01:59:03,207 --> 01:59:06,343 Keep our Lord safe. We'll win! 864 01:59:53,011 --> 01:59:54,286 My Lord! 865 01:59:55,560 --> 01:59:57,511 Let's run. 866 01:59:59,168 --> 02:00:03,550 Hanbei, victory is not yet ours. 867 02:00:18,445 --> 02:00:20,480 Shinza. 868 02:00:28,295 --> 02:00:32,029 Hanbei, I have no qualms with you. 869 02:00:34,120 --> 02:00:36,102 You will not pass. 870 02:00:37,084 --> 02:00:41,162 I'll trade my life to protect my Lord. 871 02:00:42,856 --> 02:00:45,322 I must do what must be done. 872 02:00:46,609 --> 02:00:51,283 Are you so hungry for my Lord's life? 873 02:00:51,464 --> 02:00:53,600 Yes! 874 02:00:54,675 --> 02:01:01,836 I gambled my life in this senseless war of power and politics. 875 02:01:03,423 --> 02:01:05,516 If he joins the Shogun's council... 876 02:01:06,403 --> 02:01:12,837 you know disaster will befall the people! 877 02:01:13,011 --> 02:01:13,823 Am I wrong? 878 02:01:13,824 --> 02:01:15,207 So what then? 879 02:01:17,212 --> 02:01:20,824 Both you and I were born samurai. 880 02:01:21,014 --> 02:01:22,869 Ours is not to wonder why. 881 02:01:22,985 --> 02:01:25,269 Ours is... 882 02:01:25,438 --> 02:01:28,708 to obey our fate and die. 883 02:01:30,461 --> 02:01:32,996 If you were my ally... 884 02:01:33,167 --> 02:01:37,885 if you were not an Akashi retainer... 885 02:01:39,076 --> 02:01:41,078 wouldn't our task be easier? 886 02:01:41,146 --> 02:01:43,571 Don't lecture me! 887 02:01:44,051 --> 02:01:48,314 No matter how low I go, Hanbei Kito is a samurai! 888 02:01:48,507 --> 02:01:52,502 I won't hand over my Lord's head so easily. 889 02:01:59,970 --> 02:02:01,955 Shinza... 890 02:02:03,593 --> 02:02:07,293 to pass, you'll have to kill me. 891 02:02:13,981 --> 02:02:16,850 That I shall do. 892 02:02:17,773 --> 02:02:19,508 Fight! 893 02:02:30,526 --> 02:02:33,774 Such elegance in fighting one-on-one. 894 02:03:17,398 --> 02:03:20,628 How I missed crossing swords with you! 895 02:03:26,648 --> 02:03:28,234 Hanbei... 896 02:03:29,309 --> 02:03:33,375 in the dojo, we were an even match. 897 02:03:47,539 --> 02:03:48,875 Hanbei... 898 02:03:51,346 --> 02:03:53,449 see you in Hell! 899 02:04:28,139 --> 02:04:30,300 Some call it elegance. 900 02:04:30,485 --> 02:04:34,939 Some call it cruel and unfair. 901 02:04:35,120 --> 02:04:37,604 I like it. 902 02:05:06,814 --> 02:05:11,632 How could you kick his head? 903 02:05:11,826 --> 02:05:13,961 He gave his life for you! 904 02:05:15,823 --> 02:05:18,888 Kick my head if you want. 905 02:05:27,441 --> 02:05:33,417 For the Shogun, for the people, for the many who died untimely deaths... 906 02:05:33,632 --> 02:05:35,888 for Makino Uneme and his wife... 907 02:05:35,968 --> 02:05:40,233 for his father Makino Yukie... 908 02:05:41,648 --> 02:05:45,209 and for my men scattering Ochiai. 909 02:05:46,040 --> 02:05:47,353 For that... 910 02:05:48,928 --> 02:05:53,024 innocent, nameless young girl... 911 02:05:53,260 --> 02:05:56,294 with severed arms and legs... 912 02:05:58,106 --> 02:06:01,094 I shall take your life! 913 02:06:02,570 --> 02:06:04,084 Ruling is convenient... 914 02:06:05,227 --> 02:06:08,127 but only for rulers. 915 02:06:09,148 --> 02:06:12,409 The people must live to serve. 916 02:06:14,518 --> 02:06:20,847 Even so, a time comes when servants rise up against their lords. 917 02:06:23,729 --> 02:06:26,699 You're on top thanks to support from the bottom. 918 02:06:28,065 --> 02:06:29,980 Don't you see? 919 02:06:38,516 --> 02:06:42,463 Your mistake is believing that 920 02:06:42,474 --> 02:06:46,096 your decorative blade is not just for show. 921 02:06:47,381 --> 02:06:50,923 Nonsense. It's not for show! 922 02:06:51,628 --> 02:06:54,125 Decoration is for show. 923 02:06:55,889 --> 02:07:00,490 Be silent like the decorative man you are. 924 02:07:02,569 --> 02:07:04,641 Servant! 925 02:07:09,276 --> 02:07:11,812 How is this for show? 926 02:07:37,612 --> 02:07:39,314 Uncle! 927 02:07:44,955 --> 02:07:46,056 Pain. 928 02:07:58,026 --> 02:08:00,395 It hurts! 929 02:08:03,978 --> 02:08:05,980 That's unexpected. 930 02:08:07,095 --> 02:08:09,460 Can you feel pain? 931 02:08:11,762 --> 02:08:14,732 Am I dying? 932 02:08:16,251 --> 02:08:18,680 Dying? 933 02:08:24,108 --> 02:08:28,342 I'm scared. So scared. 934 02:08:28,537 --> 02:08:29,538 Scared. 935 02:08:35,329 --> 02:08:37,667 I don't want... 936 02:08:39,625 --> 02:08:41,593 to die. 937 02:08:46,557 --> 02:08:48,116 I'm scared. 938 02:09:03,151 --> 02:09:05,406 My Lord... 939 02:09:05,578 --> 02:09:08,204 prepare yourself! 940 02:09:11,886 --> 02:09:17,027 So death comes for us all. 941 02:09:23,136 --> 02:09:29,020 Allow me to thank you, Shinzaemon. 942 02:09:38,282 --> 02:09:41,852 Of all the days of my life, 943 02:09:42,037 --> 02:09:45,919 today has been the most exciting. 944 02:09:49,083 --> 02:09:50,762 You're welcome! 945 02:10:02,240 --> 02:10:04,054 It's over. 946 02:10:09,398 --> 02:10:11,811 The big gamble paid off. 947 02:10:19,525 --> 02:10:21,661 Shinrokuro... 948 02:10:23,696 --> 02:10:26,266 being a samurai... 949 02:10:27,737 --> 02:10:32,627 is truly a burden. 950 02:10:38,356 --> 02:10:41,408 Do what you want... 951 02:10:42,798 --> 02:10:45,204 with your life. 952 02:12:22,684 --> 02:12:24,877 Are you immortal? 953 02:12:26,403 --> 02:12:29,156 You got the Lord's head without me? 954 02:12:31,035 --> 02:12:32,887 Our fight is over. 955 02:12:35,159 --> 02:12:37,307 That ain't no fun. 956 02:12:39,391 --> 02:12:41,492 You hurt? 957 02:12:43,366 --> 02:12:48,889 Compared to fighting a wild bear, these wounds are nothing. 958 02:12:52,581 --> 02:12:54,879 All in all... 959 02:12:56,122 --> 02:12:58,457 I want my Upashi. 960 02:13:03,200 --> 02:13:06,367 I don't like towns swarming with samurai. 961 02:13:07,487 --> 02:13:11,542 I'll go home, sweep Upashi off her feet... 962 02:13:11,724 --> 02:13:14,253 and live far away! 963 02:13:15,571 --> 02:13:17,757 Live your life. 964 02:13:20,603 --> 02:13:22,738 'Til the next life! 965 02:13:29,115 --> 02:13:31,254 What are you going to do? 966 02:13:34,219 --> 02:13:38,360 Whatever I want. Been a samurai long enough. 967 02:13:39,977 --> 02:13:42,758 Become a bandit. 968 02:13:43,031 --> 02:13:48,823 The greatest bandit in Japan. Jump ship to America, make love to women. 969 02:13:48,997 --> 02:13:52,621 Now you're talking. 970 02:13:54,755 --> 02:13:57,009 Say 'hi' to Upashi for me. 971 02:14:01,769 --> 02:14:03,733 Sure. 972 02:16:36,303 --> 02:16:38,416 In May 1844, 973 02:16:38,466 --> 02:16:43,398 it was reported to the Central Government... 974 02:16:43,584 --> 02:16:46,511 that Lord Naritsugu fell ill and died. 975 02:16:47,941 --> 02:16:50,057 Some 23 years later, 976 02:16:50,166 --> 02:16:52,641 the Shogunate system was abolished. 977 02:16:52,778 --> 02:16:55,259 The modern Meiji era began. 978 02:17:07,623 --> 02:17:11,441 YAKUSHO Koji 979 02:17:11,608 --> 02:17:13,352 YAMADA Takayuki 980 02:17:13,515 --> 02:17:15,262 ISEYA Yusuke 981 02:17:15,401 --> 02:17:17,288 SAWAMURA Ikki 982 02:17:17,371 --> 02:17:19,227 FURUTA Arata 983 02:17:19,249 --> 02:17:21,002 TAKAOKA Sousuke 984 02:17:21,219 --> 02:17:22,954 ROKKAKU Seiji 985 02:17:23,230 --> 02:17:24,965 NAMIOKA Ikki 986 02:17:25,034 --> 02:17:26,856 KONDO Koen 987 02:17:26,971 --> 02:17:28,706 ISHIGAKI Yuma 988 02:17:28,885 --> 02:17:31,088 KUBOTA Masataka 989 02:17:31,227 --> 02:17:33,562 IHARA Tsuyoshi 990 02:17:35,455 --> 02:17:37,724 MATSUKATA Hiroki 991 02:17:39,543 --> 02:17:40,738 FUKISHI Kazue 992 02:17:40,952 --> 02:17:41,953 TANIMURA Mitsuki 993 02:17:42,146 --> 02:17:43,141 SAITO Takumi 994 02:17:43,296 --> 02:17:44,231 ABE Shinnosuke 995 02:18:05,150 --> 02:18:07,450 UCHINO Masaaki 996 02:18:08,942 --> 02:18:12,690 MITSUISHI Ken 997 02:18:12,851 --> 02:18:15,220 KISHIBE Ittoku 998 02:18:16,694 --> 02:18:20,264 HIRA Mikijiro 999 02:18:20,550 --> 02:18:23,086 MATSUMOTO Koshiro 1000 02:18:25,387 --> 02:18:27,780 INAGAKI Goro 1001 02:18:29,994 --> 02:18:32,297 ICHIMURA Masachika 1002 02:21:27,905 --> 02:21:37,045 Directed by MIIKE Takashi 1003 02:21:43,055 --> 02:21:49,313 Subtitled by Marukomu Thanks to Emi and Wooj 70098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.