Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
Вярваш ли в любовта?
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,240
Любовта свършва.
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,520
Вярваш ли в сърцето си?
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,760
Сърцето ти спира.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,320
Без любов и без сърце?
6
00:00:57,800 --> 00:01:02,440
Значи вярвате в „коно“, нали?
В путка.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,120
Дори путката изсъхва след известно време.
8
00:01:12,160 --> 00:01:14,280
Вярваш ли в жена си?
9
00:01:15,160 --> 00:01:18,840
Щом парите изтичат,
тя ще каже, че я пренебрегвате.
10
00:01:21,840 --> 00:01:24,160
Вярвате ли в децата си?
11
00:01:24,360 --> 00:01:28,520
Щом спрете да им давате пари
ще кажат, че не ги обичаш.
12
00:01:31,680 --> 00:01:34,240
Вярваш в своята "мама".
13
00:01:36,480 --> 00:01:40,600
Ако не я кърмите,
тя ще каже, че сте неблагодарно дете.
14
00:01:42,920 --> 00:01:45,880
Сега слушайте
на това, което ти казвам.
15
00:01:49,000 --> 00:01:52,320
И така, какво се случва
когато нямаш какво да дадеш?
16
00:01:53,160 --> 00:01:55,640
Когато нямаш нищо.
17
00:01:58,880 --> 00:02:01,280
Когато вече не сте полезни.
18
00:02:31,600 --> 00:02:33,480
Добро утро, дон Мину.
19
00:02:52,280 --> 00:02:54,880
- Поздрави, дон Мину.
- Поздравления.
20
00:03:14,880 --> 00:03:18,640
КАЛАБРИЯ, ИТАЛИЯ
21
00:03:23,600 --> 00:03:28,560
КУПУВАЧИТЕ
22
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
Дон Стефано ...
23
00:03:49,920 --> 00:03:51,960
Стефано, как си?
24
00:03:53,960 --> 00:03:55,560
- Как си?
- Добре.
25
00:03:55,760 --> 00:03:59,400
- Направихте всичко добре за себе си!
- Ръцете новото ми сако.
26
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
Много остър. Кога го взехте?
27
00:04:04,560 --> 00:04:06,120
Дон Стефано.
28
00:04:06,320 --> 00:04:09,120
- Никола, как си?
- Добре.
29
00:04:10,600 --> 00:04:11,880
Здравейте.
30
00:04:15,880 --> 00:04:17,280
Дон Стефано.
31
00:04:17,480 --> 00:04:19,080
Моите уважения.
32
00:04:29,320 --> 00:04:32,560
- Поздравления.
- Дон Стефано.
33
00:04:38,840 --> 00:04:40,960
Татко върви сега.
34
00:04:42,600 --> 00:04:44,000
Мустак.
35
00:04:44,200 --> 00:04:45,480
Kiss.
36
00:05:26,600 --> 00:05:28,840
- Здрасти, Стефано.
- Здрасти, дядо.
37
00:05:34,960 --> 00:05:37,120
Как е момчето ти?
38
00:05:37,800 --> 00:05:39,440
Той е добър.
39
00:05:39,800 --> 00:05:43,480
Тук. Купете на детето играчка.
40
00:05:49,200 --> 00:05:52,680
Дядо, не мисля, че трябва да ходиш.
41
00:05:55,440 --> 00:05:57,840
- Трябва да тръгвам.
- Защо?
42
00:05:58,040 --> 00:06:01,720
Така че тези, които бяха с мен
не ми обръщайте гръб.
43
00:06:01,920 --> 00:06:04,720
Това никога няма да се случи.
44
00:06:04,920 --> 00:06:09,280
До вчера всеки би
сини гащите при вида на мен.
45
00:06:10,400 --> 00:06:14,200
Но днес твърде много семейства
не са доволни от начина, по който са нещата.
46
00:06:15,800 --> 00:06:20,480
Помни едно нещо, Стефано,
разочарованието не позволява милост.
47
00:06:21,960 --> 00:06:23,880
Да тръгваме.
48
00:06:28,400 --> 00:06:31,200
тук съм
49
00:06:32,680 --> 00:06:36,400
защото има
важни неща за обсъждане.
50
00:06:38,720 --> 00:06:42,560
Можете да видите, че съм наполовина сляп,
51
00:06:47,400 --> 00:06:50,800
но все още виждам много ясно
какво става.
52
00:07:00,160 --> 00:07:03,960
За да храним всички наши хора,
53
00:07:05,040 --> 00:07:07,400
имаме нужда от много пари.
54
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Пари, които не циркулират
както преди.
55
00:07:12,280 --> 00:07:14,400
Това е по моя вина,
56
00:07:17,200 --> 00:07:21,280
защото ме принудиха
да живеем в дупка под земята.
57
00:07:22,600 --> 00:07:24,960
Но сега съм навън.
58
00:07:26,760 --> 00:07:30,320
И първото нещо, което искам да направя
да покажа, че съм се върнал,
59
00:07:32,000 --> 00:07:35,360
ви душа с 900 милиона.
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,920
Пари, за да върнете нещата в движение.
61
00:07:45,920 --> 00:07:49,160
И за да си върнете доверието.
62
00:07:52,720 --> 00:07:55,760
Поръчах пет хиляди килограма.
63
00:07:57,280 --> 00:07:59,360
27 000 на килограм.
64
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
Това е цената на семейството ми,
65
00:08:04,320 --> 00:08:06,640
но това важи за всички.
66
00:08:06,840 --> 00:08:09,280
Най-добрата цена досега.
67
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
Всички ли участват?
68
00:09:37,160 --> 00:09:39,240
Дядо ти знае какво какво.
69
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Мнозина искаха да го намушкат отзад,
70
00:09:44,320 --> 00:09:47,520
с тази пратка, която взе
ножът от ръцете на всички.
71
00:10:32,440 --> 00:10:34,360
Боже, измръзна му!
72
00:10:53,920 --> 00:10:57,800
- Наистина ли имахте един и същ камион?
- Да.
73
00:10:59,040 --> 00:11:02,360
Баща ми ми даде същото
когато бях на твоята възраст.
74
00:11:04,960 --> 00:11:06,440
Sleep.
75
00:11:19,400 --> 00:11:21,760
Това е моят дял и моят братовчед.
76
00:11:27,080 --> 00:11:30,440
- Вашият братовчед все още има ресторант?
- Да, той наистина го прави.
77
00:11:30,600 --> 00:11:34,400
Кажи му дъщеря ми
като имах първото си причастие.
78
00:11:39,680 --> 00:11:41,160
Правилно ли ще се отнася с мен?
79
00:11:41,240 --> 00:11:45,240
Нашето семейство винаги се отнася с вас
като роялти и вие го знаете.
80
00:11:45,920 --> 00:11:48,800
Ще пусна през следващата седмица.
Да се видим.
81
00:12:31,120 --> 00:12:36,640
- Ей човек! Какво стана?
- Хей, Лучано. Всичко е наред?
82
00:12:36,920 --> 00:12:39,200
Да. Разбихте ли се?
83
00:12:45,320 --> 00:12:46,840
Съжалявам за това.
84
00:12:48,320 --> 00:12:52,000
Излезте от колата, Лучано,
и се качи в багажника.
85
00:13:03,800 --> 00:13:05,200
Никола ...
86
00:13:07,720 --> 00:13:09,760
Правите голяма грешка.
87
00:13:36,560 --> 00:13:38,600
- Бъди внимателен.
- Всичко е наред.
88
00:14:55,200 --> 00:14:56,960
Сигурни ли сме в това?
89
00:16:17,200 --> 00:16:18,840
Стефано!
90
00:16:19,040 --> 00:16:21,480
Щом го сложих в стила,
91
00:16:21,840 --> 00:16:23,960
какво удовлетворение
да го чуя да крещи ...
92
00:16:24,320 --> 00:16:27,800
- Прасетата не го изядоха.
- Значи я вкарахме.
93
00:16:32,240 --> 00:16:36,040
Тя се хвърли върху него.
Гледах я как сваля главата му.
94
00:16:37,760 --> 00:16:39,720
Тя го дъвче.
95
00:16:41,040 --> 00:16:42,400
Просто я гледай как си върви.
96
00:16:42,760 --> 00:16:44,520
Каква курва!
97
00:16:45,520 --> 00:16:47,240
Виждам я?
98
00:16:51,400 --> 00:16:53,800
Сега я дръжте на диета.
99
00:16:56,400 --> 00:16:57,720
Защо?
100
00:17:00,480 --> 00:17:04,080
Искам тя да гладува
когато храня дядо си с нея.
101
00:17:08,640 --> 00:17:11,120
Когато се храним
дядо ти към нея.
102
00:17:18,120 --> 00:17:20,400
Когато се храним
дядо ми до нея.
103
00:19:14,560 --> 00:19:21,360
ZEROZEROZERO
104
00:19:32,240 --> 00:19:35,120
MONTERREY, MEXICO
105
00:19:39,080 --> 00:19:41,080
Правилата не са закони.
106
00:19:42,560 --> 00:19:44,440
Законите са за страхливци.
107
00:19:45,080 --> 00:19:47,000
Правилата са за мъжете.
108
00:19:56,960 --> 00:19:59,240
Затова имаме правила за чест.
109
00:20:00,200 --> 00:20:03,240
Правилата за чест не ви казват
трябва да си добър.
110
00:20:05,680 --> 00:20:06,880
Просто изправено.
111
00:20:10,320 --> 00:20:12,760
Правилата за чест ви казват
как да се държим.
112
00:20:14,640 --> 00:20:17,440
Ако искате да правите пари
има начини да го направите.
113
00:20:19,720 --> 00:20:22,600
Ако искате да убиете,
има мотиви.
114
00:20:23,520 --> 00:20:24,880
И метод.
115
00:20:32,720 --> 00:20:34,800
И така, забелязахте ... Чакайте.
116
00:20:39,160 --> 00:20:41,120
- Здравейте?
- Моето момче, скъпа.
117
00:20:41,320 --> 00:20:45,600
- Мамо, не можете на този номер.
- Да, но е спешен случай.
118
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
- Добре ли са децата?
- Те са добре, не се притеснявайте.
119
00:20:49,720 --> 00:20:54,680
- Каква е спешната ситуация?
- Брат ти отново действа като глупак.
120
00:20:54,880 --> 00:20:59,280
- Това не е спешен случай.
- Говорете с него, синко.
121
00:20:59,480 --> 00:21:01,320
Ще го направя по-късно, след работа.
122
00:21:01,520 --> 00:21:04,760
- Значи, ще говорите с него?
- Да, веднага щом свърша тук.
123
00:21:04,960 --> 00:21:08,120
- Умолявам те!
- Бог да те благослови.
124
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
- Здрасти, Нанси.
- Сър.
125
00:21:27,640 --> 00:21:28,680
Кажи ми.
126
00:21:28,760 --> 00:21:32,080
5000-те консерви чушки с чили
за Италия са готови.
127
00:21:33,600 --> 00:21:38,400
Добре, добре, перфектно.
Слушай, сега не мога да направя нищо.
128
00:21:38,760 --> 00:21:41,680
Не са изпратили първото плащане.
129
00:21:41,880 --> 00:21:46,240
Не мога да ги оставя тук
защото тук в града не е безопасно.
130
00:21:46,600 --> 00:21:49,960
Не се чудя, идиот!
Ваша работа е да ги пазите.
131
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
Това е ваша работа, нали?
132
00:21:53,320 --> 00:21:56,680
- Значи изрежете глупостите, Нанси.
- Да сър.
133
00:22:18,960 --> 00:22:22,200
- Здравейте?
- Слушай, не искам да се повтарям.
134
00:22:22,400 --> 00:22:24,400
- Кажи ми.
- Имате ли нещо за правене на бележки?
135
00:22:24,480 --> 00:22:27,240
Да Шефе,
Държа го в ръка.
136
00:22:27,440 --> 00:22:29,760
Трябва да съхраняваме чилиите
във фермата на стареца.
137
00:22:29,840 --> 00:22:30,920
Сигурен ли си?
138
00:22:31,120 --> 00:22:34,120
- Кой има повече информация, аз или ти?
- Каквото кажеш.
139
00:22:34,880 --> 00:22:38,120
Не можем да ги изпратим
преди италианците да ни платят.
140
00:22:39,040 --> 00:22:42,400
- Колко време трябва да ги пазим?
- Не знам.
141
00:22:43,400 --> 00:22:48,040
- Но ние никога не правим това! Това е проблем.
- Знам, че е каша.
142
00:22:48,240 --> 00:22:50,520
Те ще се срещнат
за да намерим решение.
143
00:22:50,720 --> 00:22:55,240
Междувременно пазите чили.
Идиот, не го чукай.
144
00:22:55,440 --> 00:22:58,960
Това е заповед от шефа,
ако го надуеш, той ще ни убие.
145
00:23:06,400 --> 00:23:08,320
Какво прави той?
146
00:23:09,320 --> 00:23:11,000
Той е извадил телефона си!
147
00:23:12,080 --> 00:23:16,560
- забелязал ли ни е?
- Какво по дяволите се случи?
148
00:23:16,760 --> 00:23:17,880
Следвай го.
149
00:23:18,040 --> 00:23:21,480
- Ами кокаина, Командо?
- По късно! Следвай го!
150
00:23:26,760 --> 00:23:30,520
Не го изпускайте от поглед! Той знае
където ще се проведе срещата
151
00:23:53,680 --> 00:23:56,920
Давай давай! Следвай го!
152
00:23:57,120 --> 00:24:00,040
Не го изпускайте от поглед!
Давай давай!
153
00:25:04,800 --> 00:25:06,360
Лесно, лесно ...
154
00:25:08,000 --> 00:25:10,040
Не мърдай.
155
00:25:10,920 --> 00:25:13,040
Не затваряйте очи, отворете ги.
156
00:25:13,880 --> 00:25:15,240
Как се казваш?
157
00:25:17,080 --> 00:25:19,120
Казвам се Мануел. Какво е твоето?
158
00:25:37,360 --> 00:25:39,000
Отвори си очите.
159
00:25:41,320 --> 00:25:43,640
Погледни ме.
Ще се оправиш.
160
00:25:47,120 --> 00:25:48,520
Ще ви помогнат.
161
00:25:49,880 --> 00:25:53,160
Погледни ме,
не си затваряй очите.
162
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
Хайде, погледни ме.
163
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Моля те.
164
00:26:22,560 --> 00:26:23,960
Господи ...
165
00:26:25,880 --> 00:26:29,480
получи този малък гълъб
във вашето царство.
166
00:27:30,560 --> 00:27:32,720
- Къде се срещат?
- Не знам.
167
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
- Къде се срещат?
- Не знам!
168
00:27:39,600 --> 00:27:42,640
Чухме за срещата
с купувачите от обажданията ви.
169
00:27:44,200 --> 00:27:45,440
Не знам!
170
00:27:47,280 --> 00:27:48,880
- Индио!
- Капитан.
171
00:27:49,120 --> 00:27:52,800
Отиди до къщата на Трибилин, вземи това
задник и го предайте на депутата
172
00:27:53,000 --> 00:27:55,200
като заподозрения
арестувахме на площада.
173
00:27:55,400 --> 00:27:56,680
Копирай това.
174
00:28:43,320 --> 00:28:45,440
Къде се срещат?
175
00:28:54,160 --> 00:28:56,280
Къде се срещат?
176
00:29:14,320 --> 00:29:17,440
Всички мъже са малки,
177
00:29:18,720 --> 00:29:20,960
само Господ е велик.
178
00:29:23,160 --> 00:29:27,200
Значението е илюзия
на човечеството,
179
00:29:28,680 --> 00:29:30,640
както и величие,
180
00:29:31,840 --> 00:29:36,600
защото пред Бога
всички трябва да наведем глава.
181
00:29:39,720 --> 00:29:41,560
Нищо от това, което съм,
182
00:29:42,280 --> 00:29:44,560
нищо от това, което имам
183
00:29:44,760 --> 00:29:46,320
е мое.
184
00:29:47,400 --> 00:29:49,960
Всичко принадлежи на Господа.
185
00:29:52,200 --> 00:29:54,560
Когато пия чаша вода ...
186
00:29:54,640 --> 00:29:56,160
Капитанът ви иска.
187
00:29:56,800 --> 00:29:58,960
... Принадлежи към Господа.
188
00:30:08,560 --> 00:30:09,880
Погребете го.
189
00:30:11,560 --> 00:30:13,760
- Да тръгваме!
- Схванахме го.
190
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
Вярваш ли в Бог?
191
00:30:34,240 --> 00:30:35,400
Да, сержант.
192
00:30:37,320 --> 00:30:39,680
Ние сме само инструменти
в ръцете Му.
193
00:30:41,040 --> 00:30:42,400
Виждам.
194
00:30:43,840 --> 00:30:48,720
Каквото ни казва
не трябва да спорим, трябва да се подчиняваме.
195
00:30:52,120 --> 00:30:54,040
Къде ни води Той сега?
196
00:30:57,240 --> 00:30:58,560
Само Той знае.
197
00:31:18,440 --> 00:31:20,080
Два входящи джипа.
198
00:32:05,360 --> 00:32:07,840
Събират телефоните на всички.
199
00:32:33,360 --> 00:32:34,680
Енрике Лейра!
200
00:32:43,480 --> 00:32:46,640
Знам вход
която се свързва с ресторанта.
201
00:32:58,160 --> 00:33:01,840
Fuck! Jacinto!
И двамата братя Лейра са там!
202
00:33:09,720 --> 00:33:15,600
Има около 50 цивилни,
без да броим тези мазнини.
203
00:33:15,720 --> 00:33:17,160
Копирай това.
204
00:33:19,240 --> 00:33:21,680
Нямаме слепи петна
или гадни изненади.
205
00:33:21,760 --> 00:33:24,120
Не идва сигнал
от снайперисти или пазачи.
206
00:33:24,320 --> 00:33:25,520
Копирай това.
207
00:33:27,720 --> 00:33:30,520
Вътре има шест момчета
и пет отвън,
208
00:33:30,880 --> 00:33:32,840
с пушки и пистолети.
209
00:33:45,600 --> 00:33:47,880
Не ми казвай, че се страхуваш,
Vampire.
210
00:33:51,440 --> 00:33:52,880
Какво не е наред?
211
00:33:54,560 --> 00:33:56,120
Изпотяваш се.
212
00:33:57,000 --> 00:33:58,280
Добре съм.
213
00:34:04,880 --> 00:34:07,360
Покрийте ме от тази страна, сега.
214
00:34:20,640 --> 00:34:25,600
Свържете се с базата и им кажете
ние имаме Leyras в нашите забележителности.
215
00:34:27,360 --> 00:34:29,520
Тотомиши на база, четете ли ме?
216
00:34:31,080 --> 00:34:34,800
- Тотомиши на база, копирате ли?
- Силно и ясно.
217
00:34:35,000 --> 00:34:37,800
Имаме Leyras в нашите забележителности.
Очаквайте поръчки.
218
00:34:38,040 --> 00:34:41,280
Ще информираме командира.
Изчакайте за поръчки.
219
00:34:42,080 --> 00:34:46,960
Капитане, те информират
командира. Постоянно от.
220
00:34:52,000 --> 00:34:55,280
Тъй вярно!
На паркинга има войници!
221
00:34:55,920 --> 00:34:57,520
Има активна друга честота.
222
00:34:57,600 --> 00:35:01,880
Те са на паркинга.
Изпратете SUV-тата за нас. Премести го!
223
00:35:03,880 --> 00:35:08,080
- Техните мъже знаят, че сме тук.
- Майници!
224
00:35:09,920 --> 00:35:11,680
Fuck!
225
00:35:12,960 --> 00:35:16,360
- Те ще избягат.
- Хайде да ги вземем!
226
00:35:17,800 --> 00:35:19,120
Отивам!
227
00:35:37,480 --> 00:35:41,480
Тези задници дойдоха да ги защитят.
Отнасяйте се към тях като към врагове!
228
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Отивам!
229
00:36:22,040 --> 00:36:24,080
Изчакайте!
Отивам!
230
00:36:26,440 --> 00:36:28,600
Енрике Лейра! Имам го!
231
00:36:30,280 --> 00:36:31,680
Татко!
232
00:36:33,880 --> 00:36:35,960
Какво става по дяволите?
233
00:36:41,880 --> 00:36:42,880
Отивам!
234
00:36:42,960 --> 00:36:45,840
Татко!
235
00:37:20,440 --> 00:37:24,800
Трябва да знаете как да бъдете уважавани
и как да проявя уважение.
236
00:37:33,920 --> 00:37:35,400
„La famiglia“.
237
00:37:35,880 --> 00:37:40,240
Уважавайте хората, които са полезни
към вас и презирайте онези, които не са.
238
00:37:41,000 --> 00:37:43,720
Хората, които могат да ти дадат
нещо да получи уважението ти,
239
00:37:43,800 --> 00:37:46,760
и тези
които са безполезни, губят го.
240
00:37:59,920 --> 00:38:03,480
Някой, който иска нещо
от теб, не те уважава.
241
00:38:03,560 --> 00:38:05,520
Някой, който се страхува от теб ...
242
00:38:07,080 --> 00:38:09,960
И така, какво се случва
когато нямаш какво да дадеш?
243
00:38:11,080 --> 00:38:13,440
Когато нямаш нищо?
244
00:38:14,680 --> 00:38:16,800
Когато вече не сте полезни.
245
00:38:19,280 --> 00:38:22,040
НОВО ОРЛЕАНС, САЩ
246
00:38:23,880 --> 00:38:24,880
ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ
247
00:38:24,960 --> 00:38:28,560
Преправихме всички джаги, всички
кабели към този блок, всички шайби,
248
00:38:28,760 --> 00:38:30,280
това е всичко ново.
249
00:38:30,640 --> 00:38:32,680
Някои рисуват тук-там.
250
00:38:33,480 --> 00:38:36,680
Рисуваме палубата,
ще завършим тази част.
251
00:38:36,880 --> 00:38:37,920
Кога е построена?
252
00:38:38,000 --> 00:38:40,280
- Ей, Fran�ois!
- Едуард!
253
00:38:40,480 --> 00:38:43,360
- Радвам се да те видя.
- Изглеждаш фантастично.
254
00:38:45,760 --> 00:38:47,560
- Значи, Марк ...
- Едуард.
255
00:38:47,760 --> 00:38:49,720
Каква е цената ти?
256
00:38:49,920 --> 00:38:54,320
- Кога е построена?
- Ако не се лъжа, през 2003г.
257
00:38:54,520 --> 00:38:57,160
И тя беше постоянно
транзитен оттогава?
258
00:38:57,360 --> 00:39:02,440
Да, но ние дадохме тук обновяване
и тя не е излизала оттогава.
259
00:39:06,240 --> 00:39:08,440
Спуснах ги до 20.
260
00:39:09,280 --> 00:39:11,800
Исканата от мен цена е 22 милиона,
261
00:39:12,000 --> 00:39:17,440
но за теб, Едуард,
Готов съм да намаля печалбите си.
262
00:39:19,240 --> 00:39:21,560
Така че, ако това е така, Марк ...
263
00:39:21,960 --> 00:39:26,040
- Трябва да слезете малко в цената.
- Можехме да купим за 18.
264
00:39:27,640 --> 00:39:29,000
Осемнадесет?
265
00:39:36,520 --> 00:39:37,840
Знам, че това е кратко известие,
266
00:39:37,920 --> 00:39:40,120
но предвид нашата история
Очаквам да направите изключение
267
00:39:40,200 --> 00:39:41,960
и натиснете това за мен.
268
00:39:44,440 --> 00:39:45,800
Какви са омарите
все още правя тук?
269
00:39:45,880 --> 00:39:48,880
Те чакат на товарителницата,
Госпожица Линвуд.
270
00:39:49,080 --> 00:39:51,440
- Ема е глоба.
- Точно така. Да, госпожица Ема
271
00:39:51,640 --> 00:39:54,240
- Просто е добре Ема.
- Точно така.
272
00:39:56,520 --> 00:39:58,320
Марла, гледам
при пратка от омари
273
00:39:58,520 --> 00:40:01,120
които трябва да бъдат в Ню Йорк
до тази вечер.
274
00:40:01,320 --> 00:40:02,520
Знам, че имате нужда от документи,
275
00:40:02,600 --> 00:40:05,960
но имам нужда от омари в Red Hook,
така че нека разберем.
276
00:40:10,440 --> 00:40:12,320
Добро утро, госпожице Линвуд.
277
00:40:12,520 --> 00:40:16,760
Вашият счетоводител на дребно се обади.
Парите не са стигнали.
278
00:40:39,320 --> 00:40:40,640
Хайде!
279
00:40:41,000 --> 00:40:42,240
Отивам!
280
00:40:42,880 --> 00:40:45,040
Отивам!
281
00:40:50,280 --> 00:40:52,040
По дяволите!
282
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
Беше прав, Крис.
283
00:40:56,400 --> 00:40:58,240
Обзалагам се с вас, Попс.
284
00:40:59,600 --> 00:41:01,280
Това е моето момче!
285
00:41:03,800 --> 00:41:06,040
Обадих ви се девет пъти.
286
00:41:06,240 --> 00:41:08,720
Как трябва да се свържа
с вас, ако има спешност
287
00:41:08,800 --> 00:41:10,000
ако не би отговорил
телефона му?
288
00:41:10,080 --> 00:41:13,760
- Не чух телефона. Извинете.
- Добре ... Какво става, Ем?
289
00:41:15,000 --> 00:41:16,120
- извика Боб.
290
00:41:47,160 --> 00:41:51,040
Не можем да се изложим
така.
291
00:41:52,160 --> 00:41:55,280
Не спори с мен,
просто направете това, което поискам.
292
00:41:56,360 --> 00:42:01,600
Между цената на кораба
и изпращането на парите за италианците,
293
00:42:01,800 --> 00:42:04,920
ние ще бъдем
31 милиона в дупката.
294
00:42:06,000 --> 00:42:08,320
Познавам дон Мину много добре.
295
00:42:08,920 --> 00:42:12,200
Той ще ни върне
както винаги го прави.
296
00:42:12,840 --> 00:42:16,960
Просто трябва да го разровиш
за няколко седмици.
297
00:42:17,960 --> 00:42:19,560
Знам, че можеш да го направиш, Ем.
298
00:42:34,400 --> 00:42:36,240
Човече, сестра ти ...
299
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
Тя е работа.
Типичен Lynwood.
300
00:43:04,240 --> 00:43:06,080
Благодаря ти.
301
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
Не знаем
защо парите не са пристигнали
302
00:43:13,120 --> 00:43:17,840
Но Дон Мину ще реши това със сигурност.
Не се притеснявайте.
303
00:43:19,480 --> 00:43:22,720
Напишете му съобщение,
Ще го публикувам в некролога.
304
00:43:29,000 --> 00:43:31,560
Веднага ми трябва отговор.
305
00:43:55,920 --> 00:43:59,160
- Добре ли е, Попс?
- Примо супремо, дете.
306
00:44:00,440 --> 00:44:03,320
Ние се грижим за бизнеса
както винаги го правим.
307
00:44:06,000 --> 00:44:08,240
Ако кажеш, че сме добри,
тогава сме добри.
308
00:44:09,240 --> 00:44:11,080
Срещнах някого снощи.
309
00:44:13,000 --> 00:44:18,080
Щом го видях си помислих:
той може да бъде този. Ти знаеш?
310
00:44:21,200 --> 00:44:27,640
И първото нещо, което направих, беше да му кажа
някой ден невроните ми ще започнат да умират.
311
00:44:32,520 --> 00:44:35,800
Някой ден няма да мога
за да контролирам емоциите си.
312
00:44:40,160 --> 00:44:43,160
Няма да може да контролира
ръцете и краката ми.
313
00:44:43,560 --> 00:44:45,400
Дори няма да може да яде.
314
00:44:49,000 --> 00:44:53,720
Казах му, че няма смисъл
дори да имаш връзка с мен.
315
00:44:55,680 --> 00:45:01,080
Защото имам дефектен ген
и един ден ще имам Хънтингтън.
316
00:45:04,960 --> 00:45:06,760
Майка ми казва, че съм страхливец.
317
00:45:10,240 --> 00:45:12,560
Че не живея живота си.
318
00:45:16,560 --> 00:45:17,680
Може би е права,
319
00:45:17,760 --> 00:45:21,960
но се чувствам така
ще боли малко по-малко,
320
00:45:23,160 --> 00:45:24,840
когато започна да се губя.
321
00:45:25,760 --> 00:45:29,640
Когато започне първият тремор
и знам, че съм изчерпал времето.
322
00:45:32,040 --> 00:45:35,600
Благодарим ви, че споделите с нас,
Лиза.
323
00:45:37,240 --> 00:45:42,520
Знаеш ли, мисля, че си докоснал едно
основен проблем за всички от тази група.
324
00:45:44,320 --> 00:45:48,000
Кой друг е преживял
тези чувства, в някакъв момент?
325
00:45:54,000 --> 00:45:57,760
Крис ...
Не сме се чували от вас от доста време.
326
00:45:59,960 --> 00:46:03,080
Бихте ли искали да споделите с нас
как се чувстваш от всичко това?
327
00:46:34,800 --> 00:46:38,200
- Не можем да го направим.
- Не тук.
328
00:46:40,920 --> 00:46:44,040
- Прекалено много пари ...
- Не тук, по дяволите!
329
00:46:46,760 --> 00:46:48,880
Колко пъти трябва да ви кажа?
330
00:47:03,320 --> 00:47:06,760
Това е 31 милиона.
31 милиона.
331
00:47:23,400 --> 00:47:26,200
Залагате на всичките ни ликвидни активи
на една пратка.
332
00:47:26,280 --> 00:47:30,120
- Не мислиш за бъдещето.
- Спасих това семейство, Ема.
333
00:47:30,200 --> 00:47:33,000
И долната линия е, че ние
не продължавайте да разпространявате кокаин,
334
00:47:33,080 --> 00:47:35,080
тази компания престава да съществува.
335
00:47:35,160 --> 00:47:39,400
Това не е вярно, имаме 4000 контейнера
на 45 кораба по целия свят,
336
00:47:39,480 --> 00:47:41,840
доставка на законни стоки в момента.
337
00:47:42,000 --> 00:47:44,840
Не сме търговци на наркотици.
Ние изпращаме брокери.
338
00:47:45,040 --> 00:47:48,200
И тези 4000 контейнера
правят по-малко пари за една година
339
00:47:48,440 --> 00:47:51,920
от една пратка кокаин
прави за 21 дни.
340
00:48:00,000 --> 00:48:03,520
Ако не разбирате основното
икономически принципи на нашия бизнес,
341
00:48:03,600 --> 00:48:06,280
може би съм пропилял
твърде много време за теб, Ема
342
00:48:07,880 --> 00:48:11,760
Ще покажем на Дон Мину, че му се доверяваме.
Погрижете се за тези пари.
343
00:48:29,560 --> 00:48:31,520
Ето вашите символи.
344
00:48:33,520 --> 00:48:36,200
Всеки от тях ще прехвърли
31 милиона долара.
345
00:48:46,760 --> 00:48:48,720
Имам нужда да подпишете тук.
346
00:48:52,800 --> 00:48:54,160
И тук.
347
00:48:57,240 --> 00:49:01,880
Не в моята шибана спалня, моля!
Отворите прозореца.
348
00:49:02,520 --> 00:49:06,000
Ем, остави това.
Изморен съм, трябва да спя.
349
00:49:06,560 --> 00:49:11,240
Имаме четири седмици да върнем средствата,
тогава трябва да започнем да продаваме активи.
350
00:49:11,440 --> 00:49:13,600
Не искам да говоря
за това вече.
351
00:49:13,680 --> 00:49:17,240
Нито аз, просто искам да се уверя
знаеш какво правиш.
352
00:49:22,040 --> 00:49:24,240
Хей, Крис, дай ми това.
353
00:49:35,440 --> 00:49:37,880
Ти знаеш защо
няма да губим пари?
354
00:49:40,640 --> 00:49:44,880
Защото това, което правим
поддържа световната икономика в течение.
355
00:49:45,560 --> 00:49:48,400
Никога не забравяйте това.
Това е наша работа.
356
00:49:52,840 --> 00:49:54,080
Това правим ние.
357
00:49:57,480 --> 00:50:01,200
И искам вие от тази стая
за по-малко от една минута
358
00:50:01,480 --> 00:50:02,760
Искам да си лягам!
359
00:50:12,120 --> 00:50:14,080
Защо трябва да спорите с него?
360
00:50:22,840 --> 00:50:25,080
Защото се чука
и трябва да го поправя!
361
00:50:27,920 --> 00:50:29,240
Шибан задник!
362
00:50:34,960 --> 00:50:38,440
Той знае какво прави.
Добре? Той знае какво прави.
363
00:50:38,640 --> 00:50:40,080
Той ли?
364
00:50:43,760 --> 00:50:48,000
MONTERREY, MEXICO
365
00:50:54,880 --> 00:50:57,520
Получихте ли това, което поискахме,
Роберто?
366
00:50:58,920 --> 00:51:01,440
Да, госпожица Ема
Под седалката.
367
00:51:02,080 --> 00:51:05,040
Бронежилетки
с нива четири керамични плочи.
368
00:51:05,240 --> 00:51:06,920
Добре.
369
00:51:13,560 --> 00:51:17,800
Крис знае какво става.
Той винаги знае какво се случва.
370
00:51:19,720 --> 00:51:22,200
По-лошо е просто да го задържите
на тъмно.
371
00:51:24,680 --> 00:51:28,160
Той се разстройва много лесно,
не е добре за него.
372
00:51:28,640 --> 00:51:32,560
Той е добре. Ако се държиш с него така
болен е, ще се почувства като болен.
373
00:51:32,920 --> 00:51:37,240
Ще се разболее.
Много скоро ще се разболее.
374
00:51:39,320 --> 00:51:41,520
Знам, но винаги си казвал
тази мама имаше прекрасен живот
375
00:51:41,600 --> 00:51:44,680
и че тя имаше напълно нормален живот
преди болестта да я удари.
376
00:51:44,760 --> 00:51:47,360
И не позволяваш на Крис
имаш ли същия живот?
377
00:51:47,560 --> 00:51:51,640
Няма да е щастлив, освен ако
оставяш го да живее живота си, докато може.
378
00:51:53,320 --> 00:51:55,520
Искам да ми обещаеш нещо.
379
00:51:58,480 --> 00:52:03,360
Ако нещо някога се обърка, не го правя
искат Крис в семейния бизнес.
380
00:52:06,840 --> 00:52:08,720
Ти си късметлията, Ема.
381
00:52:09,560 --> 00:52:11,200
Никога не забравяйте това.
382
00:52:11,720 --> 00:52:15,200
Не го искам в семейния бизнес.
Трябва да ми обещаеш.
383
00:52:16,800 --> 00:52:18,040
Обещай ми.
384
00:52:22,640 --> 00:52:24,080
Да, обещавам ти.
385
00:52:36,560 --> 00:52:39,400
И така, какво се случва
когато нямаш какво да дадеш?
386
00:52:39,480 --> 00:52:43,480
Когато нямаш нищо?
Когато вече не сте полезни?
387
00:52:44,200 --> 00:52:48,160
Знаеш ли какво ще кажат?
Те ще кажат: сте готови.
388
00:52:49,040 --> 00:52:50,760
Ти си просто "басура".
389
00:52:51,960 --> 00:52:54,240
Garbage. Нада.
390
00:52:55,640 --> 00:52:57,560
Това не се отнася за нас.
391
00:52:58,480 --> 00:53:02,000
Преминаваме в алтернативна икономика
където винаги има пари.
392
00:53:02,200 --> 00:53:06,280
Не. Ние сме двигателят
на световната икономика.
393
00:53:07,080 --> 00:53:09,200
Извадете ни от уравнението
394
00:53:09,400 --> 00:53:13,720
и цялата фасада за побеляване
просто се нахвърля на шибаните им глави.
395
00:53:17,720 --> 00:53:19,560
Трябва да затворим на 62.
396
00:53:22,000 --> 00:53:25,480
Харесваме те, Едуард.
Харесваме вашия стил.
397
00:53:25,800 --> 00:53:29,480
- Благодаря ти.
- Как правиш нещата.
398
00:53:29,680 --> 00:53:33,040
Но нашата сделка беше за 70.
399
00:53:37,160 --> 00:53:41,680
Този жетон превежда 31 милиона долара.
Авансово плащане.
400
00:53:42,720 --> 00:53:45,640
Веднага след като продуктът
оставя мексикански води.
401
00:53:56,720 --> 00:54:01,400
Просто ще трябва да продължим да се поддържаме
световната капиталистическа система.
402
00:54:02,400 --> 00:54:03,760
А другата?
403
00:54:04,600 --> 00:54:08,560
Останалите ще бъдат прехвърлени, когато
пратката пристига в Gioia Tauro.
404
00:54:09,320 --> 00:54:13,640
Голям товар е.
Ами ако не стигне до там?
405
00:54:15,240 --> 00:54:19,920
- Тогава всички приемаме загуба.
- По-голям риск от обикновено.
406
00:54:20,960 --> 00:54:23,000
По-голям риск,
по-голяма печалба.
407
00:54:23,080 --> 00:54:26,240
Махнете ги оттук.
Лайна е на път да се понижи!
408
00:54:33,800 --> 00:54:35,840
за жалост
имаме проблем със сигурността,
409
00:54:35,920 --> 00:54:38,520
трябва да излезем оттук
веднага.
410
00:54:53,760 --> 00:54:56,120
Изчакайте! Отивам!
411
00:55:01,960 --> 00:55:03,560
Татко!
41811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.