All language subtitles for The.Sonata.2018.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:45,670 --> 00:03:47,709 Is everything OK, Rose? 3 00:03:47,710 --> 00:03:49,239 That was a really great take. 4 00:03:49,240 --> 00:03:51,000 It wasn't. I was late on the second movement. 5 00:03:51,610 --> 00:03:52,809 Right. 6 00:03:52,810 --> 00:03:54,179 Your manager's just arrived, so why 7 00:03:54,180 --> 00:03:55,620 don't we all take five, yeah? 8 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 I thought you were in Berlin. 9 00:04:04,730 --> 00:04:05,530 I was. 10 00:04:09,600 --> 00:04:11,799 Rose, I have some... 11 00:04:11,800 --> 00:04:13,769 I have some bad news. 12 00:04:13,770 --> 00:04:17,269 I spoke with your notary on the phone. 13 00:04:17,270 --> 00:04:20,170 Your father is dead. 14 00:04:20,180 --> 00:04:21,210 I'm so sorry. 15 00:04:24,380 --> 00:04:27,310 Are you OK? 16 00:04:27,320 --> 00:04:29,519 Mr. Gilford wasn't able to tell me anything more 17 00:04:29,520 --> 00:04:31,619 over the phone, but we're supposed to meet him 18 00:04:31,620 --> 00:04:33,720 tomorrow morning at his office. 19 00:04:35,160 --> 00:04:37,520 Sorry, to barge in. 20 00:04:37,530 --> 00:04:38,720 We should try moving on. 21 00:04:38,730 --> 00:04:40,090 We only have until 6:00. 22 00:04:42,360 --> 00:04:44,660 I don't have time for this right now. 23 00:04:44,670 --> 00:04:45,470 Let's go again. 24 00:04:50,140 --> 00:04:52,839 Can we deal with this tomorrow? 25 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 10 a.m.? 26 00:04:58,850 --> 00:05:00,380 Jesus Christ. 27 00:05:07,790 --> 00:05:12,629 Above all, I wish to express my most sincere condolences. 28 00:05:12,630 --> 00:05:15,190 I also apologize for the way you were informed 29 00:05:15,200 --> 00:05:17,299 of your father's demise. 30 00:05:17,300 --> 00:05:20,299 Well, actually, I had no idea whether he was alive or dead. 31 00:05:20,300 --> 00:05:25,269 From the little I knew of him, I'm amazed he lived this long. 32 00:05:25,270 --> 00:05:27,470 We weren't exactly close. 33 00:05:27,480 --> 00:05:30,809 When was the last time you saw him? 34 00:05:30,810 --> 00:05:33,779 1993. 35 00:05:33,780 --> 00:05:36,719 He left when I was 14 months. 36 00:05:36,720 --> 00:05:39,319 My French counterpart, Monsieur Zurah, 37 00:05:39,320 --> 00:05:41,650 informed me of his death. 38 00:05:41,660 --> 00:05:43,559 According to him, you are the one and only 39 00:05:43,560 --> 00:05:46,389 heiress of Richard Marlowe. 40 00:05:46,390 --> 00:05:48,760 Richard Marlowe, the composer? 41 00:05:51,200 --> 00:05:52,499 You're the daughter of Richard Marlowe? 42 00:05:52,500 --> 00:05:53,830 You never told me? 43 00:05:53,840 --> 00:05:54,830 I didn't tell you anything about my father. 44 00:05:54,840 --> 00:05:55,669 But I thought... 45 00:05:55,670 --> 00:05:58,400 Not now, Charles. 46 00:05:58,410 --> 00:06:00,439 There's no will. 47 00:06:00,440 --> 00:06:02,939 You inherit the copyrights of his entire body of work, 48 00:06:02,940 --> 00:06:06,509 his property in France, some minor bonds 49 00:06:06,510 --> 00:06:09,879 worth next to nothing, and... well, that's it. 50 00:06:09,880 --> 00:06:12,189 I'm afraid there's very little money. 51 00:06:12,190 --> 00:06:13,789 Let me get this straight. 52 00:06:13,790 --> 00:06:16,459 All of Marlowe's musical copyrights now belong to Rose? 53 00:06:16,460 --> 00:06:18,759 Indeed. 54 00:06:18,760 --> 00:06:19,959 Are we done? 55 00:06:19,960 --> 00:06:21,459 Almost. 56 00:06:21,460 --> 00:06:23,199 But, before you go, I am obliged to give 57 00:06:23,200 --> 00:06:24,729 you these myself. 58 00:06:24,730 --> 00:06:29,969 In there are the property title and some personal effects 59 00:06:29,970 --> 00:06:30,850 he wanted you to have. 60 00:06:35,740 --> 00:06:36,840 For the house. 61 00:06:39,850 --> 00:06:40,950 Miss Fisher? 62 00:06:44,950 --> 00:06:46,389 Can you deal with the rest? 63 00:06:46,390 --> 00:06:47,190 Of course. 64 00:07:02,700 --> 00:07:09,339 Forgive my curiosity, but was Mr. Marlowe famous? 65 00:07:09,340 --> 00:07:11,979 Not famous so much as notorious... 66 00:07:11,980 --> 00:07:14,279 the kind of composer an up-and-coming 67 00:07:14,280 --> 00:07:16,379 conductor would cite in order to show off, 68 00:07:16,380 --> 00:07:19,389 show they were in the know. 69 00:07:19,390 --> 00:07:21,389 Back in the '80s, he composed a symphony that 70 00:07:21,390 --> 00:07:22,789 caught the critics off-guard. 71 00:07:22,790 --> 00:07:26,459 He became trendy, I suppose. 72 00:07:26,460 --> 00:07:30,329 Some hailed him as the leader of a new generation of composers... 73 00:07:30,330 --> 00:07:32,669 a savior of British classical music, 74 00:07:32,670 --> 00:07:37,869 which he might have become if he hadn't disappeared. 75 00:07:37,870 --> 00:07:40,309 Every medium has one... 76 00:07:40,310 --> 00:07:43,640 a would-be champion that burns out before they got started. 77 00:07:43,650 --> 00:07:45,779 Rock and roll had Syd Barrett. 78 00:07:45,780 --> 00:07:47,410 We have Richard Marlowe. 79 00:07:47,420 --> 00:07:49,419 The press thought there had been an accident, 80 00:07:49,420 --> 00:07:50,820 some form of foul play. 81 00:07:52,050 --> 00:07:53,989 Ends up he was just in France rotting 82 00:07:53,990 --> 00:07:55,350 in a country. 83 00:07:59,290 --> 00:08:01,860 There's something I should probably mention. 84 00:08:04,670 --> 00:08:07,999 I didn't dare say anything while Miss Fisher was here. 85 00:08:08,000 --> 00:08:09,669 If there is any legal impediment... 86 00:08:09,670 --> 00:08:10,700 No. 87 00:08:10,710 --> 00:08:12,609 No, not that. 88 00:08:12,610 --> 00:08:14,410 More a moral one. 89 00:08:17,410 --> 00:08:20,949 Mr. Marlowe committed suicide in the most 90 00:08:20,950 --> 00:08:23,749 violent way imaginable. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,919 How? 92 00:08:25,920 --> 00:08:28,020 He set fire to himself in front of his house. 93 00:08:33,660 --> 00:08:35,659 I see. 94 00:08:35,660 --> 00:08:38,499 Thank you for not mentioning that in front of Rose. 95 00:08:38,500 --> 00:08:43,769 I know she doesn't seem it, but she's actually very emotional. 96 00:08:43,770 --> 00:08:47,539 Is there anyone who can be with her... family, a loved one? 97 00:08:47,540 --> 00:08:49,039 Rose's mother is dead, and she doesn't 98 00:08:49,040 --> 00:08:51,409 have time for loved ones. 99 00:08:51,410 --> 00:08:52,749 Doesn't have time? 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,949 Her words. 101 00:08:54,950 --> 00:08:57,649 I'm the closest thing she has to family. 102 00:08:57,650 --> 00:09:00,090 I'll take care of it, make sure to tell her at the right time. 103 00:09:53,140 --> 00:09:53,910 What do you want? 104 00:09:53,911 --> 00:09:55,410 Can I come in? 105 00:10:10,560 --> 00:10:11,689 Well? 106 00:10:11,690 --> 00:10:12,889 Well. 107 00:10:12,890 --> 00:10:14,129 Well? 108 00:10:14,130 --> 00:10:15,590 Jesus Christ, Rose. 109 00:10:15,600 --> 00:10:16,929 I'm worried about you. 110 00:10:16,930 --> 00:10:18,129 Well, don't be. 111 00:10:18,130 --> 00:10:19,629 I've known you since you were 16, 112 00:10:19,630 --> 00:10:21,769 and I know perfectly well when you're not OK. 113 00:10:21,770 --> 00:10:24,569 Why didn't you tell me your father was Richard Marlowe? 114 00:10:24,570 --> 00:10:25,739 It wasn't relevant. 115 00:10:25,740 --> 00:10:26,769 Wasn't relevant? 116 00:10:26,770 --> 00:10:28,539 You're a classical violinist. 117 00:10:28,540 --> 00:10:29,679 He was one of the most gifted composers of living memory. 118 00:10:29,680 --> 00:10:30,709 You don't see the link there? 119 00:10:30,710 --> 00:10:31,940 I didn't want people to know. 120 00:10:31,950 --> 00:10:33,509 Christ, Rose, I'm not just your agent. 121 00:10:33,510 --> 00:10:34,779 You could have told me. 122 00:10:34,780 --> 00:10:35,550 No. 123 00:10:35,551 --> 00:10:37,079 Why? 124 00:10:37,080 --> 00:10:38,819 Because fuck him, that's why. 125 00:10:38,820 --> 00:10:40,219 He didn't give a shit about me and my mom. 126 00:10:40,220 --> 00:10:41,689 He left us. 127 00:10:41,690 --> 00:10:43,189 So I want to make it on my own without even 128 00:10:43,190 --> 00:10:45,559 a hint of trading in his name. 129 00:10:45,560 --> 00:10:47,129 Yes, he was a great composer. 130 00:10:47,130 --> 00:10:49,559 Well, so was Shostakovich. 131 00:10:49,560 --> 00:10:50,999 And that's the only context in which 132 00:10:51,000 --> 00:10:52,999 Marlowe has any meaning to me. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,930 I wouldn't have made you trade on his name. 134 00:10:54,940 --> 00:10:55,600 Wouldn't you? 135 00:10:55,601 --> 00:10:56,769 No. 136 00:10:56,770 --> 00:10:58,769 Listen, I didn't come here to fight. 137 00:10:58,770 --> 00:11:01,540 I want to be here for you, help you through this. 138 00:11:04,150 --> 00:11:05,809 Is that the estate in France? 139 00:11:05,810 --> 00:11:06,779 Yes. 140 00:11:06,780 --> 00:11:08,010 I'm heading over tomorrow. 141 00:11:08,020 --> 00:11:10,249 Good, but how? 142 00:11:10,250 --> 00:11:12,789 I'll probably take a plane and then a taxi. 143 00:11:12,790 --> 00:11:14,050 You know what I mean. 144 00:11:14,060 --> 00:11:15,619 You're halfway through your recording. 145 00:11:15,620 --> 00:11:17,019 The studio costs a fortune. 146 00:11:17,020 --> 00:11:18,759 The label is expecting six pieces, not to mention 147 00:11:18,760 --> 00:11:19,889 your other commitments. 148 00:11:19,890 --> 00:11:20,790 Well, it's going to have to wait. 149 00:11:20,800 --> 00:11:21,560 Wait? 150 00:11:21,561 --> 00:11:22,699 Yes. 151 00:11:22,700 --> 00:11:23,729 I'm heading over tomorrow, Charles, 152 00:11:23,730 --> 00:11:24,760 and that's all there is to it. 153 00:11:24,770 --> 00:11:27,099 It's not just your decision. 154 00:11:27,100 --> 00:11:29,130 So your sympathy extends as far as it affects 155 00:11:29,140 --> 00:11:30,669 the next concert, is that it? 156 00:11:30,670 --> 00:11:31,639 Yes. 157 00:11:31,640 --> 00:11:32,809 I'm your agent, remember? 158 00:11:32,810 --> 00:11:34,939 Yeah, well, about that. 159 00:11:34,940 --> 00:11:36,839 What? 160 00:11:36,840 --> 00:11:40,879 I've been meaning to tell you for a while, actually. 161 00:11:40,880 --> 00:11:43,280 I was contacted by DMI in New York, and they want to sign me. 162 00:11:47,960 --> 00:11:50,759 Since when? 163 00:11:50,760 --> 00:11:51,680 It's been a few months. 164 00:12:01,740 --> 00:12:04,939 Rose, you're a wonderful musician, but it's too soon. 165 00:12:04,940 --> 00:12:06,709 What do you mean too soon? 166 00:12:06,710 --> 00:12:08,939 Look, I had a lot of clients like you... young, talented, 167 00:12:08,940 --> 00:12:10,279 with potential for greatness. 168 00:12:10,280 --> 00:12:11,909 They go to bigger agencies which cares only 169 00:12:11,910 --> 00:12:13,679 about money and fame, and end up swamped 170 00:12:13,680 --> 00:12:14,779 by all the other musicians. 171 00:12:14,780 --> 00:12:16,549 No, you haven't. 172 00:12:16,550 --> 00:12:18,680 You've had clients that are good and clients that are OK, 173 00:12:18,690 --> 00:12:20,619 and the good ones leave and the passable are dropped. 174 00:12:20,620 --> 00:12:22,019 But you've never, ever had a client like me, 175 00:12:22,020 --> 00:12:23,409 and you know it. 176 00:12:23,410 --> 00:12:24,789 And every time I bring this up, it's always too soon, 177 00:12:24,790 --> 00:12:26,629 or let's wait, or be patient. 178 00:12:26,630 --> 00:12:27,990 But I'm out of patience, Charles. 179 00:12:28,000 --> 00:12:30,999 I've waited so long that... 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 You think I'm holding you back. 181 00:12:34,870 --> 00:12:37,339 I'm afraid that you're never going to let me go. 182 00:12:37,340 --> 00:12:39,339 You've taken me as far as you can, 183 00:12:39,340 --> 00:12:40,870 and now you need to let me go. 184 00:12:42,080 --> 00:12:43,679 Just 'cause you screwed up your career 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 as a musician doesn't mean I need to screw up mine. 186 00:12:58,060 --> 00:12:59,059 Charles... 187 00:12:59,060 --> 00:13:00,259 Rose, do whatever you want. 188 00:13:00,260 --> 00:13:01,359 I don't give a shit anymore. 189 00:13:01,360 --> 00:13:03,129 But keep one thing in mind. 190 00:13:03,130 --> 00:13:05,329 You're good, but you're not that good. 191 00:13:05,330 --> 00:13:10,370 And talent is not the only thing that matters. 192 00:14:54,240 --> 00:14:55,210 Thank you. 193 00:19:56,110 --> 00:19:57,040 With, fire. 194 00:24:07,390 --> 00:24:08,460 Et voila. 195 00:24:25,610 --> 00:24:27,449 Hello, Rose. 196 00:24:27,450 --> 00:24:28,510 Hey. 197 00:24:28,520 --> 00:24:29,979 Hi. 198 00:24:29,980 --> 00:24:33,019 Are you OK? 199 00:24:33,020 --> 00:24:35,619 I'm fine. 200 00:24:35,620 --> 00:24:37,619 Are you in France? 201 00:24:37,620 --> 00:24:41,459 Yes, I'm at Marlowe's house. 202 00:24:41,460 --> 00:24:46,729 Look, I... I wanted to apologize for the other night. 203 00:24:46,730 --> 00:24:48,369 You know, it was... 204 00:24:48,370 --> 00:24:49,569 I didn't mean to say what I said. 205 00:24:49,570 --> 00:24:50,699 It was wrong of me to... 206 00:24:50,700 --> 00:24:52,040 to say it. 207 00:24:52,740 --> 00:24:54,339 It's OK. 208 00:24:54,340 --> 00:24:57,679 Look, I just want the best for you, that's all. 209 00:24:57,680 --> 00:24:59,440 Now, if you feel I'm holding you back... 210 00:24:59,450 --> 00:25:00,779 No, I am... 211 00:25:00,780 --> 00:25:04,819 I'm frustrated, but I didn't mean to lash out. 212 00:25:04,820 --> 00:25:06,549 I think I just need some time alone. 213 00:25:06,550 --> 00:25:08,389 I understand. 214 00:25:08,390 --> 00:25:12,389 So this house, what's it like? 215 00:25:12,390 --> 00:25:15,790 Old, creepy, isolated. 216 00:25:15,800 --> 00:25:16,799 I like it. 217 00:25:16,800 --> 00:25:17,860 It reminds me of you. 218 00:25:18,830 --> 00:25:19,999 Lovely. 219 00:25:20,000 --> 00:25:21,469 How are you holding up? 220 00:25:21,470 --> 00:25:23,569 Did you learn anything about your father? 221 00:25:23,570 --> 00:25:26,839 Well, that's actually what I wanted to tell you about. 222 00:25:26,840 --> 00:25:29,709 I think that he was working on something before he died... 223 00:25:29,710 --> 00:25:31,039 a sonata. 224 00:25:31,040 --> 00:25:31,979 Sonata? 225 00:25:31,980 --> 00:25:35,479 You mean a finished one? 226 00:25:35,480 --> 00:25:36,919 I think so. 227 00:25:36,920 --> 00:25:38,549 But it's really weird because some of the staves, 228 00:25:38,550 --> 00:25:41,950 they begin with symbols that I've never seen before. 229 00:25:41,960 --> 00:25:43,659 What kind of symbols? 230 00:25:43,660 --> 00:25:45,620 I can't describe them. 231 00:25:45,630 --> 00:25:47,059 Perhaps if I send you some pictures... 232 00:25:47,060 --> 00:25:48,990 do you think you'd have time to have a look at them? 233 00:25:49,000 --> 00:25:50,699 Of course. 234 00:25:50,700 --> 00:25:53,669 Rose, you do know if this is your father's final work, 235 00:25:53,670 --> 00:25:56,799 it could be a huge sensation. 236 00:25:56,800 --> 00:25:59,939 Yes, well, that much had occurred to me. 237 00:25:59,940 --> 00:26:03,579 And if this score was more important to him than I was, 238 00:26:03,580 --> 00:26:05,140 I'd like to know why. 239 00:26:07,580 --> 00:26:09,449 I've got to go. 240 00:26:09,450 --> 00:26:11,619 I'll send you the pictures as soon as I can. 241 00:26:11,620 --> 00:26:12,380 Sure thing. 242 00:26:12,390 --> 00:26:13,150 Keep me posted. 243 00:26:13,150 --> 00:26:13,920 Will do. 244 00:26:13,921 --> 00:26:15,119 Bye. 245 00:26:15,120 --> 00:26:16,519 And... and there's one last thing. 246 00:26:16,520 --> 00:26:18,389 Yes? 247 00:26:18,390 --> 00:26:19,989 You wouldn't happen to know how he died? 248 00:26:19,990 --> 00:26:21,390 Your father? 249 00:26:21,400 --> 00:26:22,629 No. 250 00:26:22,630 --> 00:26:24,459 No. 251 00:26:24,460 --> 00:26:26,599 Did you find anything? 252 00:26:26,600 --> 00:26:27,899 No. 253 00:26:27,900 --> 00:26:28,700 OK. 254 00:26:28,701 --> 00:26:29,570 Talk soon. 255 00:27:23,020 --> 00:27:25,189 Mr. Marlowe, good evening, and thank you 256 00:27:25,190 --> 00:27:27,559 for granting us this interview. 257 00:27:27,560 --> 00:27:31,099 We are aware it is not really in your habit to do so. 258 00:27:31,100 --> 00:27:32,960 Over the course of the last three or four years, 259 00:27:32,970 --> 00:27:36,199 you have gone from being an obscure, shall we say, composer 260 00:27:36,200 --> 00:27:40,100 to being the face of a brave new era of classical composers. 261 00:27:40,110 --> 00:27:42,909 And yet an equal number of detractors 262 00:27:42,910 --> 00:27:45,979 find your music too old-fashioned. 263 00:27:45,980 --> 00:27:48,479 You know, the concept of old-fashioned 264 00:27:48,480 --> 00:27:50,579 means very little to me. 265 00:27:50,580 --> 00:27:54,489 I don't judge a piece of art by its period. 266 00:27:54,490 --> 00:27:58,720 If Mozart were alive, he would meet the same silly criticism. 267 00:28:00,260 --> 00:28:04,199 I don't write music to please anyone. 268 00:28:04,200 --> 00:28:06,629 It's not entertainment. 269 00:28:06,630 --> 00:28:09,799 It floats around, whispering inside me. 270 00:28:09,800 --> 00:28:11,700 I heard it from the day I was born, 271 00:28:11,710 --> 00:28:15,909 and it will be there long after I die. 272 00:28:15,910 --> 00:28:21,610 It holds the key to the human heart. 273 00:28:21,620 --> 00:28:25,619 Its real voice has no written words, 274 00:28:25,620 --> 00:28:31,689 and it reveals darkness, sadness, joy, longing. 275 00:28:31,690 --> 00:28:34,589 It's magic. 276 00:28:34,590 --> 00:28:35,790 By the sound of things, 277 00:28:35,800 --> 00:28:39,699 you seem to be entrusted with a mission. 278 00:28:39,700 --> 00:28:46,000 I just follow the voice that I hear. 279 00:28:46,010 --> 00:28:47,909 God? 280 00:28:47,910 --> 00:28:48,770 Something like that. 281 00:28:51,580 --> 00:28:52,979 What of your future work? 282 00:28:52,980 --> 00:28:56,079 Can you tell us a little bit about it? 283 00:28:56,080 --> 00:28:58,249 I started years ago. 284 00:28:58,250 --> 00:29:00,889 It's still not finished. 285 00:29:00,890 --> 00:29:03,719 But it will be one day. 286 00:29:03,720 --> 00:29:07,789 And do you think it will affect people? 287 00:29:07,790 --> 00:29:13,930 It will touch someone, I think. 288 00:31:07,950 --> 00:31:08,750 Hello? 289 00:31:57,360 --> 00:31:58,330 Who's there? 290 00:32:54,090 --> 00:32:55,420 Bloody French. 291 00:34:26,210 --> 00:34:27,109 Charles? 292 00:34:27,110 --> 00:34:28,649 James. 293 00:34:28,650 --> 00:34:31,249 Thank you so much for coming. 294 00:34:31,250 --> 00:34:33,280 What wouldn't I do for my former agent. 295 00:34:33,290 --> 00:34:34,949 Yeah. 296 00:34:34,950 --> 00:34:36,250 I know you're performing a concert tomorrow evening, 297 00:34:36,260 --> 00:34:39,420 but I'm in desperate need of your expertise. 298 00:34:39,430 --> 00:34:41,229 I'll have a pint of lager, please. 299 00:34:41,230 --> 00:34:42,030 Same again. 300 00:34:45,370 --> 00:34:46,570 Since when do you drink water? 301 00:34:47,400 --> 00:34:49,299 I'm on the wagon... 302 00:34:49,300 --> 00:34:50,969 for good, this time. 303 00:34:50,970 --> 00:34:52,939 These damn things make me fall asleep half the time, 304 00:34:52,940 --> 00:34:54,539 but they really help. 305 00:34:54,540 --> 00:34:55,670 Well, I'm glad to hear that. 306 00:34:58,440 --> 00:35:01,409 So, tell me about this piece of music 307 00:35:01,410 --> 00:35:02,549 that you want me to have a look at. 308 00:35:02,550 --> 00:35:03,350 Yeah. 309 00:35:08,320 --> 00:35:09,600 What can you tell me about this? 310 00:35:15,500 --> 00:35:19,560 Well, it would appear to be a violin sonata. 311 00:35:19,570 --> 00:35:25,069 And it's composed on the basis of a fairly regular structure, 312 00:35:25,070 --> 00:35:26,070 but it's quite uneven. 313 00:35:29,510 --> 00:35:32,209 I mean, the quality it... 314 00:35:32,210 --> 00:35:35,710 it changes drastically depending on the passage. 315 00:35:35,720 --> 00:35:38,049 It's fairly coherent. 316 00:35:38,050 --> 00:35:42,050 But the first, the third, and the fifth movement here... 317 00:35:42,060 --> 00:35:43,959 they are magnificent, they are. 318 00:35:43,960 --> 00:35:47,189 They're truly magnificent, in fact. 319 00:35:47,190 --> 00:35:48,589 Who wrote this? 320 00:35:48,590 --> 00:35:50,190 I'm not at liberty to say. 321 00:35:50,200 --> 00:35:51,629 Charles, you tease. 322 00:35:51,630 --> 00:35:52,560 Come on. 323 00:35:52,570 --> 00:35:53,330 I must know. 324 00:35:53,331 --> 00:35:54,229 Sorry, James. 325 00:35:54,230 --> 00:35:56,199 I have to keep schtum. 326 00:35:56,200 --> 00:35:57,699 But I will say this. 327 00:35:57,700 --> 00:36:01,469 It's going to be huge when it goes official. 328 00:36:01,470 --> 00:36:04,279 About bloody time, Charlie. 329 00:36:04,280 --> 00:36:06,709 The elusive big break, eh? 330 00:36:06,710 --> 00:36:09,279 It's better late than never. 331 00:36:09,280 --> 00:36:11,219 Yeah. 332 00:36:11,220 --> 00:36:13,619 Right now, I need you to help me decipher these symbols. 333 00:36:13,620 --> 00:36:17,289 Do they mean anything to you? 334 00:36:17,290 --> 00:36:20,420 In all honesty, I have never seen anything like it 335 00:36:20,430 --> 00:36:22,359 before in my life. 336 00:36:22,360 --> 00:36:25,760 I mean, perhaps there's some kind of a key beginning 337 00:36:25,770 --> 00:36:27,469 of each stave... 338 00:36:27,470 --> 00:36:30,699 you know, like a way they code the score or something? 339 00:36:30,700 --> 00:36:32,400 That would certainly explain the poor quality 340 00:36:32,410 --> 00:36:34,709 of certain passages. 341 00:36:34,710 --> 00:36:38,539 It's almost as if the composer has done this on purpose 342 00:36:38,540 --> 00:36:42,080 so that nobody would be able to decipher the score. 343 00:36:45,550 --> 00:36:47,419 Charles, no one understands more than me the need 344 00:36:47,420 --> 00:36:49,289 for secrecy in this business, but if you don't tell me 345 00:36:49,290 --> 00:36:51,810 who wrote this, it's going to be really hard for me to help you. 346 00:36:57,630 --> 00:36:59,460 OK, James. 347 00:36:59,470 --> 00:37:06,069 But I need your word you won't tell anyone. 348 00:37:06,070 --> 00:37:09,470 Absolutely. 349 00:37:09,480 --> 00:37:13,509 It's Richard Marlowe's last work. 350 00:37:13,510 --> 00:37:16,310 The Richard Marlowe? 351 00:37:16,320 --> 00:37:19,080 The crazy, eccentric savior of classical music 352 00:37:19,090 --> 00:37:21,149 who disappeared to listen to the voices in his head? 353 00:37:21,150 --> 00:37:22,219 The very same. 354 00:37:22,220 --> 00:37:24,159 I thought he died years ago. 355 00:37:24,160 --> 00:37:27,220 No, last week. 356 00:37:27,230 --> 00:37:31,130 Well, that would explain it. 357 00:37:36,070 --> 00:37:37,769 Thank you. 358 00:37:37,770 --> 00:37:41,639 Look, you have my word I won't tell anybody, OK? 359 00:37:41,640 --> 00:37:43,310 Do you know anyone who can help me out? 360 00:37:45,750 --> 00:37:48,209 I can think of one person. 361 00:37:48,210 --> 00:37:49,479 Yeah. 362 00:37:49,480 --> 00:37:51,519 He worked with Richard Marlowe for years. 363 00:37:51,520 --> 00:37:53,319 Truth be told, he was the only one that Marlowe ever 364 00:37:53,320 --> 00:37:55,750 really tolerated being around. 365 00:37:55,760 --> 00:37:58,159 If he can't help you, no one can. 366 00:37:58,160 --> 00:38:00,289 But he won't really appreciate me giving out his number 367 00:38:00,290 --> 00:38:01,529 to a complete stranger. 368 00:38:01,530 --> 00:38:02,290 Come on, James. 369 00:38:02,300 --> 00:38:04,759 You owe me this. 370 00:38:04,760 --> 00:38:05,560 Please? 371 00:38:09,340 --> 00:38:10,730 OK. 372 00:38:10,740 --> 00:38:12,539 I'll have to call ahead and let him know that you're 373 00:38:12,540 --> 00:38:14,839 going to be in touch. 374 00:38:14,840 --> 00:38:17,110 He doesn't really like new people. 375 00:39:20,440 --> 00:39:21,639 Charles Vernais. 376 00:39:21,640 --> 00:39:23,709 I have an appointment with Sir Victor. 377 00:39:23,710 --> 00:39:25,909 Follow me, please. 378 00:39:25,910 --> 00:39:26,740 Thank you. 379 00:39:30,720 --> 00:39:31,550 Monsieur Vernais. 380 00:39:34,720 --> 00:39:35,850 Pleasure to meet you. 381 00:39:35,860 --> 00:39:36,919 Pleasure's all mine, Sir Victor. 382 00:39:36,920 --> 00:39:39,620 And thank you for your time. 383 00:39:39,630 --> 00:39:42,329 Please, sit down. 384 00:39:42,330 --> 00:39:46,560 Meredith, if you'd be so kind as to bring us some tea, please. 385 00:39:46,570 --> 00:39:47,699 Right away, sir. 386 00:39:47,700 --> 00:39:48,869 And, Meredith? 387 00:39:48,870 --> 00:39:50,530 Yes, Sir Victor? 388 00:39:50,540 --> 00:39:52,500 Preferably not the disgusting concoction my daughter 389 00:39:52,510 --> 00:39:54,240 gave me, if you'd be so kind. 390 00:39:57,740 --> 00:39:58,839 She's new. 391 00:39:58,840 --> 00:40:01,409 I see. 392 00:40:01,410 --> 00:40:03,649 Are you writing a new book? 393 00:40:03,650 --> 00:40:05,549 Indeed. 394 00:40:05,550 --> 00:40:10,650 The third and final volume of the history of baroque music. 395 00:40:10,660 --> 00:40:14,289 I must confess that your visit offers me an unexpected 396 00:40:14,290 --> 00:40:16,359 and quite welcome break. 397 00:40:16,360 --> 00:40:20,969 So, Monsieur Vernais, what can an old man 398 00:40:20,970 --> 00:40:23,269 like myself do for you? 399 00:40:23,270 --> 00:40:25,270 I came to ask you some questions about... 400 00:40:30,510 --> 00:40:32,879 about this. 401 00:40:32,880 --> 00:40:36,879 It was composed by Richard Marlowe. 402 00:40:36,880 --> 00:40:37,680 I see. 403 00:40:44,920 --> 00:40:46,889 The sonata. 404 00:40:46,890 --> 00:40:49,790 I'm sorry? 405 00:40:49,800 --> 00:40:52,029 I never thought he'd finish it. 406 00:40:52,030 --> 00:40:52,870 You've heard of this? 407 00:40:55,640 --> 00:40:57,870 He used to speak of it as his life's work. 408 00:41:02,280 --> 00:41:06,740 Now, let's see. 409 00:41:06,750 --> 00:41:10,510 It should go something like... 410 00:41:27,000 --> 00:41:30,369 It's delightful. 411 00:41:30,370 --> 00:41:34,609 Might I be so bold as to ask how you acquired this work? 412 00:41:34,610 --> 00:41:37,439 I... it's confidential. 413 00:41:37,440 --> 00:41:38,709 There are other parties. 414 00:41:38,710 --> 00:41:39,610 I see, I see. 415 00:41:42,320 --> 00:41:44,479 Well, go on. 416 00:41:44,480 --> 00:41:46,919 The problem is that the music is so erratic, 417 00:41:46,920 --> 00:41:49,350 and then there are these strange symbols. 418 00:42:04,340 --> 00:42:05,900 Do these look familiar? 419 00:42:09,380 --> 00:42:13,009 They are the same. 420 00:42:13,010 --> 00:42:18,519 These symbols were created by a French secret society 421 00:42:18,520 --> 00:42:20,080 back in the 19th century. 422 00:42:20,090 --> 00:42:24,119 Now, each symbol represents one of four different aspects 423 00:42:24,120 --> 00:42:28,589 of a code, which, when joined together, 424 00:42:28,590 --> 00:42:33,960 create the symbol of the Famulus Order. 425 00:42:33,970 --> 00:42:35,699 Meredith? 426 00:42:35,700 --> 00:42:37,130 Does one have to be Her Majesty the Queen 427 00:42:37,140 --> 00:42:39,039 to get a simple cup of tea? 428 00:42:39,040 --> 00:42:41,869 It's coming, sir. 429 00:42:41,870 --> 00:42:44,609 I'm trying to work out whether she is mentally retarded 430 00:42:44,610 --> 00:42:47,909 or just maliciously slow. 431 00:42:47,910 --> 00:42:53,619 The members of the Famulus Order were, perverted successors 432 00:42:53,620 --> 00:42:56,150 of the Romantic Movement... 433 00:42:56,160 --> 00:42:58,089 noblemen, artists. 434 00:42:58,090 --> 00:43:01,829 What... what does it have to do with music? 435 00:43:01,830 --> 00:43:05,529 They were convinced that music has the capacity of unlocking 436 00:43:05,530 --> 00:43:07,529 portals between worlds. 437 00:43:07,530 --> 00:43:09,169 I'm sorry, portals? 438 00:43:09,170 --> 00:43:13,069 Doors, openings, gaps in the fabric of the cosmos. 439 00:43:13,070 --> 00:43:14,709 I understand, sir, I understand. 440 00:43:14,710 --> 00:43:18,539 It's just that... so... so this order, 441 00:43:18,540 --> 00:43:21,579 they believed that music had a kind of magic? 442 00:43:21,580 --> 00:43:23,179 Absolutely. 443 00:43:23,180 --> 00:43:28,049 Not metaphorically, or as part of some illusion or trick. 444 00:43:28,050 --> 00:43:31,489 They believed that music had real, tangible power. 445 00:43:31,490 --> 00:43:33,159 W... what kind of power? 446 00:43:33,160 --> 00:43:39,599 Well, they believed that if the notes were properly aligned 447 00:43:39,600 --> 00:43:44,099 and played with exactly the right pitch, 448 00:43:44,100 --> 00:43:46,570 they could conjure and seduce the Antichrist. 449 00:43:49,040 --> 00:43:51,439 By playing music? 450 00:43:51,440 --> 00:43:52,779 More or less. 451 00:43:52,780 --> 00:43:55,709 Their theory was based on one simple belief... 452 00:43:55,710 --> 00:43:59,580 one does not address the devil with words. 453 00:43:59,590 --> 00:44:04,150 Only music would allow mortals to communicate with him 454 00:44:04,160 --> 00:44:06,720 and understand his divinity. 455 00:44:06,730 --> 00:44:07,660 The Antichrist, sir? 456 00:44:11,800 --> 00:44:15,469 This is no joke, Monsieur Vernais. 457 00:44:15,470 --> 00:44:19,539 These symbols, do you think they can be deciphered? 458 00:44:19,540 --> 00:44:21,209 Of course. 459 00:44:21,210 --> 00:44:25,009 Marlowe was fascinated by the order. 460 00:44:25,010 --> 00:44:26,979 He probably found the inspiration 461 00:44:26,980 --> 00:44:29,179 in it to code his own work. 462 00:44:29,180 --> 00:44:31,049 You seem to have known him quite well. 463 00:44:31,050 --> 00:44:32,680 Were the two of you close? 464 00:44:32,690 --> 00:44:33,680 Close? 465 00:44:33,690 --> 00:44:35,149 To Marlowe? 466 00:44:35,150 --> 00:44:37,019 You must be joking. 467 00:44:37,020 --> 00:44:38,819 That man was the very incarnation 468 00:44:38,820 --> 00:44:41,959 of pride, ruthless and cruel. 469 00:44:41,960 --> 00:44:44,499 I very much doubt he was close to anyone. 470 00:44:44,500 --> 00:44:46,029 But the two of you worked together. 471 00:44:46,030 --> 00:44:48,829 Surely you must have appreciated each other's company. 472 00:44:48,830 --> 00:44:50,830 Well, don't misunderstand me. 473 00:44:50,840 --> 00:44:52,839 He was a terrific composer. 474 00:44:52,840 --> 00:44:55,239 One couldn't help but be impressed by him. 475 00:44:55,240 --> 00:44:59,640 He was devoted to his work and would have sacrificed 476 00:44:59,650 --> 00:45:06,120 everything for his music, apart from, perhaps, his little Rose. 477 00:45:10,120 --> 00:45:13,159 Don't be so surprised, Monsieur Vernais. 478 00:45:13,160 --> 00:45:15,629 You can't possibly think that I would allow you into my home 479 00:45:15,630 --> 00:45:18,729 without knowing everything about you? 480 00:45:18,730 --> 00:45:20,060 It's not that I... 481 00:45:20,070 --> 00:45:22,899 well, she's not exactly aware of my being here. 482 00:45:22,900 --> 00:45:24,769 And truth be told, she doesn't speak 483 00:45:24,770 --> 00:45:26,539 very highly of her father. 484 00:45:26,540 --> 00:45:28,109 It's funny. 485 00:45:28,110 --> 00:45:31,909 He loved those flowers so much, he named 486 00:45:31,910 --> 00:45:35,609 his own daughter after them. 487 00:45:35,610 --> 00:45:38,879 Believe me, if the rest of the score 488 00:45:38,880 --> 00:45:40,649 is as good as the opening passage, 489 00:45:40,650 --> 00:45:44,019 and given Marlowe's talent, you may very well be holding 490 00:45:44,020 --> 00:45:46,320 an absolute masterpiece. 491 00:45:46,330 --> 00:45:48,629 This is going to seem rather forward, 492 00:45:48,630 --> 00:45:52,660 but would you mind if I borrowed your book on the Famulus Order? 493 00:45:52,670 --> 00:45:55,569 Well, I can't see why not. 494 00:45:55,570 --> 00:45:57,230 Thank you very much for your time, Sir Victor. 495 00:45:57,240 --> 00:46:00,139 I'll bring the book back as soon as possible. 496 00:46:00,140 --> 00:46:03,070 I have no doubt of it. 497 00:51:19,090 --> 00:51:19,890 Therese? 498 00:51:31,270 --> 00:51:33,269 Putain de fenetre de merde. 499 00:51:33,270 --> 00:51:34,269 Charles? 500 00:51:34,270 --> 00:51:36,370 No, it's Santa Claus. 501 00:51:36,380 --> 00:51:37,539 Oh, my god. 502 00:51:37,540 --> 00:51:39,209 What the hell are you doing here? 503 00:51:39,210 --> 00:51:41,179 Yeah, great to see you too. 504 00:51:41,180 --> 00:51:43,010 You scared the hell out of me. 505 00:51:43,020 --> 00:51:45,049 Why are you coming in through the window? 506 00:51:45,050 --> 00:51:46,480 You weren't answering your phone. 507 00:51:46,490 --> 00:51:49,349 You've locked the front door shut, so I improvised. 508 00:51:49,350 --> 00:51:51,050 Why are you here? 509 00:51:51,060 --> 00:51:54,059 I thought a little company wouldn't harm you. 510 00:51:54,060 --> 00:51:57,490 Plus, I brought a couple of things you and I can work on. 511 00:51:59,330 --> 00:52:02,569 By researching information about this French sect, 512 00:52:02,570 --> 00:52:06,269 I discovered the leader used to live here in this very house. 513 00:52:06,270 --> 00:52:12,479 Your father was fascinated about their beliefs. 514 00:52:12,480 --> 00:52:14,240 I discovered that the symbols of the sonata 515 00:52:14,250 --> 00:52:18,350 correspond to what they call the four faces of evil. 516 00:52:21,950 --> 00:52:24,619 The first symbol represents power. 517 00:52:24,620 --> 00:52:27,259 The second, immortality. 518 00:52:27,260 --> 00:52:30,159 The third, appearance. 519 00:52:30,160 --> 00:52:33,099 And the fourth, duality. 520 00:52:33,100 --> 00:52:38,030 United, they form the symbol of evil, which is also the symbol 521 00:52:38,040 --> 00:52:40,739 of the Famulus Order. 522 00:52:40,740 --> 00:52:44,710 Your father left clues for you here in this very house. 523 00:53:06,160 --> 00:53:07,130 Brilliant. 524 00:53:10,540 --> 00:53:13,569 This one represents power. 525 00:53:13,570 --> 00:53:15,210 And I found another one just like it. 526 00:53:24,180 --> 00:53:25,550 Immortality. 527 00:53:30,160 --> 00:53:31,589 It doesn't work anymore? 528 00:53:31,590 --> 00:53:33,489 I turned it off because of the noise. 529 00:53:33,490 --> 00:53:34,770 And it was an hour late, anyway. 530 00:53:39,630 --> 00:53:41,699 There's got to be a logic behind all this. 531 00:53:41,700 --> 00:53:43,769 If these symbols are placed where they are, 532 00:53:43,770 --> 00:53:46,340 it must be for a good reason. 533 00:53:49,270 --> 00:53:52,239 Well, the symbol in the chimney only appears 534 00:53:52,240 --> 00:53:53,240 when the flames rise up. 535 00:53:58,820 --> 00:54:00,280 Could it be that if... 536 00:54:00,290 --> 00:54:01,370 It's worth a try, isn't it? 537 00:54:18,370 --> 00:54:19,369 Lemon juice. 538 00:54:19,370 --> 00:54:22,339 Kid stuff. 539 00:54:22,340 --> 00:54:25,339 Which means that the objects the symbols appear on 540 00:54:25,340 --> 00:54:27,740 affect the way the music is deciphered. 541 00:54:27,750 --> 00:54:31,149 The symbol on the clock represents immortality. 542 00:54:31,150 --> 00:54:33,380 It must have a kind of link with time. 543 00:54:33,390 --> 00:54:35,650 When I found it, it was an hour behind on French time. 544 00:54:38,560 --> 00:54:43,790 And when I played this, it didn't sound right. 545 00:54:43,800 --> 00:54:47,560 Maybe if we shift the notes forward, 546 00:54:47,570 --> 00:54:51,430 making them a time late, it'll give something more coherent. 547 00:54:51,440 --> 00:54:53,700 Yes, that would seem logical. 548 00:54:57,210 --> 00:54:58,539 Are you OK? 549 00:54:58,540 --> 00:54:59,679 Yeah, yeah, yeah. 550 00:54:59,680 --> 00:55:00,509 It's just a headache. 551 00:55:00,510 --> 00:55:02,249 I'm fine. 552 00:55:02,250 --> 00:55:03,279 Are you sure? 553 00:55:03,280 --> 00:55:04,150 I said, I'm fine! 554 00:55:07,320 --> 00:55:09,449 We must look for all the clues left by your father. 555 00:55:09,450 --> 00:55:12,320 One must be appearance, the other, duality. 556 00:55:15,590 --> 00:55:17,529 Any ideas? 557 00:55:17,530 --> 00:55:19,129 Have you seen the size of this place? 558 00:55:19,130 --> 00:55:20,299 It could be anywhere. 559 00:55:20,300 --> 00:55:21,629 Then there's no time to lose. 560 00:55:21,630 --> 00:55:23,699 It's like looking for a needle in a haystack. 561 00:55:23,700 --> 00:55:26,369 I mean, even if I knew... 562 00:55:26,370 --> 00:55:27,539 Therese. 563 00:55:27,540 --> 00:55:28,909 Therese? 564 00:55:28,910 --> 00:55:30,309 Who's Therese? 565 00:55:30,310 --> 00:55:31,739 My father had a cleaning lady. 566 00:55:31,740 --> 00:55:33,240 She knows this place perfectly. 567 00:55:33,250 --> 00:55:34,579 Maybe she knows something. 568 00:55:34,580 --> 00:55:36,409 In that case, we have to go see her and ask 569 00:55:36,410 --> 00:55:38,310 her the right questions. 570 00:55:38,320 --> 00:55:39,549 You should go. 571 00:55:39,550 --> 00:55:40,830 You speak better French than me. 572 00:55:42,490 --> 00:55:44,220 Yeah. 573 00:56:33,570 --> 00:56:35,640 Therese. 574 01:02:54,820 --> 01:02:56,050 Recording number two. 575 01:03:20,040 --> 01:03:21,340 Shush. 576 01:03:21,350 --> 01:03:24,810 You must join the others now. 577 01:03:26,120 --> 01:03:26,920 Help! 578 01:04:47,130 --> 01:04:48,360 Rose? 579 01:04:48,370 --> 01:04:49,429 We have to call the police. 580 01:04:49,430 --> 01:04:50,430 Rose, what's going on? 581 01:04:50,440 --> 01:04:51,369 Rose, what's... what's wrong? 582 01:04:51,370 --> 01:04:52,699 What's wrong? 583 01:04:52,700 --> 01:04:54,239 Inside the chapel in the woods, 584 01:04:54,240 --> 01:04:55,709 children have been killed. 585 01:04:55,710 --> 01:04:56,709 We have to call the police. 586 01:04:56,710 --> 01:04:58,509 Wait, wait, wait, wait. 587 01:04:58,510 --> 01:05:00,309 What are you talking about? 588 01:05:00,310 --> 01:05:02,109 Under the chapel, there... there's a room 589 01:05:02,110 --> 01:05:04,810 which has torture devices. 590 01:05:04,820 --> 01:05:06,019 What are you talking about? 591 01:05:06,020 --> 01:05:08,019 He recorded them screaming. 592 01:05:08,020 --> 01:05:08,919 Rose? 593 01:05:08,920 --> 01:05:09,490 Rose, for god's sake... 594 01:05:09,491 --> 01:05:10,409 Let go of me! 595 01:05:10,410 --> 01:05:11,329 We have to call the police! 596 01:05:11,330 --> 01:05:12,890 Hey, tell me what the hell is happening. 597 01:05:13,420 --> 01:05:14,889 Listen to me, listen. 598 01:05:14,890 --> 01:05:16,189 I don't know what you think you've seen, 599 01:05:16,190 --> 01:05:18,829 but right now I want you to calm down, OK? 600 01:05:18,830 --> 01:05:19,460 Deep breath. 601 01:05:19,461 --> 01:05:20,999 Just take a moment. 602 01:05:21,000 --> 01:05:22,199 Listen to me, I'm here now. 603 01:05:22,200 --> 01:05:23,719 I'm protecting you. 604 01:05:23,720 --> 01:05:25,230 I want you to wait until your breathing's under control, 605 01:05:25,240 --> 01:05:26,369 and then you take it from the top. 606 01:05:26,370 --> 01:05:27,969 Good? 607 01:05:27,970 --> 01:05:30,069 Now, these children, are there bodies, bones, what? 608 01:05:30,070 --> 01:05:34,740 No, I saw some shadows in the woods. 609 01:05:34,750 --> 01:05:36,849 No, but I heard them on the tapes. 610 01:05:36,850 --> 01:05:38,949 What tape? 611 01:05:38,950 --> 01:05:41,180 He was torturing them, and he recorded it. 612 01:05:41,190 --> 01:05:42,819 Ro, do you think your father would 613 01:05:42,820 --> 01:05:45,250 have been capable of doing something like that? 614 01:05:45,260 --> 01:05:47,489 I don't know. 615 01:05:47,490 --> 01:05:49,389 I don't know. 616 01:05:49,390 --> 01:05:52,329 But there was this... 617 01:05:52,330 --> 01:05:55,300 this wall painting with some kind of demon on it. 618 01:05:57,940 --> 01:05:58,830 I'm not crazy! 619 01:05:58,840 --> 01:05:59,440 Go and see for yourself! 620 01:05:59,440 --> 01:06:00,200 OK, Rose, OK. 621 01:06:00,200 --> 01:06:00,970 I believe you. 622 01:06:00,971 --> 01:06:02,339 I believe you. 623 01:06:02,340 --> 01:06:03,509 I'm sure whatever you've seen down 624 01:06:03,510 --> 01:06:05,009 there has given you quite a fright, 625 01:06:05,010 --> 01:06:06,539 but let's not jump to any conclusions yet. 626 01:06:06,540 --> 01:06:07,909 Don't patronize me, Charles. 627 01:06:07,910 --> 01:06:08,940 I'm not! 628 01:06:08,950 --> 01:06:11,249 I'm... I'm trying to help you. 629 01:06:11,250 --> 01:06:13,410 I've always been there for you, and I'm here right now. 630 01:07:06,070 --> 01:07:08,200 Look, I came over to see you because I've 631 01:07:08,210 --> 01:07:11,070 discovered a great deal of things about your father. 632 01:07:11,080 --> 01:07:13,239 I've been led to believe that he had a... 633 01:07:13,240 --> 01:07:16,309 drink up... he had a strange taste 634 01:07:16,310 --> 01:07:18,510 for morbid folklore, which doesn't mean he 635 01:07:18,520 --> 01:07:20,119 actually did anything morbid. 636 01:07:20,120 --> 01:07:22,919 It could simply be an artistic approach... a way 637 01:07:22,920 --> 01:07:25,050 to immerse himself in a fantasy world 638 01:07:25,060 --> 01:07:28,459 to capture what he needed to achieve with his music. 639 01:07:28,460 --> 01:07:32,129 And believe me, he wouldn't be the first to do so. 640 01:07:32,130 --> 01:07:33,529 Take Schumann, for instance. 641 01:07:33,530 --> 01:07:36,399 Schumann found inspiration in voices from above, 642 01:07:36,400 --> 01:07:38,100 and Tartini, from the devil. 643 01:07:39,340 --> 01:07:41,039 It doesn't mean they were psychopaths. 644 01:07:41,040 --> 01:07:43,109 Well, you weren't there. 645 01:07:43,110 --> 01:07:44,150 You didn't see what I did. 646 01:07:46,640 --> 01:07:47,979 I don't want to stay here anymore. 647 01:07:47,980 --> 01:07:49,249 I want to go back to London. 648 01:07:49,250 --> 01:07:50,649 So that's it? 649 01:07:50,650 --> 01:07:52,510 You want us to leave now, let the whole thing 650 01:07:52,520 --> 01:07:55,249 go when we're so close? 651 01:07:55,250 --> 01:07:57,919 Do you realize what this music could represent for us? 652 01:07:57,920 --> 01:07:59,389 What do you mean "us"? 653 01:07:59,390 --> 01:08:01,490 Why do you think he sent you the key to this place? 654 01:08:03,190 --> 01:08:05,029 If we're able to decipher this sonata, 655 01:08:05,030 --> 01:08:06,459 we'll own the rights to it. 656 01:08:06,460 --> 01:08:08,229 Think about it. 657 01:08:08,230 --> 01:08:12,530 Young virtuoso violinist plays her long-lost father's work. 658 01:08:12,540 --> 01:08:14,339 Look, I'm not saying we shouldn't call the police. 659 01:08:14,340 --> 01:08:16,509 I'm just asking you to give me at least five minutes to tell 660 01:08:16,510 --> 01:08:20,139 you what I've discovered. 661 01:08:20,140 --> 01:08:25,149 Thanks to Therese, I found the symbol for appearance. 662 01:08:25,150 --> 01:08:29,019 The way I see it, this means the score has to be played 663 01:08:29,020 --> 01:08:32,419 in reverse, like in a mirror. 664 01:08:32,420 --> 01:08:36,029 I don't think this is a good idea. 665 01:08:36,030 --> 01:08:37,470 I think we have to destroy the score. 666 01:08:40,060 --> 01:08:45,939 Could we... could we, before taking any rash decisions, 667 01:08:45,940 --> 01:08:49,200 think this through calmly, please? 668 01:08:49,210 --> 01:08:51,239 We only have two more symbols to find. 669 01:08:51,240 --> 01:08:53,509 Two. 670 01:08:53,510 --> 01:08:57,310 One, actually. 671 01:09:00,220 --> 01:09:00,980 Charity. 672 01:09:00,990 --> 01:09:01,790 Of course. 673 01:09:04,390 --> 01:09:06,359 Let's get back inside. 674 01:09:06,360 --> 01:09:07,290 Yeah, let's go. 675 01:09:20,140 --> 01:09:30,050 Now, if... if we juxtapose them like the statues, we should... 676 01:09:30,580 --> 01:09:31,350 et voila. 677 01:09:31,351 --> 01:09:32,450 I knew it. 678 01:09:35,290 --> 01:09:36,749 Last, but not least, we have to find the symbol 679 01:09:36,750 --> 01:09:37,590 that unites them all. 680 01:09:41,430 --> 01:09:44,490 It's the symbol of the Famulus Order in the keynote score. 681 01:09:44,500 --> 01:09:46,459 Charles, we... 682 01:09:46,460 --> 01:09:47,760 You look terrible. 683 01:09:47,770 --> 01:09:49,199 You should rest. 684 01:09:49,200 --> 01:09:52,330 We have to destroy the score. 685 01:09:52,340 --> 01:09:54,500 Do me a favor, Rose. 686 01:09:54,510 --> 01:09:56,710 Go get some sleep. 687 01:10:06,180 --> 01:10:07,120 Who's there? 688 01:10:15,230 --> 01:10:16,030 Charles? 689 01:11:14,850 --> 01:11:16,789 Recording number two. 690 01:11:16,790 --> 01:11:21,620 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 691 01:11:21,630 --> 01:11:23,729 the uncorrupted... 692 01:11:23,730 --> 01:11:25,660 those who have only known God's... 693 01:11:31,120 --> 01:11:34,100 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 694 01:11:34,110 --> 01:11:36,169 the uncorrupted... 695 01:11:36,170 --> 01:11:38,870 those who have only known God's love. 696 01:12:16,510 --> 01:12:18,180 What were you thinking, old man? 697 01:12:34,500 --> 01:12:37,369 He loved those flowers so much... 698 01:12:37,370 --> 01:12:41,340 He named his own daughter after them. 699 01:13:54,480 --> 01:13:55,280 Charles? 700 01:13:59,750 --> 01:14:00,580 What are you doing? 701 01:14:01,590 --> 01:14:03,719 It's absolutely phenomenal. 702 01:14:03,720 --> 01:14:05,650 Once the symbol's deciphered, it's pure genius. 703 01:14:08,730 --> 01:14:10,990 Your father was a genius. 704 01:14:11,000 --> 01:14:12,559 This score is going to change the way 705 01:14:12,560 --> 01:14:14,300 we consume music forever. 706 01:14:20,870 --> 01:14:22,000 What's going on? 707 01:14:22,010 --> 01:14:23,839 I've realized something. 708 01:14:23,840 --> 01:14:26,809 All these years living here away from the world... 709 01:14:26,810 --> 01:14:27,809 it's all for you. 710 01:14:27,810 --> 01:14:29,540 He wrote the sonata for you. 711 01:14:29,550 --> 01:14:30,509 What do you mean? 712 01:14:30,510 --> 01:14:31,749 All of this was planned. 713 01:14:31,750 --> 01:14:33,419 He had everything worked out, probably 714 01:14:33,420 --> 01:14:35,349 before you were even born. 715 01:14:35,350 --> 01:14:37,289 The last symbol points to you, Rose. 716 01:14:37,290 --> 01:14:38,350 The final staves are empty. 717 01:14:38,360 --> 01:14:39,489 You have to fill them. 718 01:14:39,490 --> 01:14:41,059 It's up to you to finish his work. 719 01:14:41,060 --> 01:14:43,529 Why do you think he wrote the sonata for violin? 720 01:14:43,530 --> 01:14:46,059 Whether you want it or not, you're part of his work. 721 01:14:46,060 --> 01:14:48,060 It's our duty to make this music reach 722 01:14:48,070 --> 01:14:49,499 people's ears all over the world, 723 01:14:49,500 --> 01:14:50,499 and you have to be the one to play it. 724 01:14:50,500 --> 01:14:52,199 But that's... 725 01:14:52,200 --> 01:14:53,899 Rose, whether you like it or not, it's your legacy. 726 01:14:53,900 --> 01:14:55,669 You can't deny it. 727 01:14:55,670 --> 01:14:56,869 That music is wrong. 728 01:14:56,870 --> 01:14:58,070 Ho. 729 01:14:58,080 --> 01:14:59,709 It's so much more than simply music. 730 01:14:59,710 --> 01:15:01,740 It's evil, Charles. 731 01:15:01,750 --> 01:15:02,729 Don't you hear it? 732 01:15:02,730 --> 01:15:03,709 The children were screaming! 733 01:15:03,710 --> 01:15:05,910 They were being tortured for that music! 734 01:15:06,880 --> 01:15:08,319 I know. 735 01:15:08,320 --> 01:15:10,719 Their sacrifice was a necessary evil. 736 01:15:10,720 --> 01:15:12,650 The voices coming out of those children's mouth, 737 01:15:12,660 --> 01:15:14,059 it's magnificent. 738 01:15:14,060 --> 01:15:16,589 They're pure, like you. 739 01:15:16,590 --> 01:15:17,829 Listen to you. 740 01:15:17,830 --> 01:15:19,559 I don't even recognize you. 741 01:15:19,560 --> 01:15:21,460 The music is making you go crazy. 742 01:15:21,470 --> 01:15:23,669 Can't you see? 743 01:15:23,670 --> 01:15:25,869 This is the very reason he cast you aside all these years. 744 01:15:25,870 --> 01:15:29,809 This sonata can only be played by pure, uncorrupted souls. 745 01:15:29,810 --> 01:15:31,070 The book says so. 746 01:15:31,080 --> 01:15:32,870 That is you, Rose. 747 01:15:32,880 --> 01:15:34,879 He left you because he knew... he knew he would have tainted you. 748 01:15:34,880 --> 01:15:38,079 He saved you... saved you for this. 749 01:15:38,080 --> 01:15:39,610 Well, I don't want any part it. 750 01:15:39,620 --> 01:15:43,119 You don't have a choice. 751 01:15:43,120 --> 01:15:47,889 The only thing that matters now is the music. 752 01:15:47,890 --> 01:15:49,659 What are you doing? 753 01:15:49,660 --> 01:15:50,989 What I should have done before. 754 01:15:50,990 --> 01:15:53,500 I'm burning these pages and going to the police. 755 01:15:55,800 --> 01:15:57,469 I've always protected you, nurtured you, and for what? 756 01:15:57,470 --> 01:15:58,999 So you could leave? 757 01:15:59,000 --> 01:16:00,939 So you could get out into the world and leave me behind, 758 01:16:00,940 --> 01:16:02,639 forget I ever existed? 759 01:16:02,640 --> 01:16:03,969 I've given you so much, and all you've done 760 01:16:03,970 --> 01:16:06,009 is throw it at my face. 761 01:16:06,010 --> 01:16:08,040 You don't even realize how lucky you are. 762 01:16:08,050 --> 01:16:10,079 If I had but only the slightest hint of your talent, 763 01:16:10,080 --> 01:16:12,510 I wouldn't have had this shitty life. 764 01:16:12,520 --> 01:16:14,079 This sonata is the key to my success. 765 01:16:14,080 --> 01:16:16,689 And for once in your miserable life, you will listen to me 766 01:16:16,690 --> 01:16:17,989 and do as I fucking say. 767 01:16:17,990 --> 01:16:20,660 Got it? 768 01:16:43,010 --> 01:16:45,010 Play it. 769 01:16:45,020 --> 01:16:45,910 Charles... 770 01:16:45,920 --> 01:16:46,720 I need to hear it. 771 01:16:51,490 --> 01:16:53,489 It keeps coming back in my head. 772 01:16:53,490 --> 01:16:55,520 It's unbearable. 773 01:16:55,530 --> 01:16:56,429 Charles, please... 774 01:16:56,430 --> 01:16:58,159 Play! 775 01:16:58,160 --> 01:16:59,999 I've deciphered all the symbols. 776 01:17:00,000 --> 01:17:05,530 All you have to do is play the music and let yourself go. 777 01:17:05,540 --> 01:17:06,030 But... 778 01:17:06,040 --> 01:17:06,840 Play it! 779 01:18:42,170 --> 01:18:42,730 Who told you to stop? 780 01:18:42,730 --> 01:18:43,530 Keep playing! 780 01:18:44,305 --> 01:18:50,542 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 54869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.