All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E09.720p.WEBRip.x264-XLF-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,580 --> 00:00:05,440 Claude Bolton, gdje je on sada? 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,979 Rekao je da ide druži se sa njegovim bratom 3 00:00:06,980 --> 00:00:08,739 u Tennesseeju, gradu koji se zove Cecil. 4 00:00:08,740 --> 00:00:12,499 Ovo, uh, El Cuco, šta hoće? 5 00:00:12,500 --> 00:00:15,410 Želi preživjeti, po svaku cijenu. 6 00:00:19,630 --> 00:00:22,719 Imamo APB za Johna Jacka Hoskinsa. 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,420 Osumnjičenim se smatra naoružani i opasni. 8 00:00:25,430 --> 00:00:27,429 Kako se osjećate u posljednje vrijeme? 9 00:00:27,430 --> 00:00:29,259 Kao da neko pokušava da ti uđu u glavu? 10 00:00:29,260 --> 00:00:30,469 Moja glava ... 11 00:00:30,470 --> 00:00:32,309 u ogledalu me gledajući leđa. 12 00:00:32,310 --> 00:00:35,269 Ovaj se Cuco okreće u Clauda dok govorimo. 13 00:00:35,270 --> 00:00:38,100 Dakle, nadamo se da će to biti izloženo sebe svetu. 14 00:00:38,110 --> 00:00:39,229 Ima mog brata! 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,270 On je ovdje. 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,700 Ovdje je. 17 00:01:34,060 --> 00:01:35,540 Ti si to! 18 00:01:42,260 --> 00:01:44,690 Hej, John, sačekaj. 19 00:02:13,440 --> 00:02:14,680 Momci! 20 00:02:19,360 --> 00:02:21,850 John! George! 21 00:02:26,540 --> 00:02:27,640 Momci! 22 00:02:28,670 --> 00:02:29,810 Idemo. 23 00:02:35,300 --> 00:02:36,600 Momci! 24 00:03:05,780 --> 00:03:10,780 - Sinhronizirao i ispravio MementMori - 25 00:03:30,820 --> 00:03:32,109 Ko je dovraga to? 26 00:03:32,110 --> 00:03:33,620 Prijatelj porodice. 27 00:03:33,630 --> 00:03:34,810 Pogledaj. 28 00:03:34,820 --> 00:03:39,620 Ne kažem da postoji apsolutno nema sličnosti s našim momkom, ali ... 29 00:03:39,630 --> 00:03:41,789 Kažete da je bio sa tobom sinoć? 30 00:03:41,790 --> 00:03:44,350 Od četiri do ponoći. 31 00:03:45,130 --> 00:03:46,249 I zašto je to bilo? 32 00:03:46,250 --> 00:03:49,870 Jer je svedok u ... ubistvo u gradu Cherokee. 33 00:03:49,880 --> 00:03:52,510 DA me je zamolio da dođem dole, dobili izjavu, 34 00:03:52,520 --> 00:03:55,059 a poručnik Sablo se otkotrljao, 35 00:03:55,060 --> 00:03:57,950 jer su stajice radeći i ovaj. 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,380 Htjeli smo samo ispitati čovjeka 37 00:03:59,390 --> 00:04:01,470 u ne ugrožavajućem okruženju, 38 00:04:01,480 --> 00:04:04,019 i gosp. Bolton tamo na trijemu 39 00:04:04,020 --> 00:04:06,350 bio dovoljno ljubazan da dozvoli da koristimo njegov dom. 40 00:04:06,360 --> 00:04:09,890 Otkad obračunavamo za njegovo boravište, 41 00:04:09,900 --> 00:04:11,939 - shvatili smo ... - Idem samo sa ovim 42 00:04:11,940 --> 00:04:13,489 kao profesionalnu ljubaznost. 43 00:04:13,490 --> 00:04:14,739 Naravno. 44 00:04:14,740 --> 00:04:17,950 Hej. Još jedno zadnje pitanje. 45 00:04:17,960 --> 00:04:20,082 Ovu osobu koju pokušavate pronaći, 46 00:04:20,083 --> 00:04:22,410 perpa koju tražimo 47 00:04:22,420 --> 00:04:25,119 oteli 11-godišnjaka dečak u gradu Cherokee. 48 00:04:25,120 --> 00:04:27,999 Pronašli smo ga nekoliko sati kasnije mučeni i ubijani. 49 00:04:28,000 --> 00:04:30,470 Govorimo o Petersonu? 50 00:04:30,480 --> 00:04:31,799 To je grozno. 51 00:04:31,800 --> 00:04:35,640 O ... Naravno, nismo ... ne kažemo to ... 52 00:04:35,650 --> 00:04:40,969 da su vaš momak i naš momak isti tip, ali ... uh ... 53 00:04:40,970 --> 00:04:44,570 Znaš, ako bismo mogli intervju sa svojom pameti ... 54 00:04:44,580 --> 00:04:47,540 Znaš, to bi moglo budi sjajan za sve nas. 55 00:04:49,220 --> 00:04:52,149 Moglo bi se to dogovoriti. Bićemo u kontaktu. 56 00:04:52,150 --> 00:04:53,450 U redu. 57 00:04:53,460 --> 00:04:56,200 - Hvala, momci. - Hvala ti. Hvala ti. 58 00:04:58,990 --> 00:05:00,699 Od sada moramo uređivati 59 00:05:00,700 --> 00:05:02,374 sve što kažemo ispred Clauda, 60 00:05:02,375 --> 00:05:04,619 pretpostaviti da god Claude vidi i čuje, 61 00:05:04,620 --> 00:05:05,949 vidi i čuje. 62 00:05:05,950 --> 00:05:08,630 A ako dobije vjetar da i mi znajte da je ovdje, pa ... 63 00:05:08,631 --> 00:05:12,019 Sada je ova stvar u gradu pokušavajući da jebem svog brata. 64 00:05:12,020 --> 00:05:13,593 Želiš li ga držati izvan petlje? 65 00:05:13,594 --> 00:05:15,569 Što manje zna, to je sigurniji. 66 00:05:15,570 --> 00:05:17,180 Sigurniji smo svi. 67 00:05:18,516 --> 00:05:20,768 Svijet je poludio. 68 00:05:23,140 --> 00:05:25,309 Da, dobro, osim mene i tebe, 69 00:05:25,310 --> 00:05:28,108 a nisam baš siguran za tebe. 70 00:05:28,109 --> 00:05:32,988 Ta fotografija, to je bila ... "stvar"? 71 00:05:32,989 --> 00:05:34,531 Vjerujem da je tako. 72 00:05:34,532 --> 00:05:38,827 - U to verujete. - Da, i gle ... 73 00:05:38,828 --> 00:05:41,679 Moj savjet za vas dok ste vani, 74 00:05:41,680 --> 00:05:43,415 i vi treba da verujete u to. 75 00:06:05,563 --> 00:06:07,898 Recimo da pronađemo ovu stvar, šta onda? 76 00:06:07,899 --> 00:06:10,902 Uh ... Da li neko zna ako uopće može biti ubijen? 77 00:06:11,850 --> 00:06:14,571 Pa, mi ... moramo pretpostaviti da može biti. 78 00:06:14,572 --> 00:06:16,260 Zašto? 79 00:06:17,180 --> 00:06:19,249 Hoda, razgovara, 80 00:06:19,250 --> 00:06:23,299 očito joj treba hrana izdržati sebe, pa ... 81 00:06:23,300 --> 00:06:24,456 može se ubiti. 82 00:06:24,457 --> 00:06:26,369 Ja sam s njim. 83 00:06:26,370 --> 00:06:27,959 Mi jednostavno ne znamo na šta reaguje. 84 00:06:27,960 --> 00:06:29,989 Nitko nije rekao ništa o ubijanju. 85 00:06:29,990 --> 00:06:31,005 Jednostavno je moramo zadržati. 86 00:06:31,006 --> 00:06:35,599 U šta? Mreža leptira? Tupperware? 87 00:06:35,600 --> 00:06:37,559 Ja bih otišao s par struna belog luka 88 00:06:37,560 --> 00:06:40,930 i veliki drveni ulog, možda veliki stari krst. 89 00:06:42,100 --> 00:06:45,630 Vi znate bilo šta o zaustavljanju ove stvari? 90 00:06:47,940 --> 00:06:49,930 Mislim, jedna stvar. 91 00:06:54,080 --> 00:06:55,153 To je ono što sam mislio. 92 00:06:55,154 --> 00:06:56,399 Pa, šta ja znam 93 00:06:56,400 --> 00:06:58,419 je da moramo uzeti tvoj brat negdje drugdje 94 00:06:58,420 --> 00:07:00,367 - dok to možemo da shvatimo. - Da. 95 00:07:00,368 --> 00:07:02,369 - Pa ste rekli. - Što bi bilo najbolje 96 00:07:02,370 --> 00:07:04,269 ako bi neko od nas mogao uzeti njega negdje drugdje 97 00:07:04,270 --> 00:07:05,790 dok mi ostali pravimo neke planove. 98 00:07:08,918 --> 00:07:10,639 Pogledaj ... 99 00:07:10,640 --> 00:07:13,088 nema nepoštenja, ali trebamo vas. 100 00:07:13,089 --> 00:07:15,099 Dakle, odbacite stav, ok? 101 00:07:15,100 --> 00:07:17,180 - Hej. - Jutro. 102 00:07:23,432 --> 00:07:25,119 Sranje. 103 00:07:25,120 --> 00:07:26,226 Evo, uzmi moju. 104 00:07:26,227 --> 00:07:27,940 - Siguran si? - Da. 105 00:07:28,770 --> 00:07:30,010 Hvala ti. 106 00:07:31,020 --> 00:07:33,066 Hej, Claude. 107 00:07:33,067 --> 00:07:36,759 Znajte šta bi svi radili ovdje lijepo popodne? 108 00:07:36,760 --> 00:07:38,154 Malo neba. 109 00:07:38,155 --> 00:07:39,698 Hi-Way Heaven? 110 00:07:39,699 --> 00:07:41,783 Kad ste zadnji put bili tamo? 111 00:07:41,784 --> 00:07:44,411 Ne mogu se čak ni sjetiti, čovječe. 112 00:07:44,412 --> 00:07:47,309 I to im je teško. 113 00:07:47,310 --> 00:07:49,874 Najbolja pržena piletina na 200 milja. 114 00:07:49,875 --> 00:07:52,085 Pa onda, ja ću voziti. 115 00:07:52,086 --> 00:07:54,159 Sat je tamo, sat nazad. 116 00:07:54,160 --> 00:07:56,019 To je bez prometa i to sve. 117 00:07:56,020 --> 00:07:58,769 Da nisam voleo voziti, Ne bih kupio 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,229 taj fini komad mehanizacija napolju, zar ne? 119 00:08:01,230 --> 00:08:03,269 Izvući te iz kuće. 120 00:08:03,270 --> 00:08:04,348 Očisti glavu. 121 00:08:10,146 --> 00:08:11,299 Hej dušo. 122 00:08:11,300 --> 00:08:12,856 Hej. 123 00:08:12,857 --> 00:08:14,599 Hej, šta se događa? 124 00:08:14,600 --> 00:08:16,651 Pa, znate, mi smo ... mi smo ... mi smo samo ... 125 00:08:16,652 --> 00:08:18,695 mi ... radimo na tome. 126 00:08:18,696 --> 00:08:22,532 "Raditi na tome"? Šta je tačno "to"? 127 00:08:22,533 --> 00:08:24,929 Napredak. Pravimo napredak u stvarima. 128 00:08:24,930 --> 00:08:25,952 Ralph. 129 00:08:25,953 --> 00:08:27,439 Govorite u zagonetkama. 130 00:08:27,440 --> 00:08:29,914 Samo mi reci šta se događa. 131 00:08:29,915 --> 00:08:31,979 Ovdje je. 132 00:08:31,980 --> 00:08:33,668 Šta je? 133 00:08:33,669 --> 00:08:35,880 O Isuse! 134 00:08:36,422 --> 00:08:37,589 Hej! 135 00:08:37,590 --> 00:08:40,468 - Oh! - Pazite kuda idete, damo! 136 00:08:41,427 --> 00:08:42,428 Drži se. 137 00:08:49,620 --> 00:08:51,186 Šta ćeš ... Šta ćeš raditi? 138 00:08:51,187 --> 00:08:53,019 - Nađi. - Rekli ste da ste upravo 139 00:08:53,020 --> 00:08:55,349 čuvat ću Clauda Boltona, ništa drugo. 140 00:08:55,350 --> 00:08:56,999 To sam i ja mislio, ali onda ... 141 00:08:57,000 --> 00:08:58,693 Ne možete nikome blizu ove stvari. 142 00:08:58,694 --> 00:09:00,570 Nemate pojma šta imaš posla. 143 00:09:00,571 --> 00:09:03,323 Jeannie, niko to ne radi bilo šta osim razgovora, pa ... 144 00:09:03,324 --> 00:09:04,657 Dođi kući. 145 00:09:04,658 --> 00:09:06,367 Ne mogu sada. 146 00:09:06,368 --> 00:09:07,911 Isuse! 147 00:09:07,912 --> 00:09:09,746 Ne idi za tim. 148 00:09:09,747 --> 00:09:11,331 Molim te. 149 00:09:11,332 --> 00:09:13,079 Postoje i drugi koji to rade. 150 00:09:13,080 --> 00:09:14,939 Samo ćemo deliti šta znamo sa njima, 151 00:09:14,940 --> 00:09:16,430 a zatim odstupi. 152 00:09:18,640 --> 00:09:19,930 Volim te. 153 00:09:28,460 --> 00:09:30,349 Nema medveda. 154 00:09:30,350 --> 00:09:32,949 - Bilo je starih dana. - Kako znaš? 155 00:09:32,950 --> 00:09:35,399 Jer sam se ugurao tamo noć da ih provjeri. 156 00:09:35,400 --> 00:09:36,969 Nisi. 157 00:09:36,970 --> 00:09:38,800 Ako ti tako kažeš. 158 00:09:47,260 --> 00:09:48,919 Želim ući. 159 00:09:48,920 --> 00:09:51,219 Uh. Imate li 25 centi? 160 00:09:51,220 --> 00:09:53,706 Jer ja ne. 161 00:09:53,707 --> 00:09:56,740 Hajde. Ovuda. 162 00:10:07,240 --> 00:10:11,183 - Tata će nas ubiti. - Ne ako mu ne kažeš. 163 00:10:30,619 --> 00:10:33,873 Prekini. 164 00:10:44,060 --> 00:10:45,175 U panici je. 165 00:10:45,176 --> 00:10:48,019 Nije završeno s transformacijom. 166 00:10:48,020 --> 00:10:50,019 Nije bilo spremno. 167 00:10:50,020 --> 00:10:52,307 Pa zašto se izložio? 168 00:10:52,308 --> 00:10:54,599 Gladna je. 169 00:10:54,600 --> 00:10:56,479 Huh. 170 00:10:56,480 --> 00:10:59,920 A sada, dan kasnije, još uvijek gladan. 171 00:11:01,280 --> 00:11:02,734 Gladovati. 172 00:11:02,735 --> 00:11:06,487 Što znači da će potrči na još jedno dijete. 173 00:11:06,488 --> 00:11:08,360 Samo pitanje kada. 174 00:11:09,520 --> 00:11:13,119 Vidite kako je tek kucao onog momka na guzici? 175 00:11:13,120 --> 00:11:16,139 Ne znam. Ne jedem za neko vrijeme postajem slab. 176 00:11:16,140 --> 00:11:19,579 Nadam se da su ga napori koštali. 177 00:11:19,580 --> 00:11:22,019 Nadam se. 178 00:11:22,020 --> 00:11:24,923 Postoji samo jedno groblje unutar deset milja od ovog mjesta. 179 00:11:24,924 --> 00:11:26,599 Novi maslinski krstitelj. 180 00:11:26,600 --> 00:11:30,179 Cuco voli da se otvara u blizini porodice njegovih žrtava. 181 00:11:30,180 --> 00:11:32,719 Vidi, ako ih Boltoni imaju ljudi tamo sahranjeni, 182 00:11:32,720 --> 00:11:34,660 - trebali bismo to provjeriti. - Hm. 183 00:11:38,230 --> 00:11:40,563 Imate li porodicu sahranjen kod New Olive Baptist? 184 00:11:40,564 --> 00:11:42,065 Šta da radim? 185 00:11:42,066 --> 00:11:43,775 Imate li neku porodicu sahranjenu ... 186 00:11:43,776 --> 00:11:45,985 Prvi put sam te čuo. 187 00:11:45,986 --> 00:11:48,199 Ne, mi preferiramo drugog. 188 00:11:48,200 --> 00:11:49,989 Dijete Božje. 189 00:11:49,990 --> 00:11:52,119 Nisam video nijednog drugog. 190 00:11:52,120 --> 00:11:54,179 Pa, to je zato što sve kovčege, 191 00:11:54,180 --> 00:11:57,049 poplavili su se 60-ih. 192 00:11:57,050 --> 00:12:00,792 Svi ti mrtvi ljudi, nekako surfanje tijela 193 00:12:00,793 --> 00:12:02,877 niz brdo prema rijeci. 194 00:12:02,878 --> 00:12:06,005 "Hej, gle, tu je djed Joe i on nam maše. " 195 00:12:06,006 --> 00:12:09,590 To je moralo biti neko vidjeti. 196 00:12:11,940 --> 00:12:13,559 Sada čaše nikada nisu skužili 197 00:12:13,560 --> 00:12:15,975 kako se pere odakle sam. 198 00:12:46,100 --> 00:12:47,630 On je sve što imam. 199 00:12:47,631 --> 00:12:48,923 Tvoj brat? 200 00:12:48,924 --> 00:12:50,467 Tako je. 201 00:12:51,730 --> 00:12:52,970 Čujem te. 202 00:12:56,600 --> 00:12:58,099 Pa, nadam se da hoćeš. 203 00:13:25,000 --> 00:13:26,669 Hej, Ev. 204 00:13:26,670 --> 00:13:28,809 Hej, moji momci prolaze ovdje jutros? 205 00:13:28,810 --> 00:13:30,999 Oh, niko ovde nije prošao. 206 00:13:31,000 --> 00:13:34,119 Ti si prva duša koju sam vidio cijeli dan. 207 00:13:34,120 --> 00:13:35,679 Zašto? Jesu li izgubljeni? 208 00:13:35,680 --> 00:13:37,096 Uh ... oni su tu negde. 209 00:13:37,097 --> 00:13:39,700 Samo ne ... ne znam, uh ... 210 00:13:41,770 --> 00:13:44,309 Hej, uh ... moram da idem iznutra i osvrni se oko sebe. 211 00:13:44,310 --> 00:13:47,119 Oh, samo uđite i zgrabite se sebi svjetiljku. 212 00:13:47,120 --> 00:13:48,299 U redu, hvala, Ev. 213 00:13:48,300 --> 00:13:50,519 I, Emmitt, pazi se. 214 00:13:50,520 --> 00:13:53,780 Ljudi se okreću tamo stalno. 215 00:14:11,520 --> 00:14:13,139 Djed i dijete ulazi 216 00:14:13,140 --> 00:14:14,559 pogledati više krijumčara. 217 00:14:14,560 --> 00:14:16,340 Pustiće nas da razgovaramo sa njima. 218 00:14:17,180 --> 00:14:18,430 Eto ti. 219 00:14:19,180 --> 00:14:20,682 Eto ti. 220 00:14:30,380 --> 00:14:32,068 Sigurnosni pojasevi. 221 00:14:32,069 --> 00:14:34,239 Da. 222 00:14:34,240 --> 00:14:36,781 U redu. 223 00:14:36,782 --> 00:14:39,260 Ok, vidimo se kod kuće. 224 00:14:42,579 --> 00:14:43,789 Jesi li dobro? 225 00:14:44,680 --> 00:14:48,179 Mi ... Samo imate glave gore od detektiva Schwenka 226 00:14:48,180 --> 00:14:51,809 u okrugu Prester, rekao je da je jedan planinar pozvao ... 227 00:14:51,810 --> 00:14:54,489 rekavši da je naišao telo mladog dečaka 228 00:14:54,490 --> 00:14:57,159 polaganje, hm, u trag. 229 00:14:57,160 --> 00:14:58,553 U redu. 230 00:14:58,554 --> 00:15:01,931 Dječak je bio gol i uh, bio je prilično izmučen. 231 00:15:01,932 --> 00:15:05,643 Njegovo ... lice gotovo da nije bilo kao životinja koju je imala. 232 00:15:05,644 --> 00:15:06,959 Sad su tamo 233 00:15:06,960 --> 00:15:09,273 i htio sam znati jesi li htio doći po ... 234 00:15:10,560 --> 00:15:11,940 s obzirom na ... 235 00:15:13,280 --> 00:15:14,590 Ti znaš. 236 00:15:16,520 --> 00:15:18,679 Uh ... Ne. 237 00:15:18,680 --> 00:15:20,259 Ali reci im da me obaveštavaju 238 00:15:20,260 --> 00:15:22,840 i daj im moj dom broj i moja ćelija. 239 00:15:40,500 --> 00:15:43,139 Znaš, kad stara htio razgovarati sa starcem 240 00:15:43,140 --> 00:15:46,729 bez da me sluša, poslala bi me na nalog. 241 00:15:46,730 --> 00:15:48,800 Kao da dobijem piletinu. 242 00:15:49,840 --> 00:15:51,630 Cigarete, uglavnom. 243 00:15:53,100 --> 00:15:55,119 Znate kako je to sjebano, 244 00:15:55,120 --> 00:15:56,769 o čemu pričamo ovde? 245 00:15:56,770 --> 00:15:59,156 Stvar koja mogu postati drugi ljudi? 246 00:16:00,200 --> 00:16:02,534 Oh, da. 247 00:16:04,140 --> 00:16:06,059 Nemate nikakvih problema u to vjerovati? 248 00:16:06,060 --> 00:16:09,750 Ja sam advokat za krivičnu odbranu. Mogu vjerovati bilo čemu. 249 00:16:14,480 --> 00:16:16,439 Holly je rekla da ova stvar sve zna 250 00:16:16,440 --> 00:16:19,710 to mi pada u glavu čim to učinim, 251 00:16:19,718 --> 00:16:21,889 kao da hoda tamo 252 00:16:21,890 --> 00:16:25,640 čitajući moje misli i videći mi iz očiju. 253 00:16:31,500 --> 00:16:32,647 Hej, smeta li vam povlačenje, 254 00:16:32,648 --> 00:16:33,779 molim te? Moram izaći. 255 00:16:33,780 --> 00:16:36,109 - Da, čekaj, čekaj. - Biću bolestan. 256 00:16:47,829 --> 00:16:51,269 Jebote! 257 00:16:51,270 --> 00:16:53,419 Sranje! 258 00:16:57,780 --> 00:16:59,220 Hvala. 259 00:17:04,638 --> 00:17:07,879 Znate kada ste prvi silazeći hladnoćom, 260 00:17:07,880 --> 00:17:11,429 ikad sebi kažeš, "Um nad materijom. 261 00:17:11,430 --> 00:17:13,369 Mogu li to izvući "? 262 00:17:13,370 --> 00:17:16,179 - Da. - Je li ikad uspjelo? 263 00:17:16,180 --> 00:17:18,179 Br. 264 00:17:18,180 --> 00:17:19,720 Ni ja. 265 00:17:21,300 --> 00:17:28,269 Prehlada, grip, virus, rak. Hoće unutra? 266 00:17:28,270 --> 00:17:31,759 Nema jebene stvari možete to učiniti. 267 00:17:31,760 --> 00:17:34,099 Isto je i sa ovom stvari. 268 00:17:34,100 --> 00:17:37,240 Željela je. Ušlo je. 269 00:17:38,820 --> 00:17:42,090 Jebote! 270 00:18:39,232 --> 00:18:42,479 Herschel i Winnifred McCallum. 271 00:18:42,480 --> 00:18:44,300 Umrli su tri dana odvojeno. 272 00:18:45,560 --> 00:18:47,639 Možda je bila jedna od tih priče o slomljenim srcima 273 00:18:47,640 --> 00:18:49,010 Uvek mi se to svidelo. 274 00:18:49,660 --> 00:18:51,118 Znate, jedan supružnik umire, 275 00:18:51,119 --> 00:18:52,309 a drugi ne može živjeti bez njih, 276 00:18:52,310 --> 00:18:54,639 pa odlaze nekoliko dana kasnije. 277 00:18:54,640 --> 00:18:57,019 Imao sam tetku i ujaka to je išlo tako. 278 00:18:57,020 --> 00:18:58,800 Umrli su od gripa. 279 00:19:00,810 --> 00:19:02,669 Dakle, povući ćeš neki Holly-style 280 00:19:02,670 --> 00:19:04,099 čudan genijalan posao na meni? 281 00:19:04,100 --> 00:19:07,729 Nazvali su ga Špancima epidemija gripa 1918, 282 00:19:07,730 --> 00:19:10,309 osim što je započeo u vojna baza u Kanzasu, 283 00:19:10,310 --> 00:19:11,719 izašli odande 284 00:19:11,720 --> 00:19:14,539 a ubilo je 50 miliona ljudi širom sveta. 285 00:19:14,540 --> 00:19:16,580 Pogledajte kako je teško pogodio ovaj grad. 286 00:19:17,640 --> 00:19:20,849 Pa ... povijest je prokleta, znaš. 287 00:19:20,850 --> 00:19:24,809 Vjerujem da su se tako udružili na duši, McCallums, 288 00:19:24,810 --> 00:19:27,822 da ... jedan je tek odlučio da slijede drugu 289 00:19:27,823 --> 00:19:29,720 u ono što je slijedilo. 290 00:19:32,911 --> 00:19:34,709 Jesam li rekao nešto smiješno? 291 00:19:34,710 --> 00:19:36,579 Br. 292 00:19:36,580 --> 00:19:38,541 Čemu se smiješ? 293 00:19:38,542 --> 00:19:40,919 Ništa. 294 00:19:40,920 --> 00:19:42,295 Idemo. 295 00:19:51,972 --> 00:19:54,348 Kad me je pitao u mapiraj ono što sam tražio, 296 00:19:54,349 --> 00:19:56,379 Rekao sam da pokušavam naći pećinu 297 00:19:56,380 --> 00:19:58,369 koji je imao sabljast tragovi tigra. 298 00:19:58,370 --> 00:19:59,889 Mm-hm. 299 00:19:59,890 --> 00:20:01,897 Rekao je da to ne zna, 300 00:20:01,898 --> 00:20:04,699 ali znao je jedno gdje praistorijski medvjedi su živjeli. 301 00:20:04,700 --> 00:20:05,799 Mm-hm. 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,529 Rekao je da je vidio njihove tragove kandži. 303 00:20:09,060 --> 00:20:11,907 A onda, rekao sam Trebao bih to vidjeti i sam. 304 00:20:11,908 --> 00:20:13,576 A onda smo šetali. 305 00:20:13,577 --> 00:20:15,411 Je li rekao još nešto? 306 00:20:15,412 --> 00:20:17,622 Bio je tih nakon toga. 307 00:20:28,730 --> 00:20:30,519 Tada sam čuo kako Wanda viče 308 00:20:30,520 --> 00:20:31,677 i mislio sam da se ljuti na mene. 309 00:20:31,678 --> 00:20:33,387 Ima mog brata! Neko! 310 00:20:33,388 --> 00:20:35,556 Stani! Bježi od njega! 311 00:20:37,768 --> 00:20:39,518 Tada me odgurnuo. 312 00:20:39,519 --> 00:20:42,772 Okrenula sam se i ugledala djeda Mike se bori s njim. 313 00:20:42,773 --> 00:20:44,565 Bila sam uplašena jer ga nisam željela 314 00:20:44,566 --> 00:20:46,275 da zadobijem još jedan srčani udar. 315 00:20:46,276 --> 00:20:49,099 Znaš šta, odlično si se izveo, Sam. 316 00:20:49,100 --> 00:20:50,729 Imam samo poslednje pitanje, 317 00:20:50,730 --> 00:20:52,364 onda smo svi gotovi ovdje, ok? 318 00:20:52,365 --> 00:20:53,449 Da li vas je dirao? 319 00:20:53,450 --> 00:20:55,910 To je prvo pitanje Pitao sam ga, rekao je ... 320 00:20:55,911 --> 00:20:57,244 Veoma važno, molim. 321 00:20:57,245 --> 00:20:59,079 Sam. 322 00:20:59,080 --> 00:21:01,540 Pa, gurnuo me je. 323 00:21:01,541 --> 00:21:03,139 - Mm-hm. - To je poput dodirivanja. 324 00:21:03,140 --> 00:21:04,919 Da. 325 00:21:04,920 --> 00:21:07,179 I imao je ruku na mom ramenu 326 00:21:07,180 --> 00:21:08,340 kad smo hodali 327 00:21:09,140 --> 00:21:10,633 Moj prioritet je bio negde drugde. 328 00:21:10,634 --> 00:21:14,099 Da li vas je ogrebao, možda čak i slučajno? 329 00:21:14,100 --> 00:21:15,429 Ima li ogrebotina? 330 00:21:15,430 --> 00:21:17,630 Br. 331 00:21:19,500 --> 00:21:21,143 Da li bi me povrijedio? 332 00:21:21,144 --> 00:21:26,800 Ne. Ne, ne, ne. Ja ne ... Ja ... Ne, ne verujem u to. 333 00:21:55,880 --> 00:21:57,596 Ovo nema smisla. 334 00:21:57,597 --> 00:21:59,431 Šta ne? 335 00:21:59,432 --> 00:22:01,380 Zašto je to uspjelo? 336 00:22:02,730 --> 00:22:03,979 Špilje su tamo. 337 00:22:03,980 --> 00:22:05,680 Ovde se nema gde sakriti. 338 00:22:07,980 --> 00:22:11,139 Nema svjetla tamo, što znači da je ... 339 00:22:11,140 --> 00:22:14,319 ljudima je teže da potjeraju. 340 00:22:14,320 --> 00:22:15,720 Hm. 341 00:22:47,480 --> 00:22:49,119 Dakle, to mora imati bila je vrazna stvar 342 00:22:49,120 --> 00:22:50,639 da se suprotstavi ovoj stvari. 343 00:22:50,640 --> 00:22:52,149 Sranje, da sam bio 20 godina mlađi, 344 00:22:52,150 --> 00:22:53,889 Slomio bih ga na dva dijela. 345 00:22:53,890 --> 00:22:56,269 Zašto si pitao Sama da li se izgrebao? 346 00:22:56,270 --> 00:22:58,599 Taj momak ima neku vrstu zarazne bolesti 347 00:22:58,600 --> 00:23:00,389 moramo se brinuti? 348 00:23:00,390 --> 00:23:04,059 To je, hm ... samo pitanje koje smo dužni pitati 349 00:23:04,060 --> 00:23:06,040 u, znate, slučajevima poput ovih. 350 00:23:06,041 --> 00:23:07,699 Pa, ispitaću ga 351 00:23:07,700 --> 00:23:09,479 - čim se vratimo. - Ne može povrediti. 352 00:23:09,480 --> 00:23:12,254 - A ti? - Šta, ogrebotina? 353 00:23:12,255 --> 00:23:13,881 Da jeste, nisam to osjetio. 354 00:23:13,882 --> 00:23:18,539 Dakle, gospodine Davidson, sada da ste imali vremena 355 00:23:18,540 --> 00:23:20,179 sjediti s ovim, ima li još nečeg 356 00:23:20,180 --> 00:23:22,140 da li nam možete reći o ovom čoveku? 357 00:23:26,500 --> 00:23:28,021 Čudne oči. 358 00:23:32,020 --> 00:23:33,233 Čudno kako? 359 00:23:33,234 --> 00:23:36,159 Pa, kad sam ga prvi put vidio ... 360 00:23:36,160 --> 00:23:39,119 izgledali su nekako predaleko 361 00:23:39,120 --> 00:23:40,599 u utičnicama, znate na šta mislim? 362 00:23:40,600 --> 00:23:42,639 Ali on je to nosio maska ​​od lisice 363 00:23:42,640 --> 00:23:45,663 pa sam ga na to samo stavio. 364 00:23:45,664 --> 00:23:49,299 Kad sam to povukao sa njega ... 365 00:23:49,300 --> 00:23:51,569 on je i dalje izgledao zurio je u mene 366 00:23:51,570 --> 00:23:52,962 ispod maske. 367 00:24:23,620 --> 00:24:24,769 Bilo što korisno? 368 00:24:24,770 --> 00:24:26,889 Znate li nekog medvjeda pećine u okolici? 369 00:24:26,890 --> 00:24:28,679 A rođen sam i odrastao. 370 00:24:28,680 --> 00:24:30,499 Imamo Sabertooth Pećina kao što je dečak rekao 371 00:24:30,500 --> 00:24:32,179 i pećina Copperhead. 372 00:24:32,180 --> 00:24:33,569 Imamo Crveni krov i Ahigu, 373 00:24:33,570 --> 00:24:35,960 - ali nema pećine medvjeda. - Tako je. 374 00:24:37,270 --> 00:24:40,139 - Hvala ti na tvom vremenu. - Sigurna stvar. 375 00:24:40,140 --> 00:24:41,439 - Hvala ti. - Mm-hm. 376 00:25:21,120 --> 00:25:23,929 Polusatna krila i tiho štene. 377 00:25:23,930 --> 00:25:25,679 Trljati na srednjem ili vrućem? 378 00:25:25,680 --> 00:25:28,869 - Tu ste. - U redu, hvala. 379 00:25:35,340 --> 00:25:36,999 Hej, trebali bi krenuti nazad, 380 00:25:37,000 --> 00:25:38,734 ovo je svačiji podnevni obrok. 381 00:25:38,735 --> 00:25:40,090 Mm-mm. 382 00:25:41,060 --> 00:25:44,079 U podne je tehnički udaljen dva sata. 383 00:25:44,080 --> 00:25:45,519 Hajde, sjedni. 384 00:25:45,520 --> 00:25:49,161 Nakon svega toga, Upravo umirem zbog ukusa. 385 00:25:49,162 --> 00:25:51,180 U redu. 386 00:25:53,291 --> 00:25:55,929 Čovjek s krila? 387 00:25:55,930 --> 00:25:58,319 Ja sam čovjek. 388 00:26:10,391 --> 00:26:12,726 - Moj bože. - Je l 'tako? 389 00:26:12,727 --> 00:26:15,979 - Ovo je... - Najbolja prokleta piletina na 200 milja. 390 00:26:15,980 --> 00:26:18,590 Mm 391 00:26:19,567 --> 00:26:22,153 Ne sećate me se, zar ne? 392 00:26:23,420 --> 00:26:24,822 Sećate se vas? Od? 393 00:26:24,823 --> 00:26:27,908 Sud. Prije oko osam godina. 394 00:26:27,909 --> 00:26:31,036 - Predstavljamo vas? - Da gospodine. 395 00:26:31,037 --> 00:26:33,179 - Pod kojom optužbom? - napad i baterija, 396 00:26:33,180 --> 00:26:35,229 izlazi iz barske borbe. 397 00:26:35,230 --> 00:26:37,042 - Jesi li pobedio? - Na sudu? 398 00:26:37,043 --> 00:26:38,711 Ne, u svađi. 399 00:26:39,980 --> 00:26:41,049 Pa, da sam izgubio, 400 00:26:41,050 --> 00:26:43,539 Ne bih trebao advokat, zar ne? 401 00:26:43,540 --> 00:26:44,634 Kako ide na sud? 402 00:26:45,560 --> 00:26:48,095 Devedeset dana u županiji, obavezno AA. 403 00:26:48,096 --> 00:26:50,979 Pa, kažem vam, ako te se ne sećam, 404 00:26:50,980 --> 00:26:52,808 smatraj to komplimentom. 405 00:26:52,809 --> 00:26:54,059 Kako je to? 406 00:26:54,060 --> 00:26:56,479 Sa svim doista zlim gadima 407 00:26:56,480 --> 00:26:58,897 da sam morao da stojim tokom godina, 408 00:26:58,898 --> 00:27:00,691 Claude, moj čoveče, 409 00:27:00,692 --> 00:27:03,470 jednostavno nisi bio dovoljno loš da napravim svoju hit paradu. 410 00:27:05,905 --> 00:27:07,479 Tačno. 411 00:27:13,170 --> 00:27:15,049 Johne, mislim da smo izgubljeni. 412 00:27:15,050 --> 00:27:17,269 Hej. Hej, u redu je. 413 00:27:17,270 --> 00:27:19,340 Samo ćemo izaći putem kojim smo došli. 414 00:27:20,170 --> 00:27:22,229 To je ... Tako je. 415 00:27:22,230 --> 00:27:24,756 - Jesi li siguran? - Pozitivno. 416 00:27:24,757 --> 00:27:27,149 Mislim da to nije to. 417 00:27:27,150 --> 00:27:30,380 Ne, jeste. TO JE. 418 00:27:39,200 --> 00:27:41,480 Okreni se. Nije to. 419 00:27:56,350 --> 00:27:58,510 John! George! 420 00:28:04,640 --> 00:28:08,010 Hm ... Nismo došli ovim putem. 421 00:28:12,560 --> 00:28:14,099 Momci! 422 00:28:14,100 --> 00:28:15,479 Tata! 423 00:28:18,850 --> 00:28:20,020 Momci? 424 00:28:20,021 --> 00:28:21,438 - Tata! - Tata! 425 00:28:21,439 --> 00:28:23,649 - Možeš li me čuti? - Tata, ovde smo. 426 00:28:23,650 --> 00:28:25,199 Tata, pomozi. 427 00:28:25,200 --> 00:28:26,219 Momci! 428 00:28:26,220 --> 00:28:28,239 John, George! 429 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Tata, gdje si? 430 00:28:32,450 --> 00:28:34,640 Tata, čuješ li nas? 431 00:28:36,620 --> 00:28:38,760 Tata, izgubljeni smo. 432 00:28:40,600 --> 00:28:43,419 Tata, potrebna nam je tvoja pomoć. Zaglavili smo. 433 00:28:44,820 --> 00:28:47,090 - Momci! - Zaglavili smo, tata. 434 00:28:48,390 --> 00:28:49,549 Dječaci, čujete li me? 435 00:28:49,550 --> 00:28:50,802 Tata, pomozi. 436 00:28:55,598 --> 00:28:58,430 Tata, čuješ li nas? 437 00:29:06,850 --> 00:29:08,945 - Tata! - John? 438 00:29:10,020 --> 00:29:12,823 Johne, možeš li doći zvuk mog glasa? 439 00:29:12,824 --> 00:29:14,284 Tata? 440 00:29:15,380 --> 00:29:16,800 John? 441 00:29:18,204 --> 00:29:21,873 Ti i tvoj brat prestanite se kretati! U redu? 442 00:29:21,874 --> 00:29:25,500 Stanite, idem za pomoc. Ne mrdaj. 443 00:29:41,853 --> 00:29:43,270 Jeste li znali za nazad u pećine? 444 00:29:43,271 --> 00:29:45,230 Taj se kitnjasti kamen rascijepio? 445 00:29:45,231 --> 00:29:47,019 Samo ljudi koji to mogu dobiti kroz to bi bilo ... 446 00:29:47,020 --> 00:29:49,139 - Djeca. - Uh. Upravo ste me pitali 447 00:29:49,140 --> 00:29:50,610 da sam ih vidio, Emmitt, tako mi je žao, 448 00:29:50,611 --> 00:29:52,180 Nisam razmišljao! 449 00:29:56,242 --> 00:29:58,559 Dara i ja vam se ne možemo dovoljno zahvaliti 450 00:29:58,560 --> 00:30:00,059 dođu da nam pomognu tako brzo. 451 00:30:00,060 --> 00:30:01,819 U tim pećinama su naši dečki izgubljeni 452 00:30:01,820 --> 00:30:03,540 i želimo ih kući nas tamo gdje pripadamo. 453 00:30:03,541 --> 00:30:06,059 Dječaci iz Clarka i nekolicina njih idemo nazad, 454 00:30:06,060 --> 00:30:07,859 ostali uđite kroz suvenirnicu, 455 00:30:07,860 --> 00:30:09,139 - u redu je sada? - Da. 456 00:30:09,140 --> 00:30:10,309 Vratimo ih kući. 457 00:30:32,987 --> 00:30:34,639 Tamo je poslednji put viđen, 458 00:30:34,640 --> 00:30:36,448 a zatim je pobjegao prema zapadu. 459 00:30:36,449 --> 00:30:38,450 Ako je nastavio da ide u tom pravcu, završio bi na autoputu. 460 00:30:38,451 --> 00:30:40,369 Nema tamo pećina? 461 00:30:40,370 --> 00:30:42,339 Ne, ni jedan. 462 00:30:42,340 --> 00:30:45,459 Pa, dete je to reklo rekao mu za pećinu 463 00:30:45,460 --> 00:30:50,229 koje su medvjedi koristili za oštrenje svojih kandže na stijenama, ali ... 464 00:30:50,230 --> 00:30:52,019 znaš, niko drugi, znaš, 465 00:30:52,020 --> 00:30:54,519 znala je na šta se misli, pa ... 466 00:30:54,520 --> 00:30:57,099 Pa, to je zato što bi oni morali biti 467 00:30:57,100 --> 00:30:59,305 blizu njihovih 90-ih da se prisjete. 468 00:31:01,600 --> 00:31:03,725 Stara špilja medvjeda ... 469 00:31:03,726 --> 00:31:09,440 većinom je zapečaćena zaboravljeni od 1947. 470 00:31:12,160 --> 00:31:13,861 Zašto? 471 00:31:14,850 --> 00:31:16,240 Zašto, zaista. 472 00:31:22,640 --> 00:31:25,539 Bilo je to iste godine, '47. 473 00:31:25,540 --> 00:31:29,839 dobili su mladi dečki Weaver oni dobri i izgubljeni unutra. 474 00:31:29,840 --> 00:31:32,046 Tada je došao prvi strane za pretragu. 475 00:31:33,820 --> 00:31:35,632 Uzeo sam četiri rodbine. 476 00:32:03,786 --> 00:32:04,953 Dušo. 477 00:32:04,954 --> 00:32:06,746 Ti dečaci su dobri i vani, u redu? 478 00:32:26,100 --> 00:32:28,320 - U redu? - Da da. 479 00:32:40,310 --> 00:32:42,740 Mogu ih čuti tamo. 480 00:32:44,180 --> 00:32:47,060 - Gde? - Tamo. Tim putem. 481 00:32:50,080 --> 00:32:51,909 - Tiho. Shh! - Tata? 482 00:32:51,910 --> 00:32:54,500 - Tata! - Tata! 483 00:32:54,520 --> 00:32:57,799 - Tata! - Tata! 484 00:32:57,800 --> 00:33:00,419 Prije je bilo glasnije. 485 00:33:00,420 --> 00:33:02,040 Momci? 486 00:33:02,060 --> 00:33:03,510 Momci? 487 00:33:05,181 --> 00:33:06,970 Momci? 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,180 Momci? 489 00:33:12,855 --> 00:33:14,239 Tata! 490 00:33:14,240 --> 00:33:16,191 Tata! 491 00:33:16,192 --> 00:33:20,099 Momci? Pratite zvuke naših glasova. 492 00:33:20,100 --> 00:33:22,364 Tata! 493 00:33:22,365 --> 00:33:24,779 Momci? Možete li nas čuti? 494 00:33:24,780 --> 00:33:26,201 Tata? 495 00:33:26,202 --> 00:33:27,869 Momci smo. 496 00:33:27,870 --> 00:33:29,129 Tata, gdje si? 497 00:33:29,130 --> 00:33:31,519 John, George, ovdje smo. 498 00:33:33,310 --> 00:33:36,461 John? George, tata dolazi. 499 00:33:41,520 --> 00:33:44,428 Jesi li dobro? 500 00:33:51,260 --> 00:33:52,849 Svi su umrli? 501 00:33:52,850 --> 00:33:54,397 Ne odmah. 502 00:33:55,520 --> 00:33:57,349 Ali bili su zarobljeni. 503 00:33:57,350 --> 00:33:59,902 Nema hrane, nema vode, nema izlaza. 504 00:34:01,920 --> 00:34:04,489 Dakle, zamislite sami kakvo je to moralo biti 505 00:34:04,490 --> 00:34:07,479 da se ti ljudi izgube tamo, 506 00:34:07,480 --> 00:34:09,899 koliko bi to trajalo odvedeno za njih ... 507 00:34:09,900 --> 00:34:12,622 odustani od duha jedan po jedan. 508 00:34:12,623 --> 00:34:14,709 Sigurno je bilo druge stranice za pretraživanje. 509 00:34:16,160 --> 00:34:17,740 Zaista, bilo je. 510 00:34:18,980 --> 00:34:20,880 Ali jedino što je bilo koji od njih mogao učiniti 511 00:34:20,881 --> 00:34:22,799 je pokušati shvatiti vjerovatno mjesto 512 00:34:22,800 --> 00:34:25,469 gde je ta stena ... ih je zapečatio unutra. 513 00:34:26,680 --> 00:34:30,099 Vidite, tada ... 514 00:34:30,100 --> 00:34:33,679 niko nije mogao shvatiti kako da pređemo na drugu stranu 515 00:34:33,680 --> 00:34:36,319 one stijene, a da je ne raznese. 516 00:34:36,320 --> 00:34:39,567 Tada se cijeli špiljski sistem urušava. 517 00:34:41,220 --> 00:34:43,769 Dakle ... 518 00:34:43,770 --> 00:34:46,072 ... tamo još leže. 519 00:34:46,073 --> 00:34:48,519 Trideset četiri muškarca i dječaka, 520 00:34:48,520 --> 00:34:51,746 uključujući mog djeda i njegova tri brata, 521 00:34:52,770 --> 00:34:55,699 što mogu da vam dam poglavlje i stih o tom događaju, 522 00:34:55,700 --> 00:34:58,330 dok većina ljudi ovdje ne može. 523 00:34:58,336 --> 00:35:01,254 Žao mi je zbog tvoje porodice. 524 00:35:01,255 --> 00:35:05,599 Da, pitaš me gdje je moj ljudi su pokopani ovdje? 525 00:35:05,600 --> 00:35:07,729 Ta prokleta rupa mora biti 526 00:35:07,730 --> 00:35:10,348 najveća porodica Bolton zaplet u državi. 527 00:35:16,140 --> 00:35:19,019 Dakle, kažete da je sistem zapečaćen. 528 00:35:19,020 --> 00:35:20,523 Dakle, nema načina? 529 00:35:20,524 --> 00:35:22,359 Postoji stara suvenirnica 530 00:35:22,360 --> 00:35:25,899 kroz koji ste morali proći da uđemo u pećine, ali ... 531 00:35:25,900 --> 00:35:27,939 drzava, cementirala je 532 00:35:27,940 --> 00:35:30,201 odmah nakon zadnjeg stranke za pretragu izašle. 533 00:35:31,350 --> 00:35:34,454 E sad, ove lokalne sranje rušila ga, 534 00:35:34,455 --> 00:35:36,206 pa mogu ući tamo, mogu se povisiti, 535 00:35:36,207 --> 00:35:39,250 prave bebe sa svojim maloljetni slatkiši. 536 00:35:39,251 --> 00:35:46,519 Možete li samo pokazati? mene gdje je to? 537 00:35:46,520 --> 00:35:50,329 Pa, ne. Ne na ovome mala smrdljiva stvar. 538 00:35:50,330 --> 00:35:52,555 Morate biti u mogućnosti davati nama nekakva ideja. 539 00:35:52,556 --> 00:35:53,974 Čekaj. 540 00:35:59,063 --> 00:36:02,440 Našli smo ga. 541 00:36:02,441 --> 00:36:04,309 On je unutra. 542 00:36:04,310 --> 00:36:08,080 To je dobra vest loše vijesti u isto vrijeme. 543 00:36:12,576 --> 00:36:14,479 - Evo ovdje. - Mm-hm. 544 00:36:14,480 --> 00:36:17,519 Osim ako nije izduvano jak vjetar ove sedmice, 545 00:36:17,520 --> 00:36:20,625 a parking je tu. 546 00:36:20,626 --> 00:36:23,586 Samo beba odstupi. 547 00:36:23,587 --> 00:36:27,139 Sada je bio stražnji ulaz koju su spasioci koristili, 548 00:36:27,140 --> 00:36:30,349 ali, uh, još jedan pećinski ulaz izašavši mali potres 549 00:36:30,350 --> 00:36:32,640 imali smo pre nekoliko godina pobrinuo se za to. 550 00:36:40,060 --> 00:36:44,023 Svi razmišljate, "Da, sada imamo stvar. " 551 00:36:44,024 --> 00:36:46,277 U pećini je, čekaj. 552 00:36:47,730 --> 00:36:49,530 Pa, možda te čeka. 553 00:36:50,640 --> 00:36:52,229 Misliš na to? 554 00:36:52,230 --> 00:36:55,679 Pa, znate, mi to upravo imamo da potvrdi gde se nalazi, 555 00:36:55,680 --> 00:36:57,519 a onda zovemo u konjicu. 556 00:36:57,520 --> 00:36:59,372 Ne vodimo borbu protiv toga. 557 00:36:59,373 --> 00:37:02,459 Da, šta ćeš reći toj konjici? 558 00:37:02,460 --> 00:37:04,189 Ne moramo ništa da kažemo, 559 00:37:04,190 --> 00:37:09,369 ali čovek koji je to pokušao dohvati dječaka na sredini ... 560 00:37:09,370 --> 00:37:10,799 on je u toj pećini. 561 00:37:10,800 --> 00:37:12,427 Šta ako prođe pored tebe? 562 00:37:12,428 --> 00:37:14,379 Pređe ih? 563 00:37:14,380 --> 00:37:16,307 Pošto manje znaju o tome nego vi. 564 00:37:17,430 --> 00:37:19,601 Sledeći će doći po mog brata? 565 00:37:19,602 --> 00:37:22,479 Moj brat koji ne zna prokleta stvar u vezi sranja, 566 00:37:22,480 --> 00:37:25,729 jer ne mislite to je tako dobra ideja? 567 00:37:25,730 --> 00:37:27,693 Uzvraćam svom kolegi ... 568 00:37:32,460 --> 00:37:33,800 Piletina. 569 00:37:42,270 --> 00:37:45,360 - Trebao sam prvo nazvati. - Ući. 570 00:37:52,270 --> 00:37:53,860 Zdravo, hajde. 571 00:37:54,762 --> 00:37:57,349 Nisam vozio dole usred noći 572 00:37:57,350 --> 00:37:58,499 samo da bi čuvala decu. 573 00:37:58,500 --> 00:38:01,679 Doljao si ovde pomoć, što cijenim, 574 00:38:01,680 --> 00:38:03,979 a to je najbolji način da to učinite. 575 00:38:03,980 --> 00:38:06,229 Imam samo danas, znaš. 576 00:38:06,230 --> 00:38:08,599 Ujutro moram ići vratite se i pridružite se stvarnom svijetu. 577 00:38:08,600 --> 00:38:11,819 Howie, vratit ćemo se za par sati. 578 00:38:11,820 --> 00:38:13,429 Cijenim to. 579 00:38:13,430 --> 00:38:16,049 Hej, mislim da ćemo uzeti dve automobili, ako nešto postane čudno 580 00:38:16,050 --> 00:38:18,510 - ili ako se trebamo razdvojiti. - Da, zvuči dobro. 581 00:38:21,980 --> 00:38:23,979 Bio sam danas u zgradi županije, 582 00:38:23,980 --> 00:38:26,959 i naleteo sam na DA Hayes u hodniku. 583 00:38:26,960 --> 00:38:29,819 Pitao je može li dobiti riječ sa mnom privatno, 584 00:38:29,820 --> 00:38:33,349 ali s obzirom da je tužitelj u jednoj od mojih tužbi, 585 00:38:33,350 --> 00:38:35,051 Rekao sam mu da to nije dobra ideja. 586 00:38:35,052 --> 00:38:36,599 Misliš da će pokušati 587 00:38:36,600 --> 00:38:38,139 i da te nagovorimo da to ispustite? 588 00:38:38,140 --> 00:38:40,974 To je smesna stvar, nije odavao taj utisak. 589 00:38:40,975 --> 00:38:43,519 Djelovao je mnogo potčinjenije 590 00:38:43,520 --> 00:38:45,679 nego drugi put Zapravo sam ga vidio. 591 00:38:45,680 --> 00:38:48,279 - Vrsta druženja? - Da. 592 00:38:48,280 --> 00:38:50,199 Kako si znao? 593 00:38:50,200 --> 00:38:51,234 Samo predodžba. 594 00:38:51,235 --> 00:38:54,697 Sad mi je pola želja neka govori sa mnom. 595 00:39:01,890 --> 00:39:05,099 Bila sam tako ljuta na tebe vuče me na taj sastanak 596 00:39:05,100 --> 00:39:07,042 kod vašeg takozvanog istražitelja. 597 00:39:07,930 --> 00:39:08,960 Znam da si bila. 598 00:39:08,961 --> 00:39:12,180 Da čujem kako izbaci sve to ludo sranje ... 599 00:39:13,640 --> 00:39:15,133 osjećao se kao namještaljka. 600 00:39:15,134 --> 00:39:17,199 Ne, nisam imao pojma šta će reći 601 00:39:17,200 --> 00:39:18,869 dok riječi nisu počele izlazi iz njenih usta. 602 00:39:18,870 --> 00:39:19,888 Nitko to nije učinio. 603 00:39:19,889 --> 00:39:21,619 Ali kupili ste pravo. 604 00:39:21,620 --> 00:39:23,474 Da, jesam. 605 00:39:23,475 --> 00:39:26,059 Još uvijek to radim. 606 00:39:26,060 --> 00:39:27,813 Tako i mnogi drugi. 607 00:39:30,850 --> 00:39:32,349 Rekao bih ti 608 00:39:32,350 --> 00:39:34,729 koju stavljaju sami na štetu 609 00:39:34,730 --> 00:39:35,869 za njihova ubeđenja, 610 00:39:35,870 --> 00:39:37,479 ali tada bih vam morao objasniti 611 00:39:37,480 --> 00:39:38,639 kako i zašto, 612 00:39:38,640 --> 00:39:42,459 i oprosti mi što sam rekao ovo, ali upravo sada ... 613 00:39:42,460 --> 00:39:44,449 Ne znam imam li snage 614 00:39:44,450 --> 00:39:46,290 da se pozabavim svojom reakcijom. 615 00:39:48,060 --> 00:39:52,120 Došao sam ovamo jer kao bolan koliko je taj sastanak bio ... 616 00:39:54,260 --> 00:39:56,239 Nisam hteo da uništi 617 00:39:56,240 --> 00:39:58,135 bilo koje dobre volje bilo je između nas. 618 00:40:00,560 --> 00:40:04,600 Nikad nisi bio ništa ali ljubazan prema meni i mojim djevojkama. 619 00:40:06,960 --> 00:40:10,819 I iako odbijam da bilo šta prihvatim 620 00:40:10,820 --> 00:40:15,027 oko ovoga ... Cuco stvar ... 621 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 Samo želim da znaš to ... 622 00:40:22,270 --> 00:40:25,162 Poštujem iskrenost vaših uvjerenja. 623 00:40:27,240 --> 00:40:28,760 Pa, hvala. 624 00:40:36,340 --> 00:40:38,619 Primijetio sam da ste ispušteni 625 00:40:38,620 --> 00:40:40,160 kada razgovarate o tome. 626 00:40:41,887 --> 00:40:45,269 Ne kažeš "Ako ovo stvar je stvarno ". 627 00:40:45,270 --> 00:40:46,929 "Ako pokušava postati Claude," 628 00:40:46,930 --> 00:40:51,259 „Ako je doista sposoban za skakanje od osobe do osobe. " 629 00:40:51,260 --> 00:40:52,564 Da. 630 00:40:54,020 --> 00:40:55,769 Pogodi moj smisao za racionalno 631 00:40:55,770 --> 00:40:58,069 samo se umorio i napustio grad. 632 00:40:58,070 --> 00:41:00,519 I kako to sjedi sa tobom? 633 00:41:00,520 --> 00:41:01,657 Oh, ja ... 634 00:41:02,820 --> 00:41:05,349 Muči me stomak, 635 00:41:05,350 --> 00:41:09,359 jer ako moram vjerovati da je takva stvar 636 00:41:09,360 --> 00:41:10,748 može postojati u svijetu ... 637 00:41:10,749 --> 00:41:12,584 Uzimate male zalogaje. 638 00:41:15,980 --> 00:41:17,979 To je samo stvarnost ove stvari, 639 00:41:17,980 --> 00:41:19,919 sve poništava. 640 00:41:19,920 --> 00:41:21,676 To znači sve u šta smo ikada verovali, 641 00:41:21,677 --> 00:41:22,819 sve što smo došli do razumevanja ... 642 00:41:22,820 --> 00:41:25,679 - Hej, Ralph. Ralph. - Šta? Šta? Šta? 643 00:41:25,680 --> 00:41:27,640 Uzimate male zalogaje. 644 00:41:28,600 --> 00:41:30,019 Prihvaćate ono što možete 645 00:41:30,020 --> 00:41:32,139 da zadržite svoje sranje i ništa više, 646 00:41:32,140 --> 00:41:34,815 dok ne budete spremni još jedan zalogaj. To je to. 647 00:41:37,540 --> 00:41:40,929 Govorimo o tome koja sadrži ovu stvar 648 00:41:40,930 --> 00:41:42,799 - dok trupe ne stignu. - Da. 649 00:41:42,800 --> 00:41:46,035 Šta ako ne pamučno biti sadržan? Šta onda? 650 00:41:47,420 --> 00:41:49,662 Tada ga ubijemo prije nego što može i nas ubiti. 651 00:41:49,663 --> 00:41:51,123 Šta ako se ne može ubiti? 652 00:41:53,080 --> 00:41:54,585 Da, opet smo na tome. 653 00:41:57,020 --> 00:41:59,050 Mali zalogaji, moje dupe. 654 00:42:07,848 --> 00:42:09,649 Sranje. 655 00:42:09,650 --> 00:42:11,769 S čime ste pogodili barut? 656 00:42:15,520 --> 00:42:17,857 To će te vratiti natrag spavački dani, zar ne? 657 00:42:17,858 --> 00:42:19,526 Hm. 658 00:42:24,420 --> 00:42:26,699 Mislite li da je to ispravno? 659 00:42:26,700 --> 00:42:27,992 Šta je ovo"? 660 00:42:27,993 --> 00:42:31,872 Ne govori mu to jebena stvar je tamo. 661 00:42:33,390 --> 00:42:35,919 Što, mislite li da je ovo? moj deseti rodeo ili tako nešto? 662 00:42:35,920 --> 00:42:37,252 Otkud dovraga da znam? 663 00:42:38,930 --> 00:42:40,380 Nije u redu. 664 00:42:41,820 --> 00:42:47,360 Slušaj, kako ćemo se samo staviti na plan igre. U redu? 665 00:42:50,020 --> 00:42:51,420 Hvala ti. 666 00:42:52,101 --> 00:42:55,019 Ne smeta mi ako ... 667 00:42:55,020 --> 00:42:58,349 pomičite se za onim što ima levo od te nebeske piletine? 668 00:42:58,350 --> 00:43:00,483 Nebeska piletina. Nije nebesko. 669 00:43:00,484 --> 00:43:03,569 - Ispravljen sam. - Da. 670 00:43:03,570 --> 00:43:06,782 Pomozi sebi. Vi ste to platili. 671 00:43:24,980 --> 00:43:28,519 Claude, ovaj Cuco ili kako god želite da ga nazovete, 672 00:43:28,520 --> 00:43:30,179 dolazi za tebe. 673 00:43:30,180 --> 00:43:31,999 Sada se osjećam kao da ne bih budi tvoj veliki brat 674 00:43:32,000 --> 00:43:34,099 da nisam barem rekao ti šta se događalo. 675 00:43:34,100 --> 00:43:36,849 Znate li šta ste upravo uradili? 676 00:43:36,850 --> 00:43:39,970 Znate li šta ste upravo uradili? 677 00:43:43,440 --> 00:43:46,199 Ono što sam uradio? Znam šta sam upravo učinio. 678 00:43:46,200 --> 00:43:47,949 Dao sam ti glave svog života. 679 00:43:47,950 --> 00:43:49,157 Ne ne ne. 680 00:43:49,158 --> 00:43:51,139 U mojoj je glavi, Seale. 681 00:43:51,140 --> 00:43:52,979 Upravo si rekao tu jebenu stvar 682 00:43:52,980 --> 00:43:55,372 da svi ti ljudi dolaze zbog njega. 683 00:43:57,360 --> 00:43:59,542 Ti si jedan glupi kreten. 684 00:44:26,980 --> 00:44:28,780 Ništa. 685 00:44:29,480 --> 00:44:30,690 Probaj stati. 686 00:44:33,270 --> 00:44:35,090 Vjerovatno nema signala gore. 687 00:44:40,350 --> 00:44:43,127 Da. Možda bih se zajebao s tim. 688 00:44:43,128 --> 00:44:47,298 Seale, oni idu gore protiv ove stvari za mene. 689 00:45:12,230 --> 00:45:14,800 Možete li pričekati s tim dok ne budete napolju? 690 00:45:17,270 --> 00:45:18,470 Gospodine? 691 00:45:19,498 --> 00:45:21,430 Ti, pozadi. 692 00:46:58,020 --> 00:47:00,119 ♪ Ikad imaš osjećaj ♪ ♪ Da ste htjeli to 693 00:47:00,120 --> 00:47:02,099 ♪ Ali ipak si imao osjećaj ♪ ♪ Da si hteo da ostaneš? ♪ 694 00:47:02,100 --> 00:47:03,893 Smešno. 695 00:47:03,894 --> 00:47:06,020 Film, molim. 696 00:47:06,021 --> 00:47:08,147 Čovek koji je došao na večeru. 697 00:47:08,148 --> 00:47:12,389 Warner Brothers, 1942, režija William Keighley, 698 00:47:12,390 --> 00:47:14,445 s Montyjem Woolleyjem i Bette Davis. 699 00:47:14,446 --> 00:47:18,157 ♪ Znali ste da je to ispravno ♪ ♪ Nikada pogrešno ♪ 700 00:47:18,158 --> 00:47:19,669 Ali ipak, znala si ♪ ♪ Ne bi ti bilo dugo ♪ 701 00:47:19,670 --> 00:47:21,911 Jimmy Durante. 702 00:47:21,912 --> 00:47:25,748 A kako vam se svidjelo film, gospođice Gibney? 703 00:47:25,749 --> 00:47:29,920 - Nikad je nisam video. - Da. 704 00:47:36,680 --> 00:47:38,050 To je moja cura. 705 00:47:39,180 --> 00:47:40,550 U redu. 706 00:47:58,532 --> 00:48:00,075 Hajde da završimo s tim. 707 00:48:01,200 --> 00:48:02,244 U redu. 708 00:49:11,680 --> 00:49:13,679 Pucanje unutra je zaista loša ideja, 709 00:49:13,680 --> 00:49:16,539 - znaš to, zar ne? - Nema sumnje, ali samo imam jedan 710 00:49:16,540 --> 00:49:18,612 čini da se kaubojski tipovi osjećamo sigurnije. 711 00:49:37,030 --> 00:49:42,030 - Sinhronizirao i ispravio MementMori - 712 00:51:45,850 --> 00:51:48,719 Kad sam bio mali, otac bi rekao: 713 00:51:48,720 --> 00:51:50,847 „Čovjek poznaje čovjeka. 714 00:51:51,850 --> 00:51:54,934 Ali, autsajder poznaje autsajdera. " 715 00:51:57,100 --> 00:51:58,589 Određeni su događaji 716 00:51:58,590 --> 00:52:01,232 u slučaju ubistva Frankie Peterson. 717 00:52:10,600 --> 00:52:12,240 Tu se dogodilo. 718 00:52:14,162 --> 00:52:16,289 Holly ... 719 00:52:17,620 --> 00:52:18,749 Hrani se. 720 00:52:33,560 --> 00:52:34,939 Kako se zoves? 49533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.