Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,461 --> 00:01:08,411
- Muito obrigado, Ronnie.
- Adeus.
2
00:01:08,501 --> 00:01:10,251
- Adeus.
- 'Tchau.
3
00:01:10,341 --> 00:01:12,641
- É melhor você ir, mamãe.
- 'Tchau querido.
4
00:01:12,741 --> 00:01:14,571
- 'Tchau.
Adeus, Teddie.
5
00:01:17,101 --> 00:01:19,251
Alguém pega!
6
00:01:19,341 --> 00:01:21,691
- Adeus.
- 'Tchau!
7
00:01:43,581 --> 00:01:45,531
Boa noite, senhorita Layton!
8
00:02:16,661 --> 00:02:18,611
Olá.
9
00:02:19,701 --> 00:02:22,851
Eu tenho medo que todo mundo
está mentindo.
10
00:02:22,941 --> 00:02:25,011
E você?
11
00:02:25,101 --> 00:02:28,291
Estou esperando
para os vaga-lumes saírem.
12
00:02:28,381 --> 00:02:31,331
O último lugar a luz
vai de é o lago.
13
00:02:31,421 --> 00:02:35,121
Embora quando está realmente escuro,
o lago é mais escuro do que qualquer coisa.
14
00:02:35,221 --> 00:02:37,171
A água reflete a luz.
15
00:02:39,821 --> 00:02:43,441
- Você vai tomar uma bebida, Ronald?
- Se você tiver um também.
16
00:02:43,541 --> 00:02:47,211
- Uísque, se eu puder.
- (fala em hindi) ... Tom Collins.
17
00:02:47,301 --> 00:02:52,811
- Você sente que eu preciso de uma estaca, então.
- Eu não sei sobre necessidade. Merecer.
18
00:02:54,061 --> 00:02:56,291
Não obrigado
19
00:02:57,581 --> 00:03:00,171
- Você não descansou?
- Escrevi cartas.
20
00:03:00,261 --> 00:03:02,411
Bem, uma letra.
21
00:03:02,501 --> 00:03:05,171
Para o pai na Alemanha,
sobre o casamento.
22
00:03:05,261 --> 00:03:08,801
Eles estarão em Nanoora em breve.
Teddie e Susan.
23
00:03:08,901 --> 00:03:10,891
Sim.
24
00:03:10,981 --> 00:03:13,011
Eu realmente vim dizer adeus.
25
00:03:13,101 --> 00:03:16,211
Estou indo para Calcutá
primeira coisa de manhã.
26
00:03:16,301 --> 00:03:18,051
Oh, me desculpe.
27
00:03:18,141 --> 00:03:21,841
O sinal estava me esperando.
As coisas estão em movimento.
28
00:03:25,181 --> 00:03:27,131
Você vai escrever para mim algumas vezes?
29
00:03:30,261 --> 00:03:32,691
- Sim, claro.
- Obrigado.
30
00:03:47,341 --> 00:03:48,691
Felicidades.
31
00:03:51,181 --> 00:03:55,251
Estou feliz que você estivesse sozinho.
Eu queria me desculpar.
32
00:03:56,621 --> 00:03:59,331
Aquela pedra que alguém
jogou esta manhã
33
00:03:59,421 --> 00:04:01,691
Foi feito para mim.
34
00:04:01,781 --> 00:04:04,451
Parece melodramático
mas perseguição desse tipo
35
00:04:04,541 --> 00:04:07,171
vem acontecendo
desde que deixei Mayapore.
36
00:04:07,261 --> 00:04:11,931
Essa pedra e
aquela cena desagradável na plataforma.
37
00:04:13,701 --> 00:04:16,971
Eu era o pior padrinho de casamento
Teddie poderia ter escolhido.
38
00:04:17,061 --> 00:04:19,091
Ah não.
39
00:04:20,141 --> 00:04:22,771
Isso me fez sentir ridículo.
40
00:04:22,861 --> 00:04:27,611
Como se eu tivesse algo a esconder.
Quando tudo que eu quero é esquecer.
41
00:04:27,701 --> 00:04:32,891
Eu espero que sua mãe
em particular, entende isso.
42
00:04:34,701 --> 00:04:37,331
Eu não estou inconsciente
da minha obrigação para com ela.
43
00:04:38,381 --> 00:04:41,331
Todos nós entendemos.
44
00:04:41,421 --> 00:04:42,731
Obrigado.
45
00:04:45,021 --> 00:04:48,331
Mas eu realmente não entendo
sobre a mulher na estação.
46
00:04:48,421 --> 00:04:51,691
Ela era a mãe
de um dos meninos presos?
47
00:04:51,781 --> 00:04:56,291
Tia dele. O homem que estava com ela
coloque-a nisso.
48
00:04:56,381 --> 00:05:00,571
Ele sabe que não há nada que eu possa fazer.
O caso serve a seu propósito.
49
00:05:00,661 --> 00:05:02,961
- Tchau tchau.
- Pegar!
50
00:05:04,461 --> 00:05:07,131
'Tchau.
51
00:05:53,341 --> 00:05:55,331
Que diabo?
52
00:05:55,421 --> 00:05:58,651
- Quem era aquele?
- Uma louca.
53
00:06:01,621 --> 00:06:03,571
Alguma mulher louca!
54
00:06:09,061 --> 00:06:11,051
Como ela era?
55
00:06:11,141 --> 00:06:13,411
A garota no negócio de Mayapore.
56
00:06:13,501 --> 00:06:17,571
Um pouco como você. Não fisicamente.
57
00:06:17,661 --> 00:06:20,041
Bem, hum ... não tão bonito.
58
00:06:22,381 --> 00:06:24,571
Ela era um pouco desajeitada.
59
00:06:24,661 --> 00:06:27,331
Ela fez uma piada.
60
00:06:27,421 --> 00:06:31,771
Mas ela era sensível.
O tipo de garota com quem você poderia conversar.
61
00:06:33,181 --> 00:06:36,131
Embora nossos antecedentes
Eram bem diferentes.
62
00:06:37,541 --> 00:06:39,651
Você estava apaixonado por ela?
63
00:06:39,741 --> 00:06:41,691
Eu não sei.
64
00:06:47,141 --> 00:06:49,731
Eu pensei que estava por um tempo.
65
00:06:51,261 --> 00:06:54,211
Mas se eu fosse, não era amor à primeira vista.
66
00:06:57,381 --> 00:06:59,681
Eu pensei que ela era outra garota inglesa
67
00:06:59,781 --> 00:07:02,451
chateado com o caminho podre
Nós tratamos índios.
68
00:07:02,541 --> 00:07:05,811
Ela não viu o porquê
uma linha tinha que ser desenhada - tem que ser.
69
00:07:05,901 --> 00:07:07,851
Mas é essencial, não é?
70
00:07:08,621 --> 00:07:11,251
Pobre Daphne tentou fazer Sem tudo isso.
71
00:07:11,341 --> 00:07:13,641
Eu tentei impedi-la
72
00:07:13,741 --> 00:07:19,011
mas ela não era outra garota inglesa com
uma abelha em seu chapéu, ela era essa garota.
73
00:07:19,101 --> 00:07:21,051
E não era uma abelha.
74
00:07:23,941 --> 00:07:25,891
Eu não sei o que era ...
75
00:07:28,181 --> 00:07:30,131
mas isso a destruiu.
76
00:07:32,741 --> 00:07:35,041
Me desculpe - eu disse que ela era como você
77
00:07:35,141 --> 00:07:37,891
e eu estou descrevendo tudo
isso a fez diferente.
78
00:07:37,981 --> 00:07:40,851
Mas então ... (Suspirando)
79
00:07:40,941 --> 00:07:42,891
Isso pode parecer impertinente.
80
00:07:44,741 --> 00:07:46,691
Não, tenho certeza que não.
81
00:07:46,781 --> 00:07:52,051
Bem, naquela manhã Quando eu me juntei a você
no restaurante da estação
82
00:07:52,141 --> 00:07:56,931
e você sentou na frente do carro
ao lado do motorista, pensei - me perdoe -
83
00:07:57,021 --> 00:08:00,411
"Aqui está outro que não vê
Por que a linha tem que ser arrastada. "
84
00:08:00,501 --> 00:08:03,331
Por isso comecei
falando sobre o jovem Kasim.
85
00:08:03,421 --> 00:08:07,411
Inconscientemente, ele me impressionou
como um homem do tipo de Hari Kumar.
86
00:08:07,501 --> 00:08:10,211
Hari Kumar?
- O principal suspeito do caso.
87
00:08:12,221 --> 00:08:14,251
O homem com quem ela era amigável.
88
00:08:16,621 --> 00:08:20,771
Naquele carro havia
uma espécie de fantasia em minha mente
89
00:08:20,861 --> 00:08:23,931
de Hari e Daphne sobre
para se reunir novamente.
90
00:08:25,501 --> 00:08:28,571
Mas, er ... eu estava errado.
91
00:08:29,661 --> 00:08:32,931
Sr. Kasim sabe onde a linha
tem que ser desenhado, não é?
92
00:08:34,381 --> 00:08:36,331
Ah, você também.
93
00:08:37,541 --> 00:08:39,891
Não posso falar pelo senhor Kasim.
94
00:08:41,261 --> 00:08:43,971
Bem, então, para você.
95
00:08:44,061 --> 00:08:46,011
Do que estamos falando, Ronald?
96
00:08:46,101 --> 00:08:50,451
A pressão social que mantém os governados
no comprimento do braço das réguas
97
00:08:50,541 --> 00:08:53,971
ou a pressão biológica
que deixa uma garota branca com medo
98
00:08:54,061 --> 00:08:56,131
de ser tocado por um índio?
99
00:08:56,221 --> 00:08:58,251
Eu acho que eles estão conectados.
100
00:09:00,781 --> 00:09:03,411
Um homem branco.
Eu ou Teddie, por exemplo -
101
00:09:03,501 --> 00:09:05,451
se o gosto de alguém correu dessa maneira,
102
00:09:05,541 --> 00:09:08,171
poderia se casar com uma mulher indiana
ou morar com ela.
103
00:09:08,261 --> 00:09:11,961
Ele teria o papel dominante,
Qualquer que seja a cor de sua pele.
104
00:09:12,061 --> 00:09:15,131
Mas um homem indiano tocando
uma mulher de pele branca
105
00:09:15,221 --> 00:09:18,611
Seria sempre consciente
que ele é ...
106
00:09:19,661 --> 00:09:21,611
Qual é a palavra?
107
00:09:23,621 --> 00:09:25,571
Diminuindo ela.
108
00:09:26,821 --> 00:09:28,771
E ela estaria consciente disso também.
109
00:09:32,101 --> 00:09:34,401
Eu sinto Muito.
110
00:09:34,501 --> 00:09:36,491
Eu coloquei muito mal.
111
00:09:39,901 --> 00:09:42,531
E eu quebrei um dos
as regras sagradas.
112
00:09:43,981 --> 00:09:46,811
Não se deve falar sobre
tais coisas.
113
00:09:46,901 --> 00:09:50,171
Não se deve falar sobre
qualquer coisa muito.
114
00:09:50,261 --> 00:09:52,011
Eu sei.
115
00:09:52,101 --> 00:09:56,411
É como escondemos nossos preconceitos
e continuar vivendo com eles.
116
00:09:58,901 --> 00:10:01,251
Você diria adeus por mim?
117
00:10:02,821 --> 00:10:06,011
E, hum, peça desculpas à sua família.
118
00:10:07,061 --> 00:10:11,491
- Tia Fanny estará fora daqui a pouco.
- Eu realmente devo ir.
119
00:10:13,741 --> 00:10:15,491
Estou apenas meio empacotado.
120
00:10:25,221 --> 00:10:27,171
Olha, há um vaga-lume.
121
00:10:27,261 --> 00:10:30,411
O fim da sua vigília.
122
00:10:37,901 --> 00:10:40,011
Está vivo com os japs.
123
00:10:40,101 --> 00:10:44,091
A primeira evidência do inimigo é o saque Jap
capturado em um encontro anterior,
124
00:10:44,181 --> 00:10:46,251
'evidência da virada da maré da guerra,
125
00:10:46,341 --> 00:10:49,171
'limpar o Arakan
das fortalezas japonesas.
126
00:10:50,261 --> 00:10:52,891
- À procura de franco-atiradores.
127
00:10:52,981 --> 00:10:55,611
"'Abaixe sua cabeça
sobre a próxima colina - Tojo. "
128
00:10:55,701 --> 00:10:59,091
"E é um bom conselho,
como bombardeiros aliados entram em ação.
129
00:11:11,381 --> 00:11:13,131
Os japoneses recuam
130
00:11:13,221 --> 00:11:16,171
'mas soldados vasculham a área
para franco-atiradores deixados para trás.
131
00:11:16,261 --> 00:11:18,171
'Um esconderijo japonês.
132
00:11:18,261 --> 00:11:21,131
'O Japão se orgulha de que seus soldados nunca recuem,
133
00:11:21,221 --> 00:11:24,131
'lute até a morte,
em vez de captura de rosto.
134
00:11:24,221 --> 00:11:25,971
'Bem, aqui está a verdade.
135
00:11:26,061 --> 00:11:29,451
'Um soldado japonês se rendendo,
tão assustado quanto um coelho encurralado.
136
00:11:36,181 --> 00:11:38,811
Prisioneiros feridos
são retirados para primeiros socorros.
137
00:11:39,861 --> 00:11:42,811
«Uma bandeira capturada marca
o fim do noivado,
138
00:11:42,901 --> 00:11:44,651
"mas há emoção -
139
00:11:44,741 --> 00:11:48,931
'Dorothy Lamour, três selvas acima,
para não falar de Tarzan.
140
00:12:04,741 --> 00:12:07,041
Você tem uma pergunta, Lady Manners?
141
00:12:07,141 --> 00:12:10,651
Sim. Estou com medo
Eu esqueci seu nome.
142
00:12:10,741 --> 00:12:13,171
- RoWan.
- RoWan.
143
00:12:13,261 --> 00:12:15,531
É uma coisa curiosa, memória.
144
00:12:15,621 --> 00:12:19,611
Meu marido teve um excelente.
Grande trunfo para um governador.
145
00:12:21,061 --> 00:12:23,011
Você estava na Birmânia, capitão RoWan?
146
00:12:23,101 --> 00:12:25,051
Até minha dose de febre.
147
00:12:25,141 --> 00:12:27,891
E você deve voltar
para o serviço ativo?
148
00:12:27,981 --> 00:12:29,731
Não. Não, me disseram que não.
149
00:12:29,821 --> 00:12:32,771
Eu me inscrevi para voltar a
o departamento político,
150
00:12:32,861 --> 00:12:34,811
Qual é o que eu sempre quis.
151
00:12:38,021 --> 00:12:39,971
Você já fotografou?
152
00:12:40,061 --> 00:12:44,011
Ele me deu um envelope
O que ele disse que você poderia pedir.
153
00:12:44,101 --> 00:12:46,051
Eu gostaria de ver, se eu puder.
154
00:12:54,141 --> 00:12:56,171
Você selaria para mim?
155
00:12:59,541 --> 00:13:02,001
Você pode ver o Kandipat agora.
156
00:13:02,101 --> 00:13:06,931
Antes de chegarmos à prisão, devo
puxe as cortinas sobre o Windows.
157
00:13:07,021 --> 00:13:10,291
Eu tenho os documentos
para nos passar pelos portões.
158
00:13:10,381 --> 00:13:13,371
Você gostaria que eu passasse
os arranjos?
159
00:13:13,461 --> 00:13:17,691
Tenho certeza que ele organizou
tudo como eu gostaria.
160
00:13:17,781 --> 00:13:20,411
Mas caso eu esqueça de dizer depois,
161
00:13:20,501 --> 00:13:23,371
Obrigado por tudo
você fez por mim.
162
00:13:54,621 --> 00:13:58,241
Você está pronto?
Muito pronto, se você estiver.
163
00:14:26,461 --> 00:14:28,531
Han.
- Sente-se, por favor.
164
00:14:36,141 --> 00:14:39,891
Estes procedimentos estão autorizados
por ordem do governador em conselho.
165
00:14:39,981 --> 00:14:44,131
O objetivo é examinar quaisquer fatos
relevante para a sua detenção
166
00:14:44,221 --> 00:14:46,681
sob as regras da Defesa da Índia.
167
00:14:46,781 --> 00:14:48,731
Sou instruído a aconselhá-lo
168
00:14:48,821 --> 00:14:51,811
que o objetivo do processo
é apenas examinar
169
00:14:51,901 --> 00:14:55,521
e não fazer uma recomendação
em relação à sua detenção.
170
00:14:55,621 --> 00:15:00,331
Agora eu pergunto, você concorda
para este exame?
171
00:15:00,421 --> 00:15:01,771
Han.
172
00:15:01,861 --> 00:15:04,931
Deseja que seja conduzido
em inglês ou em hindi?
173
00:15:05,021 --> 00:15:06,971
Angrezi.
174
00:15:09,301 --> 00:15:12,531
Eu sinto Muito. Quero dizer, em inglês.
175
00:15:14,221 --> 00:15:18,331
Eu raramente tenho a oportunidade de
falando inglês para ninguém além de mim.
176
00:15:18,421 --> 00:15:21,651
Entendo. Então vamos prosseguir
em inglês.
177
00:15:23,181 --> 00:15:25,811
Seu nome é Kumar,
seu nome próprio Hari,
178
00:15:25,901 --> 00:15:30,171
filho do falecido Duleep Kumar,
de Didbury, no condado de Berkshire.
179
00:15:30,261 --> 00:15:34,011
Honestamente, Mildred,
isso é uma risada.
180
00:15:34,101 --> 00:15:37,721
Você diz alguém com uma pedra
no carro do NaWab?
181
00:15:37,821 --> 00:15:42,131
Teddie e o padrinho estavam nele.
Estou feliz que você esteja se divertindo.
182
00:15:42,221 --> 00:15:45,291
Você deve admitir,
tem seu lado cômico.
183
00:15:45,381 --> 00:15:50,501
Teddie no altar com
um pedaço de esparadrapo no rosto.
184
00:15:50,581 --> 00:15:55,411
Apenas 72 horas de lua de mel,
ele tem que sair e lutar contra os japas.
185
00:15:55,501 --> 00:15:57,451
Como Susan levou?
186
00:15:57,541 --> 00:16:00,611
Susan era esplêndida.
Ela salvou o dia.
187
00:16:00,701 --> 00:16:05,331
E não é cômico para ela.
De volta à vida como de costume em Pankot.
188
00:16:05,421 --> 00:16:07,721
Na graça sangrenta e favor também.
189
00:16:11,821 --> 00:16:15,091
Devo dizer que ela está radiante
para uma grama WidoW.
190
00:16:18,741 --> 00:16:21,771
- Mildred, você não acha?
- Sério, Nicky.
191
00:16:21,861 --> 00:16:23,811
Eu não suponho nada.
192
00:16:23,901 --> 00:16:27,211
Isso poderia ter sido evitado
se o capitão Merrick tivesse dito.
193
00:16:27,301 --> 00:16:29,601
- O que?
- O que ele deveria ter com Teddie.
194
00:16:29,701 --> 00:16:32,971
Que ele era o policial
nesse caso medonho de maneiras
195
00:16:33,061 --> 00:16:35,011
e ele foi rastreado desde então.
196
00:16:35,101 --> 00:16:37,171
Então por que ele não fez?
197
00:16:37,261 --> 00:16:40,771
Talvez porque
ele queria ser o padrinho.
198
00:16:40,861 --> 00:16:44,171
Parece uma coisa estranha de se fazer,
como o oficial de Teddie.
199
00:16:44,261 --> 00:16:47,211
- Ele dificilmente é isso.
- Pensei que você tivesse dito que ele era.
200
00:16:47,301 --> 00:16:50,251
Nicky, capitão Merrick
não é um guia Muzzy.
201
00:16:50,341 --> 00:16:52,971
Na verdade, ele quase não é um cavalheiro.
202
00:16:53,061 --> 00:16:57,811
- Não é o melhor caminho?
- Não por qualquer extensão da imaginação.
203
00:16:57,901 --> 00:17:00,091
(Rindo) Oh, bem.
204
00:17:01,501 --> 00:17:05,201
Como é isso? Sarah está fazendo o quarto?
205
00:17:05,301 --> 00:17:10,731
Gostaria de voltar ao tempo em que
O Superintendente Distrital Merrick fez
206
00:17:10,821 --> 00:17:13,201
O que você afirma foi uma observação obscena.
207
00:17:14,661 --> 00:17:17,251
Você se recusou a responder
alguma pergunta.
208
00:17:17,341 --> 00:17:20,961
Porque Merrick se recusou a me dar
a razão da minha prisão.
209
00:17:21,061 --> 00:17:24,761
Mas então, às 22:45,
você fez a declaração,
210
00:17:24,861 --> 00:17:28,211
como aparece no relatório do DSP,
211
00:17:28,301 --> 00:17:32,651
"Eu não vi Miss Manners
desde a noite em que visitamos o templo ".
212
00:17:34,741 --> 00:17:36,091
Sim.
213
00:17:36,181 --> 00:17:39,611
E até esse exame,
você recusou persistentemente
214
00:17:39,701 --> 00:17:42,851
- fazer qualquer outra declaração.
- Sim.
215
00:17:42,941 --> 00:17:45,371
Há quanto tempo o interrogatório continua?
216
00:17:45,461 --> 00:17:47,251
Eu perdi a noção de coisas como o tempo.
217
00:17:47,341 --> 00:17:50,051
- Duas horas? Mais?
- Poderia ter sido.
218
00:17:50,141 --> 00:17:53,651
Você estava sozinho com
o oficial examinador por duas horas?
219
00:17:53,741 --> 00:17:56,691
Não. Outras pessoas chegaram depois de um tempo.
220
00:17:56,781 --> 00:17:59,851
- Os dois policiais?
- Pode ter havido outros.
221
00:17:59,941 --> 00:18:04,331
- Parecia.
- Você está dizendo que estava confuso?
222
00:18:04,421 --> 00:18:07,851
Um pouco tonto, talvez,
de pé por um longo tempo?
223
00:18:07,941 --> 00:18:11,091
- Eu não estava de pé então.
- Você podia sentar?
224
00:18:11,181 --> 00:18:14,051
- Não.
Eu não entendo.
225
00:18:14,141 --> 00:18:17,571
Você não estava de pé
mas você não estava sentado.
226
00:18:17,661 --> 00:18:19,611
O que você estava fazendo - mentindo?
227
00:18:19,701 --> 00:18:22,491
Eu estava curvado sobre um cavalete.
228
00:18:22,581 --> 00:18:26,651
- Curvado sobre um cavalete?
- Amarrado a isso.
229
00:18:28,141 --> 00:18:30,891
Para a parte mais persuasiva
do interrogatório.
230
00:18:32,181 --> 00:18:35,691
Você disse que estava nua.
Você foi maltratado fisicamente?
231
00:18:35,781 --> 00:18:37,731
Uma bengala foi usada.
232
00:18:39,621 --> 00:18:43,241
Você diz que você era caned?
Como muitas vezes você foi atingido?
233
00:18:44,941 --> 00:18:47,291
- Eu não sei.
- Seis vezes? Doze vezes?
234
00:18:47,381 --> 00:18:49,611
- Mais do que doze?
Eu não contei.
235
00:18:50,421 --> 00:18:53,531
Você não tem ideia?
Você perdeu a consciência?
236
00:18:54,981 --> 00:18:57,771
É muito difícil respirar
nessa posição.
237
00:18:57,861 --> 00:18:59,811
É tudo o que você pensa.
238
00:19:02,301 --> 00:19:06,651
Depois de um tempo, eles trouxeram
Vidyasagar quis ouvir-me confessar.
239
00:19:08,061 --> 00:19:10,011
Mas eu não disse nada.
240
00:19:11,341 --> 00:19:13,291
Então Merrick mandou todo mundo sair.
241
00:19:14,621 --> 00:19:17,411
Nós estávamos sozinhos.
242
00:19:17,501 --> 00:19:20,651
Ele falou e agiu
ainda mais obscenamente.
243
00:19:20,741 --> 00:19:23,121
Essa é a segunda alegação
de obscenidade
244
00:19:23,221 --> 00:19:26,731
você fez contra
um oficial da polícia indiana.
245
00:19:26,821 --> 00:19:29,771
Mas a Palavra não é precisa.
246
00:19:29,861 --> 00:19:33,131
Você deve dar exemplos
para que qualquer pessoa que esteja lendo o relatório
247
00:19:33,221 --> 00:19:36,171
pode julgar se o seu uso
é justificado ou não.
248
00:19:39,061 --> 00:19:41,361
Ele perguntou se eu estava gostando.
249
00:19:43,101 --> 00:19:46,491
Ele disse: "Você não está gostando?
250
00:19:46,581 --> 00:19:48,531
"Certamente, um rapaz excitado como você
251
00:19:48,621 --> 00:19:52,011
"não se esgota
apenas tendo uma vez. "
252
00:19:52,101 --> 00:19:55,851
Ele estava com a mão
betWeen minhas pernas no momento.
253
00:19:55,941 --> 00:19:57,891
Golpeie isso do registro.
254
00:19:57,981 --> 00:20:02,651
Exclua tudo o que segue o
declaração do prisioneiro: "Estávamos sozinhos".
255
00:20:03,741 --> 00:20:07,731
- Por que você está mentindo?
- Eu não estou mentindo.
256
00:20:07,821 --> 00:20:12,331
Estou ansWering suas perguntas.
- Eu digo a você que você é.
257
00:20:12,421 --> 00:20:15,451
Você ainda tem a oportunidade de se retrair.
258
00:20:15,541 --> 00:20:19,731
Eu aconselho você a pensar cuidadosamente
você deveria aproveitar essa oportunidade.
259
00:20:20,301 --> 00:20:22,251
Não tenho nada para retrair.
260
00:20:25,581 --> 00:20:27,531
Eu sinto Muito.
261
00:20:27,621 --> 00:20:29,971
Eu pareço ter entendido mal.
262
00:20:30,061 --> 00:20:32,011
(RoWan) Entendeu mal as perguntas?
263
00:20:32,101 --> 00:20:33,851
Não.
264
00:20:33,941 --> 00:20:35,891
As razões para perguntar a eles.
265
00:20:37,621 --> 00:20:39,571
Eu fiz o palpite errado.
266
00:20:42,261 --> 00:20:44,371
Algo aconteceu com ela, não é?
267
00:20:44,461 --> 00:20:46,451
Você quer dizer senhorita maneiras?
268
00:20:46,541 --> 00:20:48,571
Sim.
269
00:20:51,781 --> 00:20:54,081
Eu concordei com isso porque pensei
270
00:20:54,181 --> 00:20:56,811
Daphne havia convencido alguém
acreditar na verdade.
271
00:20:58,981 --> 00:21:02,971
Isso começa a cheirar a
uma consciência inquieta.
272
00:21:05,341 --> 00:21:09,971
Algo aconteceu com ela
e eu sou a ponta solta que você quer amarrar.
273
00:21:13,261 --> 00:21:15,211
O que aconteceu?
274
00:21:18,461 --> 00:21:20,411
Ela está morta?
275
00:21:25,181 --> 00:21:27,131
Às vezes eu senti isso, mas ...
276
00:21:32,101 --> 00:21:35,011
Se ela é ... você deveria ter dito.
277
00:21:36,661 --> 00:21:38,611
Você deveria ter me dito.
278
00:21:40,141 --> 00:21:42,931
Presumimos que você soubesse.
279
00:21:43,021 --> 00:21:44,971
Ela morreu de peritonite.
280
00:21:47,981 --> 00:21:51,971
Isso é envenenamento de sangue, não é?
Apêndice estourado, esse tipo de coisa.
281
00:21:52,061 --> 00:21:55,681
Eu acho que a peritonite era
o resultado de uma operação cesariana.
282
00:21:58,741 --> 00:22:00,491
Uma cesariana?
283
00:22:04,581 --> 00:22:06,531
Entendo.
284
00:22:08,701 --> 00:22:10,451
Ela casou?
285
00:22:12,301 --> 00:22:14,251
Não, ela não se casou.
286
00:22:18,661 --> 00:22:20,611
Entendo.
287
00:22:22,141 --> 00:22:24,441
Você ainda não tem nada para retrair?
288
00:22:24,541 --> 00:22:26,491
Não.
289
00:22:28,101 --> 00:22:29,451
Nada.
290
00:22:35,061 --> 00:22:37,011
Nada.
291
00:22:48,021 --> 00:22:50,451
Tia Mabel, você está com sono?
292
00:22:50,541 --> 00:22:52,841
Sim, mas não cansado.
293
00:22:52,941 --> 00:22:55,241
Eu atingi a idade, você sabe,
294
00:22:55,341 --> 00:22:58,961
Sempre que eu me sento, não faço nada,
Eu apenas caio.
295
00:22:59,061 --> 00:23:02,411
Com licença, existem alguns draWers
Eu deveria aparecer.
296
00:23:02,501 --> 00:23:05,331
- Não posso ajudá-lo?
- Aziz pode fazer isso.
297
00:23:05,421 --> 00:23:07,651
É algo que ele gosta.
298
00:23:07,741 --> 00:23:09,691
Você fica e fala com Sarah.
299
00:23:14,421 --> 00:23:16,371
Não devo ficar muito tempo.
300
00:23:16,461 --> 00:23:19,571
Há alguma coisa
Eu ainda não entendo.
301
00:23:19,661 --> 00:23:22,491
Quem era a mulher indiana
na estação?
302
00:23:22,581 --> 00:23:26,201
A tia do menino Miss Manners
Estava supostamente apaixonado por.
303
00:23:26,301 --> 00:23:30,891
- Ele ainda está na prisão.
- Ajoelhado aos pés do capitão Merrick.
304
00:23:30,981 --> 00:23:34,601
Suplicando a ele.
305
00:23:34,701 --> 00:23:36,651
Pobre mulher.
306
00:23:36,741 --> 00:23:38,691
Ele disse que eles a estavam explorando.
307
00:23:38,781 --> 00:23:42,851
Usando-a em um esquema
para fazê-lo parecer um homem marcado.
308
00:23:42,941 --> 00:23:44,931
Ele não a via desde Mayapore.
309
00:23:45,021 --> 00:23:47,651
Oh, ele se lembrou
minha amiga EdWina Crane?
310
00:23:47,741 --> 00:23:51,211
- Eu nunca pensei em perguntar.
- Acho que não.
311
00:23:51,301 --> 00:23:53,371
Embora como DSP em Mayapore,
312
00:23:53,461 --> 00:23:56,291
ele deve saber
tudo sobre ela ser atacada.
313
00:23:56,381 --> 00:24:00,651
Mas ele estava com as mãos cheias.
esse outro negócio horrível, não é?
314
00:24:00,741 --> 00:24:05,011
Ele não deveria estar apaixonado
Com ela? Senhorita Manners, quero dizer.
315
00:24:05,101 --> 00:24:07,401
Ele disse que tinha sido atraído por ela.
316
00:24:07,501 --> 00:24:09,801
Ele fez parecer uma confissão.
317
00:24:09,901 --> 00:24:13,681
Como se ele estivesse determinado a ser honesto
sobre a coisa toda.
318
00:24:13,781 --> 00:24:16,771
Mas o tempo todo eu senti que ele não estava.
319
00:24:16,861 --> 00:24:21,851
Não sei por que senti isso. Mas
tudo o que ele disse soou ensaiado.
320
00:24:21,941 --> 00:24:27,211
E eu senti ele Observando o efeito,
sabendo o que seria.
321
00:24:28,901 --> 00:24:32,251
- Você não gostou dele.
- Não.
322
00:24:32,341 --> 00:24:34,971
Eu não acho que gostei dele.
323
00:24:39,861 --> 00:24:42,691
- O que você disse?
Eu disse alguma coisa?
324
00:24:42,781 --> 00:24:45,411
Me desculpe, eu pensei que você fez.
325
00:24:46,301 --> 00:24:50,451
Você parece estar assombrado por isso.
Isso é o que eu estava pensando.
326
00:24:51,541 --> 00:24:53,491
Por todo esse negócio horrível.
327
00:24:55,901 --> 00:24:58,131
Alguém deveria ser assombrado por isso.
328
00:24:58,221 --> 00:25:00,171
Sim, suponho que deveríamos.
329
00:25:02,501 --> 00:25:06,811
Não vá ainda. Há alguma coisa
Eu quero que você leve para Susan.
330
00:25:06,901 --> 00:25:09,171
- Não vou demorar um momento.
- Tudo certo.
331
00:25:21,221 --> 00:25:24,171
Lady Manners? Você está bem?
332
00:25:26,461 --> 00:25:28,411
Sim.
333
00:25:37,181 --> 00:25:40,771
- ele falou a verdade.
- Estou feliz que você sentiu isso.
334
00:25:40,861 --> 00:25:44,481
Sentado perto dele,
era dolorosamente aparente que sim.
335
00:25:44,581 --> 00:25:48,891
Você nunca mencionou que se lembrava
ele na escola em Chillingborough.
336
00:25:48,981 --> 00:25:51,251
Parecia ... desnecessário.
337
00:25:52,621 --> 00:25:54,611
Kumar será lançado.
338
00:25:54,701 --> 00:25:56,891
Para quê?
339
00:25:56,981 --> 00:25:59,891
Não importa - eu tive meu divertimento.
340
00:25:59,981 --> 00:26:02,891
- Diversão?
- Não é tudo uma farsa?
341
00:26:02,981 --> 00:26:06,931
Voltamos aos nossos cantos
e tente adivinhar a Palavra.
342
00:26:07,021 --> 00:26:09,211
Hari Kumar também e Merrick.
343
00:26:09,301 --> 00:26:11,931
Nada pode acontecer
para o Sr. Merrick, pode?
344
00:26:12,021 --> 00:26:14,531
A evidência não corroborada
de um prisioneiro.
345
00:26:16,221 --> 00:26:18,171
Isso faz parte da farsa também.
346
00:26:38,301 --> 00:26:40,051
Aqui estamos!
347
00:26:41,141 --> 00:26:45,451
É um casamento combinado
e 21º aniversário.
348
00:26:45,541 --> 00:26:47,531
Colheres de apóstolo.
349
00:26:49,621 --> 00:26:52,771
Eu ficaria muito grato
se você os levasse para ela.
350
00:26:52,861 --> 00:26:56,051
Obrigado Barbie. Isso é muito gentil.
351
00:26:57,341 --> 00:27:01,121
Eu pensei que deveria lhe dizer
Eu posso estar saindo de Pankot.
352
00:27:01,221 --> 00:27:04,491
Ah, Sarah. Por quê? Para onde?
353
00:27:04,581 --> 00:27:06,881
Para fazer algo mais útil -
enfermagem, talvez,
354
00:27:06,981 --> 00:27:10,291
ou O que estou fazendo agora,
mas onde a guerra está mais perto.
355
00:27:10,381 --> 00:27:13,011
- Você acha isso egoísta?
Por que egoísta?
356
00:27:13,101 --> 00:27:15,051
Por causa de deixar mamãe e Susan.
357
00:27:15,141 --> 00:27:18,531
Com o papai prisioneiro de guerra,
Eu estou cuidando das coisas.
358
00:27:18,621 --> 00:27:20,921
- Susan é uma mulher casada agora.
- Sim.
359
00:27:21,021 --> 00:27:22,971
Foi por isso que pensei em ir.
360
00:27:24,381 --> 00:27:27,411
Claro, eu devo sentir sua falta terrivelmente.
361
00:27:27,501 --> 00:27:31,851
Todos também. Mas seria
Errado para segurar você.
362
00:27:31,941 --> 00:27:33,771
Isso seria egoísmo.
363
00:27:35,061 --> 00:27:37,011
Obrigado pelo presente de Susan.
364
00:27:37,101 --> 00:27:39,561
Por favor, não se preocupe em me ver fora.
365
00:27:40,821 --> 00:27:44,251
- Diga adeus à tia Mabel por mim.
- Claro.
366
00:28:00,381 --> 00:28:02,131
Ah não.
367
00:28:03,341 --> 00:28:05,091
Olá Barbie.
Sarah se foi.
368
00:28:05,181 --> 00:28:09,331
- Ela me pediu para dizer adeus.
- Estamos resolvendo algumas coisas de inverno.
369
00:28:09,421 --> 00:28:12,371
Ah, não, Aziz.
Han! Bond Street.
370
00:28:12,461 --> 00:28:16,081
Eu comprei em Londres
no último verão eu estive lá,
371
00:28:16,181 --> 00:28:19,451
para que você saiba como está desatualizado.
372
00:28:19,541 --> 00:28:24,731
Todo inverno Aziz tenta fazer
eu o trago por causa da etiqueta.
373
00:28:24,821 --> 00:28:27,851
- Pukka de Bond Street.
- Você pode encurtar a saia.
374
00:28:27,941 --> 00:28:29,731
Han! Encurtar a saia?
375
00:28:30,861 --> 00:28:34,891
(Suspira) Muito bem, Aziz.
Coloque-o nesta pilha.
376
00:28:41,981 --> 00:28:44,281
Memsahib. Sarah bachcha.
377
00:28:46,341 --> 00:28:49,211
Isso é um batismo.
378
00:28:49,301 --> 00:28:51,931
- Foi da Sarah?
Sarah-mem.
379
00:28:52,021 --> 00:28:54,131
Olha - borboleta.
380
00:28:54,221 --> 00:28:57,571
Borboletas. Ah, mas é lindo.
381
00:28:57,661 --> 00:29:01,611
Minha mãe me deu
Quando eu casei. Para os meus filhos.
382
00:29:01,701 --> 00:29:07,331
Eu nunca tive, então guardei para
meu enteado para Quando ele teve filhos.
383
00:29:07,421 --> 00:29:10,051
- Susan usou também?
- Não.
384
00:29:10,141 --> 00:29:12,371
Mildred tinha algo novo para ela.
385
00:29:12,461 --> 00:29:17,401
Há um comprimento total disso
ainda não fabricado, o suficiente para um shaWI.
386
00:29:17,501 --> 00:29:20,611
Aziz, mostrou a peça à Barbie.
387
00:29:34,141 --> 00:29:36,601
É requintado!
388
00:29:37,421 --> 00:29:41,571
Veja! Eles estão presos na Web!
389
00:29:41,661 --> 00:29:43,411
Pobres prisioneiros.
390
00:29:43,501 --> 00:29:45,531
Você gostaria dessa peça?
391
00:29:47,501 --> 00:29:50,011
Para mim?
392
00:29:50,101 --> 00:29:52,931
É lindo demais.
393
00:29:53,021 --> 00:29:56,771
Tão delicado, vivo.
394
00:29:56,861 --> 00:29:58,971
Aziz Vai mantê-lo seguro.
395
00:30:07,061 --> 00:30:09,211
Mabel.
- Entre.
396
00:30:12,301 --> 00:30:14,211
Bom dia, Barbie.
397
00:30:16,781 --> 00:30:20,091
Eu também tive um.
398
00:30:20,181 --> 00:30:24,571
(Leitura) "Senhora John Layton, Srta.
Sarah Layton e Sra. EdWard Bingham
399
00:30:24,661 --> 00:30:26,611
"solicite o prazer da sua empresa
400
00:30:26,701 --> 00:30:29,411
"na bagunça dos oficiais
dos rifles Pankot.
401
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
"RESPONDA POR FAVOR."
402
00:30:31,341 --> 00:30:33,291
É o 21º de Susan.
403
00:30:33,381 --> 00:30:37,331
Eu também tinha anotações de Susan,
me agradecendo pelas colheres dos apóstolos.
404
00:30:37,421 --> 00:30:40,051
Ela diz que os presentes de casamento
Será mostrado.
405
00:30:40,141 --> 00:30:42,411
Espero que você queira ir.
406
00:30:42,501 --> 00:30:46,011
- Bem, só se você for também.
- Eu preciso.
407
00:30:46,101 --> 00:30:49,051
Mas eu quero ir embora
antes de começarem a comer.
408
00:30:49,141 --> 00:30:53,331
Não suporto comer em pé.
Mildred sabe disso. Ela não vai se importar.
409
00:30:53,421 --> 00:30:56,451
Comer em croWds
me dá indigestão também.
410
00:30:56,541 --> 00:30:58,371
Nós podemos apenas deslizar para fora.
411
00:30:59,741 --> 00:31:01,651
Mas o que devo vestir?
412
00:31:03,541 --> 00:31:06,891
Eu vi algumas coisas de heliotrópio
no bazar.
413
00:31:06,981 --> 00:31:09,691
Se ao menos pudéssemos fazer compras em Ranpur.
414
00:31:09,781 --> 00:31:14,131
- Temos duas semanas.
- Nunca irei a Ranpur novamente.
415
00:31:14,221 --> 00:31:16,601
Pelo menos, não até que eu esteja enterrado.
416
00:31:16,701 --> 00:31:18,771
Enterrado?
417
00:31:18,861 --> 00:31:23,251
No cemitério de São Lucas,
Onde meu marido está.
418
00:31:25,061 --> 00:31:26,851
São Lucas?
419
00:31:26,941 --> 00:31:29,851
"A quem Deus se juntou."
Eu não tinha pensado.
420
00:31:30,941 --> 00:31:34,641
Você poderia usar heliotrópio, Barbie.
É uma cor tão feliz.
421
00:31:34,741 --> 00:31:37,811
Sim. Sim, acho que eu poderia carregá-lo.
422
00:31:39,181 --> 00:31:43,011
Susan diz que todos os jovens oficiais
Vai querer conhecê-lo.
423
00:31:43,101 --> 00:31:46,571
Você deve ser a avó
do regimento, suponho.
424
00:31:46,661 --> 00:31:49,451
Faz anos desde que visitei a bagunça.
425
00:31:51,381 --> 00:31:54,051
Nós iremos.
426
00:32:03,101 --> 00:32:06,611
É Ghulam? Ghulam Mahommed?
427
00:32:06,701 --> 00:32:09,971
- Sim, memsahib.
Acho que estamos atrasados.
428
00:32:19,221 --> 00:32:21,091
Obrigado, Ghulam.
429
00:32:22,781 --> 00:32:24,851
É muito torto.
430
00:32:37,661 --> 00:32:39,451
Vocês dois conseguiram.
431
00:32:40,941 --> 00:32:42,691
Olá tia.
432
00:32:42,781 --> 00:32:47,411
É muito gentil da sua parte vir. E
obrigado pelo presente maravilhoso.
433
00:32:47,501 --> 00:32:49,531
Olá Barbie.
Olá, Susan.
434
00:32:49,621 --> 00:32:51,921
Mabel, você sabe
Kevin Coley, não é?
435
00:32:52,021 --> 00:32:55,771
- Sim.
Sou o capitão mais velho do regimento.
436
00:32:55,861 --> 00:32:57,611
Substituindo o pai de Susan.
437
00:32:57,701 --> 00:33:00,851
Acho que te conheci uma vez com John.
- Sim.
438
00:33:00,941 --> 00:33:04,611
Ele parece estar mantendo o ânimo
no campo de prisão.
439
00:33:04,701 --> 00:33:06,651
Pelo que ouvi, é isso.
440
00:33:06,741 --> 00:33:09,851
Bem, claro,
ele não pode escrever muitas cartas.
441
00:33:09,941 --> 00:33:12,501
Mas Sarah me traz todas as novidades.
442
00:33:12,581 --> 00:33:14,771
Onde está Sarah?
443
00:33:14,861 --> 00:33:17,571
É péssimo papai
não pode estar aqui, mesmo assim.
444
00:33:17,661 --> 00:33:20,491
Tia, venha conhecer
General e Sra. Rankin.
445
00:33:20,581 --> 00:33:23,651
Kevin o apresentará.
- Sim, claro.
446
00:33:46,941 --> 00:33:48,691
Barbara.
447
00:33:48,781 --> 00:33:51,451
Olá Clarissa. Olá, Arthur.
448
00:33:51,541 --> 00:33:54,931
- Como é bom te ver aqui.
- Como você está?
449
00:33:55,021 --> 00:33:59,611
Sarah está aqui? Ela não estava na porta,
a menos que eu sentisse falta dela.
450
00:33:59,701 --> 00:34:01,451
Como horrível se eu fiz.
451
00:34:01,541 --> 00:34:03,811
Ela estava aqui há um minuto atrás.
452
00:34:06,181 --> 00:34:08,481
Vou ver se consigo encontrá-la.
453
00:34:11,221 --> 00:34:13,051
Oh obrigada.
454
00:34:15,061 --> 00:34:17,891
Seus pés pobres nessa terrível paixonite.
455
00:34:20,021 --> 00:34:22,091
Oh, lá está ela agora.
456
00:34:24,021 --> 00:34:26,091
Olá Barbie.
457
00:34:26,181 --> 00:34:28,171
Ooh, que belo terno.
458
00:34:28,261 --> 00:34:30,561
Mabel está bem, você acha?
459
00:34:30,661 --> 00:34:34,651
- Eu sinto que deveria estar com ela.
- Eles têm uma cadeira para ela.
460
00:34:34,741 --> 00:34:38,011
Vários jovens são
cuidando dela e ela está bem.
461
00:34:38,101 --> 00:34:40,731
Estamos fugindo de um jeito, você sabe,
antes do buffet.
462
00:34:40,821 --> 00:34:42,571
Sim eu conheço.
463
00:34:42,661 --> 00:34:46,771
Você mudou de idéia?
Quero dizer, sobre os presentes.
464
00:34:46,861 --> 00:34:49,491
Susan disse que eles
Estaria em exibição
465
00:34:49,581 --> 00:34:51,731
mas talvez tenha sido muito difícil.
466
00:34:51,821 --> 00:34:53,811
Não. Eles estão sobre a mesa, lá.
467
00:34:53,901 --> 00:34:56,531
- Vamos dar uma olhada?
- Ai sim.
468
00:34:56,621 --> 00:34:58,571
Então eu te vejo mais tarde, Barbie.
469
00:35:01,141 --> 00:35:04,011
Este é o capitão Webb. Sra. Layton.
470
00:35:05,861 --> 00:35:07,611
Barbara?
471
00:35:10,581 --> 00:35:12,651
Aqui estão eles.
472
00:35:12,741 --> 00:35:16,011
Eu digo! Que exibição esplêndida.
473
00:35:17,381 --> 00:35:18,731
Sim.
474
00:35:18,821 --> 00:35:20,571
Sim, ele é.
475
00:35:25,981 --> 00:35:29,931
Wavell é o primeiro vice-rei que tivemos
Quem sabe alguma coisa sobre o país.
476
00:35:30,021 --> 00:35:33,491
Sra Paynton!
- Mas então, é claro, ele é um soldado.
477
00:35:38,101 --> 00:35:40,531
Eles estavam ... em uma caixa.
478
00:35:40,621 --> 00:35:42,371
O que você disse?
479
00:35:44,621 --> 00:35:46,371
Quero dizer, eu concordo.
480
00:35:46,461 --> 00:35:50,491
Uma exibição esplêndida,
absolutamente esplêndido.
481
00:35:50,581 --> 00:35:52,491
Tantas coisas.
482
00:35:55,021 --> 00:35:57,321
Eu nunca estive em uma confusão antes.
483
00:35:57,421 --> 00:36:00,571
Quero dizer, uma bagunça Com 'M' maiúsculo.
Isso não é estranho?
484
00:36:00,661 --> 00:36:02,931
Ou você não acha?
485
00:36:04,301 --> 00:36:10,131
Suponho que este quarto seja a ante-sala.
Essa é a nomenclatura certa?
486
00:36:10,221 --> 00:36:13,531
Ooh, olhe.
Há a cantina de prata.
487
00:36:13,621 --> 00:36:16,291
Tenho certeza de que vi outra torradeira.
488
00:36:16,381 --> 00:36:19,371
Voce esta olhando
por algo especial?
489
00:36:19,461 --> 00:36:21,211
Não.
490
00:36:22,781 --> 00:36:25,851
Eles não estão aqui. Oh, com licença!
491
00:36:25,941 --> 00:36:28,091
Barbara, tenha cuidado.
492
00:36:28,181 --> 00:36:31,131
Acho que é melhor recuarmos.
- Sim.
493
00:36:31,221 --> 00:36:34,451
Não se pode esperar.
494
00:36:51,661 --> 00:36:54,371
Que paixão.
495
00:36:54,461 --> 00:36:56,891
Eu esqueci como lidar com os criminosos.
496
00:37:01,261 --> 00:37:04,801
Não consigo me ouvir pensar
mas então nunca se pode.
497
00:37:05,861 --> 00:37:07,731
Ou você pode?
498
00:37:07,821 --> 00:37:09,811
Você está bem?
499
00:37:11,981 --> 00:37:13,731
Às vezes me pergunto ...
500
00:37:14,901 --> 00:37:18,091
como muitas dessas crianças
eu trouxe para Deus?
501
00:37:20,501 --> 00:37:23,131
Havia 12, você vê, apóstolos.
502
00:37:25,261 --> 00:37:27,211
Eu estava sozinho.
503
00:38:00,821 --> 00:38:02,811
Er, com licença.
504
00:38:02,901 --> 00:38:05,051
Você viu a senhora Layton?
505
00:38:05,141 --> 00:38:10,131
Sra. Layton sênior, a dama de cinza
chapéu e cachecol. Ela estava sentada aqui.
506
00:38:10,221 --> 00:38:12,331
Ah não. Ela foi, eu acho.
507
00:38:12,421 --> 00:38:14,171
Mas ela não pode ter.
508
00:38:15,861 --> 00:38:17,611
Obrigado.
509
00:38:52,781 --> 00:38:54,531
Mabel?
510
00:39:10,901 --> 00:39:12,651
Mabel.
511
00:39:12,741 --> 00:39:14,731
Oh, Barbie.
512
00:39:14,821 --> 00:39:18,441
- Está na hora de irmos?
- Eu te perdi.
513
00:39:18,541 --> 00:39:21,811
Podemos sair pelo caminho de volta,
pelo corredor.
514
00:39:21,901 --> 00:39:24,281
- Se você estiver pronto?
Estou pronto.
515
00:39:24,381 --> 00:39:28,051
Susan vai ter um bebê.
Mildred me disse.
516
00:39:28,141 --> 00:39:30,851
Então, Sarah decidiu não seguir o caminho.
517
00:39:32,901 --> 00:39:34,771
A prata regimental.
518
00:39:34,861 --> 00:39:38,811
Exatamente como era
Quando eu o vi pela primeira vez há 40 anos.
519
00:39:39,981 --> 00:39:42,281
Enquanto muitos passam fome?
520
00:39:43,381 --> 00:39:45,171
Nada mudou.
521
00:39:45,261 --> 00:39:48,411
Agora, nem estou com raiva.
522
00:39:48,501 --> 00:39:50,451
Alguém deveria estar.
523
00:40:03,101 --> 00:40:04,851
Gaje Ghale.
524
00:40:04,941 --> 00:40:06,931
'Ele vive novamente na memória
525
00:40:07,021 --> 00:40:10,611
'naquele momento em que, ferido no braço,
o peito e a perna,
526
00:40:10,701 --> 00:40:12,451
ele continuou lutando.
527
00:40:12,541 --> 00:40:14,841
Coberto de sangue, ele liderou seus homens
528
00:40:14,941 --> 00:40:17,891
'em uma luta corpo a corpo
Com o inimigo.
529
00:40:17,981 --> 00:40:21,651
'Para uma soberba coragem,
a Victoria Cross.
530
00:40:21,741 --> 00:40:23,491
Chhelu Ram.
531
00:40:23,581 --> 00:40:26,651
'O que ele salvou
inúmeras vidas, e ele morreu.
532
00:40:26,741 --> 00:40:29,011
'Este é o seu WidoW e seu filho.
533
00:40:29,101 --> 00:40:31,771
'Para ela, é tudo estranho
e desconcertante.
534
00:40:31,861 --> 00:40:33,611
Chhelu Ram era seu marido.
535
00:40:33,701 --> 00:40:37,321
'Agora, o vice-rei diz a ela
que Chhelu Ram era um herói.
536
00:40:37,421 --> 00:40:41,691
Agora WidoW e criança são
antecipado para conhecer o vice-rei.
537
00:40:41,781 --> 00:40:43,891
'Outras esposas estão assistindo -
538
00:40:43,981 --> 00:40:48,371
a esposa do comandante em chefe,
a esposa do vice-rei.
539
00:40:48,461 --> 00:40:52,571
Agora ele está dando a ela
A medalha de Chhelu Ram, a Victoria Cross,
540
00:40:52,661 --> 00:40:56,611
'e ela ouve o mundo dizer como
Empresa Havildar Major Chhelu Ram
541
00:40:56,701 --> 00:40:58,451
reuniu seus homens sob fogo,
542
00:40:58,541 --> 00:41:02,241
'Sem pensar em seu próprio perigo,
apesar de suas feridas graves.
543
00:41:02,341 --> 00:41:06,251
'Como seus homens, inspirados em seu exemplo,
lutou contra o inimigo
544
00:41:06,341 --> 00:41:10,291
«Com baionetas, paus e pedras
retirado do deserto ocidental.
545
00:41:10,381 --> 00:41:14,611
Como ele foi ferido novamente
e morreu ainda liderando seus homens.
546
00:41:17,181 --> 00:41:20,721
'... enquanto o ataque aliado continua
Com combates pesados em todas as áreas.
547
00:41:20,821 --> 00:41:24,851
Em Delhi, foi fortemente negado
que os japoneses ...
548
00:41:24,941 --> 00:41:28,211
Entre.
549
00:41:32,541 --> 00:41:35,211
Você queria me ver, senhor?
550
00:41:35,301 --> 00:41:37,051
Ah sim.
551
00:41:38,301 --> 00:41:41,291
- Novas más, receio.
- Sim senhor, é.
552
00:41:41,381 --> 00:41:45,651
Não é a guerra. Receio que isso seja pessoal.
Você gostaria de se sentar?
553
00:41:50,541 --> 00:41:53,001
Recebemos um sinal através de Calcutá.
554
00:41:54,141 --> 00:41:56,771
Eu achei melhor te contar primeiro.
555
00:41:59,901 --> 00:42:01,651
Eu sinto Muito.
556
00:42:04,381 --> 00:42:06,331
Entendo.
557
00:42:06,421 --> 00:42:08,531
Que coisa terrível, terrível.
558
00:42:10,981 --> 00:42:14,291
Vou ligar para minha esposa.
Todos nós faremos o que pudermos.
559
00:42:14,381 --> 00:42:16,491
Obrigado.
560
00:42:16,581 --> 00:42:18,331
É melhor eu ir agora.
561
00:42:18,421 --> 00:42:21,771
Espere um minuto antes de partir.
Você teve um choque.
562
00:42:21,861 --> 00:42:23,691
Não, é melhor assim.
563
00:42:23,781 --> 00:42:26,571
Quero dizer, melhor que
apenas um telegrama chegando.
564
00:42:26,661 --> 00:42:28,411
Sim, claro.
565
00:42:34,821 --> 00:42:36,851
Sarah ...
566
00:42:36,941 --> 00:42:39,241
Eu sinto muito.
567
00:42:39,341 --> 00:42:41,131
Obrigado.
568
00:43:09,701 --> 00:43:11,451
Olá!
569
00:43:12,621 --> 00:43:16,691
Susan não deve me ver ainda.
Eu preciso falar com a mãe.
570
00:43:16,781 --> 00:43:18,531
O que há de errado?
571
00:43:18,621 --> 00:43:20,451
Teddie foi morto.
572
00:43:31,621 --> 00:43:35,891
Como você pode oferecer
três trunfos baixos nessa mão?
573
00:43:35,981 --> 00:43:39,891
Sarah está aqui.
(Mildred) Ela é? Para quê?
574
00:43:39,981 --> 00:43:43,211
Ela quer falar com você.
575
00:43:44,861 --> 00:43:46,611
Sarah?
576
00:43:48,021 --> 00:43:49,771
Não é sobre papai.
577
00:43:59,421 --> 00:44:01,171
Eu sinto Muito.
578
00:44:07,381 --> 00:44:09,131
Teddie.
579
00:44:14,501 --> 00:44:16,531
Alguém pegaria minha bebida?
580
00:44:32,861 --> 00:44:36,691
- Cadê a Susan?
- Dormindo na varanda.
581
00:44:41,541 --> 00:44:44,171
Vou sair e tentar contar a ela.
582
00:44:44,261 --> 00:44:48,211
Talvez alguém deva ligar para o Dr. Travis
caso ela leve mal.
583
00:44:48,301 --> 00:44:52,251
- Você quer que eu?
- Não, Barbie, eu consigo.
584
00:45:23,341 --> 00:45:25,721
Já é hora do almoço?
585
00:45:25,821 --> 00:45:27,691
Não. Voltei cedo.
586
00:45:30,461 --> 00:45:32,891
Você chegou mal ou algo assim?
587
00:45:32,981 --> 00:45:34,731
Não é isso não.
588
00:45:35,781 --> 00:45:38,411
Ajudaremos tia Mabel
Com os floWers?
589
00:45:43,981 --> 00:45:47,011
Você vai ficar do tamanho de uma casa
deitado por aí.
590
00:45:47,101 --> 00:45:49,731
Já sou grande como uma casa.
591
00:45:51,781 --> 00:45:54,371
Eles te deram o dia de folga?
592
00:45:54,461 --> 00:45:56,451
- Tipo de.
- Por quê?
593
00:45:59,301 --> 00:46:01,051
Algo aconteceu.
594
00:46:01,141 --> 00:46:06,731
E eu tenho que falar sobre isso
e eu não sei como.
595
00:46:06,821 --> 00:46:10,131
Então acho melhor eu dizer direito.
596
00:46:10,221 --> 00:46:12,851
É sobre Teddie.
597
00:46:12,941 --> 00:46:15,531
O sinal veio esta manhã.
598
00:46:15,621 --> 00:46:17,921
Diz que Teddie foi morto,
599
00:46:18,021 --> 00:46:21,171
então é nisso que temos que começar a acreditar.
600
00:46:21,261 --> 00:46:24,211
Se havia alguma dúvida sobre isso,
Eu não
601
00:46:24,301 --> 00:46:26,731
mas faz, e me desculpe.
602
00:46:26,821 --> 00:46:28,971
Eu sinto Muito.
603
00:46:31,861 --> 00:46:33,691
Não!
604
00:46:37,381 --> 00:46:38,931
Não!
605
00:46:39,781 --> 00:46:41,001
Não!
606
00:47:22,141 --> 00:47:25,371
- Quem era aquele?
- O padre e sua esposa.
607
00:47:29,461 --> 00:47:31,411
Eles disseram que só procurariam.
608
00:47:33,021 --> 00:47:35,971
Eu disse a eles o Dr. Travis
Queria que ela ficasse quieta.
609
00:47:41,461 --> 00:47:44,091
Eu nunca me importei muito
para Teddie, você sabe.
610
00:47:45,341 --> 00:47:47,971
Portanto, não posso fingir ser enganado.
611
00:47:52,861 --> 00:47:55,491
E eu não acho
Susan realmente o amava.
612
00:47:57,501 --> 00:48:01,331
Ela era muito secreta
sobre a lua de mel, pelo menos comigo.
613
00:48:01,421 --> 00:48:04,371
- Ela disse alguma coisa para você?
- Não.
614
00:48:10,781 --> 00:48:12,531
Eu não acho que Teddie estava ...
615
00:48:14,901 --> 00:48:16,971
muito experiente.
616
00:48:17,061 --> 00:48:19,011
Não que isso seja importante.
617
00:48:19,101 --> 00:48:21,891
Embora seja se houver
uma falta de consideração também,
618
00:48:21,981 --> 00:48:23,971
e foi assim que ele me atingiu.
619
00:48:26,581 --> 00:48:31,091
Eu esperava que o Guia Muzzy
amigo dele iria cortá-lo,
620
00:48:31,181 --> 00:48:33,131
mas ele nunca tentou.
621
00:48:35,021 --> 00:48:38,971
O que vamos comer?
Sue disse que não quer nada.
622
00:48:40,821 --> 00:48:43,651
Er ... há alguns
frango frio e salada.
623
00:48:44,901 --> 00:48:49,171
Mas você deve dizer a Mahmood
pegar uma bandeja para ela. Ela deve comer.
624
00:48:49,261 --> 00:48:51,561
Oh, Cristo.
625
00:48:56,861 --> 00:48:58,771
Entre.
626
00:48:58,861 --> 00:49:02,641
Nós não paramos. Foi meu marido
ela queria ver.
627
00:49:07,701 --> 00:49:11,321
- Gostaria de uma bebida?
Oh, não para mim, obrigado.
628
00:49:11,421 --> 00:49:14,811
- Querida?
- Bem, eu não recusaria um verruma.
629
00:49:14,901 --> 00:49:16,651
Muito obrigado.
630
00:49:20,181 --> 00:49:23,411
Eu sinto Muito. É muito triste.
631
00:49:24,781 --> 00:49:27,931
Ela pediu um serviço memorial,
O que parece adequado.
632
00:49:28,021 --> 00:49:30,971
Ficarei feliz em providenciar para ela.
633
00:49:31,061 --> 00:49:33,441
Não é "feliz", querida.
634
00:49:33,541 --> 00:49:36,891
Não, não, claro que não -
feliz por ser útil.
635
00:49:37,941 --> 00:49:40,401
Pensei na semana de sábado, senhora Layton.
636
00:49:40,501 --> 00:49:44,121
Então eu posso anunciar
próximo domingo em Matins e Evensong.
637
00:49:47,181 --> 00:49:50,691
- Se é o que Susan quer.
- Obrigado.
638
00:49:50,781 --> 00:49:54,851
Ah, sim, sim, parece que ela faz.
639
00:49:54,901 --> 00:49:59,451
Reparo e sincronização por
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.