All language subtitles for The Jewel In The Crown s01e05 The Regimental Silver.eng-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,461 --> 00:01:08,411 - Muito obrigado, Ronnie. - Adeus. 2 00:01:08,501 --> 00:01:10,251 - Adeus. - 'Tchau. 3 00:01:10,341 --> 00:01:12,641 - É melhor você ir, mamãe. - 'Tchau querido. 4 00:01:12,741 --> 00:01:14,571 - 'Tchau. Adeus, Teddie. 5 00:01:17,101 --> 00:01:19,251 Alguém pega! 6 00:01:19,341 --> 00:01:21,691 - Adeus. - 'Tchau! 7 00:01:43,581 --> 00:01:45,531 Boa noite, senhorita Layton! 8 00:02:16,661 --> 00:02:18,611 Olá. 9 00:02:19,701 --> 00:02:22,851 Eu tenho medo que todo mundo está mentindo. 10 00:02:22,941 --> 00:02:25,011 E você? 11 00:02:25,101 --> 00:02:28,291 Estou esperando para os vaga-lumes saírem. 12 00:02:28,381 --> 00:02:31,331 O último lugar a luz vai de é o lago. 13 00:02:31,421 --> 00:02:35,121 Embora quando está realmente escuro, o lago é mais escuro do que qualquer coisa. 14 00:02:35,221 --> 00:02:37,171 A água reflete a luz. 15 00:02:39,821 --> 00:02:43,441 - Você vai tomar uma bebida, Ronald? - Se você tiver um também. 16 00:02:43,541 --> 00:02:47,211 - Uísque, se eu puder. - (fala em hindi) ... Tom Collins. 17 00:02:47,301 --> 00:02:52,811 - Você sente que eu preciso de uma estaca, então. - Eu não sei sobre necessidade. Merecer. 18 00:02:54,061 --> 00:02:56,291 Não obrigado 19 00:02:57,581 --> 00:03:00,171 - Você não descansou? - Escrevi cartas. 20 00:03:00,261 --> 00:03:02,411 Bem, uma letra. 21 00:03:02,501 --> 00:03:05,171 Para o pai na Alemanha, sobre o casamento. 22 00:03:05,261 --> 00:03:08,801 Eles estarão em Nanoora em breve. Teddie e Susan. 23 00:03:08,901 --> 00:03:10,891 Sim. 24 00:03:10,981 --> 00:03:13,011 Eu realmente vim dizer adeus. 25 00:03:13,101 --> 00:03:16,211 Estou indo para Calcutá primeira coisa de manhã. 26 00:03:16,301 --> 00:03:18,051 Oh, me desculpe. 27 00:03:18,141 --> 00:03:21,841 O sinal estava me esperando. As coisas estão em movimento. 28 00:03:25,181 --> 00:03:27,131 Você vai escrever para mim algumas vezes? 29 00:03:30,261 --> 00:03:32,691 - Sim, claro. - Obrigado. 30 00:03:47,341 --> 00:03:48,691 Felicidades. 31 00:03:51,181 --> 00:03:55,251 Estou feliz que você estivesse sozinho. Eu queria me desculpar. 32 00:03:56,621 --> 00:03:59,331 Aquela pedra que alguém jogou esta manhã 33 00:03:59,421 --> 00:04:01,691 Foi feito para mim. 34 00:04:01,781 --> 00:04:04,451 Parece melodramático mas perseguição desse tipo 35 00:04:04,541 --> 00:04:07,171 vem acontecendo desde que deixei Mayapore. 36 00:04:07,261 --> 00:04:11,931 Essa pedra e aquela cena desagradável na plataforma. 37 00:04:13,701 --> 00:04:16,971 Eu era o pior padrinho de casamento Teddie poderia ter escolhido. 38 00:04:17,061 --> 00:04:19,091 Ah não. 39 00:04:20,141 --> 00:04:22,771 Isso me fez sentir ridículo. 40 00:04:22,861 --> 00:04:27,611 Como se eu tivesse algo a esconder. Quando tudo que eu quero é esquecer. 41 00:04:27,701 --> 00:04:32,891 Eu espero que sua mãe em particular, entende isso. 42 00:04:34,701 --> 00:04:37,331 Eu não estou inconsciente da minha obrigação para com ela. 43 00:04:38,381 --> 00:04:41,331 Todos nós entendemos. 44 00:04:41,421 --> 00:04:42,731 Obrigado. 45 00:04:45,021 --> 00:04:48,331 Mas eu realmente não entendo sobre a mulher na estação. 46 00:04:48,421 --> 00:04:51,691 Ela era a mãe de um dos meninos presos? 47 00:04:51,781 --> 00:04:56,291 Tia dele. O homem que estava com ela coloque-a nisso. 48 00:04:56,381 --> 00:05:00,571 Ele sabe que não há nada que eu possa fazer. O caso serve a seu propósito. 49 00:05:00,661 --> 00:05:02,961 - Tchau tchau. - Pegar! 50 00:05:04,461 --> 00:05:07,131 'Tchau. 51 00:05:53,341 --> 00:05:55,331 Que diabo? 52 00:05:55,421 --> 00:05:58,651 - Quem era aquele? - Uma louca. 53 00:06:01,621 --> 00:06:03,571 Alguma mulher louca! 54 00:06:09,061 --> 00:06:11,051 Como ela era? 55 00:06:11,141 --> 00:06:13,411 A garota no negócio de Mayapore. 56 00:06:13,501 --> 00:06:17,571 Um pouco como você. Não fisicamente. 57 00:06:17,661 --> 00:06:20,041 Bem, hum ... não tão bonito. 58 00:06:22,381 --> 00:06:24,571 Ela era um pouco desajeitada. 59 00:06:24,661 --> 00:06:27,331 Ela fez uma piada. 60 00:06:27,421 --> 00:06:31,771 Mas ela era sensível. O tipo de garota com quem você poderia conversar. 61 00:06:33,181 --> 00:06:36,131 Embora nossos antecedentes Eram bem diferentes. 62 00:06:37,541 --> 00:06:39,651 Você estava apaixonado por ela? 63 00:06:39,741 --> 00:06:41,691 Eu não sei. 64 00:06:47,141 --> 00:06:49,731 Eu pensei que estava por um tempo. 65 00:06:51,261 --> 00:06:54,211 Mas se eu fosse, não era amor à primeira vista. 66 00:06:57,381 --> 00:06:59,681 Eu pensei que ela era outra garota inglesa 67 00:06:59,781 --> 00:07:02,451 chateado com o caminho podre Nós tratamos índios. 68 00:07:02,541 --> 00:07:05,811 Ela não viu o porquê uma linha tinha que ser desenhada - tem que ser. 69 00:07:05,901 --> 00:07:07,851 Mas é essencial, não é? 70 00:07:08,621 --> 00:07:11,251 Pobre Daphne tentou fazer Sem tudo isso. 71 00:07:11,341 --> 00:07:13,641 Eu tentei impedi-la 72 00:07:13,741 --> 00:07:19,011 mas ela não era outra garota inglesa com uma abelha em seu chapéu, ela era essa garota. 73 00:07:19,101 --> 00:07:21,051 E não era uma abelha. 74 00:07:23,941 --> 00:07:25,891 Eu não sei o que era ... 75 00:07:28,181 --> 00:07:30,131 mas isso a destruiu. 76 00:07:32,741 --> 00:07:35,041 Me desculpe - eu disse que ela era como você 77 00:07:35,141 --> 00:07:37,891 e eu estou descrevendo tudo isso a fez diferente. 78 00:07:37,981 --> 00:07:40,851 Mas então ... (Suspirando) 79 00:07:40,941 --> 00:07:42,891 Isso pode parecer impertinente. 80 00:07:44,741 --> 00:07:46,691 Não, tenho certeza que não. 81 00:07:46,781 --> 00:07:52,051 Bem, naquela manhã Quando eu me juntei a você no restaurante da estação 82 00:07:52,141 --> 00:07:56,931 e você sentou na frente do carro ao lado do motorista, pensei - me perdoe - 83 00:07:57,021 --> 00:08:00,411 "Aqui está outro que não vê Por que a linha tem que ser arrastada. " 84 00:08:00,501 --> 00:08:03,331 Por isso comecei falando sobre o jovem Kasim. 85 00:08:03,421 --> 00:08:07,411 Inconscientemente, ele me impressionou como um homem do tipo de Hari Kumar. 86 00:08:07,501 --> 00:08:10,211 Hari Kumar? - O principal suspeito do caso. 87 00:08:12,221 --> 00:08:14,251 O homem com quem ela era amigável. 88 00:08:16,621 --> 00:08:20,771 Naquele carro havia uma espécie de fantasia em minha mente 89 00:08:20,861 --> 00:08:23,931 de Hari e Daphne sobre para se reunir novamente. 90 00:08:25,501 --> 00:08:28,571 Mas, er ... eu estava errado. 91 00:08:29,661 --> 00:08:32,931 Sr. Kasim sabe onde a linha tem que ser desenhado, não é? 92 00:08:34,381 --> 00:08:36,331 Ah, você também. 93 00:08:37,541 --> 00:08:39,891 Não posso falar pelo senhor Kasim. 94 00:08:41,261 --> 00:08:43,971 Bem, então, para você. 95 00:08:44,061 --> 00:08:46,011 Do que estamos falando, Ronald? 96 00:08:46,101 --> 00:08:50,451 A pressão social que mantém os governados no comprimento do braço das réguas 97 00:08:50,541 --> 00:08:53,971 ou a pressão biológica que deixa uma garota branca com medo 98 00:08:54,061 --> 00:08:56,131 de ser tocado por um índio? 99 00:08:56,221 --> 00:08:58,251 Eu acho que eles estão conectados. 100 00:09:00,781 --> 00:09:03,411 Um homem branco. Eu ou Teddie, por exemplo - 101 00:09:03,501 --> 00:09:05,451 se o gosto de alguém correu dessa maneira, 102 00:09:05,541 --> 00:09:08,171 poderia se casar com uma mulher indiana ou morar com ela. 103 00:09:08,261 --> 00:09:11,961 Ele teria o papel dominante, Qualquer que seja a cor de sua pele. 104 00:09:12,061 --> 00:09:15,131 Mas um homem indiano tocando uma mulher de pele branca 105 00:09:15,221 --> 00:09:18,611 Seria sempre consciente que ele é ... 106 00:09:19,661 --> 00:09:21,611 Qual é a palavra? 107 00:09:23,621 --> 00:09:25,571 Diminuindo ela. 108 00:09:26,821 --> 00:09:28,771 E ela estaria consciente disso também. 109 00:09:32,101 --> 00:09:34,401 Eu sinto Muito. 110 00:09:34,501 --> 00:09:36,491 Eu coloquei muito mal. 111 00:09:39,901 --> 00:09:42,531 E eu quebrei um dos as regras sagradas. 112 00:09:43,981 --> 00:09:46,811 Não se deve falar sobre tais coisas. 113 00:09:46,901 --> 00:09:50,171 Não se deve falar sobre qualquer coisa muito. 114 00:09:50,261 --> 00:09:52,011 Eu sei. 115 00:09:52,101 --> 00:09:56,411 É como escondemos nossos preconceitos e continuar vivendo com eles. 116 00:09:58,901 --> 00:10:01,251 Você diria adeus por mim? 117 00:10:02,821 --> 00:10:06,011 E, hum, peça desculpas à sua família. 118 00:10:07,061 --> 00:10:11,491 - Tia Fanny estará fora daqui a pouco. - Eu realmente devo ir. 119 00:10:13,741 --> 00:10:15,491 Estou apenas meio empacotado. 120 00:10:25,221 --> 00:10:27,171 Olha, há um vaga-lume. 121 00:10:27,261 --> 00:10:30,411 O fim da sua vigília. 122 00:10:37,901 --> 00:10:40,011 Está vivo com os japs. 123 00:10:40,101 --> 00:10:44,091 A primeira evidência do inimigo é o saque Jap capturado em um encontro anterior, 124 00:10:44,181 --> 00:10:46,251 'evidência da virada da maré da guerra, 125 00:10:46,341 --> 00:10:49,171 'limpar o Arakan das fortalezas japonesas. 126 00:10:50,261 --> 00:10:52,891 - À procura de franco-atiradores. 127 00:10:52,981 --> 00:10:55,611 "'Abaixe sua cabeça sobre a próxima colina - Tojo. " 128 00:10:55,701 --> 00:10:59,091 "E é um bom conselho, como bombardeiros aliados entram em ação. 129 00:11:11,381 --> 00:11:13,131 Os japoneses recuam 130 00:11:13,221 --> 00:11:16,171 'mas soldados vasculham a área para franco-atiradores deixados para trás. 131 00:11:16,261 --> 00:11:18,171 'Um esconderijo japonês. 132 00:11:18,261 --> 00:11:21,131 'O Japão se orgulha de que seus soldados nunca recuem, 133 00:11:21,221 --> 00:11:24,131 'lute até a morte, em vez de captura de rosto. 134 00:11:24,221 --> 00:11:25,971 'Bem, aqui está a verdade. 135 00:11:26,061 --> 00:11:29,451 'Um soldado japonês se rendendo, tão assustado quanto um coelho encurralado. 136 00:11:36,181 --> 00:11:38,811 Prisioneiros feridos são retirados para primeiros socorros. 137 00:11:39,861 --> 00:11:42,811 «Uma bandeira capturada marca o fim do noivado, 138 00:11:42,901 --> 00:11:44,651 "mas há emoção - 139 00:11:44,741 --> 00:11:48,931 'Dorothy Lamour, três selvas acima, para não falar de Tarzan. 140 00:12:04,741 --> 00:12:07,041 Você tem uma pergunta, Lady Manners? 141 00:12:07,141 --> 00:12:10,651 Sim. Estou com medo Eu esqueci seu nome. 142 00:12:10,741 --> 00:12:13,171 - RoWan. - RoWan. 143 00:12:13,261 --> 00:12:15,531 É uma coisa curiosa, memória. 144 00:12:15,621 --> 00:12:19,611 Meu marido teve um excelente. Grande trunfo para um governador. 145 00:12:21,061 --> 00:12:23,011 Você estava na Birmânia, capitão RoWan? 146 00:12:23,101 --> 00:12:25,051 Até minha dose de febre. 147 00:12:25,141 --> 00:12:27,891 E você deve voltar para o serviço ativo? 148 00:12:27,981 --> 00:12:29,731 Não. Não, me disseram que não. 149 00:12:29,821 --> 00:12:32,771 Eu me inscrevi para voltar a o departamento político, 150 00:12:32,861 --> 00:12:34,811 Qual é o que eu sempre quis. 151 00:12:38,021 --> 00:12:39,971 Você já fotografou? 152 00:12:40,061 --> 00:12:44,011 Ele me deu um envelope O que ele disse que você poderia pedir. 153 00:12:44,101 --> 00:12:46,051 Eu gostaria de ver, se eu puder. 154 00:12:54,141 --> 00:12:56,171 Você selaria para mim? 155 00:12:59,541 --> 00:13:02,001 Você pode ver o Kandipat agora. 156 00:13:02,101 --> 00:13:06,931 Antes de chegarmos à prisão, devo puxe as cortinas sobre o Windows. 157 00:13:07,021 --> 00:13:10,291 Eu tenho os documentos para nos passar pelos portões. 158 00:13:10,381 --> 00:13:13,371 Você gostaria que eu passasse os arranjos? 159 00:13:13,461 --> 00:13:17,691 Tenho certeza que ele organizou tudo como eu gostaria. 160 00:13:17,781 --> 00:13:20,411 Mas caso eu esqueça de dizer depois, 161 00:13:20,501 --> 00:13:23,371 Obrigado por tudo você fez por mim. 162 00:13:54,621 --> 00:13:58,241 Você está pronto? Muito pronto, se você estiver. 163 00:14:26,461 --> 00:14:28,531 Han. - Sente-se, por favor. 164 00:14:36,141 --> 00:14:39,891 Estes procedimentos estão autorizados por ordem do governador em conselho. 165 00:14:39,981 --> 00:14:44,131 O objetivo é examinar quaisquer fatos relevante para a sua detenção 166 00:14:44,221 --> 00:14:46,681 sob as regras da Defesa da Índia. 167 00:14:46,781 --> 00:14:48,731 Sou instruído a aconselhá-lo 168 00:14:48,821 --> 00:14:51,811 que o objetivo do processo é apenas examinar 169 00:14:51,901 --> 00:14:55,521 e não fazer uma recomendação em relação à sua detenção. 170 00:14:55,621 --> 00:15:00,331 Agora eu pergunto, você concorda para este exame? 171 00:15:00,421 --> 00:15:01,771 Han. 172 00:15:01,861 --> 00:15:04,931 Deseja que seja conduzido em inglês ou em hindi? 173 00:15:05,021 --> 00:15:06,971 Angrezi. 174 00:15:09,301 --> 00:15:12,531 Eu sinto Muito. Quero dizer, em inglês. 175 00:15:14,221 --> 00:15:18,331 Eu raramente tenho a oportunidade de falando inglês para ninguém além de mim. 176 00:15:18,421 --> 00:15:21,651 Entendo. Então vamos prosseguir em inglês. 177 00:15:23,181 --> 00:15:25,811 Seu nome é Kumar, seu nome próprio Hari, 178 00:15:25,901 --> 00:15:30,171 filho do falecido Duleep Kumar, de Didbury, no condado de Berkshire. 179 00:15:30,261 --> 00:15:34,011 Honestamente, Mildred, isso é uma risada. 180 00:15:34,101 --> 00:15:37,721 Você diz alguém com uma pedra no carro do NaWab? 181 00:15:37,821 --> 00:15:42,131 Teddie e o padrinho estavam nele. Estou feliz que você esteja se divertindo. 182 00:15:42,221 --> 00:15:45,291 Você deve admitir, tem seu lado cômico. 183 00:15:45,381 --> 00:15:50,501 Teddie no altar com um pedaço de esparadrapo no rosto. 184 00:15:50,581 --> 00:15:55,411 Apenas 72 horas de lua de mel, ele tem que sair e lutar contra os japas. 185 00:15:55,501 --> 00:15:57,451 Como Susan levou? 186 00:15:57,541 --> 00:16:00,611 Susan era esplêndida. Ela salvou o dia. 187 00:16:00,701 --> 00:16:05,331 E não é cômico para ela. De volta à vida como de costume em Pankot. 188 00:16:05,421 --> 00:16:07,721 Na graça sangrenta e favor também. 189 00:16:11,821 --> 00:16:15,091 Devo dizer que ela está radiante para uma grama WidoW. 190 00:16:18,741 --> 00:16:21,771 - Mildred, você não acha? - Sério, Nicky. 191 00:16:21,861 --> 00:16:23,811 Eu não suponho nada. 192 00:16:23,901 --> 00:16:27,211 Isso poderia ter sido evitado se o capitão Merrick tivesse dito. 193 00:16:27,301 --> 00:16:29,601 - O que? - O que ele deveria ter com Teddie. 194 00:16:29,701 --> 00:16:32,971 Que ele era o policial nesse caso medonho de maneiras 195 00:16:33,061 --> 00:16:35,011 e ele foi rastreado desde então. 196 00:16:35,101 --> 00:16:37,171 Então por que ele não fez? 197 00:16:37,261 --> 00:16:40,771 Talvez porque ele queria ser o padrinho. 198 00:16:40,861 --> 00:16:44,171 Parece uma coisa estranha de se fazer, como o oficial de Teddie. 199 00:16:44,261 --> 00:16:47,211 - Ele dificilmente é isso. - Pensei que você tivesse dito que ele era. 200 00:16:47,301 --> 00:16:50,251 Nicky, capitão Merrick não é um guia Muzzy. 201 00:16:50,341 --> 00:16:52,971 Na verdade, ele quase não é um cavalheiro. 202 00:16:53,061 --> 00:16:57,811 - Não é o melhor caminho? - Não por qualquer extensão da imaginação. 203 00:16:57,901 --> 00:17:00,091 (Rindo) Oh, bem. 204 00:17:01,501 --> 00:17:05,201 Como é isso? Sarah está fazendo o quarto? 205 00:17:05,301 --> 00:17:10,731 Gostaria de voltar ao tempo em que O Superintendente Distrital Merrick fez 206 00:17:10,821 --> 00:17:13,201 O que você afirma foi uma observação obscena. 207 00:17:14,661 --> 00:17:17,251 Você se recusou a responder alguma pergunta. 208 00:17:17,341 --> 00:17:20,961 Porque Merrick se recusou a me dar a razão da minha prisão. 209 00:17:21,061 --> 00:17:24,761 Mas então, às 22:45, você fez a declaração, 210 00:17:24,861 --> 00:17:28,211 como aparece no relatório do DSP, 211 00:17:28,301 --> 00:17:32,651 "Eu não vi Miss Manners desde a noite em que visitamos o templo ". 212 00:17:34,741 --> 00:17:36,091 Sim. 213 00:17:36,181 --> 00:17:39,611 E até esse exame, você recusou persistentemente 214 00:17:39,701 --> 00:17:42,851 - fazer qualquer outra declaração. - Sim. 215 00:17:42,941 --> 00:17:45,371 Há quanto tempo o interrogatório continua? 216 00:17:45,461 --> 00:17:47,251 Eu perdi a noção de coisas como o tempo. 217 00:17:47,341 --> 00:17:50,051 - Duas horas? Mais? - Poderia ter sido. 218 00:17:50,141 --> 00:17:53,651 Você estava sozinho com o oficial examinador por duas horas? 219 00:17:53,741 --> 00:17:56,691 Não. Outras pessoas chegaram depois de um tempo. 220 00:17:56,781 --> 00:17:59,851 - Os dois policiais? - Pode ter havido outros. 221 00:17:59,941 --> 00:18:04,331 - Parecia. - Você está dizendo que estava confuso? 222 00:18:04,421 --> 00:18:07,851 Um pouco tonto, talvez, de pé por um longo tempo? 223 00:18:07,941 --> 00:18:11,091 - Eu não estava de pé então. - Você podia sentar? 224 00:18:11,181 --> 00:18:14,051 - Não. Eu não entendo. 225 00:18:14,141 --> 00:18:17,571 Você não estava de pé mas você não estava sentado. 226 00:18:17,661 --> 00:18:19,611 O que você estava fazendo - mentindo? 227 00:18:19,701 --> 00:18:22,491 Eu estava curvado sobre um cavalete. 228 00:18:22,581 --> 00:18:26,651 - Curvado sobre um cavalete? - Amarrado a isso. 229 00:18:28,141 --> 00:18:30,891 Para a parte mais persuasiva do interrogatório. 230 00:18:32,181 --> 00:18:35,691 Você disse que estava nua. Você foi maltratado fisicamente? 231 00:18:35,781 --> 00:18:37,731 Uma bengala foi usada. 232 00:18:39,621 --> 00:18:43,241 Você diz que você era caned? Como muitas vezes você foi atingido? 233 00:18:44,941 --> 00:18:47,291 - Eu não sei. - Seis vezes? Doze vezes? 234 00:18:47,381 --> 00:18:49,611 - Mais do que doze? Eu não contei. 235 00:18:50,421 --> 00:18:53,531 Você não tem ideia? Você perdeu a consciência? 236 00:18:54,981 --> 00:18:57,771 É muito difícil respirar nessa posição. 237 00:18:57,861 --> 00:18:59,811 É tudo o que você pensa. 238 00:19:02,301 --> 00:19:06,651 Depois de um tempo, eles trouxeram Vidyasagar quis ouvir-me confessar. 239 00:19:08,061 --> 00:19:10,011 Mas eu não disse nada. 240 00:19:11,341 --> 00:19:13,291 Então Merrick mandou todo mundo sair. 241 00:19:14,621 --> 00:19:17,411 Nós estávamos sozinhos. 242 00:19:17,501 --> 00:19:20,651 Ele falou e agiu ainda mais obscenamente. 243 00:19:20,741 --> 00:19:23,121 Essa é a segunda alegação de obscenidade 244 00:19:23,221 --> 00:19:26,731 você fez contra um oficial da polícia indiana. 245 00:19:26,821 --> 00:19:29,771 Mas a Palavra não é precisa. 246 00:19:29,861 --> 00:19:33,131 Você deve dar exemplos para que qualquer pessoa que esteja lendo o relatório 247 00:19:33,221 --> 00:19:36,171 pode julgar se o seu uso é justificado ou não. 248 00:19:39,061 --> 00:19:41,361 Ele perguntou se eu estava gostando. 249 00:19:43,101 --> 00:19:46,491 Ele disse: "Você não está gostando? 250 00:19:46,581 --> 00:19:48,531 "Certamente, um rapaz excitado como você 251 00:19:48,621 --> 00:19:52,011 "não se esgota apenas tendo uma vez. " 252 00:19:52,101 --> 00:19:55,851 Ele estava com a mão betWeen minhas pernas no momento. 253 00:19:55,941 --> 00:19:57,891 Golpeie isso do registro. 254 00:19:57,981 --> 00:20:02,651 Exclua tudo o que segue o declaração do prisioneiro: "Estávamos sozinhos". 255 00:20:03,741 --> 00:20:07,731 - Por que você está mentindo? - Eu não estou mentindo. 256 00:20:07,821 --> 00:20:12,331 Estou ansWering suas perguntas. - Eu digo a você que você é. 257 00:20:12,421 --> 00:20:15,451 Você ainda tem a oportunidade de se retrair. 258 00:20:15,541 --> 00:20:19,731 Eu aconselho você a pensar cuidadosamente você deveria aproveitar essa oportunidade. 259 00:20:20,301 --> 00:20:22,251 Não tenho nada para retrair. 260 00:20:25,581 --> 00:20:27,531 Eu sinto Muito. 261 00:20:27,621 --> 00:20:29,971 Eu pareço ter entendido mal. 262 00:20:30,061 --> 00:20:32,011 (RoWan) Entendeu mal as perguntas? 263 00:20:32,101 --> 00:20:33,851 Não. 264 00:20:33,941 --> 00:20:35,891 As razões para perguntar a eles. 265 00:20:37,621 --> 00:20:39,571 Eu fiz o palpite errado. 266 00:20:42,261 --> 00:20:44,371 Algo aconteceu com ela, não é? 267 00:20:44,461 --> 00:20:46,451 Você quer dizer senhorita maneiras? 268 00:20:46,541 --> 00:20:48,571 Sim. 269 00:20:51,781 --> 00:20:54,081 Eu concordei com isso porque pensei 270 00:20:54,181 --> 00:20:56,811 Daphne havia convencido alguém acreditar na verdade. 271 00:20:58,981 --> 00:21:02,971 Isso começa a cheirar a uma consciência inquieta. 272 00:21:05,341 --> 00:21:09,971 Algo aconteceu com ela e eu sou a ponta solta que você quer amarrar. 273 00:21:13,261 --> 00:21:15,211 O que aconteceu? 274 00:21:18,461 --> 00:21:20,411 Ela está morta? 275 00:21:25,181 --> 00:21:27,131 Às vezes eu senti isso, mas ... 276 00:21:32,101 --> 00:21:35,011 Se ela é ... você deveria ter dito. 277 00:21:36,661 --> 00:21:38,611 Você deveria ter me dito. 278 00:21:40,141 --> 00:21:42,931 Presumimos que você soubesse. 279 00:21:43,021 --> 00:21:44,971 Ela morreu de peritonite. 280 00:21:47,981 --> 00:21:51,971 Isso é envenenamento de sangue, não é? Apêndice estourado, esse tipo de coisa. 281 00:21:52,061 --> 00:21:55,681 Eu acho que a peritonite era o resultado de uma operação cesariana. 282 00:21:58,741 --> 00:22:00,491 Uma cesariana? 283 00:22:04,581 --> 00:22:06,531 Entendo. 284 00:22:08,701 --> 00:22:10,451 Ela casou? 285 00:22:12,301 --> 00:22:14,251 Não, ela não se casou. 286 00:22:18,661 --> 00:22:20,611 Entendo. 287 00:22:22,141 --> 00:22:24,441 Você ainda não tem nada para retrair? 288 00:22:24,541 --> 00:22:26,491 Não. 289 00:22:28,101 --> 00:22:29,451 Nada. 290 00:22:35,061 --> 00:22:37,011 Nada. 291 00:22:48,021 --> 00:22:50,451 Tia Mabel, você está com sono? 292 00:22:50,541 --> 00:22:52,841 Sim, mas não cansado. 293 00:22:52,941 --> 00:22:55,241 Eu atingi a idade, você sabe, 294 00:22:55,341 --> 00:22:58,961 Sempre que eu me sento, não faço nada, Eu apenas caio. 295 00:22:59,061 --> 00:23:02,411 Com licença, existem alguns draWers Eu deveria aparecer. 296 00:23:02,501 --> 00:23:05,331 - Não posso ajudá-lo? - Aziz pode fazer isso. 297 00:23:05,421 --> 00:23:07,651 É algo que ele gosta. 298 00:23:07,741 --> 00:23:09,691 Você fica e fala com Sarah. 299 00:23:14,421 --> 00:23:16,371 Não devo ficar muito tempo. 300 00:23:16,461 --> 00:23:19,571 Há alguma coisa Eu ainda não entendo. 301 00:23:19,661 --> 00:23:22,491 Quem era a mulher indiana na estação? 302 00:23:22,581 --> 00:23:26,201 A tia do menino Miss Manners Estava supostamente apaixonado por. 303 00:23:26,301 --> 00:23:30,891 - Ele ainda está na prisão. - Ajoelhado aos pés do capitão Merrick. 304 00:23:30,981 --> 00:23:34,601 Suplicando a ele. 305 00:23:34,701 --> 00:23:36,651 Pobre mulher. 306 00:23:36,741 --> 00:23:38,691 Ele disse que eles a estavam explorando. 307 00:23:38,781 --> 00:23:42,851 Usando-a em um esquema para fazê-lo parecer um homem marcado. 308 00:23:42,941 --> 00:23:44,931 Ele não a via desde Mayapore. 309 00:23:45,021 --> 00:23:47,651 Oh, ele se lembrou minha amiga EdWina Crane? 310 00:23:47,741 --> 00:23:51,211 - Eu nunca pensei em perguntar. - Acho que não. 311 00:23:51,301 --> 00:23:53,371 Embora como DSP em Mayapore, 312 00:23:53,461 --> 00:23:56,291 ele deve saber tudo sobre ela ser atacada. 313 00:23:56,381 --> 00:24:00,651 Mas ele estava com as mãos cheias. esse outro negócio horrível, não é? 314 00:24:00,741 --> 00:24:05,011 Ele não deveria estar apaixonado Com ela? Senhorita Manners, quero dizer. 315 00:24:05,101 --> 00:24:07,401 Ele disse que tinha sido atraído por ela. 316 00:24:07,501 --> 00:24:09,801 Ele fez parecer uma confissão. 317 00:24:09,901 --> 00:24:13,681 Como se ele estivesse determinado a ser honesto sobre a coisa toda. 318 00:24:13,781 --> 00:24:16,771 Mas o tempo todo eu senti que ele não estava. 319 00:24:16,861 --> 00:24:21,851 Não sei por que senti isso. Mas tudo o que ele disse soou ensaiado. 320 00:24:21,941 --> 00:24:27,211 E eu senti ele Observando o efeito, sabendo o que seria. 321 00:24:28,901 --> 00:24:32,251 - Você não gostou dele. - Não. 322 00:24:32,341 --> 00:24:34,971 Eu não acho que gostei dele. 323 00:24:39,861 --> 00:24:42,691 - O que você disse? Eu disse alguma coisa? 324 00:24:42,781 --> 00:24:45,411 Me desculpe, eu pensei que você fez. 325 00:24:46,301 --> 00:24:50,451 Você parece estar assombrado por isso. Isso é o que eu estava pensando. 326 00:24:51,541 --> 00:24:53,491 Por todo esse negócio horrível. 327 00:24:55,901 --> 00:24:58,131 Alguém deveria ser assombrado por isso. 328 00:24:58,221 --> 00:25:00,171 Sim, suponho que deveríamos. 329 00:25:02,501 --> 00:25:06,811 Não vá ainda. Há alguma coisa Eu quero que você leve para Susan. 330 00:25:06,901 --> 00:25:09,171 - Não vou demorar um momento. - Tudo certo. 331 00:25:21,221 --> 00:25:24,171 Lady Manners? Você está bem? 332 00:25:26,461 --> 00:25:28,411 Sim. 333 00:25:37,181 --> 00:25:40,771 - ele falou a verdade. - Estou feliz que você sentiu isso. 334 00:25:40,861 --> 00:25:44,481 Sentado perto dele, era dolorosamente aparente que sim. 335 00:25:44,581 --> 00:25:48,891 Você nunca mencionou que se lembrava ele na escola em Chillingborough. 336 00:25:48,981 --> 00:25:51,251 Parecia ... desnecessário. 337 00:25:52,621 --> 00:25:54,611 Kumar será lançado. 338 00:25:54,701 --> 00:25:56,891 Para quê? 339 00:25:56,981 --> 00:25:59,891 Não importa - eu tive meu divertimento. 340 00:25:59,981 --> 00:26:02,891 - Diversão? - Não é tudo uma farsa? 341 00:26:02,981 --> 00:26:06,931 Voltamos aos nossos cantos e tente adivinhar a Palavra. 342 00:26:07,021 --> 00:26:09,211 Hari Kumar também e Merrick. 343 00:26:09,301 --> 00:26:11,931 Nada pode acontecer para o Sr. Merrick, pode? 344 00:26:12,021 --> 00:26:14,531 A evidência não corroborada de um prisioneiro. 345 00:26:16,221 --> 00:26:18,171 Isso faz parte da farsa também. 346 00:26:38,301 --> 00:26:40,051 Aqui estamos! 347 00:26:41,141 --> 00:26:45,451 É um casamento combinado e 21º aniversário. 348 00:26:45,541 --> 00:26:47,531 Colheres de apóstolo. 349 00:26:49,621 --> 00:26:52,771 Eu ficaria muito grato se você os levasse para ela. 350 00:26:52,861 --> 00:26:56,051 Obrigado Barbie. Isso é muito gentil. 351 00:26:57,341 --> 00:27:01,121 Eu pensei que deveria lhe dizer Eu posso estar saindo de Pankot. 352 00:27:01,221 --> 00:27:04,491 Ah, Sarah. Por quê? Para onde? 353 00:27:04,581 --> 00:27:06,881 Para fazer algo mais útil - enfermagem, talvez, 354 00:27:06,981 --> 00:27:10,291 ou O que estou fazendo agora, mas onde a guerra está mais perto. 355 00:27:10,381 --> 00:27:13,011 - Você acha isso egoísta? Por que egoísta? 356 00:27:13,101 --> 00:27:15,051 Por causa de deixar mamãe e Susan. 357 00:27:15,141 --> 00:27:18,531 Com o papai prisioneiro de guerra, Eu estou cuidando das coisas. 358 00:27:18,621 --> 00:27:20,921 - Susan é uma mulher casada agora. - Sim. 359 00:27:21,021 --> 00:27:22,971 Foi por isso que pensei em ir. 360 00:27:24,381 --> 00:27:27,411 Claro, eu devo sentir sua falta terrivelmente. 361 00:27:27,501 --> 00:27:31,851 Todos também. Mas seria Errado para segurar você. 362 00:27:31,941 --> 00:27:33,771 Isso seria egoísmo. 363 00:27:35,061 --> 00:27:37,011 Obrigado pelo presente de Susan. 364 00:27:37,101 --> 00:27:39,561 Por favor, não se preocupe em me ver fora. 365 00:27:40,821 --> 00:27:44,251 - Diga adeus à tia Mabel por mim. - Claro. 366 00:28:00,381 --> 00:28:02,131 Ah não. 367 00:28:03,341 --> 00:28:05,091 Olá Barbie. Sarah se foi. 368 00:28:05,181 --> 00:28:09,331 - Ela me pediu para dizer adeus. - Estamos resolvendo algumas coisas de inverno. 369 00:28:09,421 --> 00:28:12,371 Ah, não, Aziz. Han! Bond Street. 370 00:28:12,461 --> 00:28:16,081 Eu comprei em Londres no último verão eu estive lá, 371 00:28:16,181 --> 00:28:19,451 para que você saiba como está desatualizado. 372 00:28:19,541 --> 00:28:24,731 Todo inverno Aziz tenta fazer eu o trago por causa da etiqueta. 373 00:28:24,821 --> 00:28:27,851 - Pukka de Bond Street. - Você pode encurtar a saia. 374 00:28:27,941 --> 00:28:29,731 Han! Encurtar a saia? 375 00:28:30,861 --> 00:28:34,891 (Suspira) Muito bem, Aziz. Coloque-o nesta pilha. 376 00:28:41,981 --> 00:28:44,281 Memsahib. Sarah bachcha. 377 00:28:46,341 --> 00:28:49,211 Isso é um batismo. 378 00:28:49,301 --> 00:28:51,931 - Foi da Sarah? Sarah-mem. 379 00:28:52,021 --> 00:28:54,131 Olha - borboleta. 380 00:28:54,221 --> 00:28:57,571 Borboletas. Ah, mas é lindo. 381 00:28:57,661 --> 00:29:01,611 Minha mãe me deu Quando eu casei. Para os meus filhos. 382 00:29:01,701 --> 00:29:07,331 Eu nunca tive, então guardei para meu enteado para Quando ele teve filhos. 383 00:29:07,421 --> 00:29:10,051 - Susan usou também? - Não. 384 00:29:10,141 --> 00:29:12,371 Mildred tinha algo novo para ela. 385 00:29:12,461 --> 00:29:17,401 Há um comprimento total disso ainda não fabricado, o suficiente para um shaWI. 386 00:29:17,501 --> 00:29:20,611 Aziz, mostrou a peça à Barbie. 387 00:29:34,141 --> 00:29:36,601 É requintado! 388 00:29:37,421 --> 00:29:41,571 Veja! Eles estão presos na Web! 389 00:29:41,661 --> 00:29:43,411 Pobres prisioneiros. 390 00:29:43,501 --> 00:29:45,531 Você gostaria dessa peça? 391 00:29:47,501 --> 00:29:50,011 Para mim? 392 00:29:50,101 --> 00:29:52,931 É lindo demais. 393 00:29:53,021 --> 00:29:56,771 Tão delicado, vivo. 394 00:29:56,861 --> 00:29:58,971 Aziz Vai mantê-lo seguro. 395 00:30:07,061 --> 00:30:09,211 Mabel. - Entre. 396 00:30:12,301 --> 00:30:14,211 Bom dia, Barbie. 397 00:30:16,781 --> 00:30:20,091 Eu também tive um. 398 00:30:20,181 --> 00:30:24,571 (Leitura) "Senhora John Layton, Srta. Sarah Layton e Sra. EdWard Bingham 399 00:30:24,661 --> 00:30:26,611 "solicite o prazer da sua empresa 400 00:30:26,701 --> 00:30:29,411 "na bagunça dos oficiais dos rifles Pankot. 401 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 "RESPONDA POR FAVOR." 402 00:30:31,341 --> 00:30:33,291 É o 21º de Susan. 403 00:30:33,381 --> 00:30:37,331 Eu também tinha anotações de Susan, me agradecendo pelas colheres dos apóstolos. 404 00:30:37,421 --> 00:30:40,051 Ela diz que os presentes de casamento Será mostrado. 405 00:30:40,141 --> 00:30:42,411 Espero que você queira ir. 406 00:30:42,501 --> 00:30:46,011 - Bem, só se você for também. - Eu preciso. 407 00:30:46,101 --> 00:30:49,051 Mas eu quero ir embora antes de começarem a comer. 408 00:30:49,141 --> 00:30:53,331 Não suporto comer em pé. Mildred sabe disso. Ela não vai se importar. 409 00:30:53,421 --> 00:30:56,451 Comer em croWds me dá indigestão também. 410 00:30:56,541 --> 00:30:58,371 Nós podemos apenas deslizar para fora. 411 00:30:59,741 --> 00:31:01,651 Mas o que devo vestir? 412 00:31:03,541 --> 00:31:06,891 Eu vi algumas coisas de heliotrópio no bazar. 413 00:31:06,981 --> 00:31:09,691 Se ao menos pudéssemos fazer compras em Ranpur. 414 00:31:09,781 --> 00:31:14,131 - Temos duas semanas. - Nunca irei a Ranpur novamente. 415 00:31:14,221 --> 00:31:16,601 Pelo menos, não até que eu esteja enterrado. 416 00:31:16,701 --> 00:31:18,771 Enterrado? 417 00:31:18,861 --> 00:31:23,251 No cemitério de São Lucas, Onde meu marido está. 418 00:31:25,061 --> 00:31:26,851 São Lucas? 419 00:31:26,941 --> 00:31:29,851 "A quem Deus se juntou." Eu não tinha pensado. 420 00:31:30,941 --> 00:31:34,641 Você poderia usar heliotrópio, Barbie. É uma cor tão feliz. 421 00:31:34,741 --> 00:31:37,811 Sim. Sim, acho que eu poderia carregá-lo. 422 00:31:39,181 --> 00:31:43,011 Susan diz que todos os jovens oficiais Vai querer conhecê-lo. 423 00:31:43,101 --> 00:31:46,571 Você deve ser a avó do regimento, suponho. 424 00:31:46,661 --> 00:31:49,451 Faz anos desde que visitei a bagunça. 425 00:31:51,381 --> 00:31:54,051 Nós iremos. 426 00:32:03,101 --> 00:32:06,611 É Ghulam? Ghulam Mahommed? 427 00:32:06,701 --> 00:32:09,971 - Sim, memsahib. Acho que estamos atrasados. 428 00:32:19,221 --> 00:32:21,091 Obrigado, Ghulam. 429 00:32:22,781 --> 00:32:24,851 É muito torto. 430 00:32:37,661 --> 00:32:39,451 Vocês dois conseguiram. 431 00:32:40,941 --> 00:32:42,691 Olá tia. 432 00:32:42,781 --> 00:32:47,411 É muito gentil da sua parte vir. E obrigado pelo presente maravilhoso. 433 00:32:47,501 --> 00:32:49,531 Olá Barbie. Olá, Susan. 434 00:32:49,621 --> 00:32:51,921 Mabel, você sabe Kevin Coley, não é? 435 00:32:52,021 --> 00:32:55,771 - Sim. Sou o capitão mais velho do regimento. 436 00:32:55,861 --> 00:32:57,611 Substituindo o pai de Susan. 437 00:32:57,701 --> 00:33:00,851 Acho que te conheci uma vez com John. - Sim. 438 00:33:00,941 --> 00:33:04,611 Ele parece estar mantendo o ânimo no campo de prisão. 439 00:33:04,701 --> 00:33:06,651 Pelo que ouvi, é isso. 440 00:33:06,741 --> 00:33:09,851 Bem, claro, ele não pode escrever muitas cartas. 441 00:33:09,941 --> 00:33:12,501 Mas Sarah me traz todas as novidades. 442 00:33:12,581 --> 00:33:14,771 Onde está Sarah? 443 00:33:14,861 --> 00:33:17,571 É péssimo papai não pode estar aqui, mesmo assim. 444 00:33:17,661 --> 00:33:20,491 Tia, venha conhecer General e Sra. Rankin. 445 00:33:20,581 --> 00:33:23,651 Kevin o apresentará. - Sim, claro. 446 00:33:46,941 --> 00:33:48,691 Barbara. 447 00:33:48,781 --> 00:33:51,451 Olá Clarissa. Olá, Arthur. 448 00:33:51,541 --> 00:33:54,931 - Como é bom te ver aqui. - Como você está? 449 00:33:55,021 --> 00:33:59,611 Sarah está aqui? Ela não estava na porta, a menos que eu sentisse falta dela. 450 00:33:59,701 --> 00:34:01,451 Como horrível se eu fiz. 451 00:34:01,541 --> 00:34:03,811 Ela estava aqui há um minuto atrás. 452 00:34:06,181 --> 00:34:08,481 Vou ver se consigo encontrá-la. 453 00:34:11,221 --> 00:34:13,051 Oh obrigada. 454 00:34:15,061 --> 00:34:17,891 Seus pés pobres nessa terrível paixonite. 455 00:34:20,021 --> 00:34:22,091 Oh, lá está ela agora. 456 00:34:24,021 --> 00:34:26,091 Olá Barbie. 457 00:34:26,181 --> 00:34:28,171 Ooh, que belo terno. 458 00:34:28,261 --> 00:34:30,561 Mabel está bem, você acha? 459 00:34:30,661 --> 00:34:34,651 - Eu sinto que deveria estar com ela. - Eles têm uma cadeira para ela. 460 00:34:34,741 --> 00:34:38,011 Vários jovens são cuidando dela e ela está bem. 461 00:34:38,101 --> 00:34:40,731 Estamos fugindo de um jeito, você sabe, antes do buffet. 462 00:34:40,821 --> 00:34:42,571 Sim eu conheço. 463 00:34:42,661 --> 00:34:46,771 Você mudou de idéia? Quero dizer, sobre os presentes. 464 00:34:46,861 --> 00:34:49,491 Susan disse que eles Estaria em exibição 465 00:34:49,581 --> 00:34:51,731 mas talvez tenha sido muito difícil. 466 00:34:51,821 --> 00:34:53,811 Não. Eles estão sobre a mesa, lá. 467 00:34:53,901 --> 00:34:56,531 - Vamos dar uma olhada? - Ai sim. 468 00:34:56,621 --> 00:34:58,571 Então eu te vejo mais tarde, Barbie. 469 00:35:01,141 --> 00:35:04,011 Este é o capitão Webb. Sra. Layton. 470 00:35:05,861 --> 00:35:07,611 Barbara? 471 00:35:10,581 --> 00:35:12,651 Aqui estão eles. 472 00:35:12,741 --> 00:35:16,011 Eu digo! Que exibição esplêndida. 473 00:35:17,381 --> 00:35:18,731 Sim. 474 00:35:18,821 --> 00:35:20,571 Sim, ele é. 475 00:35:25,981 --> 00:35:29,931 Wavell é o primeiro vice-rei que tivemos Quem sabe alguma coisa sobre o país. 476 00:35:30,021 --> 00:35:33,491 Sra Paynton! - Mas então, é claro, ele é um soldado. 477 00:35:38,101 --> 00:35:40,531 Eles estavam ... em uma caixa. 478 00:35:40,621 --> 00:35:42,371 O que você disse? 479 00:35:44,621 --> 00:35:46,371 Quero dizer, eu concordo. 480 00:35:46,461 --> 00:35:50,491 Uma exibição esplêndida, absolutamente esplêndido. 481 00:35:50,581 --> 00:35:52,491 Tantas coisas. 482 00:35:55,021 --> 00:35:57,321 Eu nunca estive em uma confusão antes. 483 00:35:57,421 --> 00:36:00,571 Quero dizer, uma bagunça Com 'M' maiúsculo. Isso não é estranho? 484 00:36:00,661 --> 00:36:02,931 Ou você não acha? 485 00:36:04,301 --> 00:36:10,131 Suponho que este quarto seja a ante-sala. Essa é a nomenclatura certa? 486 00:36:10,221 --> 00:36:13,531 Ooh, olhe. Há a cantina de prata. 487 00:36:13,621 --> 00:36:16,291 Tenho certeza de que vi outra torradeira. 488 00:36:16,381 --> 00:36:19,371 Voce esta olhando por algo especial? 489 00:36:19,461 --> 00:36:21,211 Não. 490 00:36:22,781 --> 00:36:25,851 Eles não estão aqui. Oh, com licença! 491 00:36:25,941 --> 00:36:28,091 Barbara, tenha cuidado. 492 00:36:28,181 --> 00:36:31,131 Acho que é melhor recuarmos. - Sim. 493 00:36:31,221 --> 00:36:34,451 Não se pode esperar. 494 00:36:51,661 --> 00:36:54,371 Que paixão. 495 00:36:54,461 --> 00:36:56,891 Eu esqueci como lidar com os criminosos. 496 00:37:01,261 --> 00:37:04,801 Não consigo me ouvir pensar mas então nunca se pode. 497 00:37:05,861 --> 00:37:07,731 Ou você pode? 498 00:37:07,821 --> 00:37:09,811 Você está bem? 499 00:37:11,981 --> 00:37:13,731 Às vezes me pergunto ... 500 00:37:14,901 --> 00:37:18,091 como muitas dessas crianças eu trouxe para Deus? 501 00:37:20,501 --> 00:37:23,131 Havia 12, você vê, apóstolos. 502 00:37:25,261 --> 00:37:27,211 Eu estava sozinho. 503 00:38:00,821 --> 00:38:02,811 Er, com licença. 504 00:38:02,901 --> 00:38:05,051 Você viu a senhora Layton? 505 00:38:05,141 --> 00:38:10,131 Sra. Layton sênior, a dama de cinza chapéu e cachecol. Ela estava sentada aqui. 506 00:38:10,221 --> 00:38:12,331 Ah não. Ela foi, eu acho. 507 00:38:12,421 --> 00:38:14,171 Mas ela não pode ter. 508 00:38:15,861 --> 00:38:17,611 Obrigado. 509 00:38:52,781 --> 00:38:54,531 Mabel? 510 00:39:10,901 --> 00:39:12,651 Mabel. 511 00:39:12,741 --> 00:39:14,731 Oh, Barbie. 512 00:39:14,821 --> 00:39:18,441 - Está na hora de irmos? - Eu te perdi. 513 00:39:18,541 --> 00:39:21,811 Podemos sair pelo caminho de volta, pelo corredor. 514 00:39:21,901 --> 00:39:24,281 - Se você estiver pronto? Estou pronto. 515 00:39:24,381 --> 00:39:28,051 Susan vai ter um bebê. Mildred me disse. 516 00:39:28,141 --> 00:39:30,851 Então, Sarah decidiu não seguir o caminho. 517 00:39:32,901 --> 00:39:34,771 A prata regimental. 518 00:39:34,861 --> 00:39:38,811 Exatamente como era Quando eu o vi pela primeira vez há 40 anos. 519 00:39:39,981 --> 00:39:42,281 Enquanto muitos passam fome? 520 00:39:43,381 --> 00:39:45,171 Nada mudou. 521 00:39:45,261 --> 00:39:48,411 Agora, nem estou com raiva. 522 00:39:48,501 --> 00:39:50,451 Alguém deveria estar. 523 00:40:03,101 --> 00:40:04,851 Gaje Ghale. 524 00:40:04,941 --> 00:40:06,931 'Ele vive novamente na memória 525 00:40:07,021 --> 00:40:10,611 'naquele momento em que, ferido no braço, o peito e a perna, 526 00:40:10,701 --> 00:40:12,451 ele continuou lutando. 527 00:40:12,541 --> 00:40:14,841 Coberto de sangue, ele liderou seus homens 528 00:40:14,941 --> 00:40:17,891 'em uma luta corpo a corpo Com o inimigo. 529 00:40:17,981 --> 00:40:21,651 'Para uma soberba coragem, a Victoria Cross. 530 00:40:21,741 --> 00:40:23,491 Chhelu Ram. 531 00:40:23,581 --> 00:40:26,651 'O que ele salvou inúmeras vidas, e ele morreu. 532 00:40:26,741 --> 00:40:29,011 'Este é o seu WidoW e seu filho. 533 00:40:29,101 --> 00:40:31,771 'Para ela, é tudo estranho e desconcertante. 534 00:40:31,861 --> 00:40:33,611 Chhelu Ram era seu marido. 535 00:40:33,701 --> 00:40:37,321 'Agora, o vice-rei diz a ela que Chhelu Ram era um herói. 536 00:40:37,421 --> 00:40:41,691 Agora WidoW e criança são antecipado para conhecer o vice-rei. 537 00:40:41,781 --> 00:40:43,891 'Outras esposas estão assistindo - 538 00:40:43,981 --> 00:40:48,371 a esposa do comandante em chefe, a esposa do vice-rei. 539 00:40:48,461 --> 00:40:52,571 Agora ele está dando a ela A medalha de Chhelu Ram, a Victoria Cross, 540 00:40:52,661 --> 00:40:56,611 'e ela ouve o mundo dizer como Empresa Havildar Major Chhelu Ram 541 00:40:56,701 --> 00:40:58,451 reuniu seus homens sob fogo, 542 00:40:58,541 --> 00:41:02,241 'Sem pensar em seu próprio perigo, apesar de suas feridas graves. 543 00:41:02,341 --> 00:41:06,251 'Como seus homens, inspirados em seu exemplo, lutou contra o inimigo 544 00:41:06,341 --> 00:41:10,291 «Com baionetas, paus e pedras retirado do deserto ocidental. 545 00:41:10,381 --> 00:41:14,611 Como ele foi ferido novamente e morreu ainda liderando seus homens. 546 00:41:17,181 --> 00:41:20,721 '... enquanto o ataque aliado continua Com combates pesados ​​em todas as áreas. 547 00:41:20,821 --> 00:41:24,851 Em Delhi, foi fortemente negado que os japoneses ... 548 00:41:24,941 --> 00:41:28,211 Entre. 549 00:41:32,541 --> 00:41:35,211 Você queria me ver, senhor? 550 00:41:35,301 --> 00:41:37,051 Ah sim. 551 00:41:38,301 --> 00:41:41,291 - Novas más, receio. - Sim senhor, é. 552 00:41:41,381 --> 00:41:45,651 Não é a guerra. Receio que isso seja pessoal. Você gostaria de se sentar? 553 00:41:50,541 --> 00:41:53,001 Recebemos um sinal através de Calcutá. 554 00:41:54,141 --> 00:41:56,771 Eu achei melhor te contar primeiro. 555 00:41:59,901 --> 00:42:01,651 Eu sinto Muito. 556 00:42:04,381 --> 00:42:06,331 Entendo. 557 00:42:06,421 --> 00:42:08,531 Que coisa terrível, terrível. 558 00:42:10,981 --> 00:42:14,291 Vou ligar para minha esposa. Todos nós faremos o que pudermos. 559 00:42:14,381 --> 00:42:16,491 Obrigado. 560 00:42:16,581 --> 00:42:18,331 É melhor eu ir agora. 561 00:42:18,421 --> 00:42:21,771 Espere um minuto antes de partir. Você teve um choque. 562 00:42:21,861 --> 00:42:23,691 Não, é melhor assim. 563 00:42:23,781 --> 00:42:26,571 Quero dizer, melhor que apenas um telegrama chegando. 564 00:42:26,661 --> 00:42:28,411 Sim, claro. 565 00:42:34,821 --> 00:42:36,851 Sarah ... 566 00:42:36,941 --> 00:42:39,241 Eu sinto muito. 567 00:42:39,341 --> 00:42:41,131 Obrigado. 568 00:43:09,701 --> 00:43:11,451 Olá! 569 00:43:12,621 --> 00:43:16,691 Susan não deve me ver ainda. Eu preciso falar com a mãe. 570 00:43:16,781 --> 00:43:18,531 O que há de errado? 571 00:43:18,621 --> 00:43:20,451 Teddie foi morto. 572 00:43:31,621 --> 00:43:35,891 Como você pode oferecer três trunfos baixos nessa mão? 573 00:43:35,981 --> 00:43:39,891 Sarah está aqui. (Mildred) Ela é? Para quê? 574 00:43:39,981 --> 00:43:43,211 Ela quer falar com você. 575 00:43:44,861 --> 00:43:46,611 Sarah? 576 00:43:48,021 --> 00:43:49,771 Não é sobre papai. 577 00:43:59,421 --> 00:44:01,171 Eu sinto Muito. 578 00:44:07,381 --> 00:44:09,131 Teddie. 579 00:44:14,501 --> 00:44:16,531 Alguém pegaria minha bebida? 580 00:44:32,861 --> 00:44:36,691 - Cadê a Susan? - Dormindo na varanda. 581 00:44:41,541 --> 00:44:44,171 Vou sair e tentar contar a ela. 582 00:44:44,261 --> 00:44:48,211 Talvez alguém deva ligar para o Dr. Travis caso ela leve mal. 583 00:44:48,301 --> 00:44:52,251 - Você quer que eu? - Não, Barbie, eu consigo. 584 00:45:23,341 --> 00:45:25,721 Já é hora do almoço? 585 00:45:25,821 --> 00:45:27,691 Não. Voltei cedo. 586 00:45:30,461 --> 00:45:32,891 Você chegou mal ou algo assim? 587 00:45:32,981 --> 00:45:34,731 Não é isso não. 588 00:45:35,781 --> 00:45:38,411 Ajudaremos tia Mabel Com os floWers? 589 00:45:43,981 --> 00:45:47,011 Você vai ficar do tamanho de uma casa deitado por aí. 590 00:45:47,101 --> 00:45:49,731 Já sou grande como uma casa. 591 00:45:51,781 --> 00:45:54,371 Eles te deram o dia de folga? 592 00:45:54,461 --> 00:45:56,451 - Tipo de. - Por quê? 593 00:45:59,301 --> 00:46:01,051 Algo aconteceu. 594 00:46:01,141 --> 00:46:06,731 E eu tenho que falar sobre isso e eu não sei como. 595 00:46:06,821 --> 00:46:10,131 Então acho melhor eu dizer direito. 596 00:46:10,221 --> 00:46:12,851 É sobre Teddie. 597 00:46:12,941 --> 00:46:15,531 O sinal veio esta manhã. 598 00:46:15,621 --> 00:46:17,921 Diz que Teddie foi morto, 599 00:46:18,021 --> 00:46:21,171 então é nisso que temos que começar a acreditar. 600 00:46:21,261 --> 00:46:24,211 Se havia alguma dúvida sobre isso, Eu não 601 00:46:24,301 --> 00:46:26,731 mas faz, e me desculpe. 602 00:46:26,821 --> 00:46:28,971 Eu sinto Muito. 603 00:46:31,861 --> 00:46:33,691 Não! 604 00:46:37,381 --> 00:46:38,931 Não! 605 00:46:39,781 --> 00:46:41,001 Não! 606 00:47:22,141 --> 00:47:25,371 - Quem era aquele? - O padre e sua esposa. 607 00:47:29,461 --> 00:47:31,411 Eles disseram que só procurariam. 608 00:47:33,021 --> 00:47:35,971 Eu disse a eles o Dr. Travis Queria que ela ficasse quieta. 609 00:47:41,461 --> 00:47:44,091 Eu nunca me importei muito para Teddie, você sabe. 610 00:47:45,341 --> 00:47:47,971 Portanto, não posso fingir ser enganado. 611 00:47:52,861 --> 00:47:55,491 E eu não acho Susan realmente o amava. 612 00:47:57,501 --> 00:48:01,331 Ela era muito secreta sobre a lua de mel, pelo menos comigo. 613 00:48:01,421 --> 00:48:04,371 - Ela disse alguma coisa para você? - Não. 614 00:48:10,781 --> 00:48:12,531 Eu não acho que Teddie estava ... 615 00:48:14,901 --> 00:48:16,971 muito experiente. 616 00:48:17,061 --> 00:48:19,011 Não que isso seja importante. 617 00:48:19,101 --> 00:48:21,891 Embora seja se houver uma falta de consideração também, 618 00:48:21,981 --> 00:48:23,971 e foi assim que ele me atingiu. 619 00:48:26,581 --> 00:48:31,091 Eu esperava que o Guia Muzzy amigo dele iria cortá-lo, 620 00:48:31,181 --> 00:48:33,131 mas ele nunca tentou. 621 00:48:35,021 --> 00:48:38,971 O que vamos comer? Sue disse que não quer nada. 622 00:48:40,821 --> 00:48:43,651 Er ... há alguns frango frio e salada. 623 00:48:44,901 --> 00:48:49,171 Mas você deve dizer a Mahmood pegar uma bandeja para ela. Ela deve comer. 624 00:48:49,261 --> 00:48:51,561 Oh, Cristo. 625 00:48:56,861 --> 00:48:58,771 Entre. 626 00:48:58,861 --> 00:49:02,641 Nós não paramos. Foi meu marido ela queria ver. 627 00:49:07,701 --> 00:49:11,321 - Gostaria de uma bebida? Oh, não para mim, obrigado. 628 00:49:11,421 --> 00:49:14,811 - Querida? - Bem, eu não recusaria um verruma. 629 00:49:14,901 --> 00:49:16,651 Muito obrigado. 630 00:49:20,181 --> 00:49:23,411 Eu sinto Muito. É muito triste. 631 00:49:24,781 --> 00:49:27,931 Ela pediu um serviço memorial, O que parece adequado. 632 00:49:28,021 --> 00:49:30,971 Ficarei feliz em providenciar para ela. 633 00:49:31,061 --> 00:49:33,441 Não é "feliz", querida. 634 00:49:33,541 --> 00:49:36,891 Não, não, claro que não - feliz por ser útil. 635 00:49:37,941 --> 00:49:40,401 Pensei na semana de sábado, senhora Layton. 636 00:49:40,501 --> 00:49:44,121 Então eu posso anunciar próximo domingo em Matins e Evensong. 637 00:49:47,181 --> 00:49:50,691 - Se é o que Susan quer. - Obrigado. 638 00:49:50,781 --> 00:49:54,851 Ah, sim, sim, parece que ela faz. 639 00:49:54,901 --> 00:49:59,451 Reparo e sincronização por Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.