Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,313
Жена в 60те!
-намерена да лежи на тротоара
2
00:00:03,313 --> 00:00:05,213
-Излгежда има болки в гърдите,
може да има счупени ребра,
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,815
Поради инфаркт
Паднахте ли ?
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
Много е дезорентирана,
не е казала нищо.
5
00:00:08,742 --> 00:00:10,575
Колий?
6
00:00:10,577 --> 00:00:13,555
Не, Аз съм Др.Шон Мърфи.
7
00:00:14,113 --> 00:00:16,348
Колий ,ще ми помогнеш ли?
8
00:00:17,383 --> 00:00:19,784
За това съм тук,това ми е работата.
9
00:00:19,786 --> 00:00:22,387
Има хрипове,проверявам и пулса.
10
00:00:24,557 --> 00:00:25,624
-Untranslated-
11
00:00:25,626 --> 00:00:28,059
Много е по-слаб в краката.
12
00:00:28,061 --> 00:00:29,661
-Unstranslated-
13
00:00:31,564 --> 00:00:33,632
Извикай Др.Мелендез в операционната!
14
00:00:36,302 --> 00:00:38,937
Събудих се пред общежитието,
15
00:00:38,939 --> 00:00:40,138
целия покрит в кръв,
16
00:00:40,140 --> 00:00:42,207
със скейтборд до мен.
17
00:00:42,209 --> 00:00:44,142
Дори не мога да карам скейтборд.
18
00:00:44,144 --> 00:00:45,310
Очевидно.
19
00:00:45,312 --> 00:00:47,078
Ейдън ,беше ли пил ?
20
00:00:47,080 --> 00:00:48,313
или да си пушил?
21
00:00:48,315 --> 00:00:49,714
Не съм.
22
00:00:51,317 --> 00:00:53,051
Има студенти като мен,който се въздържат.
23
00:00:53,053 --> 00:00:54,786
Извадил си голям късмет.
24
00:00:54,788 --> 00:00:56,655
половин сантиметър в страни
25
00:00:56,657 --> 00:00:58,189
и е можело да умреш от кръвозагуба.
26
00:01:02,962 --> 00:01:04,229
Аортата се скъсва.
27
00:01:04,231 --> 00:01:05,430
Не очаквах и друго от
28
00:01:05,432 --> 00:01:07,299
60 годишна най-вероятно бездомна жена.
29
00:01:07,301 --> 00:01:08,533
Намалих до 5 шев.
30
00:01:14,206 --> 00:01:16,107
Не е идеално ,но е по-добре
31
00:01:16,109 --> 00:01:18,476
Да видим дали ще издържи.
32
00:01:18,478 --> 00:01:20,022
Махни проксималния кламп.
33
00:01:25,618 --> 00:01:26,985
не кърви.
34
00:01:26,987 --> 00:01:29,054
Да приключваме с поправянето.
35
00:01:31,791 --> 00:01:33,792
Карли, скъса с мен.
36
00:01:35,595 --> 00:01:37,395
Шон ,съжалявам
37
00:01:37,397 --> 00:01:38,463
Какво стана ?
38
00:01:38,465 --> 00:01:39,764
Мислех ,че се разбирате.
39
00:01:39,766 --> 00:01:42,133
Така беше.Значи ,че не е било така.
40
00:01:42,135 --> 00:01:43,234
Кръстосано клампиране.
41
00:01:45,104 --> 00:01:47,038
Трябва да те е заболяло?
42
00:01:47,040 --> 00:01:48,807
Не.Добре съм.
43
00:01:50,843 --> 00:01:52,510
Всички сме го преживели.
44
00:01:52,512 --> 00:01:54,613
и повярвай ми,по-добре е да си признаеш,че те боли.
45
00:01:54,615 --> 00:01:56,812
Нямам какво да признавам.
46
00:01:56,814 --> 00:01:57,983
(аларма на монитора)
47
00:01:57,985 --> 00:02:00,752
Носат и кърви.
48
00:02:00,754 --> 00:02:02,387
Руптура на каротидната аневризма...
два Френски катетъра.
49
00:02:02,389 --> 00:02:03,488
Дайте й веднага протамин.
50
00:02:03,490 --> 00:02:06,491
♪
51
00:02:06,493 --> 00:02:08,126
пулсът и е 68 на 44.
52
00:02:08,128 --> 00:02:10,028
Придържам налягането на сънната артерия от врата
53
00:02:10,030 --> 00:02:11,395
издуй.
54
00:02:11,397 --> 00:02:13,965
(алармата продължава)
55
00:02:13,967 --> 00:02:15,567
пулс 41 на 28
56
00:02:15,569 --> 00:02:16,935
Все още кърви вътрешно.
57
00:02:16,937 --> 00:02:19,037
Добре,четири банки кръв и дайте транексамова киселина.
58
00:02:19,039 --> 00:02:21,840
Давам и 700 милиграма транексамова киселина.
59
00:02:21,842 --> 00:02:23,475
Няма промяна.
60
00:02:23,477 --> 00:02:24,976
Трябва да клампираме сънната и артерия.
Острие десет.
61
00:02:24,978 --> 00:02:31,616
♪
62
00:02:31,618 --> 00:02:33,184
Давай ,вакумирай! клампи!
63
00:02:33,186 --> 00:02:43,028
♪
64
00:02:43,030 --> 00:02:45,664
♪
65
00:02:45,666 --> 00:02:47,666
Не виждам нищо.
66
00:02:47,668 --> 00:02:49,167
Кръвта и изтича на земята.
67
00:02:49,169 --> 00:02:53,204
♪
68
00:02:53,206 --> 00:02:55,240
(алармата спира, равна линия)
69
00:02:56,876 --> 00:03:01,046
(диша учестено)
70
00:03:01,048 --> 00:03:03,692
Час на смъртта 10:22ч
71
00:03:03,694 --> 00:03:06,985
(правата линия продължава)
72
00:03:06,987 --> 00:03:12,490
♪
73
00:03:12,492 --> 00:03:17,929
♪
74
00:03:17,931 --> 00:03:26,938
♪
75
00:03:26,940 --> 00:03:28,673
(въздиша тежко)
76
00:03:29,532 --> 00:03:37,532
Превод -happy04- и -nCuXaPaA-
www.addic7ed.com
77
00:03:41,954 --> 00:03:43,788
Джейн не трябваше да умира
78
00:03:43,790 --> 00:03:46,092
поне не така.
79
00:03:46,126 --> 00:03:48,719
сънната и артерия не издържа.
Какво пропускам?
80
00:03:52,704 --> 00:03:54,705
Пациенти умират Др.Мърфи.
81
00:03:54,707 --> 00:03:56,540
Това е нещо друго, което трябва да
притежаваме.
82
00:03:56,542 --> 00:04:01,746
♪
83
00:04:01,748 --> 00:04:03,514
Следващия ти пациент те чака в спешното.
84
00:04:06,351 --> 00:04:09,987
(отваряне на врата)
85
00:04:09,989 --> 00:04:12,423
(затваряне на врата)
86
00:04:14,326 --> 00:04:15,726
Ейдън ,Как се чувстваш?
87
00:04:15,728 --> 00:04:16,894
Страхотно.
88
00:04:16,896 --> 00:04:18,829
Имайки предвит каквото и да ми направихте.
89
00:04:18,831 --> 00:04:20,531
Операцията мина успешно.
90
00:04:20,533 --> 00:04:22,299
Аз съм жив,дрогиран,
91
00:04:22,301 --> 00:04:24,502
и говоря с две привлекателни докторки.
92
00:04:25,537 --> 00:04:26,974
(подхилкване)
93
00:04:26,976 --> 00:04:29,006
Така става когато
94
00:04:29,008 --> 00:04:31,609
смесиш тревата и карането на скейтборд.
95
00:04:31,611 --> 00:04:33,310
Каза ни ,че не ползваш наркотици.
96
00:04:33,312 --> 00:04:34,545
или че караш скейтборд.
97
00:04:34,547 --> 00:04:36,347
Кога съм го казал ?
98
00:04:36,349 --> 00:04:38,182
Когато се срещнахме в спешното.
99
00:04:38,184 --> 00:04:39,817
(подхилкване)
100
00:04:39,819 --> 00:04:42,920
Никога до сега не съм ви виждал в живота си.
101
00:04:42,922 --> 00:04:44,855
Повярвайте ми ,щях да помня.
102
00:04:44,857 --> 00:04:49,593
♪
103
00:04:49,595 --> 00:04:51,195
(подхилкване)
104
00:04:51,197 --> 00:04:52,463
(звън на асансьор)
105
00:04:55,967 --> 00:04:59,003
Бих желал да се направи аутопсия на Джейн.
106
00:04:59,005 --> 00:05:00,171
Мислех ,че сме приключили с това.
107
00:05:00,173 --> 00:05:02,673
нямаше нищо необичайно околко смъртта й.
108
00:05:02,675 --> 00:05:06,410
Опс, Аз питах Шефа на Хирургията.
109
00:05:06,412 --> 00:05:09,079
Знам за случая и съм съгласен с Др.Мелендез.
110
00:05:09,081 --> 00:05:11,015
Не разрешавам аутопсията.
111
00:05:11,017 --> 00:05:13,117
Васкуларните стени на Джейн...
112
00:05:13,119 --> 00:05:14,785
Не е лесно да загубиш пациент.
113
00:05:14,787 --> 00:05:16,644
Е почти същото като да загубиш приятелката си.
114
00:05:16,646 --> 00:05:20,991
Аз съм добре и незнам защо никой не ми вярва.
115
00:05:20,993 --> 00:05:22,960
Не е ли редно да бъда добре,когато съм добре ?
116
00:05:22,962 --> 00:05:24,962
Не и когато се случи нещо лошо.
117
00:05:24,964 --> 00:05:27,298
Трябва да се чустваме наранени.
118
00:05:27,300 --> 00:05:29,433
(звън на асансьор)
119
00:05:29,435 --> 00:05:32,369
♪
120
00:05:32,371 --> 00:05:36,340
Ако не получа одобрението за аутопсията,
121
00:05:36,342 --> 00:05:38,442
Ще го взема от семейстовото на Джейн.
122
00:05:38,444 --> 00:05:40,444
Успех с това.
123
00:05:40,446 --> 00:05:43,447
Според картона й,последното и име е неизвестно.
124
00:05:43,449 --> 00:05:45,616
(звън на асансьор)
125
00:05:45,618 --> 00:05:55,593
♪
126
00:05:55,595 --> 00:05:59,864
♪
127
00:05:59,866 --> 00:06:03,434
Казвате ми ,че имам някакви припадаци ?
128
00:06:03,436 --> 00:06:06,437
Което може да при удар на главата или наркотици.
129
00:06:06,439 --> 00:06:08,205
Наистина съм на ясно ,че ти казвам
130
00:06:08,207 --> 00:06:09,874
не ползвам наркотици.
131
00:06:11,776 --> 00:06:13,544
(въздиша нежно)
132
00:06:13,546 --> 00:06:15,513
Живея като монах
133
00:06:15,515 --> 00:06:17,448
спя,лекций,уча,и така всеки ден.
134
00:06:17,450 --> 00:06:18,582
Това е.
135
00:06:18,584 --> 00:06:20,451
Ти ни каза точно обратното.
136
00:06:29,461 --> 00:06:32,363
(издиша дълбоко)
137
00:06:37,002 --> 00:06:38,636
Трябва да намеря семейстовото на Джейн ,
138
00:06:38,638 --> 00:06:41,071
за да получа тяхното разрешение да направя аутопсията.
139
00:06:41,073 --> 00:06:42,306
Др.Лим пожелайте ми късмет.
140
00:06:42,308 --> 00:06:44,508
но Джейн няма лична карта ,портмоне или телефон.
141
00:06:44,510 --> 00:06:47,044
Не знаем нищо за нея.
142
00:06:51,483 --> 00:06:55,352
Това трябва да те заинтригува
143
00:06:55,354 --> 00:06:56,954
преди си бил детектив.
144
00:06:56,956 --> 00:06:58,389
и сега съм Доктор
145
00:06:58,391 --> 00:07:00,658
както и ти.
Имаме нов пациент.
146
00:07:00,660 --> 00:07:02,459
Да и при това скучен
147
00:07:02,461 --> 00:07:04,662
има камани в жлъчката.
148
00:07:04,664 --> 00:07:07,565
♪
149
00:07:07,567 --> 00:07:08,832
(затваряне на врата)
150
00:07:10,869 --> 00:07:13,871
Ти и Мелендез се криете пак ?
151
00:07:16,474 --> 00:07:19,076
Чух,че отново е добър учител.
152
00:07:19,078 --> 00:07:21,512
Очевидно моето оплакване не свърши работа.
153
00:07:23,420 --> 00:07:24,587
Ти ли ?
154
00:07:27,586 --> 00:07:28,852
Парк каза ,че той го е направил.
155
00:07:28,854 --> 00:07:30,387
Парк е излъгал.
156
00:07:30,389 --> 00:07:32,957
искал е да те накара да се фокосираш върху работата си.
157
00:07:32,959 --> 00:07:35,025
Добър мотив, лоша преценка на характера.
158
00:07:35,027 --> 00:07:36,727
и не харесваш това,че Мелендез пак
159
00:07:36,729 --> 00:07:37,728
е добър учител?
160
00:07:37,730 --> 00:07:39,930
Неми харесва това,че той те харесва.
161
00:07:39,932 --> 00:07:42,032
Не харесвам това,защото той те харесва
162
00:07:42,034 --> 00:07:43,834
Шон,Парк и аз сме във втори етап като стажанти.
163
00:07:45,370 --> 00:07:46,737
(нежно подсмихване)
164
00:07:46,739 --> 00:07:48,172
Нямаш никакъв срам
165
00:07:48,174 --> 00:07:49,707
и ужасно си найвна.
166
00:07:49,709 --> 00:07:51,742
Ще ти кажа какво целеше.
167
00:07:51,744 --> 00:07:53,577
Издаде ме защото се почуства пренебрегната.
168
00:07:53,579 --> 00:07:55,902
Накара Мелендез да се осъмни в себеси
169
00:07:55,904 --> 00:07:57,314
и в собствените си решения
170
00:07:57,316 --> 00:08:01,518
Накара го да негодува срещу теб, Парк,
Шон и мен.
171
00:08:02,554 --> 00:08:04,121
Хареса ми ,че беше толкова лесно
172
00:08:04,123 --> 00:08:06,123
да сменя положението.
173
00:08:06,125 --> 00:08:08,425
и съм "приятно" найвна.
174
00:08:11,196 --> 00:08:15,132
Аз съм с Др.Браун
175
00:08:15,134 --> 00:08:17,134
Съжалявам.
176
00:08:17,136 --> 00:08:18,936
Политика на офиса.
177
00:08:18,938 --> 00:08:21,105
Мислех ,че си заспал.
178
00:08:21,107 --> 00:08:23,273
Гледането на мозъчни вълни едва ли е забавно.
179
00:08:23,275 --> 00:08:25,309
Не и когато са нормални като теб.
180
00:08:25,311 --> 00:08:26,543
Хмм.
181
00:08:26,545 --> 00:08:28,479
Освен тези делта вълни
182
00:08:28,481 --> 00:08:30,014
♪
183
00:08:30,016 --> 00:08:32,016
Те означават,че в момента трябва да си заспал.
184
00:08:32,018 --> 00:08:37,588
♪
185
00:08:41,833 --> 00:08:44,507
Надявам се ,че не се планирал да я отваряш.
186
00:08:45,338 --> 00:08:49,006
Коляното на Джейн е било подменено използвайки Л.Ц.С система,
187
00:08:49,008 --> 00:08:51,142
което означава ,че е поне на 30 години.
188
00:08:51,144 --> 00:08:53,010
Също така тя има повишени
189
00:08:53,012 --> 00:08:55,685
кухини , корони и импланти.
190
00:08:56,115 --> 00:08:58,449
Това са улики нали?
191
00:09:00,500 --> 00:09:04,102
Не мисля ,че това е защото загуби пациент.
192
00:09:04,417 --> 00:09:06,284
Мисля ,че се опитваш да се разсейваш.
193
00:09:07,526 --> 00:09:08,793
Не искаш да оставиш Джейн,
194
00:09:08,795 --> 00:09:11,242
защото ако го направиш ще оставиш Карли да си отиде.
195
00:09:17,769 --> 00:09:19,136
Хмм.
196
00:09:22,982 --> 00:09:24,048
Какво ?
197
00:09:27,538 --> 00:09:28,738
Ти си лекар сега.
198
00:09:28,763 --> 00:09:31,130
Няма да те интересува.
199
00:09:33,652 --> 00:09:35,141
Хмм.
200
00:09:47,332 --> 00:09:50,334
Колибра.
201
00:09:51,369 --> 00:09:53,471
Прав ли съм?
202
00:09:54,806 --> 00:09:58,008
Полицията пази бази от данни с отличаващи се белези.
203
00:09:58,010 --> 00:09:59,310
Неизвестната Джейн,бездомната...
204
00:09:59,312 --> 00:10:01,695
Няма начин ,никога не е била в системата.
205
00:10:01,697 --> 00:10:03,514
Как е г-н Гинлий?
206
00:10:03,516 --> 00:10:06,117
на който трябва да помогнете.
207
00:10:06,119 --> 00:10:08,886
Ами открихме,че има камани в жлъчката
208
00:10:08,888 --> 00:10:10,521
и сме записали холецистектомия.
209
00:10:10,523 --> 00:10:13,557
Много лесен случай който не изисква работа.
210
00:10:15,260 --> 00:10:16,560
С това отношение
211
00:10:16,562 --> 00:10:18,829
може да пратиш още един пациент в моргата.
212
00:10:20,632 --> 00:10:23,148
Помагайте на живите.
213
00:10:26,271 --> 00:10:28,820
Прав е.Трябва да се откажем този път.
214
00:10:32,365 --> 00:10:34,033
Ей,Шон.
215
00:10:34,881 --> 00:10:36,447
(въздишка)
216
00:10:36,449 --> 00:10:39,422
Ти и Карли правихте много неща за първи път.
217
00:10:39,424 --> 00:10:41,352
Това е което го прави още по-трудно.
218
00:10:43,361 --> 00:10:45,462
И с Лиа съм правил много неща за първи път
219
00:10:45,464 --> 00:10:47,831
Така е и успя да продължиш.
220
00:10:51,236 --> 00:10:52,703
Не е ли така ?
221
00:10:55,707 --> 00:10:57,975
Как да продължа ?
222
00:10:57,977 --> 00:11:05,215
♪
223
00:11:05,217 --> 00:11:06,216
хмм.
224
00:11:06,218 --> 00:11:09,486
(телефон вибрира)
225
00:11:09,488 --> 00:11:11,121
(въздишка)
226
00:11:11,123 --> 00:11:13,757
♪
227
00:11:13,759 --> 00:11:15,292
(цъкане по клавиатура)
228
00:11:15,294 --> 00:11:18,462
(вибрациите продължават)
229
00:11:18,464 --> 00:11:20,455
Хей, Кени. Трябва ми име.
230
00:11:22,500 --> 00:11:24,501
Трябва да го държим в тайна.
231
00:11:24,503 --> 00:11:26,403
(диша дълбоко)
232
00:11:26,405 --> 00:11:28,755
Минаваме под прикритие.
233
00:11:30,141 --> 00:11:31,909
Причините за сомнамбулството варират
234
00:11:31,911 --> 00:11:32,976
от сериозни,
235
00:11:32,978 --> 00:11:35,212
като МС, енцефалия и мозъчен тумор,
236
00:11:35,214 --> 00:11:37,781
до обикновени като алкохол и наркотици,
237
00:11:37,783 --> 00:11:39,716
малко сън и стрес.
238
00:11:39,718 --> 00:11:41,552
Проблемът е, че за да изключим някой
от тях
239
00:11:41,554 --> 00:11:43,087
ни трябва цялата история на пациента,
240
00:11:43,089 --> 00:11:46,423
но будният Ейдън и заспалия Ейдън имат
различна история.
241
00:11:46,425 --> 00:11:47,858
Интервюирайте и двамата.
242
00:11:47,860 --> 00:11:50,461
Да вземем медицинската история на
пациент, докато спи?
243
00:11:50,463 --> 00:11:52,529
Не съм чула за лъжещ сомнамбул.
244
00:11:54,899 --> 00:11:56,574
Трябва да вървя.
245
00:11:56,599 --> 00:11:58,268
♪
246
00:11:58,270 --> 00:12:00,036
Хей!
247
00:12:00,078 --> 00:12:05,248
♪
248
00:12:05,623 --> 00:12:07,156
Стрес?
249
00:12:07,246 --> 00:12:09,346
Трябва да поддържам успех 4.2.
250
00:12:09,348 --> 00:12:11,415
Как мислите?
251
00:12:11,417 --> 00:12:12,783
(подхилкване)
252
00:12:12,785 --> 00:12:15,552
Трябва да се интересуваш от нещо, за да
си стресиран, нали?
253
00:12:15,554 --> 00:12:18,144
След като имам успех 4,2 без да се
мъча...
254
00:12:18,146 --> 00:12:19,723
Може би чаша вино на купон.
255
00:12:19,725 --> 00:12:21,125
Микродози...
256
00:12:21,127 --> 00:12:23,861
когато не са макродози.
257
00:12:23,863 --> 00:12:26,530
Следобеден сън, упражнения преди сън?
258
00:12:26,532 --> 00:12:28,198
Не спя следобяд, тренирам 5 дни в
седмицата...
259
00:12:28,200 --> 00:12:30,367
никога ако наближава време за сън, което
е полунощ,
260
00:12:30,369 --> 00:12:31,635
12:30 най- късно.
261
00:12:31,637 --> 00:12:33,945
Заобиколен съм от 5 000 жени.
262
00:12:34,740 --> 00:12:37,841
Да, точно преди сън.
263
00:12:40,215 --> 00:12:43,747
Това обяснява главоболията, с които се
будя.
264
00:12:45,450 --> 00:12:47,500
Не съм си и мислел, че са махмурлук.
265
00:12:51,089 --> 00:12:53,757
Той е кроманьон.
266
00:12:55,393 --> 00:12:56,970
Той не съм аз.
267
00:13:00,332 --> 00:13:01,933
Не може да е.
268
00:13:09,341 --> 00:13:11,508
(слайд звук)
269
00:13:11,510 --> 00:13:13,844
Шон: Марибел Вонтейн.
270
00:13:13,846 --> 00:13:16,180
(слайд звук)
271
00:13:17,850 --> 00:13:20,517
"Споделяй Духа.
272
00:13:20,519 --> 00:13:23,520
Марко, Марибел и техния 5-годишен
син Джулс,
273
00:13:23,522 --> 00:13:25,055
отвориха вратите си за
274
00:13:25,057 --> 00:13:28,725
четвъртото годишно набиране на средства
"Приятели в нужда".
275
00:13:28,727 --> 00:13:30,394
"Марибел Вонтейн, 33,
276
00:13:30,396 --> 00:13:32,563
Беше на един скок от панделка за първо
място."
277
00:13:32,565 --> 00:13:33,730
Бла, бла, бла.
278
00:13:33,732 --> 00:13:36,466
"Претърпя тежки одтопедични наранявания."
279
00:13:36,468 --> 00:13:38,735
"След 2 години в семеен съд,
280
00:13:38,737 --> 00:13:40,103
Марибел Вонтейн, 36,
281
00:13:40,105 --> 00:13:42,539
и бившия й съпруг Марко Вонтейн, 43"...
282
00:13:42,541 --> 00:13:43,740
Бла, бла, бла.
283
00:13:43,742 --> 00:13:46,009
"Г-н Вонтейн получава пълно
попечителство
284
00:13:46,011 --> 00:13:48,178
над техния 11-годишен син, Джулс."
285
00:13:48,180 --> 00:13:50,914
"Марко Вонтейн, 6, почина в дома си.
286
00:13:50,916 --> 00:13:53,784
Намерен е от сина си, Джулс Вонтейн,32."
287
00:13:55,386 --> 00:13:57,154
(цъкане на клавиши)
288
00:13:57,156 --> 00:13:58,322
(бипкане на компютър)
289
00:13:58,324 --> 00:13:59,523
Открих го.
290
00:13:59,525 --> 00:14:09,533
♪
291
00:14:09,535 --> 00:14:18,475
♪
292
00:14:18,477 --> 00:14:19,943
(изключване на двигател)
293
00:14:29,854 --> 00:14:32,055
Вие ли сте Джулс Вонтейн?
294
00:14:32,057 --> 00:14:33,223
Да.
295
00:14:33,773 --> 00:14:35,425
Аз съм д-р Шон Мърфи
296
00:14:35,427 --> 00:14:37,394
и наскоро лекувах майка ви Марибел.
297
00:14:37,396 --> 00:14:39,029
Тя почина на масата за операции.
298
00:14:39,031 --> 00:14:41,164
Искам вашето разрешение да направя
аутопсия.
299
00:14:41,166 --> 00:14:42,733
Много съжаляваме за загубата Ви.
300
00:14:42,735 --> 00:14:45,035
Пристигна с разкъсана аортна аневризма
301
00:14:45,037 --> 00:14:47,137
и нямаше много какво да сторим.
302
00:14:47,139 --> 00:14:49,740
Но искаме да сме напълно сигурни
303
00:14:49,742 --> 00:14:51,708
за причината за смъртта.
304
00:14:55,246 --> 00:14:57,005
Не ме интересува как е починала.
305
00:14:57,030 --> 00:15:06,571
♪
306
00:15:06,596 --> 00:15:09,563
♪
307
00:15:10,829 --> 00:15:13,438
Помниш ли как говорихме за
продължаването.
308
00:15:14,333 --> 00:15:16,383
Сега е момента да го направиш.
309
00:15:16,385 --> 00:15:25,475
♪
310
00:15:28,598 --> 00:15:29,931
До къде сме с Ейдън-ите?
311
00:15:29,933 --> 00:15:31,166
Между две променливи,
312
00:15:31,168 --> 00:15:33,335
наобратно са за всяко поведение.
313
00:15:33,337 --> 00:15:35,370
Значи се връщаме на списъка на д-р Лим.
314
00:15:35,372 --> 00:15:37,873
Може би трябва да търсим паранеопластичен
синдром.
315
00:15:37,875 --> 00:15:40,442
Мелендез: Може да вземете предвид
психиатрични отклонения...
316
00:15:40,444 --> 00:15:42,944
може да има психотични или разделящи
епизоди.
317
00:15:44,046 --> 00:15:45,847
Имам достатъчно личен опит
318
00:15:45,849 --> 00:15:48,016
с хора с психиатрични проблеми.
319
00:15:48,018 --> 00:15:50,719
Ако има психоза, щях да разбера.
320
00:15:52,288 --> 00:15:54,322
Ами тиреотоксикоза?
321
00:15:54,324 --> 00:15:56,691
Няма раздразнителност, възбуда.
322
00:15:56,693 --> 00:15:58,994
Паранеопластиния синдром задейства загуба
на координация,
323
00:15:58,996 --> 00:16:00,128
което може да е причинило...
324
00:16:00,130 --> 00:16:01,796
Всъщност, личните ни преживявания
325
00:16:01,798 --> 00:16:03,899
ни правят по- малко ефективни в
забелязване на симптомите.
326
00:16:03,901 --> 00:16:06,001
Знаеш, че винаги се опитвам
327
00:16:06,003 --> 00:16:07,602
да бъда възможно най- обективна.
328
00:16:07,604 --> 00:16:09,204
Ами, този път не си.
329
00:16:10,203 --> 00:16:12,707
По-голямата част от случаите
на паранеопластични синдроми
330
00:16:12,709 --> 00:16:14,730
показват антителца.
331
00:16:14,755 --> 00:16:16,855
Изследванията му показват нормален
серумен панел.
332
00:16:16,857 --> 00:16:18,791
"По- голямата част" от заболяванията
333
00:16:18,793 --> 00:16:20,986
не са състезаващите личности ден и нощ.
334
00:16:20,988 --> 00:16:23,534
-Просто давам идея.
-Не, подкопаваш моята.
335
00:16:23,536 --> 00:16:25,976
Добре. Идеята ти е брилиянтна. Губи си
времето с нея.
336
00:16:25,978 --> 00:16:27,733
Благодаря и на двамата.
337
00:16:27,735 --> 00:16:29,868
Направи му ЯМР да изключиш мозъчен тумор
и МС,
338
00:16:29,870 --> 00:16:31,203
и ЛП за енцефалит,
339
00:16:31,205 --> 00:16:34,685
и CSF панел за проверка
паранеопластичен синдром.
340
00:16:35,509 --> 00:16:37,209
И психична консултация.
341
00:16:37,211 --> 00:16:45,451
♪
342
00:16:45,453 --> 00:16:48,086
9ИЗвестие на телефон)
343
00:16:48,088 --> 00:16:50,088
(въздишка)
344
00:16:50,090 --> 00:16:52,057
(звън на телефон)
345
00:16:52,059 --> 00:16:58,430
♪
346
00:16:58,432 --> 00:16:59,765
(звън от асансьор)
347
00:16:59,767 --> 00:17:02,835
♪
348
00:17:02,837 --> 00:17:04,436
Не.
349
00:17:04,438 --> 00:17:09,675
♪
350
00:17:09,677 --> 00:17:14,947
♪
351
00:17:17,584 --> 00:17:19,147
Здрасти.
352
00:17:21,534 --> 00:17:23,636
Аз съм д-р Лим.
353
00:17:23,661 --> 00:17:25,727
Ти коя си?
354
00:17:25,752 --> 00:17:27,519
Тринити.
355
00:17:27,695 --> 00:17:29,061
Къде са родителите ти?
356
00:17:30,623 --> 00:17:32,510
Майка ми е в родилното.
357
00:17:32,535 --> 00:17:34,168
Ще има бебе?
358
00:17:34,369 --> 00:17:36,268
Вече има. Момиче.
359
00:17:36,293 --> 00:17:37,426
Чудесно.
360
00:17:37,451 --> 00:17:39,651
Защо се шляеш?
361
00:17:39,676 --> 00:17:42,577
Мама ме прати до кафето за закуска,
362
00:17:42,602 --> 00:17:44,802
но се изгубих.
363
00:17:44,845 --> 00:17:47,079
Три пъти?
364
00:17:53,380 --> 00:17:57,082
Хей, Луси. Търсим...
365
00:17:57,107 --> 00:17:58,440
Тринити!
366
00:17:59,993 --> 00:18:02,290
Обади се на охраната.
367
00:18:02,315 --> 00:18:04,348
♪
368
00:18:05,499 --> 00:18:08,534
(тежко дишане)
369
00:18:12,840 --> 00:18:17,910
♪
370
00:18:17,912 --> 00:18:23,048
♪
371
00:18:23,050 --> 00:18:24,351
Спри колата.
372
00:18:24,353 --> 00:18:25,551
Не.
373
00:18:25,553 --> 00:18:26,919
Да.
374
00:18:26,921 --> 00:18:28,554
Шон! Шон!
375
00:18:28,556 --> 00:18:29,855
Трябва ми разрешението Ви.
376
00:18:29,857 --> 00:18:31,156
Не го прави, Шон. Не!
377
00:18:31,158 --> 00:18:32,457
-Трябва ми разрешението ви!
-Остави, Шон!
378
00:18:32,459 --> 00:18:33,892
Не може да е приключило!
379
00:18:33,894 --> 00:18:35,627
-Не може да е приключило!
-Приключи! Трябва да оставиш Карли!
380
00:18:35,629 --> 00:18:37,262
-Не! Не!
-Трябва да оставиш Карли!
381
00:18:37,264 --> 00:18:38,597
-Не!
-Трябва да оставиш Карли!
382
00:18:38,599 --> 00:18:39,932
Не е заради Карли!
383
00:18:39,934 --> 00:18:41,366
Е, не е заради това, също.
384
00:18:41,368 --> 00:18:43,235
-Не е заради Карли!
-Той звъни на полицията!
385
00:18:43,237 --> 00:18:44,803
-Не! Отвори вратата!
-Ще те арестуваш!
386
00:18:44,805 --> 00:18:46,305
(приглушено) Отвори вратата!
387
00:18:46,307 --> 00:18:47,639
(приглушено) Шон, той звъни в полицията!
388
00:18:47,641 --> 00:18:48,674
Ела тук!
389
00:18:48,676 --> 00:18:49,675
-Но!
-Шон!
390
00:18:49,677 --> 00:18:50,676
Отвори...
391
00:18:53,079 --> 00:19:01,687
♪
392
00:19:05,688 --> 00:19:06,854
О, Боже мой.
393
00:19:06,856 --> 00:19:08,274
Шон, добре ли си?
394
00:19:08,276 --> 00:19:10,823
Беше зле. Изпуснах си операцията.
395
00:19:10,824 --> 00:19:12,157
Не се притеснявай за това.
396
00:19:12,159 --> 00:19:14,526
Парк е там. Всичко е наред.
397
00:19:14,528 --> 00:19:16,128
Ще трябва ли да се връщам в затвора?
398
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Не. Не.
399
00:19:18,565 --> 00:19:20,599
Хубаво е, че си бил с бивше ченге.
400
00:19:20,601 --> 00:19:22,934
Човека няма да повдига обвинения,
401
00:19:22,936 --> 00:19:26,071
но не ти е позволено да се доближаваш
до него отново.
402
00:19:29,208 --> 00:19:30,242
Ето.
403
00:19:30,244 --> 00:19:32,344
Да си вървим от тук, а?
404
00:19:36,249 --> 00:19:39,351
Парк каза, че си разстроен заради Карли.
405
00:19:39,870 --> 00:19:42,621
Всички продължават да ми го повтарят,
406
00:19:42,623 --> 00:19:45,490
но не съм разстроен заради Карли
407
00:19:45,492 --> 00:19:47,025
и трябва да престанат с това.
408
00:19:47,027 --> 00:19:49,161
Окей, значи това не е заради Карли.
409
00:19:49,163 --> 00:19:52,430
Иска ми се Карли да не ме беше зарязвала.
410
00:19:52,432 --> 00:19:54,885
Но го направи.
411
00:19:55,308 --> 00:19:57,742
И сега трябва да направя каквото ми каза.
412
00:19:57,767 --> 00:19:59,067
Какво искаш да кажеш с това?
413
00:19:59,092 --> 00:20:00,424
Тя не трябва да ти диктува какво да
правиш?
414
00:20:00,449 --> 00:20:03,250
Каза ми да кажа на Леа, че я обичам.
415
00:20:03,275 --> 00:20:09,382
♪
416
00:20:09,419 --> 00:20:11,066
О.
417
00:20:11,068 --> 00:20:14,886
♪
418
00:20:14,888 --> 00:20:16,221
О-о.
419
00:20:16,223 --> 00:20:18,023
(диша учестено)
420
00:20:18,025 --> 00:20:20,492
♪
421
00:20:20,494 --> 00:20:23,061
И се страхуваш какво може да стане
422
00:20:23,063 --> 00:20:25,032
щом кажеш истината на Леа?
423
00:20:25,034 --> 00:20:28,485
♪
424
00:20:28,487 --> 00:20:31,756
Ако й кажа, че в обичам
425
00:20:32,525 --> 00:20:35,092
и тя ми каже, че не ме,
426
00:20:35,963 --> 00:20:38,596
тогава не мога да съм й гадже.
427
00:20:39,379 --> 00:20:41,307
Дори по- лошо...
428
00:20:42,728 --> 00:20:45,229
не мисля, че мога да съм й приятел.
429
00:20:45,254 --> 00:20:55,262
♪
430
00:20:55,287 --> 00:21:01,124
♪
431
00:21:01,149 --> 00:21:03,621
Ами ако Леа ти каже...
432
00:21:04,104 --> 00:21:05,237
(въздиша)
433
00:21:05,239 --> 00:21:07,909
.."Знаеш ли какво Шон? И аз те обичам?"
434
00:21:07,911 --> 00:21:12,562
♪
435
00:21:12,564 --> 00:21:14,412
Хмм.
436
00:21:14,414 --> 00:21:19,551
♪
437
00:21:19,553 --> 00:21:21,097
Ейдън: Много е неприятно
438
00:21:21,099 --> 00:21:24,489
да имам тази странна личност, изкачаща
от мен.
439
00:21:25,142 --> 00:21:28,560
Да не представлява нещо, което подтискам
440
00:21:28,562 --> 00:21:30,043
и искам да изразя
441
00:21:30,045 --> 00:21:33,665
или нещо, което да заровя завинаги?
442
00:21:35,268 --> 00:21:37,736
Ако е някакво успокоения, аз го харесвам.
443
00:21:37,738 --> 00:21:40,475
Мисля, че иска да се наслади на себе си.
444
00:21:40,477 --> 00:21:41,906
Само, че саботира
445
00:21:41,908 --> 00:21:43,765
всичката работа на будното си аз.
446
00:21:43,767 --> 00:21:46,211
Не е саботаж. Това е част от него.
447
00:21:46,213 --> 00:21:48,780
Някой части от нас не струват.
448
00:21:53,619 --> 00:21:55,172
Съжалявам.
449
00:21:55,197 --> 00:21:56,796
Не трябваше да ви изпявам с Мелендез.
450
00:21:56,821 --> 00:21:58,388
Обърках нещата.
451
00:22:00,192 --> 00:22:02,994
Но този пъж се нуждае от питие от време
на време.
452
00:22:03,019 --> 00:22:05,152
(компютър бипка)
453
00:22:05,198 --> 00:22:06,865
Виждаш ли това?
454
00:22:06,867 --> 00:22:09,100
Да.
455
00:22:09,102 --> 00:22:10,368
(подхилкване)
456
00:22:11,737 --> 00:22:13,371
Имаш арахноидна киста,
457
00:22:13,373 --> 00:22:15,006
която подтиска хипоталамуса ти, Ейдън.
458
00:22:15,008 --> 00:22:17,742
Трябва само да я източим.
459
00:22:17,744 --> 00:22:19,844
(машината за ЯМР пулсира)
460
00:22:20,865 --> 00:22:23,100
Ще ме убие ли ако не го направите?
461
00:22:28,287 --> 00:22:29,321
Андрюс: Той знае рисковете?
462
00:22:29,323 --> 00:22:31,144
Клеър: Той знае, че няма да го убие,
463
00:22:31,146 --> 00:22:32,590
което е достатъчно на Джекил
464
00:22:32,592 --> 00:22:35,087
да задържи Хайд жив.
465
00:22:35,862 --> 00:22:37,829
Ами ако питаме Хайд?
466
00:22:38,898 --> 00:22:40,532
Почти съм сигурен, че трябва да има
съгласие
467
00:22:40,534 --> 00:22:42,634
на информираност, доброволно и в
съзнание.
468
00:22:42,636 --> 00:22:44,736
Също няма значение.
Заспалия Ейдън е хедонист.
469
00:22:44,738 --> 00:22:47,072
Той няма да вземе решение против
интересите му
470
00:22:47,074 --> 00:22:48,340
само да помогне на другото му аз.
471
00:22:48,342 --> 00:22:50,394
Може да му пука повече отколкото мислиш.
472
00:22:53,438 --> 00:22:55,107
Окей.
473
00:22:59,557 --> 00:23:00,991
Д-р Лим?
474
00:23:02,421 --> 00:23:03,991
Благодаря ти.
475
00:23:04,690 --> 00:23:05,889
Тринити, седни.
476
00:23:13,042 --> 00:23:14,933
Няма никой в родилното отделение
477
00:23:14,935 --> 00:23:16,835
с дъщеря на име Тринити.
478
00:23:17,970 --> 00:23:21,806
За това ще ми трябва информация
479
00:23:21,808 --> 00:23:24,609
и ще е много по- ефективно
480
00:23:24,611 --> 00:23:25,643
ако е истина.
481
00:23:25,645 --> 00:23:27,118
(разгръщане на хартия)
482
00:23:27,120 --> 00:23:29,032
Първо и последно име.
483
00:23:29,034 --> 00:23:30,482
Тринити.
484
00:23:30,484 --> 00:23:32,561
Фамилия?
485
00:23:36,155 --> 00:23:38,323
Окей.
486
00:23:38,325 --> 00:23:39,391
Ще ми кажеш ли поне
487
00:23:39,393 --> 00:23:41,393
какво правиш в тази болница?
488
00:23:43,208 --> 00:23:46,784
Исках да те видя отново.
489
00:23:51,837 --> 00:23:55,407
♪
490
00:23:55,409 --> 00:24:00,678
Някой остави бебе момиченце пред
спешното преди около 8 години,
491
00:24:00,680 --> 00:24:02,447
на Света Троица.
492
00:24:02,449 --> 00:24:06,584
♪
493
00:24:06,586 --> 00:24:08,597
Беше толкова мъничка,
494
00:24:09,556 --> 00:24:12,781
болна и беззащитна.
495
00:24:12,783 --> 00:24:14,692
♪
496
00:24:14,694 --> 00:24:16,939
Убиваше ме, че не те прибрах вкъщи.
497
00:24:19,657 --> 00:24:23,527
Но виж се сега, толкова силна и здрава.
498
00:24:23,552 --> 00:24:25,752
И бърза. (подхилкване)
499
00:24:25,777 --> 00:24:28,311
♪
500
00:24:28,336 --> 00:24:29,602
Значеш, че трябва да се обадим
на майка ти
501
00:24:29,643 --> 00:24:31,158
и да й кажем, че си тук.
502
00:24:31,160 --> 00:24:32,621
Че си добре.
503
00:24:33,733 --> 00:24:34,998
Знаеш ли й номера?
504
00:24:35,023 --> 00:24:37,290
♪
505
00:24:37,315 --> 00:24:39,336
Да, но...
506
00:24:40,587 --> 00:24:42,006
Но?
507
00:24:42,742 --> 00:24:44,550
Може ли да ме осиновиш?
508
00:24:44,575 --> 00:24:54,583
♪
509
00:24:54,608 --> 00:25:00,812
♪
510
00:25:01,488 --> 00:25:03,522
(цъкане по клавиатура)
511
00:25:03,547 --> 00:25:09,951
♪
512
00:25:09,976 --> 00:25:16,380
♪
513
00:25:16,405 --> 00:25:18,250
Шони.
514
00:25:19,159 --> 00:25:20,458
Горкичкия.
515
00:25:20,460 --> 00:25:23,161
Съжалявам за теб и Карли.
516
00:25:26,232 --> 00:25:30,435
Искам да ти кажа как се чувствам.
517
00:25:33,672 --> 00:25:36,107
(въздиша)
518
00:25:48,193 --> 00:25:49,907
(въздиша)
519
00:25:51,358 --> 00:25:53,591
Знам, че си наранен.
520
00:25:54,660 --> 00:25:57,748
КАрли направи голяма грешка.
521
00:25:59,725 --> 00:26:02,378
Ти си чудесен мъж, Шон.
522
00:26:03,229 --> 00:26:07,732
Може би най- чудесният, който
съм срещала.
523
00:26:07,757 --> 00:26:11,725
♪
524
00:26:11,750 --> 00:26:13,283
Леа?
525
00:26:13,308 --> 00:26:15,475
Да, Шон?
526
00:26:15,500 --> 00:26:20,136
♪
527
00:26:20,161 --> 00:26:22,328
(въздиша)
528
00:26:22,353 --> 00:26:26,989
♪
529
00:26:28,414 --> 00:26:31,031
Намерих това в чекмеджето на мама.
530
00:26:31,745 --> 00:26:33,912
Тя знае ли, че си тук,
531
00:26:33,937 --> 00:26:35,737
Тя е в болница Кампбел
532
00:26:35,762 --> 00:26:37,395
през последните 2 дена?
533
00:26:37,420 --> 00:26:39,181
Тя мисли, че съм на училище
534
00:26:39,206 --> 00:26:40,272
и в приятели.
535
00:26:40,441 --> 00:26:42,074
Стига да съм вкъщи до 6:00
536
00:26:42,093 --> 00:26:43,959
никой не разбира.
537
00:26:43,961 --> 00:26:46,662
Е, вече мина.
538
00:26:46,664 --> 00:26:48,697
Сигурна съм, че се притеснява.
539
00:26:48,699 --> 00:26:50,866
Тя има нова дъщеря.
540
00:26:52,822 --> 00:26:55,924
Трудно е да делиш майка си, нали?
541
00:27:00,209 --> 00:27:02,544
Ако обича сестра ти с цялото си сърце,
542
00:27:02,569 --> 00:27:05,870
не изглежда да има място и за теб.
543
00:27:10,954 --> 00:27:14,090
Обичаш ли майка ти с цялото си сърце?
544
00:27:15,424 --> 00:27:16,424
Ами баща ти?
545
00:27:16,449 --> 00:27:18,449
Обичащ ли го с цялото си сърце?
546
00:27:18,596 --> 00:27:21,664
Но това не изглежда възможно нали?
547
00:27:21,666 --> 00:27:24,418
♪
548
00:27:24,443 --> 00:27:27,546
Сърцата са невероятни неща.
549
00:27:28,439 --> 00:27:31,341
Държала съм такова в ръцете си
много пъти.
550
00:27:32,410 --> 00:27:34,376
Няма да познаеш ако ги гледаш,
551
00:27:34,378 --> 00:27:41,083
но някак... имат цялото място, от което
се нуждаем.
552
00:27:41,085 --> 00:27:50,626
♪
553
00:27:53,989 --> 00:27:56,116
Д-р Б.
554
00:27:56,547 --> 00:27:58,380
Моля те кажи ми, че си свободна.
555
00:27:58,405 --> 00:28:00,205
(въздишка)
556
00:28:03,640 --> 00:28:05,407
(включване на крушката)
557
00:28:09,146 --> 00:28:11,213
Имаш киста в мозъка си.
558
00:28:11,215 --> 00:28:13,682
Ако я оставим може да те изложи
559
00:28:13,684 --> 00:28:16,318
на значителни неврологични усложнение...
560
00:28:16,320 --> 00:28:17,686
вероятна загуба на зрение,
561
00:28:17,688 --> 00:28:19,989
ендокринни абнормалности, депресия.
562
00:28:19,991 --> 00:28:23,325
Но ако източим и третираме цистата
563
00:28:23,327 --> 00:28:25,896
няма да има никакви усложнения.
564
00:28:27,439 --> 00:28:29,816
Включително сомнамбулизъм.
565
00:28:30,501 --> 00:28:32,535
(подхилкване)
566
00:28:36,479 --> 00:28:39,114
Професорът вече отхвърли лечението?
567
00:28:41,620 --> 00:28:44,013
За това молите нескопосника
568
00:28:44,015 --> 00:28:46,715
да падне на меча си?
569
00:28:47,584 --> 00:28:49,485
Мисля, че нескопосника
570
00:28:49,487 --> 00:28:51,620
е повече от нескопосник.
571
00:28:53,403 --> 00:28:54,770
Всички сме сложни.
572
00:28:54,795 --> 00:28:58,397
Всички понякога сме повърхностни,
егоистични идиоти.
573
00:28:58,429 --> 00:29:00,696
Но сме способни и на саможертва.
574
00:29:00,698 --> 00:29:04,667
♪
575
00:29:04,669 --> 00:29:07,736
Мисля, че ще живееш в него,
576
00:29:07,738 --> 00:29:09,872
така както той в теб.
577
00:29:10,691 --> 00:29:12,508
И това няма да се промени,
578
00:29:12,510 --> 00:29:15,077
без значение какво решение вземеш.
579
00:29:15,079 --> 00:29:17,580
(въздишка)
580
00:29:17,582 --> 00:29:19,299
♪
581
00:29:19,301 --> 00:29:21,817
(шумно чукане по вратата)
582
00:29:21,819 --> 00:29:25,821
♪
583
00:29:25,823 --> 00:29:26,922
Шон.
584
00:29:28,592 --> 00:29:30,092
Марибел умря.
585
00:29:30,919 --> 00:29:33,229
Мисля, че е имала поликистозно
бъбречно заболяване,
586
00:29:33,231 --> 00:29:35,331
което е свързано с
разширяване на артериите,
587
00:29:35,333 --> 00:29:37,166
което води до отслабване на васкуларните
стени,
588
00:29:37,168 --> 00:29:40,169
което в някой случаи води до образуване
на аневризъм.
589
00:29:40,171 --> 00:29:42,905
Трябва да направя аутопсия.
590
00:29:43,907 --> 00:29:45,407
Д-р Мелендез...
591
00:29:45,409 --> 00:29:47,509
Не удобри. Д-р Лим не удобри.
592
00:29:47,511 --> 00:29:50,045
-Семейството каза не.
-И какво мога аз...
593
00:29:50,047 --> 00:29:52,848
Ти си шефа на патологията.
594
00:29:52,850 --> 00:29:55,271
Шон няма да...
595
00:29:55,273 --> 00:30:00,089
Не мога да направя, това което ми
каза да направя.
596
00:30:01,524 --> 00:30:04,494
Докато не разреша това разсейване.
597
00:30:06,763 --> 00:30:16,272
♪
598
00:30:16,274 --> 00:30:18,874
♪
599
00:30:18,876 --> 00:30:21,543
Няма следа от поликистозно бъбречно
заболяване.
600
00:30:30,834 --> 00:30:32,535
(потракване на инструменти)
601
00:30:39,736 --> 00:30:42,699
Знам, че тази раздяла ти е трудна.
602
00:30:43,030 --> 00:30:45,130
И за мен е трудна.
603
00:30:47,290 --> 00:30:49,791
Но знам какво видях между теб и Леа.
604
00:30:49,816 --> 00:30:57,889
♪
605
00:30:57,914 --> 00:31:00,967
Видях нещо, нали?
606
00:31:02,153 --> 00:31:04,586
(диша учестено)
607
00:31:04,588 --> 00:31:11,030
♪
608
00:31:11,055 --> 00:31:12,646
Обичам те, Карли.
609
00:31:12,671 --> 00:31:15,939
♪
610
00:31:17,301 --> 00:31:20,069
Но беше права. Обичам Леа повече.
611
00:31:20,071 --> 00:31:23,872
♪
612
00:31:23,874 --> 00:31:25,774
Окей.
613
00:31:29,612 --> 00:31:31,081
Значи...
614
00:31:32,563 --> 00:31:34,797
знаеш, че трябва да й кажеш, нали?
615
00:31:34,822 --> 00:31:38,257
♪
616
00:31:38,282 --> 00:31:39,923
Страх ме е.
617
00:31:41,091 --> 00:31:42,858
Знам.
618
00:31:42,860 --> 00:31:47,389
♪
619
00:31:47,414 --> 00:31:49,914
Но виж колко далеч стигна с мен...
620
00:31:52,202 --> 00:31:54,020
колко уплашен беше.
621
00:31:54,705 --> 00:31:56,432
(въздиша)
622
00:31:56,457 --> 00:31:58,150
Колко смел беше.
623
00:31:58,175 --> 00:32:08,150
♪
624
00:32:08,175 --> 00:32:15,247
♪
625
00:32:16,494 --> 00:32:18,727
Трябва да вървя.
626
00:32:20,230 --> 00:32:22,064
(удар с ръкавици)
627
00:32:22,066 --> 00:32:29,671
♪
628
00:32:29,673 --> 00:32:31,250
Благодаря ти, Карли.
629
00:32:31,252 --> 00:32:41,717
♪
630
00:32:41,719 --> 00:32:51,727
♪
631
00:32:51,729 --> 00:33:01,603
♪
632
00:33:04,946 --> 00:33:07,010
(въздиша, подсмърча)
633
00:33:07,638 --> 00:33:11,474
Ако гледаш това, значи съм мъртъв.
634
00:33:11,475 --> 00:33:12,628
(подхилкване)
635
00:33:12,628 --> 00:33:15,533
И се будиш от операция,
636
00:33:15,534 --> 00:33:16,913
за която мислиш, че не си се съгласил,
637
00:33:16,914 --> 00:33:20,915
но аз предоставям пълното си и
информирано съгласие
638
00:33:20,916 --> 00:33:22,916
за тази хирургична операция.
639
00:33:22,923 --> 00:33:28,381
Подписано Ейдън... Майкъл... Портър.
640
00:33:29,652 --> 00:33:31,343
Втори.
641
00:33:34,806 --> 00:33:36,806
Само още... едно нещо.
642
00:33:36,841 --> 00:33:41,419
♪
643
00:33:41,444 --> 00:33:43,185
Съвета ми...
644
00:33:43,186 --> 00:33:46,468
♪
645
00:33:46,469 --> 00:33:48,469
... е да се опиташ да се отпуснеш малко.
646
00:33:50,153 --> 00:33:52,153
Никой от нас не е перфектен.
647
00:33:52,201 --> 00:33:55,016
Но... ние сме добре.
648
00:33:55,041 --> 00:33:57,041
♪
649
00:34:02,891 --> 00:34:04,417
Ние ще сме...
650
00:34:04,417 --> 00:34:06,417
♪
651
00:34:07,164 --> 00:34:08,488
Добре.
652
00:34:11,091 --> 00:34:15,014
И (въздиша) това момиче,
653
00:34:15,014 --> 00:34:17,414
което седи пред теб по Напреднала
математика,
654
00:34:17,442 --> 00:34:21,835
името й е Стеиси с "и" и те харесва.
655
00:34:23,501 --> 00:34:25,264
Много повече, отколкото мен.
656
00:34:25,264 --> 00:34:31,981
♪
657
00:34:32,234 --> 00:34:34,628
Мир... Професоре.
658
00:34:34,629 --> 00:34:36,629
♪
659
00:34:39,087 --> 00:34:41,087
(въздиша, подсмърча)
660
00:34:41,112 --> 00:34:47,236
♪
661
00:34:50,888 --> 00:34:52,389
(почукване на вратата)
662
00:34:54,684 --> 00:34:55,883
Шегуваш се, нали?
663
00:34:55,885 --> 00:34:57,051
Шон: Знам защо майка ти е умряла.
664
00:34:57,053 --> 00:34:58,986
И аз казах, че не ме интересува.
665
00:34:58,988 --> 00:35:00,488
Докато разглеждах черния й дроб
666
00:35:00,490 --> 00:35:02,890
открих 3 аневризми в чернодробната й
артерия,
667
00:35:02,892 --> 00:35:05,059
което е много необичайно и ме накара да
осъзная,
668
00:35:05,061 --> 00:35:07,161
че тя има Васкуларен Елерс-Данлос
синдром.
669
00:35:07,163 --> 00:35:08,429
Много рядко заболяване,
670
00:35:08,431 --> 00:35:11,332
което в повечето пъти не се диагностицира
и може да е фатално.
671
00:35:11,334 --> 00:35:12,533
Ще ме накараш да се обадя отново
на полицията ли?
672
00:35:12,535 --> 00:35:13,567
Наследствено е.
673
00:35:13,569 --> 00:35:15,336
Не, не искам да ме арестуват отново,
674
00:35:15,338 --> 00:35:17,037
но имаш ли излишък на кухини?
675
00:35:17,039 --> 00:35:19,607
Може да си наследил синдрома
676
00:35:19,609 --> 00:35:20,608
от майка ти
677
00:35:20,610 --> 00:35:21,776
и живота ти да е в опасност.
678
00:35:21,778 --> 00:35:24,111
Но симптомите могат да се лекуват.
679
00:35:27,301 --> 00:35:28,968
Окей, довиждане.
680
00:35:31,305 --> 00:35:33,006
(вратата се отваря)
681
00:35:36,124 --> 00:35:39,660
Значи това е всичко, което съм получил
от майка си?
682
00:35:40,962 --> 00:35:42,999
Потенциално смъртоносно заболяване?
683
00:35:50,772 --> 00:35:55,261
Майка ти наричала ли те е "Коли"?
684
00:35:58,858 --> 00:36:00,492
Да.
685
00:36:02,651 --> 00:36:05,438
Накратко от колибри,
686
00:36:06,388 --> 00:36:08,088
френската дума колибри.
687
00:36:09,609 --> 00:36:13,727
Казваше, че обикалям къщата,
688
00:36:13,729 --> 00:36:16,430
винаги скачайки от едно нещо, на друго.
689
00:36:21,903 --> 00:36:27,475
Имаше колибри татуирано на тялото си.
690
00:36:30,445 --> 00:36:34,092
И "Коли" беше последната дума, която
каза.
691
00:36:42,390 --> 00:36:45,826
Тя те е обичала.
692
00:36:47,596 --> 00:36:53,400
Може да се е страхувала да ти го каже.
693
00:36:53,402 --> 00:37:03,410
♪
694
00:37:03,412 --> 00:37:10,417
♪
695
00:37:10,419 --> 00:37:12,586
(въздишка)
696
00:37:12,588 --> 00:37:15,089
(далечни разговори)
697
00:37:15,091 --> 00:37:17,124
(кегли падат)
698
00:37:17,126 --> 00:37:24,899
♪
699
00:37:24,901 --> 00:37:26,567
-Морган се върза на кавгата?
-(въздишка)
700
00:37:26,569 --> 00:37:28,402
Не е ли странно колко усилено трябва
да работим,
701
00:37:28,404 --> 00:37:30,237
за да скрием платоничното си приятелство?
702
00:37:30,239 --> 00:37:32,840
Много. Но си струва.
703
00:37:32,842 --> 00:37:39,680
♪
704
00:37:39,682 --> 00:37:49,690
♪
705
00:37:49,692 --> 00:37:59,700
♪
706
00:37:59,702 --> 00:38:09,710
♪
707
00:38:09,712 --> 00:38:19,420
♪
708
00:38:19,422 --> 00:38:20,921
♪
709
00:38:20,923 --> 00:38:23,157
(подсмърча)
710
00:38:23,159 --> 00:38:32,733
♪
711
00:38:32,735 --> 00:38:42,743
♪
712
00:38:42,745 --> 00:38:44,845
(телефон пиука)
713
00:38:44,847 --> 00:38:46,847
(биийпване на телефон)
714
00:38:46,849 --> 00:38:50,584
♪
715
00:38:50,586 --> 00:38:52,219
Здрасти, мамо.
716
00:38:53,588 --> 00:38:55,389
Шон?
717
00:39:09,804 --> 00:39:11,639
Какво има, Шони?
718
00:39:17,213 --> 00:39:19,947
Шон.
719
00:39:19,949 --> 00:39:21,148
Моля те.
720
00:39:21,150 --> 00:39:23,283
Говори с мен.
721
00:39:31,372 --> 00:39:33,340
Обичам те, Леа.
722
00:39:38,533 --> 00:39:41,154
Искам да съм твое гадже.
723
00:39:46,908 --> 00:39:48,942
И аз те обичам.
724
00:39:56,685 --> 00:39:58,152
(примлясква с устни, въздиша дълбоко)
725
00:39:58,154 --> 00:40:00,954
Но (въздиша)
726
00:40:00,956 --> 00:40:04,725
Познаваш ме.
727
00:40:04,727 --> 00:40:10,683
Аз съм егоистка и нуждаеща се.
728
00:40:11,200 --> 00:40:12,977
Аз...
729
00:40:13,602 --> 00:40:14,935
Чуй ме сега.
730
00:40:14,937 --> 00:40:16,770
Дори не мога да вържа едно изречение.
731
00:40:16,772 --> 00:40:19,139
Аз съм... пълна бъркотия.
732
00:40:20,275 --> 00:40:21,945
(гласа се пречупва) Как?
733
00:40:22,378 --> 00:40:25,179
Как се предполага, нали знаеш,
734
00:40:25,181 --> 00:40:28,243
да стоваря всичко това върху теб?
735
00:40:32,153 --> 00:40:37,891
Защо си мислиш, че не мога да се справя
736
00:40:37,893 --> 00:40:42,008
с егоизма, нуждаенето и бъркотията ти?
737
00:40:42,010 --> 00:40:43,597
Мисля, че мога.
738
00:40:45,967 --> 00:40:48,179
Просто...
739
00:40:48,804 --> 00:40:51,638
Аз съм предизвикателство за всеки...
740
00:40:51,640 --> 00:40:53,351
а ти си...
741
00:40:53,809 --> 00:40:55,342
ти.
742
00:40:55,344 --> 00:40:56,677
(диша накъсано)
743
00:40:56,679 --> 00:41:02,182
И знам, че ще ти е трудно.
744
00:41:02,184 --> 00:41:04,918
Нуждаеш се нещата да се правят по
определен начин.
745
00:41:04,920 --> 00:41:07,821
Работиш по определен начин...
746
00:41:09,750 --> 00:41:11,536
(въздиша)
747
00:41:14,896 --> 00:41:16,374
Защото...
748
00:41:17,032 --> 00:41:19,085
имам аутизъм?
749
00:41:21,469 --> 00:41:22,964
Ти...
750
00:41:24,840 --> 00:41:27,908
не искаш да си ми гадже,
751
00:41:27,910 --> 00:41:30,010
защото имам аутизъм?
752
00:41:37,864 --> 00:41:40,232
Мм. (въздиша)
753
00:41:47,162 --> 00:41:49,463
(въздиша накъсано)
754
00:41:52,100 --> 00:41:54,101
(въздиша)
755
00:41:57,305 --> 00:41:59,072
(въздиша)
756
00:41:59,074 --> 00:42:01,141
(отдалечаващи се стъпки)
757
00:42:03,912 --> 00:42:05,913
(отваряне на врата)
758
00:42:08,616 --> 00:42:10,651
(затваряне на врата)
61993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.