All language subtitles for The Good Doctor - 03x16 - Autopsy.SVA-AVS.Bulgarian.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,313 Жена в 60те! -намерена да лежи на тротоара 2 00:00:03,313 --> 00:00:05,213 -Излгежда има болки в гърдите, може да има счупени ребра, 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,815 Поради инфаркт Паднахте ли ? 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,740 Много е дезорентирана, не е казала нищо. 5 00:00:08,742 --> 00:00:10,575 Колий? 6 00:00:10,577 --> 00:00:13,555 Не, Аз съм Др.Шон Мърфи. 7 00:00:14,113 --> 00:00:16,348 Колий ,ще ми помогнеш ли? 8 00:00:17,383 --> 00:00:19,784 За това съм тук,това ми е работата. 9 00:00:19,786 --> 00:00:22,387 Има хрипове,проверявам и пулса. 10 00:00:24,557 --> 00:00:25,624 -Untranslated- 11 00:00:25,626 --> 00:00:28,059 Много е по-слаб в краката. 12 00:00:28,061 --> 00:00:29,661 -Unstranslated- 13 00:00:31,564 --> 00:00:33,632 Извикай Др.Мелендез в операционната! 14 00:00:36,302 --> 00:00:38,937 Събудих се пред общежитието, 15 00:00:38,939 --> 00:00:40,138 целия покрит в кръв, 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,207 със скейтборд до мен. 17 00:00:42,209 --> 00:00:44,142 Дори не мога да карам скейтборд. 18 00:00:44,144 --> 00:00:45,310 Очевидно. 19 00:00:45,312 --> 00:00:47,078 Ейдън ,беше ли пил ? 20 00:00:47,080 --> 00:00:48,313 или да си пушил? 21 00:00:48,315 --> 00:00:49,714 Не съм. 22 00:00:51,317 --> 00:00:53,051 Има студенти като мен,който се въздържат. 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,786 Извадил си голям късмет. 24 00:00:54,788 --> 00:00:56,655 половин сантиметър в страни 25 00:00:56,657 --> 00:00:58,189 и е можело да умреш от кръвозагуба. 26 00:01:02,962 --> 00:01:04,229 Аортата се скъсва. 27 00:01:04,231 --> 00:01:05,430 Не очаквах и друго от 28 00:01:05,432 --> 00:01:07,299 60 годишна най-вероятно бездомна жена. 29 00:01:07,301 --> 00:01:08,533 Намалих до 5 шев. 30 00:01:14,206 --> 00:01:16,107 Не е идеално ,но е по-добре 31 00:01:16,109 --> 00:01:18,476 Да видим дали ще издържи. 32 00:01:18,478 --> 00:01:20,022 Махни проксималния кламп. 33 00:01:25,618 --> 00:01:26,985 не кърви. 34 00:01:26,987 --> 00:01:29,054 Да приключваме с поправянето. 35 00:01:31,791 --> 00:01:33,792 Карли, скъса с мен. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,395 Шон ,съжалявам 37 00:01:37,397 --> 00:01:38,463 Какво стана ? 38 00:01:38,465 --> 00:01:39,764 Мислех ,че се разбирате. 39 00:01:39,766 --> 00:01:42,133 Така беше.Значи ,че не е било така. 40 00:01:42,135 --> 00:01:43,234 Кръстосано клампиране. 41 00:01:45,104 --> 00:01:47,038 Трябва да те е заболяло? 42 00:01:47,040 --> 00:01:48,807 Не.Добре съм. 43 00:01:50,843 --> 00:01:52,510 Всички сме го преживели. 44 00:01:52,512 --> 00:01:54,613 и повярвай ми,по-добре е да си признаеш,че те боли. 45 00:01:54,615 --> 00:01:56,812 Нямам какво да признавам. 46 00:01:56,814 --> 00:01:57,983 (аларма на монитора) 47 00:01:57,985 --> 00:02:00,752 Носат и кърви. 48 00:02:00,754 --> 00:02:02,387 Руптура на каротидната аневризма... два Френски катетъра. 49 00:02:02,389 --> 00:02:03,488 Дайте й веднага протамин. 50 00:02:03,490 --> 00:02:06,491 ♪ 51 00:02:06,493 --> 00:02:08,126 пулсът и е 68 на 44. 52 00:02:08,128 --> 00:02:10,028 Придържам налягането на сънната артерия от врата 53 00:02:10,030 --> 00:02:11,395 издуй. 54 00:02:11,397 --> 00:02:13,965 (алармата продължава) 55 00:02:13,967 --> 00:02:15,567 пулс 41 на 28 56 00:02:15,569 --> 00:02:16,935 Все още кърви вътрешно. 57 00:02:16,937 --> 00:02:19,037 Добре,четири банки кръв и дайте транексамова киселина. 58 00:02:19,039 --> 00:02:21,840 Давам и 700 милиграма транексамова киселина. 59 00:02:21,842 --> 00:02:23,475 Няма промяна. 60 00:02:23,477 --> 00:02:24,976 Трябва да клампираме сънната и артерия. Острие десет. 61 00:02:24,978 --> 00:02:31,616 ♪ 62 00:02:31,618 --> 00:02:33,184 Давай ,вакумирай! клампи! 63 00:02:33,186 --> 00:02:43,028 ♪ 64 00:02:43,030 --> 00:02:45,664 ♪ 65 00:02:45,666 --> 00:02:47,666 Не виждам нищо. 66 00:02:47,668 --> 00:02:49,167 Кръвта и изтича на земята. 67 00:02:49,169 --> 00:02:53,204 ♪ 68 00:02:53,206 --> 00:02:55,240 (алармата спира, равна линия) 69 00:02:56,876 --> 00:03:01,046 (диша учестено) 70 00:03:01,048 --> 00:03:03,692 Час на смъртта 10:22ч 71 00:03:03,694 --> 00:03:06,985 (правата линия продължава) 72 00:03:06,987 --> 00:03:12,490 ♪ 73 00:03:12,492 --> 00:03:17,929 ♪ 74 00:03:17,931 --> 00:03:26,938 ♪ 75 00:03:26,940 --> 00:03:28,673 (въздиша тежко) 76 00:03:29,532 --> 00:03:37,532 Превод -happy04- и -nCuXaPaA- www.addic7ed.com 77 00:03:41,954 --> 00:03:43,788 Джейн не трябваше да умира 78 00:03:43,790 --> 00:03:46,092 поне не така. 79 00:03:46,126 --> 00:03:48,719 сънната и артерия не издържа. Какво пропускам? 80 00:03:52,704 --> 00:03:54,705 Пациенти умират Др.Мърфи. 81 00:03:54,707 --> 00:03:56,540 Това е нещо друго, което трябва да притежаваме. 82 00:03:56,542 --> 00:04:01,746 ♪ 83 00:04:01,748 --> 00:04:03,514 Следващия ти пациент те чака в спешното. 84 00:04:06,351 --> 00:04:09,987 (отваряне на врата) 85 00:04:09,989 --> 00:04:12,423 (затваряне на врата) 86 00:04:14,326 --> 00:04:15,726 Ейдън ,Как се чувстваш? 87 00:04:15,728 --> 00:04:16,894 Страхотно. 88 00:04:16,896 --> 00:04:18,829 Имайки предвит каквото и да ми направихте. 89 00:04:18,831 --> 00:04:20,531 Операцията мина успешно. 90 00:04:20,533 --> 00:04:22,299 Аз съм жив,дрогиран, 91 00:04:22,301 --> 00:04:24,502 и говоря с две привлекателни докторки. 92 00:04:25,537 --> 00:04:26,974 (подхилкване) 93 00:04:26,976 --> 00:04:29,006 Така става когато 94 00:04:29,008 --> 00:04:31,609 смесиш тревата и карането на скейтборд. 95 00:04:31,611 --> 00:04:33,310 Каза ни ,че не ползваш наркотици. 96 00:04:33,312 --> 00:04:34,545 или че караш скейтборд. 97 00:04:34,547 --> 00:04:36,347 Кога съм го казал ? 98 00:04:36,349 --> 00:04:38,182 Когато се срещнахме в спешното. 99 00:04:38,184 --> 00:04:39,817 (подхилкване) 100 00:04:39,819 --> 00:04:42,920 Никога до сега не съм ви виждал в живота си. 101 00:04:42,922 --> 00:04:44,855 Повярвайте ми ,щях да помня. 102 00:04:44,857 --> 00:04:49,593 ♪ 103 00:04:49,595 --> 00:04:51,195 (подхилкване) 104 00:04:51,197 --> 00:04:52,463 (звън на асансьор) 105 00:04:55,967 --> 00:04:59,003 Бих желал да се направи аутопсия на Джейн. 106 00:04:59,005 --> 00:05:00,171 Мислех ,че сме приключили с това. 107 00:05:00,173 --> 00:05:02,673 нямаше нищо необичайно околко смъртта й. 108 00:05:02,675 --> 00:05:06,410 Опс, Аз питах Шефа на Хирургията. 109 00:05:06,412 --> 00:05:09,079 Знам за случая и съм съгласен с Др.Мелендез. 110 00:05:09,081 --> 00:05:11,015 Не разрешавам аутопсията. 111 00:05:11,017 --> 00:05:13,117 Васкуларните стени на Джейн... 112 00:05:13,119 --> 00:05:14,785 Не е лесно да загубиш пациент. 113 00:05:14,787 --> 00:05:16,644 Е почти същото като да загубиш приятелката си. 114 00:05:16,646 --> 00:05:20,991 Аз съм добре и незнам защо никой не ми вярва. 115 00:05:20,993 --> 00:05:22,960 Не е ли редно да бъда добре,когато съм добре ? 116 00:05:22,962 --> 00:05:24,962 Не и когато се случи нещо лошо. 117 00:05:24,964 --> 00:05:27,298 Трябва да се чустваме наранени. 118 00:05:27,300 --> 00:05:29,433 (звън на асансьор) 119 00:05:29,435 --> 00:05:32,369 ♪ 120 00:05:32,371 --> 00:05:36,340 Ако не получа одобрението за аутопсията, 121 00:05:36,342 --> 00:05:38,442 Ще го взема от семейстовото на Джейн. 122 00:05:38,444 --> 00:05:40,444 Успех с това. 123 00:05:40,446 --> 00:05:43,447 Според картона й,последното и име е неизвестно. 124 00:05:43,449 --> 00:05:45,616 (звън на асансьор) 125 00:05:45,618 --> 00:05:55,593 ♪ 126 00:05:55,595 --> 00:05:59,864 ♪ 127 00:05:59,866 --> 00:06:03,434 Казвате ми ,че имам някакви припадаци ? 128 00:06:03,436 --> 00:06:06,437 Което може да при удар на главата или наркотици. 129 00:06:06,439 --> 00:06:08,205 Наистина съм на ясно ,че ти казвам 130 00:06:08,207 --> 00:06:09,874 не ползвам наркотици. 131 00:06:11,776 --> 00:06:13,544 (въздиша нежно) 132 00:06:13,546 --> 00:06:15,513 Живея като монах 133 00:06:15,515 --> 00:06:17,448 спя,лекций,уча,и така всеки ден. 134 00:06:17,450 --> 00:06:18,582 Това е. 135 00:06:18,584 --> 00:06:20,451 Ти ни каза точно обратното. 136 00:06:29,461 --> 00:06:32,363 (издиша дълбоко) 137 00:06:37,002 --> 00:06:38,636 Трябва да намеря семейстовото на Джейн , 138 00:06:38,638 --> 00:06:41,071 за да получа тяхното разрешение да направя аутопсията. 139 00:06:41,073 --> 00:06:42,306 Др.Лим пожелайте ми късмет. 140 00:06:42,308 --> 00:06:44,508 но Джейн няма лична карта ,портмоне или телефон. 141 00:06:44,510 --> 00:06:47,044 Не знаем нищо за нея. 142 00:06:51,483 --> 00:06:55,352 Това трябва да те заинтригува 143 00:06:55,354 --> 00:06:56,954 преди си бил детектив. 144 00:06:56,956 --> 00:06:58,389 и сега съм Доктор 145 00:06:58,391 --> 00:07:00,658 както и ти. Имаме нов пациент. 146 00:07:00,660 --> 00:07:02,459 Да и при това скучен 147 00:07:02,461 --> 00:07:04,662 има камани в жлъчката. 148 00:07:04,664 --> 00:07:07,565 ♪ 149 00:07:07,567 --> 00:07:08,832 (затваряне на врата) 150 00:07:10,869 --> 00:07:13,871 Ти и Мелендез се криете пак ? 151 00:07:16,474 --> 00:07:19,076 Чух,че отново е добър учител. 152 00:07:19,078 --> 00:07:21,512 Очевидно моето оплакване не свърши работа. 153 00:07:23,420 --> 00:07:24,587 Ти ли ? 154 00:07:27,586 --> 00:07:28,852 Парк каза ,че той го е направил. 155 00:07:28,854 --> 00:07:30,387 Парк е излъгал. 156 00:07:30,389 --> 00:07:32,957 искал е да те накара да се фокосираш върху работата си. 157 00:07:32,959 --> 00:07:35,025 Добър мотив, лоша преценка на характера. 158 00:07:35,027 --> 00:07:36,727 и не харесваш това,че Мелендез пак 159 00:07:36,729 --> 00:07:37,728 е добър учител? 160 00:07:37,730 --> 00:07:39,930 Неми харесва това,че той те харесва. 161 00:07:39,932 --> 00:07:42,032 Не харесвам това,защото той те харесва 162 00:07:42,034 --> 00:07:43,834 Шон,Парк и аз сме във втори етап като стажанти. 163 00:07:45,370 --> 00:07:46,737 (нежно подсмихване) 164 00:07:46,739 --> 00:07:48,172 Нямаш никакъв срам 165 00:07:48,174 --> 00:07:49,707 и ужасно си найвна. 166 00:07:49,709 --> 00:07:51,742 Ще ти кажа какво целеше. 167 00:07:51,744 --> 00:07:53,577 Издаде ме защото се почуства пренебрегната. 168 00:07:53,579 --> 00:07:55,902 Накара Мелендез да се осъмни в себеси 169 00:07:55,904 --> 00:07:57,314 и в собствените си решения 170 00:07:57,316 --> 00:08:01,518 Накара го да негодува срещу теб, Парк, Шон и мен. 171 00:08:02,554 --> 00:08:04,121 Хареса ми ,че беше толкова лесно 172 00:08:04,123 --> 00:08:06,123 да сменя положението. 173 00:08:06,125 --> 00:08:08,425 и съм "приятно" найвна. 174 00:08:11,196 --> 00:08:15,132 Аз съм с Др.Браун 175 00:08:15,134 --> 00:08:17,134 Съжалявам. 176 00:08:17,136 --> 00:08:18,936 Политика на офиса. 177 00:08:18,938 --> 00:08:21,105 Мислех ,че си заспал. 178 00:08:21,107 --> 00:08:23,273 Гледането на мозъчни вълни едва ли е забавно. 179 00:08:23,275 --> 00:08:25,309 Не и когато са нормални като теб. 180 00:08:25,311 --> 00:08:26,543 Хмм. 181 00:08:26,545 --> 00:08:28,479 Освен тези делта вълни 182 00:08:28,481 --> 00:08:30,014 ♪ 183 00:08:30,016 --> 00:08:32,016 Те означават,че в момента трябва да си заспал. 184 00:08:32,018 --> 00:08:37,588 ♪ 185 00:08:41,833 --> 00:08:44,507 Надявам се ,че не се планирал да я отваряш. 186 00:08:45,338 --> 00:08:49,006 Коляното на Джейн е било подменено използвайки Л.Ц.С система, 187 00:08:49,008 --> 00:08:51,142 което означава ,че е поне на 30 години. 188 00:08:51,144 --> 00:08:53,010 Също така тя има повишени 189 00:08:53,012 --> 00:08:55,685 кухини , корони и импланти. 190 00:08:56,115 --> 00:08:58,449 Това са улики нали? 191 00:09:00,500 --> 00:09:04,102 Не мисля ,че това е защото загуби пациент. 192 00:09:04,417 --> 00:09:06,284 Мисля ,че се опитваш да се разсейваш. 193 00:09:07,526 --> 00:09:08,793 Не искаш да оставиш Джейн, 194 00:09:08,795 --> 00:09:11,242 защото ако го направиш ще оставиш Карли да си отиде. 195 00:09:17,769 --> 00:09:19,136 Хмм. 196 00:09:22,982 --> 00:09:24,048 Какво ? 197 00:09:27,538 --> 00:09:28,738 Ти си лекар сега. 198 00:09:28,763 --> 00:09:31,130 Няма да те интересува. 199 00:09:33,652 --> 00:09:35,141 Хмм. 200 00:09:47,332 --> 00:09:50,334 Колибра. 201 00:09:51,369 --> 00:09:53,471 Прав ли съм? 202 00:09:54,806 --> 00:09:58,008 Полицията пази бази от данни с отличаващи се белези. 203 00:09:58,010 --> 00:09:59,310 Неизвестната Джейн,бездомната... 204 00:09:59,312 --> 00:10:01,695 Няма начин ,никога не е била в системата. 205 00:10:01,697 --> 00:10:03,514 Как е г-н Гинлий? 206 00:10:03,516 --> 00:10:06,117 на който трябва да помогнете. 207 00:10:06,119 --> 00:10:08,886 Ами открихме,че има камани в жлъчката 208 00:10:08,888 --> 00:10:10,521 и сме записали холецистектомия. 209 00:10:10,523 --> 00:10:13,557 Много лесен случай който не изисква работа. 210 00:10:15,260 --> 00:10:16,560 С това отношение 211 00:10:16,562 --> 00:10:18,829 може да пратиш още един пациент в моргата. 212 00:10:20,632 --> 00:10:23,148 Помагайте на живите. 213 00:10:26,271 --> 00:10:28,820 Прав е.Трябва да се откажем този път. 214 00:10:32,365 --> 00:10:34,033 Ей,Шон. 215 00:10:34,881 --> 00:10:36,447 (въздишка) 216 00:10:36,449 --> 00:10:39,422 Ти и Карли правихте много неща за първи път. 217 00:10:39,424 --> 00:10:41,352 Това е което го прави още по-трудно. 218 00:10:43,361 --> 00:10:45,462 И с Лиа съм правил много неща за първи път 219 00:10:45,464 --> 00:10:47,831 Така е и успя да продължиш. 220 00:10:51,236 --> 00:10:52,703 Не е ли така ? 221 00:10:55,707 --> 00:10:57,975 Как да продължа ? 222 00:10:57,977 --> 00:11:05,215 ♪ 223 00:11:05,217 --> 00:11:06,216 хмм. 224 00:11:06,218 --> 00:11:09,486 (телефон вибрира) 225 00:11:09,488 --> 00:11:11,121 (въздишка) 226 00:11:11,123 --> 00:11:13,757 ♪ 227 00:11:13,759 --> 00:11:15,292 (цъкане по клавиатура) 228 00:11:15,294 --> 00:11:18,462 (вибрациите продължават) 229 00:11:18,464 --> 00:11:20,455 Хей, Кени. Трябва ми име. 230 00:11:22,500 --> 00:11:24,501 Трябва да го държим в тайна. 231 00:11:24,503 --> 00:11:26,403 (диша дълбоко) 232 00:11:26,405 --> 00:11:28,755 Минаваме под прикритие. 233 00:11:30,141 --> 00:11:31,909 Причините за сомнамбулството варират 234 00:11:31,911 --> 00:11:32,976 от сериозни, 235 00:11:32,978 --> 00:11:35,212 като МС, енцефалия и мозъчен тумор, 236 00:11:35,214 --> 00:11:37,781 до обикновени като алкохол и наркотици, 237 00:11:37,783 --> 00:11:39,716 малко сън и стрес. 238 00:11:39,718 --> 00:11:41,552 Проблемът е, че за да изключим някой от тях 239 00:11:41,554 --> 00:11:43,087 ни трябва цялата история на пациента, 240 00:11:43,089 --> 00:11:46,423 но будният Ейдън и заспалия Ейдън имат различна история. 241 00:11:46,425 --> 00:11:47,858 Интервюирайте и двамата. 242 00:11:47,860 --> 00:11:50,461 Да вземем медицинската история на пациент, докато спи? 243 00:11:50,463 --> 00:11:52,529 Не съм чула за лъжещ сомнамбул. 244 00:11:54,899 --> 00:11:56,574 Трябва да вървя. 245 00:11:56,599 --> 00:11:58,268 ♪ 246 00:11:58,270 --> 00:12:00,036 Хей! 247 00:12:00,078 --> 00:12:05,248 ♪ 248 00:12:05,623 --> 00:12:07,156 Стрес? 249 00:12:07,246 --> 00:12:09,346 Трябва да поддържам успех 4.2. 250 00:12:09,348 --> 00:12:11,415 Как мислите? 251 00:12:11,417 --> 00:12:12,783 (подхилкване) 252 00:12:12,785 --> 00:12:15,552 Трябва да се интересуваш от нещо, за да си стресиран, нали? 253 00:12:15,554 --> 00:12:18,144 След като имам успех 4,2 без да се мъча... 254 00:12:18,146 --> 00:12:19,723 Може би чаша вино на купон. 255 00:12:19,725 --> 00:12:21,125 Микродози... 256 00:12:21,127 --> 00:12:23,861 когато не са макродози. 257 00:12:23,863 --> 00:12:26,530 Следобеден сън, упражнения преди сън? 258 00:12:26,532 --> 00:12:28,198 Не спя следобяд, тренирам 5 дни в седмицата... 259 00:12:28,200 --> 00:12:30,367 никога ако наближава време за сън, което е полунощ, 260 00:12:30,369 --> 00:12:31,635 12:30 най- късно. 261 00:12:31,637 --> 00:12:33,945 Заобиколен съм от 5 000 жени. 262 00:12:34,740 --> 00:12:37,841 Да, точно преди сън. 263 00:12:40,215 --> 00:12:43,747 Това обяснява главоболията, с които се будя. 264 00:12:45,450 --> 00:12:47,500 Не съм си и мислел, че са махмурлук. 265 00:12:51,089 --> 00:12:53,757 Той е кроманьон. 266 00:12:55,393 --> 00:12:56,970 Той не съм аз. 267 00:13:00,332 --> 00:13:01,933 Не може да е. 268 00:13:09,341 --> 00:13:11,508 (слайд звук) 269 00:13:11,510 --> 00:13:13,844 Шон: Марибел Вонтейн. 270 00:13:13,846 --> 00:13:16,180 (слайд звук) 271 00:13:17,850 --> 00:13:20,517 "Споделяй Духа. 272 00:13:20,519 --> 00:13:23,520 Марко, Марибел и техния 5-годишен син Джулс, 273 00:13:23,522 --> 00:13:25,055 отвориха вратите си за 274 00:13:25,057 --> 00:13:28,725 четвъртото годишно набиране на средства "Приятели в нужда". 275 00:13:28,727 --> 00:13:30,394 "Марибел Вонтейн, 33, 276 00:13:30,396 --> 00:13:32,563 Беше на един скок от панделка за първо място." 277 00:13:32,565 --> 00:13:33,730 Бла, бла, бла. 278 00:13:33,732 --> 00:13:36,466 "Претърпя тежки одтопедични наранявания." 279 00:13:36,468 --> 00:13:38,735 "След 2 години в семеен съд, 280 00:13:38,737 --> 00:13:40,103 Марибел Вонтейн, 36, 281 00:13:40,105 --> 00:13:42,539 и бившия й съпруг Марко Вонтейн, 43"... 282 00:13:42,541 --> 00:13:43,740 Бла, бла, бла. 283 00:13:43,742 --> 00:13:46,009 "Г-н Вонтейн получава пълно попечителство 284 00:13:46,011 --> 00:13:48,178 над техния 11-годишен син, Джулс." 285 00:13:48,180 --> 00:13:50,914 "Марко Вонтейн, 6, почина в дома си. 286 00:13:50,916 --> 00:13:53,784 Намерен е от сина си, Джулс Вонтейн,32." 287 00:13:55,386 --> 00:13:57,154 (цъкане на клавиши) 288 00:13:57,156 --> 00:13:58,322 (бипкане на компютър) 289 00:13:58,324 --> 00:13:59,523 Открих го. 290 00:13:59,525 --> 00:14:09,533 ♪ 291 00:14:09,535 --> 00:14:18,475 ♪ 292 00:14:18,477 --> 00:14:19,943 (изключване на двигател) 293 00:14:29,854 --> 00:14:32,055 Вие ли сте Джулс Вонтейн? 294 00:14:32,057 --> 00:14:33,223 Да. 295 00:14:33,773 --> 00:14:35,425 Аз съм д-р Шон Мърфи 296 00:14:35,427 --> 00:14:37,394 и наскоро лекувах майка ви Марибел. 297 00:14:37,396 --> 00:14:39,029 Тя почина на масата за операции. 298 00:14:39,031 --> 00:14:41,164 Искам вашето разрешение да направя аутопсия. 299 00:14:41,166 --> 00:14:42,733 Много съжаляваме за загубата Ви. 300 00:14:42,735 --> 00:14:45,035 Пристигна с разкъсана аортна аневризма 301 00:14:45,037 --> 00:14:47,137 и нямаше много какво да сторим. 302 00:14:47,139 --> 00:14:49,740 Но искаме да сме напълно сигурни 303 00:14:49,742 --> 00:14:51,708 за причината за смъртта. 304 00:14:55,246 --> 00:14:57,005 Не ме интересува как е починала. 305 00:14:57,030 --> 00:15:06,571 ♪ 306 00:15:06,596 --> 00:15:09,563 ♪ 307 00:15:10,829 --> 00:15:13,438 Помниш ли как говорихме за продължаването. 308 00:15:14,333 --> 00:15:16,383 Сега е момента да го направиш. 309 00:15:16,385 --> 00:15:25,475 ♪ 310 00:15:28,598 --> 00:15:29,931 До къде сме с Ейдън-ите? 311 00:15:29,933 --> 00:15:31,166 Между две променливи, 312 00:15:31,168 --> 00:15:33,335 наобратно са за всяко поведение. 313 00:15:33,337 --> 00:15:35,370 Значи се връщаме на списъка на д-р Лим. 314 00:15:35,372 --> 00:15:37,873 Може би трябва да търсим паранеопластичен синдром. 315 00:15:37,875 --> 00:15:40,442 Мелендез: Може да вземете предвид психиатрични отклонения... 316 00:15:40,444 --> 00:15:42,944 може да има психотични или разделящи епизоди. 317 00:15:44,046 --> 00:15:45,847 Имам достатъчно личен опит 318 00:15:45,849 --> 00:15:48,016 с хора с психиатрични проблеми. 319 00:15:48,018 --> 00:15:50,719 Ако има психоза, щях да разбера. 320 00:15:52,288 --> 00:15:54,322 Ами тиреотоксикоза? 321 00:15:54,324 --> 00:15:56,691 Няма раздразнителност, възбуда. 322 00:15:56,693 --> 00:15:58,994 Паранеопластиния синдром задейства загуба на координация, 323 00:15:58,996 --> 00:16:00,128 което може да е причинило... 324 00:16:00,130 --> 00:16:01,796 Всъщност, личните ни преживявания 325 00:16:01,798 --> 00:16:03,899 ни правят по- малко ефективни в забелязване на симптомите. 326 00:16:03,901 --> 00:16:06,001 Знаеш, че винаги се опитвам 327 00:16:06,003 --> 00:16:07,602 да бъда възможно най- обективна. 328 00:16:07,604 --> 00:16:09,204 Ами, този път не си. 329 00:16:10,203 --> 00:16:12,707 По-голямата част от случаите на паранеопластични синдроми 330 00:16:12,709 --> 00:16:14,730 показват антителца. 331 00:16:14,755 --> 00:16:16,855 Изследванията му показват нормален серумен панел. 332 00:16:16,857 --> 00:16:18,791 "По- голямата част" от заболяванията 333 00:16:18,793 --> 00:16:20,986 не са състезаващите личности ден и нощ. 334 00:16:20,988 --> 00:16:23,534 -Просто давам идея. -Не, подкопаваш моята. 335 00:16:23,536 --> 00:16:25,976 Добре. Идеята ти е брилиянтна. Губи си времето с нея. 336 00:16:25,978 --> 00:16:27,733 Благодаря и на двамата. 337 00:16:27,735 --> 00:16:29,868 Направи му ЯМР да изключиш мозъчен тумор и МС, 338 00:16:29,870 --> 00:16:31,203 и ЛП за енцефалит, 339 00:16:31,205 --> 00:16:34,685 и CSF панел за проверка паранеопластичен синдром. 340 00:16:35,509 --> 00:16:37,209 И психична консултация. 341 00:16:37,211 --> 00:16:45,451 ♪ 342 00:16:45,453 --> 00:16:48,086 9ИЗвестие на телефон) 343 00:16:48,088 --> 00:16:50,088 (въздишка) 344 00:16:50,090 --> 00:16:52,057 (звън на телефон) 345 00:16:52,059 --> 00:16:58,430 ♪ 346 00:16:58,432 --> 00:16:59,765 (звън от асансьор) 347 00:16:59,767 --> 00:17:02,835 ♪ 348 00:17:02,837 --> 00:17:04,436 Не. 349 00:17:04,438 --> 00:17:09,675 ♪ 350 00:17:09,677 --> 00:17:14,947 ♪ 351 00:17:17,584 --> 00:17:19,147 Здрасти. 352 00:17:21,534 --> 00:17:23,636 Аз съм д-р Лим. 353 00:17:23,661 --> 00:17:25,727 Ти коя си? 354 00:17:25,752 --> 00:17:27,519 Тринити. 355 00:17:27,695 --> 00:17:29,061 Къде са родителите ти? 356 00:17:30,623 --> 00:17:32,510 Майка ми е в родилното. 357 00:17:32,535 --> 00:17:34,168 Ще има бебе? 358 00:17:34,369 --> 00:17:36,268 Вече има. Момиче. 359 00:17:36,293 --> 00:17:37,426 Чудесно. 360 00:17:37,451 --> 00:17:39,651 Защо се шляеш? 361 00:17:39,676 --> 00:17:42,577 Мама ме прати до кафето за закуска, 362 00:17:42,602 --> 00:17:44,802 но се изгубих. 363 00:17:44,845 --> 00:17:47,079 Три пъти? 364 00:17:53,380 --> 00:17:57,082 Хей, Луси. Търсим... 365 00:17:57,107 --> 00:17:58,440 Тринити! 366 00:17:59,993 --> 00:18:02,290 Обади се на охраната. 367 00:18:02,315 --> 00:18:04,348 ♪ 368 00:18:05,499 --> 00:18:08,534 (тежко дишане) 369 00:18:12,840 --> 00:18:17,910 ♪ 370 00:18:17,912 --> 00:18:23,048 ♪ 371 00:18:23,050 --> 00:18:24,351 Спри колата. 372 00:18:24,353 --> 00:18:25,551 Не. 373 00:18:25,553 --> 00:18:26,919 Да. 374 00:18:26,921 --> 00:18:28,554 Шон! Шон! 375 00:18:28,556 --> 00:18:29,855 Трябва ми разрешението Ви. 376 00:18:29,857 --> 00:18:31,156 Не го прави, Шон. Не! 377 00:18:31,158 --> 00:18:32,457 -Трябва ми разрешението ви! -Остави, Шон! 378 00:18:32,459 --> 00:18:33,892 Не може да е приключило! 379 00:18:33,894 --> 00:18:35,627 -Не може да е приключило! -Приключи! Трябва да оставиш Карли! 380 00:18:35,629 --> 00:18:37,262 -Не! Не! -Трябва да оставиш Карли! 381 00:18:37,264 --> 00:18:38,597 -Не! -Трябва да оставиш Карли! 382 00:18:38,599 --> 00:18:39,932 Не е заради Карли! 383 00:18:39,934 --> 00:18:41,366 Е, не е заради това, също. 384 00:18:41,368 --> 00:18:43,235 -Не е заради Карли! -Той звъни на полицията! 385 00:18:43,237 --> 00:18:44,803 -Не! Отвори вратата! -Ще те арестуваш! 386 00:18:44,805 --> 00:18:46,305 (приглушено) Отвори вратата! 387 00:18:46,307 --> 00:18:47,639 (приглушено) Шон, той звъни в полицията! 388 00:18:47,641 --> 00:18:48,674 Ела тук! 389 00:18:48,676 --> 00:18:49,675 -Но! -Шон! 390 00:18:49,677 --> 00:18:50,676 Отвори... 391 00:18:53,079 --> 00:19:01,687 ♪ 392 00:19:05,688 --> 00:19:06,854 О, Боже мой. 393 00:19:06,856 --> 00:19:08,274 Шон, добре ли си? 394 00:19:08,276 --> 00:19:10,823 Беше зле. Изпуснах си операцията. 395 00:19:10,824 --> 00:19:12,157 Не се притеснявай за това. 396 00:19:12,159 --> 00:19:14,526 Парк е там. Всичко е наред. 397 00:19:14,528 --> 00:19:16,128 Ще трябва ли да се връщам в затвора? 398 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Не. Не. 399 00:19:18,565 --> 00:19:20,599 Хубаво е, че си бил с бивше ченге. 400 00:19:20,601 --> 00:19:22,934 Човека няма да повдига обвинения, 401 00:19:22,936 --> 00:19:26,071 но не ти е позволено да се доближаваш до него отново. 402 00:19:29,208 --> 00:19:30,242 Ето. 403 00:19:30,244 --> 00:19:32,344 Да си вървим от тук, а? 404 00:19:36,249 --> 00:19:39,351 Парк каза, че си разстроен заради Карли. 405 00:19:39,870 --> 00:19:42,621 Всички продължават да ми го повтарят, 406 00:19:42,623 --> 00:19:45,490 но не съм разстроен заради Карли 407 00:19:45,492 --> 00:19:47,025 и трябва да престанат с това. 408 00:19:47,027 --> 00:19:49,161 Окей, значи това не е заради Карли. 409 00:19:49,163 --> 00:19:52,430 Иска ми се Карли да не ме беше зарязвала. 410 00:19:52,432 --> 00:19:54,885 Но го направи. 411 00:19:55,308 --> 00:19:57,742 И сега трябва да направя каквото ми каза. 412 00:19:57,767 --> 00:19:59,067 Какво искаш да кажеш с това? 413 00:19:59,092 --> 00:20:00,424 Тя не трябва да ти диктува какво да правиш? 414 00:20:00,449 --> 00:20:03,250 Каза ми да кажа на Леа, че я обичам. 415 00:20:03,275 --> 00:20:09,382 ♪ 416 00:20:09,419 --> 00:20:11,066 О. 417 00:20:11,068 --> 00:20:14,886 ♪ 418 00:20:14,888 --> 00:20:16,221 О-о. 419 00:20:16,223 --> 00:20:18,023 (диша учестено) 420 00:20:18,025 --> 00:20:20,492 ♪ 421 00:20:20,494 --> 00:20:23,061 И се страхуваш какво може да стане 422 00:20:23,063 --> 00:20:25,032 щом кажеш истината на Леа? 423 00:20:25,034 --> 00:20:28,485 ♪ 424 00:20:28,487 --> 00:20:31,756 Ако й кажа, че в обичам 425 00:20:32,525 --> 00:20:35,092 и тя ми каже, че не ме, 426 00:20:35,963 --> 00:20:38,596 тогава не мога да съм й гадже. 427 00:20:39,379 --> 00:20:41,307 Дори по- лошо... 428 00:20:42,728 --> 00:20:45,229 не мисля, че мога да съм й приятел. 429 00:20:45,254 --> 00:20:55,262 ♪ 430 00:20:55,287 --> 00:21:01,124 ♪ 431 00:21:01,149 --> 00:21:03,621 Ами ако Леа ти каже... 432 00:21:04,104 --> 00:21:05,237 (въздиша) 433 00:21:05,239 --> 00:21:07,909 .."Знаеш ли какво Шон? И аз те обичам?" 434 00:21:07,911 --> 00:21:12,562 ♪ 435 00:21:12,564 --> 00:21:14,412 Хмм. 436 00:21:14,414 --> 00:21:19,551 ♪ 437 00:21:19,553 --> 00:21:21,097 Ейдън: Много е неприятно 438 00:21:21,099 --> 00:21:24,489 да имам тази странна личност, изкачаща от мен. 439 00:21:25,142 --> 00:21:28,560 Да не представлява нещо, което подтискам 440 00:21:28,562 --> 00:21:30,043 и искам да изразя 441 00:21:30,045 --> 00:21:33,665 или нещо, което да заровя завинаги? 442 00:21:35,268 --> 00:21:37,736 Ако е някакво успокоения, аз го харесвам. 443 00:21:37,738 --> 00:21:40,475 Мисля, че иска да се наслади на себе си. 444 00:21:40,477 --> 00:21:41,906 Само, че саботира 445 00:21:41,908 --> 00:21:43,765 всичката работа на будното си аз. 446 00:21:43,767 --> 00:21:46,211 Не е саботаж. Това е част от него. 447 00:21:46,213 --> 00:21:48,780 Някой части от нас не струват. 448 00:21:53,619 --> 00:21:55,172 Съжалявам. 449 00:21:55,197 --> 00:21:56,796 Не трябваше да ви изпявам с Мелендез. 450 00:21:56,821 --> 00:21:58,388 Обърках нещата. 451 00:22:00,192 --> 00:22:02,994 Но този пъж се нуждае от питие от време на време. 452 00:22:03,019 --> 00:22:05,152 (компютър бипка) 453 00:22:05,198 --> 00:22:06,865 Виждаш ли това? 454 00:22:06,867 --> 00:22:09,100 Да. 455 00:22:09,102 --> 00:22:10,368 (подхилкване) 456 00:22:11,737 --> 00:22:13,371 Имаш арахноидна киста, 457 00:22:13,373 --> 00:22:15,006 която подтиска хипоталамуса ти, Ейдън. 458 00:22:15,008 --> 00:22:17,742 Трябва само да я източим. 459 00:22:17,744 --> 00:22:19,844 (машината за ЯМР пулсира) 460 00:22:20,865 --> 00:22:23,100 Ще ме убие ли ако не го направите? 461 00:22:28,287 --> 00:22:29,321 Андрюс: Той знае рисковете? 462 00:22:29,323 --> 00:22:31,144 Клеър: Той знае, че няма да го убие, 463 00:22:31,146 --> 00:22:32,590 което е достатъчно на Джекил 464 00:22:32,592 --> 00:22:35,087 да задържи Хайд жив. 465 00:22:35,862 --> 00:22:37,829 Ами ако питаме Хайд? 466 00:22:38,898 --> 00:22:40,532 Почти съм сигурен, че трябва да има съгласие 467 00:22:40,534 --> 00:22:42,634 на информираност, доброволно и в съзнание. 468 00:22:42,636 --> 00:22:44,736 Също няма значение. Заспалия Ейдън е хедонист. 469 00:22:44,738 --> 00:22:47,072 Той няма да вземе решение против интересите му 470 00:22:47,074 --> 00:22:48,340 само да помогне на другото му аз. 471 00:22:48,342 --> 00:22:50,394 Може да му пука повече отколкото мислиш. 472 00:22:53,438 --> 00:22:55,107 Окей. 473 00:22:59,557 --> 00:23:00,991 Д-р Лим? 474 00:23:02,421 --> 00:23:03,991 Благодаря ти. 475 00:23:04,690 --> 00:23:05,889 Тринити, седни. 476 00:23:13,042 --> 00:23:14,933 Няма никой в родилното отделение 477 00:23:14,935 --> 00:23:16,835 с дъщеря на име Тринити. 478 00:23:17,970 --> 00:23:21,806 За това ще ми трябва информация 479 00:23:21,808 --> 00:23:24,609 и ще е много по- ефективно 480 00:23:24,611 --> 00:23:25,643 ако е истина. 481 00:23:25,645 --> 00:23:27,118 (разгръщане на хартия) 482 00:23:27,120 --> 00:23:29,032 Първо и последно име. 483 00:23:29,034 --> 00:23:30,482 Тринити. 484 00:23:30,484 --> 00:23:32,561 Фамилия? 485 00:23:36,155 --> 00:23:38,323 Окей. 486 00:23:38,325 --> 00:23:39,391 Ще ми кажеш ли поне 487 00:23:39,393 --> 00:23:41,393 какво правиш в тази болница? 488 00:23:43,208 --> 00:23:46,784 Исках да те видя отново. 489 00:23:51,837 --> 00:23:55,407 ♪ 490 00:23:55,409 --> 00:24:00,678 Някой остави бебе момиченце пред спешното преди около 8 години, 491 00:24:00,680 --> 00:24:02,447 на Света Троица. 492 00:24:02,449 --> 00:24:06,584 ♪ 493 00:24:06,586 --> 00:24:08,597 Беше толкова мъничка, 494 00:24:09,556 --> 00:24:12,781 болна и беззащитна. 495 00:24:12,783 --> 00:24:14,692 ♪ 496 00:24:14,694 --> 00:24:16,939 Убиваше ме, че не те прибрах вкъщи. 497 00:24:19,657 --> 00:24:23,527 Но виж се сега, толкова силна и здрава. 498 00:24:23,552 --> 00:24:25,752 И бърза. (подхилкване) 499 00:24:25,777 --> 00:24:28,311 ♪ 500 00:24:28,336 --> 00:24:29,602 Значеш, че трябва да се обадим на майка ти 501 00:24:29,643 --> 00:24:31,158 и да й кажем, че си тук. 502 00:24:31,160 --> 00:24:32,621 Че си добре. 503 00:24:33,733 --> 00:24:34,998 Знаеш ли й номера? 504 00:24:35,023 --> 00:24:37,290 ♪ 505 00:24:37,315 --> 00:24:39,336 Да, но... 506 00:24:40,587 --> 00:24:42,006 Но? 507 00:24:42,742 --> 00:24:44,550 Може ли да ме осиновиш? 508 00:24:44,575 --> 00:24:54,583 ♪ 509 00:24:54,608 --> 00:25:00,812 ♪ 510 00:25:01,488 --> 00:25:03,522 (цъкане по клавиатура) 511 00:25:03,547 --> 00:25:09,951 ♪ 512 00:25:09,976 --> 00:25:16,380 ♪ 513 00:25:16,405 --> 00:25:18,250 Шони. 514 00:25:19,159 --> 00:25:20,458 Горкичкия. 515 00:25:20,460 --> 00:25:23,161 Съжалявам за теб и Карли. 516 00:25:26,232 --> 00:25:30,435 Искам да ти кажа как се чувствам. 517 00:25:33,672 --> 00:25:36,107 (въздиша) 518 00:25:48,193 --> 00:25:49,907 (въздиша) 519 00:25:51,358 --> 00:25:53,591 Знам, че си наранен. 520 00:25:54,660 --> 00:25:57,748 КАрли направи голяма грешка. 521 00:25:59,725 --> 00:26:02,378 Ти си чудесен мъж, Шон. 522 00:26:03,229 --> 00:26:07,732 Може би най- чудесният, който съм срещала. 523 00:26:07,757 --> 00:26:11,725 ♪ 524 00:26:11,750 --> 00:26:13,283 Леа? 525 00:26:13,308 --> 00:26:15,475 Да, Шон? 526 00:26:15,500 --> 00:26:20,136 ♪ 527 00:26:20,161 --> 00:26:22,328 (въздиша) 528 00:26:22,353 --> 00:26:26,989 ♪ 529 00:26:28,414 --> 00:26:31,031 Намерих това в чекмеджето на мама. 530 00:26:31,745 --> 00:26:33,912 Тя знае ли, че си тук, 531 00:26:33,937 --> 00:26:35,737 Тя е в болница Кампбел 532 00:26:35,762 --> 00:26:37,395 през последните 2 дена? 533 00:26:37,420 --> 00:26:39,181 Тя мисли, че съм на училище 534 00:26:39,206 --> 00:26:40,272 и в приятели. 535 00:26:40,441 --> 00:26:42,074 Стига да съм вкъщи до 6:00 536 00:26:42,093 --> 00:26:43,959 никой не разбира. 537 00:26:43,961 --> 00:26:46,662 Е, вече мина. 538 00:26:46,664 --> 00:26:48,697 Сигурна съм, че се притеснява. 539 00:26:48,699 --> 00:26:50,866 Тя има нова дъщеря. 540 00:26:52,822 --> 00:26:55,924 Трудно е да делиш майка си, нали? 541 00:27:00,209 --> 00:27:02,544 Ако обича сестра ти с цялото си сърце, 542 00:27:02,569 --> 00:27:05,870 не изглежда да има място и за теб. 543 00:27:10,954 --> 00:27:14,090 Обичаш ли майка ти с цялото си сърце? 544 00:27:15,424 --> 00:27:16,424 Ами баща ти? 545 00:27:16,449 --> 00:27:18,449 Обичащ ли го с цялото си сърце? 546 00:27:18,596 --> 00:27:21,664 Но това не изглежда възможно нали? 547 00:27:21,666 --> 00:27:24,418 ♪ 548 00:27:24,443 --> 00:27:27,546 Сърцата са невероятни неща. 549 00:27:28,439 --> 00:27:31,341 Държала съм такова в ръцете си много пъти. 550 00:27:32,410 --> 00:27:34,376 Няма да познаеш ако ги гледаш, 551 00:27:34,378 --> 00:27:41,083 но някак... имат цялото място, от което се нуждаем. 552 00:27:41,085 --> 00:27:50,626 ♪ 553 00:27:53,989 --> 00:27:56,116 Д-р Б. 554 00:27:56,547 --> 00:27:58,380 Моля те кажи ми, че си свободна. 555 00:27:58,405 --> 00:28:00,205 (въздишка) 556 00:28:03,640 --> 00:28:05,407 (включване на крушката) 557 00:28:09,146 --> 00:28:11,213 Имаш киста в мозъка си. 558 00:28:11,215 --> 00:28:13,682 Ако я оставим може да те изложи 559 00:28:13,684 --> 00:28:16,318 на значителни неврологични усложнение... 560 00:28:16,320 --> 00:28:17,686 вероятна загуба на зрение, 561 00:28:17,688 --> 00:28:19,989 ендокринни абнормалности, депресия. 562 00:28:19,991 --> 00:28:23,325 Но ако източим и третираме цистата 563 00:28:23,327 --> 00:28:25,896 няма да има никакви усложнения. 564 00:28:27,439 --> 00:28:29,816 Включително сомнамбулизъм. 565 00:28:30,501 --> 00:28:32,535 (подхилкване) 566 00:28:36,479 --> 00:28:39,114 Професорът вече отхвърли лечението? 567 00:28:41,620 --> 00:28:44,013 За това молите нескопосника 568 00:28:44,015 --> 00:28:46,715 да падне на меча си? 569 00:28:47,584 --> 00:28:49,485 Мисля, че нескопосника 570 00:28:49,487 --> 00:28:51,620 е повече от нескопосник. 571 00:28:53,403 --> 00:28:54,770 Всички сме сложни. 572 00:28:54,795 --> 00:28:58,397 Всички понякога сме повърхностни, егоистични идиоти. 573 00:28:58,429 --> 00:29:00,696 Но сме способни и на саможертва. 574 00:29:00,698 --> 00:29:04,667 ♪ 575 00:29:04,669 --> 00:29:07,736 Мисля, че ще живееш в него, 576 00:29:07,738 --> 00:29:09,872 така както той в теб. 577 00:29:10,691 --> 00:29:12,508 И това няма да се промени, 578 00:29:12,510 --> 00:29:15,077 без значение какво решение вземеш. 579 00:29:15,079 --> 00:29:17,580 (въздишка) 580 00:29:17,582 --> 00:29:19,299 ♪ 581 00:29:19,301 --> 00:29:21,817 (шумно чукане по вратата) 582 00:29:21,819 --> 00:29:25,821 ♪ 583 00:29:25,823 --> 00:29:26,922 Шон. 584 00:29:28,592 --> 00:29:30,092 Марибел умря. 585 00:29:30,919 --> 00:29:33,229 Мисля, че е имала поликистозно бъбречно заболяване, 586 00:29:33,231 --> 00:29:35,331 което е свързано с разширяване на артериите, 587 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 което води до отслабване на васкуларните стени, 588 00:29:37,168 --> 00:29:40,169 което в някой случаи води до образуване на аневризъм. 589 00:29:40,171 --> 00:29:42,905 Трябва да направя аутопсия. 590 00:29:43,907 --> 00:29:45,407 Д-р Мелендез... 591 00:29:45,409 --> 00:29:47,509 Не удобри. Д-р Лим не удобри. 592 00:29:47,511 --> 00:29:50,045 -Семейството каза не. -И какво мога аз... 593 00:29:50,047 --> 00:29:52,848 Ти си шефа на патологията. 594 00:29:52,850 --> 00:29:55,271 Шон няма да... 595 00:29:55,273 --> 00:30:00,089 Не мога да направя, това което ми каза да направя. 596 00:30:01,524 --> 00:30:04,494 Докато не разреша това разсейване. 597 00:30:06,763 --> 00:30:16,272 ♪ 598 00:30:16,274 --> 00:30:18,874 ♪ 599 00:30:18,876 --> 00:30:21,543 Няма следа от поликистозно бъбречно заболяване. 600 00:30:30,834 --> 00:30:32,535 (потракване на инструменти) 601 00:30:39,736 --> 00:30:42,699 Знам, че тази раздяла ти е трудна. 602 00:30:43,030 --> 00:30:45,130 И за мен е трудна. 603 00:30:47,290 --> 00:30:49,791 Но знам какво видях между теб и Леа. 604 00:30:49,816 --> 00:30:57,889 ♪ 605 00:30:57,914 --> 00:31:00,967 Видях нещо, нали? 606 00:31:02,153 --> 00:31:04,586 (диша учестено) 607 00:31:04,588 --> 00:31:11,030 ♪ 608 00:31:11,055 --> 00:31:12,646 Обичам те, Карли. 609 00:31:12,671 --> 00:31:15,939 ♪ 610 00:31:17,301 --> 00:31:20,069 Но беше права. Обичам Леа повече. 611 00:31:20,071 --> 00:31:23,872 ♪ 612 00:31:23,874 --> 00:31:25,774 Окей. 613 00:31:29,612 --> 00:31:31,081 Значи... 614 00:31:32,563 --> 00:31:34,797 знаеш, че трябва да й кажеш, нали? 615 00:31:34,822 --> 00:31:38,257 ♪ 616 00:31:38,282 --> 00:31:39,923 Страх ме е. 617 00:31:41,091 --> 00:31:42,858 Знам. 618 00:31:42,860 --> 00:31:47,389 ♪ 619 00:31:47,414 --> 00:31:49,914 Но виж колко далеч стигна с мен... 620 00:31:52,202 --> 00:31:54,020 колко уплашен беше. 621 00:31:54,705 --> 00:31:56,432 (въздиша) 622 00:31:56,457 --> 00:31:58,150 Колко смел беше. 623 00:31:58,175 --> 00:32:08,150 ♪ 624 00:32:08,175 --> 00:32:15,247 ♪ 625 00:32:16,494 --> 00:32:18,727 Трябва да вървя. 626 00:32:20,230 --> 00:32:22,064 (удар с ръкавици) 627 00:32:22,066 --> 00:32:29,671 ♪ 628 00:32:29,673 --> 00:32:31,250 Благодаря ти, Карли. 629 00:32:31,252 --> 00:32:41,717 ♪ 630 00:32:41,719 --> 00:32:51,727 ♪ 631 00:32:51,729 --> 00:33:01,603 ♪ 632 00:33:04,946 --> 00:33:07,010 (въздиша, подсмърча) 633 00:33:07,638 --> 00:33:11,474 Ако гледаш това, значи съм мъртъв. 634 00:33:11,475 --> 00:33:12,628 (подхилкване) 635 00:33:12,628 --> 00:33:15,533 И се будиш от операция, 636 00:33:15,534 --> 00:33:16,913 за която мислиш, че не си се съгласил, 637 00:33:16,914 --> 00:33:20,915 но аз предоставям пълното си и информирано съгласие 638 00:33:20,916 --> 00:33:22,916 за тази хирургична операция. 639 00:33:22,923 --> 00:33:28,381 Подписано Ейдън... Майкъл... Портър. 640 00:33:29,652 --> 00:33:31,343 Втори. 641 00:33:34,806 --> 00:33:36,806 Само още... едно нещо. 642 00:33:36,841 --> 00:33:41,419 ♪ 643 00:33:41,444 --> 00:33:43,185 Съвета ми... 644 00:33:43,186 --> 00:33:46,468 ♪ 645 00:33:46,469 --> 00:33:48,469 ... е да се опиташ да се отпуснеш малко. 646 00:33:50,153 --> 00:33:52,153 Никой от нас не е перфектен. 647 00:33:52,201 --> 00:33:55,016 Но... ние сме добре. 648 00:33:55,041 --> 00:33:57,041 ♪ 649 00:34:02,891 --> 00:34:04,417 Ние ще сме... 650 00:34:04,417 --> 00:34:06,417 ♪ 651 00:34:07,164 --> 00:34:08,488 Добре. 652 00:34:11,091 --> 00:34:15,014 И (въздиша) това момиче, 653 00:34:15,014 --> 00:34:17,414 което седи пред теб по Напреднала математика, 654 00:34:17,442 --> 00:34:21,835 името й е Стеиси с "и" и те харесва. 655 00:34:23,501 --> 00:34:25,264 Много повече, отколкото мен. 656 00:34:25,264 --> 00:34:31,981 ♪ 657 00:34:32,234 --> 00:34:34,628 Мир... Професоре. 658 00:34:34,629 --> 00:34:36,629 ♪ 659 00:34:39,087 --> 00:34:41,087 (въздиша, подсмърча) 660 00:34:41,112 --> 00:34:47,236 ♪ 661 00:34:50,888 --> 00:34:52,389 (почукване на вратата) 662 00:34:54,684 --> 00:34:55,883 Шегуваш се, нали? 663 00:34:55,885 --> 00:34:57,051 Шон: Знам защо майка ти е умряла. 664 00:34:57,053 --> 00:34:58,986 И аз казах, че не ме интересува. 665 00:34:58,988 --> 00:35:00,488 Докато разглеждах черния й дроб 666 00:35:00,490 --> 00:35:02,890 открих 3 аневризми в чернодробната й артерия, 667 00:35:02,892 --> 00:35:05,059 което е много необичайно и ме накара да осъзная, 668 00:35:05,061 --> 00:35:07,161 че тя има Васкуларен Елерс-Данлос синдром. 669 00:35:07,163 --> 00:35:08,429 Много рядко заболяване, 670 00:35:08,431 --> 00:35:11,332 което в повечето пъти не се диагностицира и може да е фатално. 671 00:35:11,334 --> 00:35:12,533 Ще ме накараш да се обадя отново на полицията ли? 672 00:35:12,535 --> 00:35:13,567 Наследствено е. 673 00:35:13,569 --> 00:35:15,336 Не, не искам да ме арестуват отново, 674 00:35:15,338 --> 00:35:17,037 но имаш ли излишък на кухини? 675 00:35:17,039 --> 00:35:19,607 Може да си наследил синдрома 676 00:35:19,609 --> 00:35:20,608 от майка ти 677 00:35:20,610 --> 00:35:21,776 и живота ти да е в опасност. 678 00:35:21,778 --> 00:35:24,111 Но симптомите могат да се лекуват. 679 00:35:27,301 --> 00:35:28,968 Окей, довиждане. 680 00:35:31,305 --> 00:35:33,006 (вратата се отваря) 681 00:35:36,124 --> 00:35:39,660 Значи това е всичко, което съм получил от майка си? 682 00:35:40,962 --> 00:35:42,999 Потенциално смъртоносно заболяване? 683 00:35:50,772 --> 00:35:55,261 Майка ти наричала ли те е "Коли"? 684 00:35:58,858 --> 00:36:00,492 Да. 685 00:36:02,651 --> 00:36:05,438 Накратко от колибри, 686 00:36:06,388 --> 00:36:08,088 френската дума колибри. 687 00:36:09,609 --> 00:36:13,727 Казваше, че обикалям къщата, 688 00:36:13,729 --> 00:36:16,430 винаги скачайки от едно нещо, на друго. 689 00:36:21,903 --> 00:36:27,475 Имаше колибри татуирано на тялото си. 690 00:36:30,445 --> 00:36:34,092 И "Коли" беше последната дума, която каза. 691 00:36:42,390 --> 00:36:45,826 Тя те е обичала. 692 00:36:47,596 --> 00:36:53,400 Може да се е страхувала да ти го каже. 693 00:36:53,402 --> 00:37:03,410 ♪ 694 00:37:03,412 --> 00:37:10,417 ♪ 695 00:37:10,419 --> 00:37:12,586 (въздишка) 696 00:37:12,588 --> 00:37:15,089 (далечни разговори) 697 00:37:15,091 --> 00:37:17,124 (кегли падат) 698 00:37:17,126 --> 00:37:24,899 ♪ 699 00:37:24,901 --> 00:37:26,567 -Морган се върза на кавгата? -(въздишка) 700 00:37:26,569 --> 00:37:28,402 Не е ли странно колко усилено трябва да работим, 701 00:37:28,404 --> 00:37:30,237 за да скрием платоничното си приятелство? 702 00:37:30,239 --> 00:37:32,840 Много. Но си струва. 703 00:37:32,842 --> 00:37:39,680 ♪ 704 00:37:39,682 --> 00:37:49,690 ♪ 705 00:37:49,692 --> 00:37:59,700 ♪ 706 00:37:59,702 --> 00:38:09,710 ♪ 707 00:38:09,712 --> 00:38:19,420 ♪ 708 00:38:19,422 --> 00:38:20,921 ♪ 709 00:38:20,923 --> 00:38:23,157 (подсмърча) 710 00:38:23,159 --> 00:38:32,733 ♪ 711 00:38:32,735 --> 00:38:42,743 ♪ 712 00:38:42,745 --> 00:38:44,845 (телефон пиука) 713 00:38:44,847 --> 00:38:46,847 (биийпване на телефон) 714 00:38:46,849 --> 00:38:50,584 ♪ 715 00:38:50,586 --> 00:38:52,219 Здрасти, мамо. 716 00:38:53,588 --> 00:38:55,389 Шон? 717 00:39:09,804 --> 00:39:11,639 Какво има, Шони? 718 00:39:17,213 --> 00:39:19,947 Шон. 719 00:39:19,949 --> 00:39:21,148 Моля те. 720 00:39:21,150 --> 00:39:23,283 Говори с мен. 721 00:39:31,372 --> 00:39:33,340 Обичам те, Леа. 722 00:39:38,533 --> 00:39:41,154 Искам да съм твое гадже. 723 00:39:46,908 --> 00:39:48,942 И аз те обичам. 724 00:39:56,685 --> 00:39:58,152 (примлясква с устни, въздиша дълбоко) 725 00:39:58,154 --> 00:40:00,954 Но (въздиша) 726 00:40:00,956 --> 00:40:04,725 Познаваш ме. 727 00:40:04,727 --> 00:40:10,683 Аз съм егоистка и нуждаеща се. 728 00:40:11,200 --> 00:40:12,977 Аз... 729 00:40:13,602 --> 00:40:14,935 Чуй ме сега. 730 00:40:14,937 --> 00:40:16,770 Дори не мога да вържа едно изречение. 731 00:40:16,772 --> 00:40:19,139 Аз съм... пълна бъркотия. 732 00:40:20,275 --> 00:40:21,945 (гласа се пречупва) Как? 733 00:40:22,378 --> 00:40:25,179 Как се предполага, нали знаеш, 734 00:40:25,181 --> 00:40:28,243 да стоваря всичко това върху теб? 735 00:40:32,153 --> 00:40:37,891 Защо си мислиш, че не мога да се справя 736 00:40:37,893 --> 00:40:42,008 с егоизма, нуждаенето и бъркотията ти? 737 00:40:42,010 --> 00:40:43,597 Мисля, че мога. 738 00:40:45,967 --> 00:40:48,179 Просто... 739 00:40:48,804 --> 00:40:51,638 Аз съм предизвикателство за всеки... 740 00:40:51,640 --> 00:40:53,351 а ти си... 741 00:40:53,809 --> 00:40:55,342 ти. 742 00:40:55,344 --> 00:40:56,677 (диша накъсано) 743 00:40:56,679 --> 00:41:02,182 И знам, че ще ти е трудно. 744 00:41:02,184 --> 00:41:04,918 Нуждаеш се нещата да се правят по определен начин. 745 00:41:04,920 --> 00:41:07,821 Работиш по определен начин... 746 00:41:09,750 --> 00:41:11,536 (въздиша) 747 00:41:14,896 --> 00:41:16,374 Защото... 748 00:41:17,032 --> 00:41:19,085 имам аутизъм? 749 00:41:21,469 --> 00:41:22,964 Ти... 750 00:41:24,840 --> 00:41:27,908 не искаш да си ми гадже, 751 00:41:27,910 --> 00:41:30,010 защото имам аутизъм? 752 00:41:37,864 --> 00:41:40,232 Мм. (въздиша) 753 00:41:47,162 --> 00:41:49,463 (въздиша накъсано) 754 00:41:52,100 --> 00:41:54,101 (въздиша) 755 00:41:57,305 --> 00:41:59,072 (въздиша) 756 00:41:59,074 --> 00:42:01,141 (отдалечаващи се стъпки) 757 00:42:03,912 --> 00:42:05,913 (отваряне на врата) 758 00:42:08,616 --> 00:42:10,651 (затваряне на врата) 61993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.