Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:13,880
This is the campsite where the poisoning case occurred.
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,140
The suspect arrested for the murder is...
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,480
...Notoa Toru, 43 years old.
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,680
The car carrying the camp indiscriminate murder suspect, Notoa Toru...
5
00:00:22,680 --> 00:00:24,460
...has just entered Okutama Police Station.
6
00:00:24,460 --> 00:00:29,460
Can you see it? Behind that blue sheet...
7
00:00:29,460 --> 00:00:33,520
...it's the front of the cookhouse. The murderer is suspected...
8
00:00:33,520 --> 00:00:37,740
...to put poisonous herb inside the water tank left over there.
9
00:00:37,740 --> 00:00:41,540
The camp participants who drank from the water tank vomited one by one...
10
00:00:41,540 --> 00:00:43,540
...and collapsed around that area.
11
00:00:43,540 --> 00:00:46,400
In this case, 2 people died...
12
00:00:46,400 --> 00:00:49,920
...and 5 others are in serious condition and still unconscious.
13
00:01:01,740 --> 00:01:05,260
One summer 30 years ago...
14
00:01:05,740 --> 00:01:09,440
..tents were set up...
15
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
...and various families spent the night here.
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,680
If that case hadn't happened...
17
00:01:33,680 --> 00:01:36,840
...this place would have remained a campsite until now.
18
00:01:50,540 --> 00:01:55,340
There are people whom we think are better died, but they don't get killed.
19
00:01:56,540 --> 00:02:01,860
He must be nuts for committing indiscriminate murder, huh?
20
00:02:06,960 --> 00:02:10,820
When it comes to things you can't change no matter how much you think about it...
21
00:02:10,820 --> 00:02:13,420
...you better not think about it at all.
22
00:02:15,980 --> 00:02:20,680
So you don't think of things you can't change no matter how much you think of it?
23
00:02:21,020 --> 00:02:23,160
Hmm...
24
00:02:23,700 --> 00:02:25,480
...I guess so.
25
00:02:27,960 --> 00:02:30,670
By doing so, you managed to keep on living?
26
00:02:30,670 --> 00:02:33,170
Wow~
27
00:02:35,360 --> 00:02:39,620
If so, why did you bring me here?
28
00:02:44,170 --> 00:02:47,670
Because if I don't come along, you'll come here alone, right?
29
00:02:53,380 --> 00:02:57,670
The image of you standing here alone...
30
00:02:58,120 --> 00:03:00,640
...is something I don't want to imagine.
31
00:03:04,600 --> 00:03:07,270
Don't be so kind to me.
32
00:03:10,660 --> 00:03:13,160
I'm just worried.
33
00:03:13,480 --> 00:03:15,740
Because you're my old friend.
34
00:03:17,670 --> 00:03:21,400
We are old friends, huh...?
35
00:03:22,840 --> 00:03:24,160
You're right.
36
00:03:41,020 --> 00:03:44,080
- Here.
- Ah, thank you.
37
00:03:45,900 --> 00:03:47,480
Ah...
38
00:03:47,920 --> 00:03:51,000
...what will you do about putting your mother's ashes into a tomb?
39
00:03:52,190 --> 00:03:54,170
I've done it.
40
00:03:54,170 --> 00:03:58,900
- What? You did it alone?
- Not really alone, actually...
41
00:03:58,900 --> 00:04:03,740
- The monk was there too.
- Of course, but...
42
00:04:04,180 --> 00:04:07,860
Even though I can't visit the crime scene alone...
43
00:04:07,860 --> 00:04:10,920
...apparently I can lay her ashes to rest alone~
44
00:04:14,520 --> 00:04:17,690
You could have told me about that.
45
00:04:18,960 --> 00:04:22,400
I wonder if Mama would be happy if you came too.
46
00:04:22,400 --> 00:04:27,690
Well... isn't she happier to see her daughter was tough enough...
47
00:04:27,690 --> 00:04:30,900
...to lay her ashes to rest alone?
48
00:04:30,900 --> 00:04:32,880
It would be great if so.
49
00:04:56,120 --> 00:04:57,780
I'm home.
50
00:05:02,140 --> 00:05:06,210
If I put Mama's ashes into the tomb together with Odaka-san only...
51
00:05:06,210 --> 00:05:09,260
...we would look just like lovers or a married couple, right?
52
00:05:29,980 --> 00:05:31,500
21 January 2020 (Tue)
53
00:05:31,500 --> 00:05:33,720
I'm in front of Tokyo District Court now.
54
00:05:33,720 --> 00:05:36,520
The verdict for the murder suspect...
55
00:05:36,520 --> 00:05:40,480
...Okita Hidenori, who was a former superintendent, will be announced soon.
56
00:05:40,480 --> 00:05:44,500
A large number of people who want to attend the hearing gather around the area...
57
00:05:44,500 --> 00:05:47,980
...so the distribution of the numbered tickets is taking a lot of time.
58
00:05:47,980 --> 00:05:49,200
Huh?
59
00:05:49,500 --> 00:05:52,700
- Hey! Here, here, here!
- Ah.
60
00:05:54,040 --> 00:05:57,180
- Sorry to make you wait.
- Thank you.
61
00:05:57,820 --> 00:06:01,220
What kind of murder case we are waiting for today?
62
00:06:01,220 --> 00:06:03,140
What? You came here while knowing nothing?
63
00:06:03,140 --> 00:06:05,980
I was just told to come because there are many people here...
64
00:06:06,760 --> 00:06:09,670
If you didn't have that wristband, I'd send you away already.
65
00:06:09,670 --> 00:06:13,160
You'll know it once you look up for the case's summary on your smartphone.
66
00:06:13,160 --> 00:06:14,540
Ah...
67
00:06:17,880 --> 00:06:20,040
- The tragedy happened on Halloween.
- This?
68
00:06:20,040 --> 00:06:23,840
The suspect, Okita Hidenori, who was the former chief of Josai Police Station...
69
00:06:23,840 --> 00:06:27,260
...was arrested for a murder by Metropolitan Police Dept.
70
00:06:27,600 --> 00:06:32,800
The victim is his grandson who lived together with him, Okita Hiroto, 24 years old.
71
00:06:32,800 --> 00:06:36,440
After his grandson's parents passed away in an accident...
72
00:06:36,440 --> 00:06:39,380
...Okita raised Hiroto by himself.
73
00:06:39,380 --> 00:06:42,460
The suspect Okita admitted the crime...
74
00:06:42,460 --> 00:06:46,340
...but said nothing about the motive. It caused troubles for the investigation.
75
00:06:46,340 --> 00:06:50,620
I heard an angry voice. It was like strict education or so...
76
00:06:50,620 --> 00:06:55,280
Their neighbors said that it might be the result from the wrongly strict upbringing...
77
00:06:55,280 --> 00:06:59,480
Since the defendant is an ex-superintendent, this case gets so much attention.
78
00:06:59,480 --> 00:07:02,000
Especially because it's related with the strict upbringing.
79
00:07:02,980 --> 00:07:05,020
- Ah, Hatano-san!
- Whoa!
80
00:07:05,020 --> 00:07:07,280
Ah, Maria-san from "Weekly East".
81
00:07:07,280 --> 00:07:12,000
- Ah, I'm Kate. Makabe Kate.
- Sorry. Yeah, Kate-san.
82
00:07:12,000 --> 00:07:16,900
- What? Waiting for the tickets drawing?
- Yeah. Unlike people from newspapers or TV...
83
00:07:16,900 --> 00:07:20,440
...which are protected by the journalists' club system, weekly magazine like us is different.
84
00:07:20,440 --> 00:07:22,380
Good luck.
85
00:07:22,380 --> 00:07:25,780
Ah, if you have some info which isn't written in newspapers, please let me know!
86
00:07:25,780 --> 00:07:27,400
Okay, okay!
87
00:07:27,400 --> 00:07:30,840
How can she throw away her pride like that, huh?
88
00:07:30,840 --> 00:07:33,140
That is...
89
00:07:33,140 --> 00:07:36,280
What is pride, huh?
90
00:07:36,280 --> 00:07:38,660
Fukunishi!
91
00:07:38,660 --> 00:07:43,380
Newspaper won't write about private matters like affairs or divorce of politicians and bureaucrats, right?
92
00:07:43,380 --> 00:07:46,200
That's why, picking up those things which they ignore...
93
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
- ...is one of our techniques!
- O-okay...
94
00:07:48,600 --> 00:07:53,180
Newspapers which get the privilege from the journalists' club...
95
00:07:53,180 --> 00:07:56,100
...has to speculate when it comes to police and government!
96
00:07:56,100 --> 00:07:59,670
That's why, for us who are outside that journalists' club...
97
00:07:59,670 --> 00:08:02,440
...it's our job to convey the truth!
98
00:08:02,440 --> 00:08:05,060
The pride of weekly magazines lies in that!
99
00:08:05,060 --> 00:08:06,670
You are too loud!
100
00:08:06,670 --> 00:08:08,500
I didn't say anything wrong, anyway.
101
00:08:08,500 --> 00:08:10,960
It's okay. Let the whole world hear that too!
102
00:08:10,960 --> 00:08:13,940
- What are you saying, Kijima-san?
- It's out!
103
00:08:13,940 --> 00:08:16,770
- The drawing result is out!
- Huh? Wait a sec...
104
00:08:16,770 --> 00:08:18,770
Don't push each other.
105
00:08:22,640 --> 00:08:26,180
Sorry, excuse me... I can't see it...
106
00:08:32,180 --> 00:08:34,400
86... 86...
107
00:08:35,190 --> 00:08:37,690
Ah, it's there! It's there, it's there!
108
00:08:38,580 --> 00:08:41,380
- No luck.
- Well then, I'm going inside.
109
00:08:41,380 --> 00:08:43,180
Take care.
110
00:08:43,180 --> 00:08:45,660
Though it's you who always pursue this news, huh?
111
00:08:45,660 --> 00:08:48,540
- How unlucky.
- If it's Makabe-san, I don't mind.
112
00:08:48,540 --> 00:08:51,020
- I'm glad it wasn't me.
- So you know that too.
113
00:08:51,020 --> 00:08:52,640
I'm leaving.
114
00:08:52,640 --> 00:08:56,920
But if you don't go through the difficulties alone, you won't learn about your work. Understand?
115
00:08:56,920 --> 00:08:59,210
- Yeah. Of course.
- "Of course"?
116
00:08:59,210 --> 00:09:01,820
- I'll go to the other hearing, then.
- What is it about?
117
00:09:01,820 --> 00:09:04,700
Housebreaking case. But nothing was stolen.
118
00:09:04,700 --> 00:09:07,440
The suspect just cleaned and did the laundry in that house. Weird, huh?
119
00:09:07,440 --> 00:09:10,670
Perhaps it can be one idea to submit at tomorrow's meeting.
120
00:09:13,860 --> 00:09:14,820
Are you okay?
121
00:09:14,820 --> 00:09:20,230
8-26-78 Kamishakujii, Nerima Ward, Tokyo.
122
00:09:20,230 --> 00:09:23,040
With the intention to kill Okita Hiroto...
123
00:09:23,040 --> 00:09:29,580
...the defendant hit the victim's head from behind multiple times with a golf club.
124
00:09:29,580 --> 00:09:35,000
Because of that, the victim died at the scene due to suffering from brain contusion.
125
00:09:35,000 --> 00:09:38,440
The defendant is sentenced to 1 year imprisonment.
126
00:09:38,440 --> 00:09:44,600
The execution of this sentence will be postponed for 3 years since the day this trial is settled.
127
00:09:44,600 --> 00:09:49,080
Aware of the weigh of your crime which took away the future of your grandson...
128
00:09:49,080 --> 00:09:54,220
...please keep praying for his soul for the rest of your life.
129
00:09:54,220 --> 00:09:56,180
The court is adjourned.
130
00:09:59,600 --> 00:10:03,740
A criminal who killed his grandson he raised himself.
131
00:10:06,860 --> 00:10:10,260
A criminal who killed people indiscriminately.
132
00:10:12,900 --> 00:10:18,150
Both admitted their crime but keep the real motive in the dark.
133
00:10:19,520 --> 00:10:21,200
Why...?
134
00:10:22,700 --> 00:10:29,010
Shiranakute
Ii Koto
135
00:10:29,040 --> 00:10:43,990
English subtitle by: aoihachi
136
00:10:45,020 --> 00:10:47,490
22 January 2020 (Wed)
137
00:10:46,060 --> 00:10:48,690
I think we need to meet the grandson-murder defendant face-to-face...
138
00:10:48,690 --> 00:10:50,690
...or we won't be different from any other magazines.
139
00:10:50,690 --> 00:10:53,560
- If you meet him, what will you ask?
- I won't know if I don't meet him.
140
00:10:53,560 --> 00:10:54,860
What?
141
00:10:54,860 --> 00:10:57,680
My intuition says that he's hiding something.
142
00:10:57,680 --> 00:11:00,420
- Sounds vague.
- If we can get the real voice of the criminal...
143
00:11:00,420 --> 00:11:03,880
- ...I'm sure it will attract people's interest.
- Yeah... Well then, try it.
144
00:11:03,880 --> 00:11:05,400
- Okay.
- Okay, next, Onodera.
145
00:11:05,400 --> 00:11:07,900
First. The reason behind the act of a woman...
146
00:11:07,900 --> 00:11:11,920
...who broke into a house while it's empty will move you to tears.
147
00:11:11,920 --> 00:11:15,220
She broke into the house of seemingly happy family with kids...
148
00:11:15,220 --> 00:11:18,270
...and stayed there while imagining if that happened to her own life.
149
00:11:18,270 --> 00:11:21,190
- She said so.
- Is that interesting?
150
00:11:21,190 --> 00:11:23,690
- Huh?
- For now, let's put it on hold. Next.
151
00:11:23,690 --> 00:11:26,060
I talk to Kato-sensei from Mayo Clinic about the preventive measures...
152
00:11:26,060 --> 00:11:29,420
...regarding the increasing rate of breast cancer in these past 10 years.
153
00:11:29,420 --> 00:11:32,180
- It's a must for female readers.
- We can use that.
154
00:11:32,180 --> 00:11:35,460
My 3rd topic is about the man behind the divorce of Miki Ryuzo and Saeki Kanako...
155
00:11:35,460 --> 00:11:39,360
...who were chosen as the 3rd best couples last year.
156
00:11:39,360 --> 00:11:42,880
- I've got evidence. Photos too.
- Is it a tip-off?
157
00:11:42,880 --> 00:11:45,480
Well, sort of. But I can't tell you about the source.
158
00:11:45,480 --> 00:11:47,280
- That's a good one. We can use it.
- Okay.
159
00:11:47,280 --> 00:11:50,880
My 4th topic is "A Secret Winter Trip to Hot Spring with Your Boyfriend- Top 10 Hotels Recommendation".
160
00:11:50,880 --> 00:11:53,700
Hey, we aren't travel magazine.
161
00:11:53,700 --> 00:11:56,420
My 5th topic is the outfits price ranking of "Kouhaku Uta Gassen".
162
00:11:56,420 --> 00:12:00,460
That's totally no good! It's for 5 February, okay?
163
00:12:00,460 --> 00:12:02,590
Okay, next, Fukunishi.
164
00:12:05,600 --> 00:12:08,540
Now, bomb creating is kinda popular on the net.
165
00:12:08,540 --> 00:12:12,080
How about "Trying to create bomb in an editorial dept."?
166
00:12:12,080 --> 00:12:14,190
Rejected. Next.
167
00:12:19,200 --> 00:12:21,280
You must submit 5 ideas.
168
00:12:21,280 --> 00:12:23,700
Don't go home until you get 5 ideas. Dismissed.
169
00:12:24,080 --> 00:12:26,040
You aren't a YouTuber, you know.
170
00:12:26,040 --> 00:12:29,380
I have an acquaintance who works at the police station...
171
00:12:29,380 --> 00:12:32,190
...which was led by Okita Hidenori before. I'll go meet him.
172
00:12:32,190 --> 00:12:36,520
- What a network you have!
- Before that, I guess I'll ask people around his house.
173
00:12:36,520 --> 00:12:39,780
Ah, Kuro-san, if it's accepted at the editor's meeting, call me.
174
00:12:39,780 --> 00:12:41,900
- Are you my boss?
- I'll be her assistant.
175
00:12:41,900 --> 00:12:44,980
Don't just decide as you please, you fool!
176
00:12:44,980 --> 00:12:47,690
What's with them?
177
00:12:48,110 --> 00:12:52,220
Nerima Ward - Around Okita's House
178
00:12:49,120 --> 00:12:52,220
- Hello! - Hello~
179
00:12:55,190 --> 00:12:58,060
"Nijinoha Nursery School"
180
00:12:57,100 --> 00:12:58,420
A couple?
181
00:12:58,420 --> 00:13:02,520
- Huh? Well...
- That's impossible, right? Cut that out.
182
00:13:02,520 --> 00:13:04,210
Is it impossible?
183
00:13:04,480 --> 00:13:07,710
It is... im... possible...
184
00:13:23,690 --> 00:13:26,380
He was strict because he's a policeman.
185
00:13:26,380 --> 00:13:29,920
- I heard angry voices so many times when I threw away the trash. - Me too!
186
00:13:29,920 --> 00:13:32,680
I'm sure he was training his grandson strictly.
187
00:13:32,680 --> 00:13:35,540
The angry voice was even heard from outside the house!
188
00:13:35,540 --> 00:13:38,100
- Yeah!
- Yeah, it was the worst!
189
00:13:38,100 --> 00:13:41,760
Just like what we've heard, seems like it was strict upbringing which went too far.
190
00:13:45,980 --> 00:13:49,560
Excuse me, can I ask you something?
191
00:13:49,560 --> 00:13:52,360
What? Mass media?
192
00:13:52,360 --> 00:13:54,560
We are from "Weekly East".
193
00:13:54,560 --> 00:13:57,900
All the info out there is so biased, right?
194
00:13:57,900 --> 00:13:59,360
Huh?
195
00:13:59,360 --> 00:14:04,000
Even though every time the police, newspapers, or magazines asked me...
196
00:14:04,000 --> 00:14:07,900
...I always said that he loved his grandson so much...
197
00:14:07,900 --> 00:14:11,740
...and that he didn't look like someone who would raise his grandson harshly.
198
00:14:11,740 --> 00:14:15,000
But my comment...
199
00:14:15,000 --> 00:14:18,320
- ...wasn't written anywhere.
- W-wait a moment.
200
00:14:18,320 --> 00:14:22,000
What do you mean by 'he didn't look like someone who would raise his grandson harshly'?
201
00:14:22,000 --> 00:14:25,670
Well, I don't know how it was in their house but...
202
00:14:25,670 --> 00:14:27,680
...he wasn't harsh.
203
00:14:27,680 --> 00:14:32,920
He made his grandson lunchbox for 6 years since junior high to high school.
204
00:14:32,920 --> 00:14:36,100
"Weekly East" will write this down, right?
205
00:14:36,100 --> 00:14:39,880
Ah... well... I can't promise you that but...
206
00:14:39,880 --> 00:14:43,690
- ...I will use it as reference.
- What the heck.
207
00:14:43,690 --> 00:14:47,190
You're just like my husband. Boring.
208
00:14:48,300 --> 00:14:52,340
Metropolitan Police Dept. - Josai Police Station
209
00:14:48,940 --> 00:14:51,680
I can't believe that Okita-san killed his grandson...
210
00:14:51,680 --> 00:14:54,730
...whom he loved so much.
211
00:14:55,000 --> 00:14:58,320
Hasebe-san, do you know his grandson personally?
212
00:14:58,320 --> 00:15:01,200
Yeah. He's the same age as my son.
213
00:15:01,200 --> 00:15:04,520
So we went to Disneyland together a couple of times.
214
00:15:04,520 --> 00:15:07,520
But people say he raised his grandson harshly.
215
00:15:07,520 --> 00:15:09,380
Well, as his fellow policeman...
216
00:15:09,380 --> 00:15:11,940
...I can't help but think that he's covering for something.
217
00:15:11,940 --> 00:15:15,380
Even now, I still can't believe that Okita-san killed his grandson.
218
00:15:15,380 --> 00:15:19,120
Does everyone in this police station think so too?
219
00:15:19,120 --> 00:15:21,320
We all want to get rid of this case as soon as possible...
220
00:15:21,320 --> 00:15:25,200
...so no one really says anything about it. I'm leaving, okay?
221
00:15:25,200 --> 00:15:28,500
- Please keep it confidential that I gave you info.
- Of course.
222
00:15:28,500 --> 00:15:31,200
The secrecy of our source is fundamental.
223
00:15:36,120 --> 00:15:38,680
I might contact you again later!
224
00:15:39,160 --> 00:15:42,020
I'm looking forward for your cooperation next time.
225
00:15:42,020 --> 00:15:44,220
Just forget about this case, okay?
226
00:15:44,220 --> 00:15:46,820
- Thank you very much!
- Thank... much.
227
00:15:49,100 --> 00:15:51,220
- What's with you?
- Sorry...
228
00:15:51,460 --> 00:15:54,190
- Please have a seat and wait.
- Okay.
229
00:15:52,760 --> 00:15:56,970
Central Tokyo Detention House
230
00:15:58,280 --> 00:16:01,920
I wonder why everyone thinks he raised his grandson harshly.
231
00:16:01,920 --> 00:16:05,220
Because the police and mass media want to create a story which people can easily understand, right?
232
00:16:05,220 --> 00:16:07,980
When you're told that, "It's the result of harsh upbringing"...
233
00:16:07,980 --> 00:16:09,260
...you'll think, "I see", right?
234
00:16:09,260 --> 00:16:13,180
But the defendant also testified that he raised his grandson harshly, right?
235
00:16:13,180 --> 00:16:15,680
Hmm... I wonder if it's true.
236
00:16:15,680 --> 00:16:18,180
Huh? Do you mean that he's lying?
237
00:16:18,180 --> 00:16:21,260
- Well, I don't know.
- Makabe Kate-san.
238
00:16:21,260 --> 00:16:22,670
Yes.
239
00:16:25,800 --> 00:16:29,440
Okita Hidenori said that he didn't want to meet you.
240
00:16:29,440 --> 00:16:33,660
Um... is there any person Okita-san meets other than his lawyer?
241
00:16:33,660 --> 00:16:35,540
I can't answer that.
242
00:16:39,120 --> 00:16:40,860
"I can't answer that"...
243
00:16:40,860 --> 00:16:43,960
I know it's weird to ask you this...
244
00:16:43,960 --> 00:16:47,760
...but do you know when Kate will put her mother's ashes into the tomb?
245
00:16:47,760 --> 00:16:49,680
Seems like she's done that.
246
00:16:50,140 --> 00:16:52,820
- When?
- She didn't tell me.
247
00:16:52,820 --> 00:16:55,670
But she said she did that alone.
248
00:16:56,040 --> 00:16:58,080
I see...
249
00:16:58,660 --> 00:17:02,480
- It's too late to worry about her, huh?
- She's so tough, right?
250
00:17:02,480 --> 00:17:05,880
- I'm quite surprised.
- Well, when you lost your parents...
251
00:17:05,880 --> 00:17:09,360
...that's when you finally become fully grown-up.
252
00:17:09,360 --> 00:17:13,820
Is that so...? My parents are still alive...
253
00:17:13,820 --> 00:17:16,080
...so I'm not fully grown-up, then.
254
00:17:16,080 --> 00:17:18,340
- I'm back.
- Oh, how was it?
255
00:17:18,340 --> 00:17:20,600
He turned me down. But I'll go there again tomorrow.
256
00:17:20,600 --> 00:17:23,180
- Will you make it for the next issue?
- Of course I will!
257
00:17:23,180 --> 00:17:25,340
- What's your basis of saying that?
- Nothing.
258
00:17:25,340 --> 00:17:28,760
- What?
- But even so, while I went collecting data...
259
00:17:28,760 --> 00:17:31,240
...I found a big difference with the info we know so far.
260
00:17:31,240 --> 00:17:33,600
- I'm sure it will be an interesting article.
- Even though it's interesting...
261
00:17:33,600 --> 00:17:36,180
- ...it's meaningless if you can't make it on time.
- I'll make it on time!
262
00:17:36,180 --> 00:17:39,260
To see her putting strong face like that...
263
00:17:39,260 --> 00:17:42,180
- ...is kinda worrying, right?
- Yeah.
264
00:17:42,180 --> 00:17:46,170
I'll try to meet him. I want to know his true motive for killing his grandson.
265
00:17:46,170 --> 00:17:48,180
- Motive?
- I just can't accept the motive...
266
00:17:48,180 --> 00:17:50,940
...that was told to everyone.
267
00:17:51,500 --> 00:17:53,180
Motive...
268
00:17:53,180 --> 00:17:56,440
- What?
- Ah, no. Nothing.
269
00:17:56,520 --> 00:17:57,700
Excuse me.
270
00:18:07,320 --> 00:18:09,190
Safe!
271
00:18:18,360 --> 00:18:21,260
Is it not going well with Makabe-san?
272
00:18:21,660 --> 00:18:24,760
Hmm? What?
273
00:18:26,320 --> 00:18:30,300
I have really good intuition on things like that.
274
00:18:30,300 --> 00:18:33,520
Mm-hmm... Huh? It's not your business, right?
275
00:18:38,190 --> 00:18:40,980
If you break up with her...
276
00:18:41,440 --> 00:18:43,860
...please go out with me.
277
00:18:53,580 --> 00:18:55,540
Ah, I'm getting down here! Excuse me, sorry.
278
00:18:55,540 --> 00:18:58,690
- I'm going down... Sorry!
- Are you okay?
279
00:19:03,240 --> 00:19:05,520
I know an acupuncture expert. I'll introduce him to you.
280
00:19:05,520 --> 00:19:07,740
Acupuncture? Sounds scary.
281
00:19:07,740 --> 00:19:10,640
It won't hurt. Acupuncture is the best for stiff shoulders.
282
00:19:10,640 --> 00:19:12,680
Really...?
283
00:19:13,120 --> 00:19:14,600
Hey, what do you think?
284
00:19:14,600 --> 00:19:16,420
- I think it's good.
- Really?
285
00:19:16,420 --> 00:19:17,700
Yeah.
286
00:19:23,860 --> 00:19:26,200
- Oh.
- Yo.
287
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
What? Is your mother passed away too?
288
00:19:32,120 --> 00:19:34,840
Stop that! It's ill-omened.
289
00:19:34,840 --> 00:19:37,520
You won't find any other department as fun as ours.
290
00:19:37,520 --> 00:19:39,840
- Let's work hard here!
- I don't say anything!
291
00:19:39,840 --> 00:19:41,880
- Here, have some.
- I'm back.
292
00:19:41,880 --> 00:19:43,260
Rice crackers.
293
00:19:43,260 --> 00:19:45,340
- I'm back~
- Welcome back.
294
00:19:45,340 --> 00:19:46,420
I'm back.
295
00:19:46,420 --> 00:19:50,200
Kuro-san, let's drop the housebreaking story.
296
00:19:50,200 --> 00:19:52,750
- I didn't submit it in the first place.
- Ah, thank God~
297
00:19:52,750 --> 00:19:55,940
When I met her in the suspended sentence period, it was the worst.
298
00:19:55,940 --> 00:19:58,380
- Worst?
- She broke into the house...
299
00:19:58,380 --> 00:20:01,560
...not because she wanted to experience the happiness she didn't get...
300
00:20:01,560 --> 00:20:04,690
...but because she wanted to try the newest home appliances.
301
00:20:04,690 --> 00:20:07,980
- What?
- She's a home-appliances-freak.
302
00:20:07,980 --> 00:20:10,400
If so, she should have broken into a retail store instead.
303
00:20:10,400 --> 00:20:13,980
She wanted to use the home appliances in a living space.
304
00:20:13,980 --> 00:20:16,940
For couples which both are working, it's highly possible...
305
00:20:16,940 --> 00:20:19,520
...that they have lots of home appliances to save time and effort.
306
00:20:19,520 --> 00:20:22,700
But how did she know that the empty house belongs to such couple?
307
00:20:22,700 --> 00:20:25,180
She works at a home delivery service, so she knows that.
308
00:20:25,180 --> 00:20:29,780
- What about the house with children?
- It's just coincidence.
309
00:20:29,780 --> 00:20:32,400
When she was arrested, she actually told the truth.
310
00:20:32,400 --> 00:20:36,060
But no one believed her, so she was interrogated over and over again.
311
00:20:36,060 --> 00:20:38,660
When she said that she was lonely and wanted to have children...
312
00:20:38,660 --> 00:20:41,120
...somehow the police and her lawyer suddenly believed her.
313
00:20:41,120 --> 00:20:43,200
Before she knew it, everyone though that's her true reason.
314
00:20:43,200 --> 00:20:47,840
In short, everyone wanted to hear a motive they could accept?
315
00:20:47,840 --> 00:20:50,840
Yeah, but since she was unhappy to be mentioned...
316
00:20:50,840 --> 00:20:52,680
...as a miserable woman in the judgment paper...
317
00:20:52,680 --> 00:20:55,060
...she told me the truth during the interview.
318
00:20:55,060 --> 00:20:56,820
It's more interesting.
319
00:20:56,820 --> 00:20:59,640
- Huh?
- A woman who repeatedly broke into houses...
320
00:20:59,640 --> 00:21:02,920
...because she wanted to use the home appliances.
321
00:21:03,820 --> 00:21:06,800
- It's odd and that's good!
- Huh?
322
00:21:06,800 --> 00:21:10,190
How come you think that's not interesting?
323
00:21:10,320 --> 00:21:12,940
"The afternoon of a home-appliances-freak woman". I'll propose it to our editor-in-chief.
324
00:21:12,940 --> 00:21:16,270
"The afternoon of a home-appliances-freak woman"? Can I write that?
325
00:21:16,270 --> 00:21:20,140
This came to my mind after listening to Onodera-san's story.
326
00:21:20,140 --> 00:21:22,710
The police, lawyer, courthouse, mass media...
327
00:21:22,710 --> 00:21:26,760
Everyone easily believes in the story they can easily accept and understand.
328
00:21:26,760 --> 00:21:30,500
So those stories are just made up for that trend.
329
00:21:30,500 --> 00:21:31,580
- Ah, hey.
- Yes?
330
00:21:31,580 --> 00:21:34,960
Is there any data from the people around the victim?
331
00:21:34,960 --> 00:21:37,180
No, there isn't any.
332
00:21:37,180 --> 00:21:41,280
I think the police didn't investigate much about the victim either.
333
00:21:41,280 --> 00:21:43,800
- Good. Let's try that.
- What?
334
00:21:43,800 --> 00:21:46,980
Everyone was really nervous before the bar exam...
335
00:21:44,250 --> 00:21:48,920
Nobuhisa Univ - Law School Campus
336
00:21:46,980 --> 00:21:50,440
...but it was quite extreme for Okita.
337
00:21:50,440 --> 00:21:53,190
- Like what?
- In the middle of the seminar...
338
00:21:53,190 --> 00:21:57,020
...he tapped his foot a lot... Ah, hey, hey, hey!
339
00:21:57,020 --> 00:22:00,420
It's about Boking who was just murdered. How weird he was before the exam?
340
00:22:00,420 --> 00:22:04,300
Um, what do you mean by "Boking" you just said?
341
00:22:04,300 --> 00:22:07,760
Ah, we usually called Okita with "Boking".
342
00:22:07,760 --> 00:22:09,120
What does it mean?
343
00:22:09,120 --> 00:22:11,440
It's the abbreviation for "Bombing king".
344
00:22:11,440 --> 00:22:14,210
- Boking...
- Hey, cut that out.
345
00:22:14,210 --> 00:22:16,320
- What's with you?
- Just stop it. Come on.
346
00:22:16,320 --> 00:22:20,750
- It's okay, right?
- Oh, shut up.
347
00:22:21,300 --> 00:22:24,180
We have nothing to do with him.
348
00:22:24,180 --> 00:22:26,620
- Sorry.
- Thank you very much.
349
00:22:27,700 --> 00:22:31,700
Seems like his friends don't like him, huh?
350
00:22:36,280 --> 00:22:39,360
When Okita Hiroto-san worked part-time here...
351
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
...what kind of person he was?
352
00:22:41,280 --> 00:22:45,900
I don't want to speak ill of a deceased person, but he was a nasty guy.
353
00:22:45,900 --> 00:22:50,900
Since his grandpa was a policeman, our manager never complained. But he's always lazying around.
354
00:22:50,900 --> 00:22:53,340
Did he tell you that he took bar exam?
355
00:22:53,340 --> 00:22:55,920
If someone like him became a judge or public prosecutor...
356
00:22:55,920 --> 00:22:57,980
...it would be so bad.
357
00:22:57,980 --> 00:23:00,560
Did he tell you about making bombs?
358
00:23:00,560 --> 00:23:05,730
He said that his hobby was making bombs. Everyone ignored it, though.
359
00:23:06,800 --> 00:23:07,960
Thank you very much.
360
00:23:07,960 --> 00:23:09,360
Good work today.
361
00:23:15,780 --> 00:23:18,920
- Let's have a talk after this.
- Okay.
362
00:23:18,920 --> 00:23:21,540
Well... while eating dinner, okay?
363
00:23:21,540 --> 00:23:23,040
Okay!
364
00:23:23,040 --> 00:23:25,240
Your voice is too loud.
365
00:23:26,300 --> 00:23:27,700
Okay...
366
00:23:34,140 --> 00:23:36,680
- I'm leaving first.
- Okay, good work today.
367
00:23:36,680 --> 00:23:38,580
Thank you for your hard work.
368
00:23:42,140 --> 00:23:45,380
When we were like them before, it's unthinkable to leave...
369
00:23:45,380 --> 00:23:48,400
- ...before our copy editor went home.
- Well, well~
370
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
But that wasn't quite effective either.
371
00:23:51,000 --> 00:23:53,220
Guess so...
372
00:24:07,440 --> 00:24:09,020
Good work today.
373
00:24:09,020 --> 00:24:10,710
We're leaving first.
374
00:24:21,920 --> 00:24:24,000
So you haven't got 5 ideas yet?
375
00:24:24,000 --> 00:24:25,460
Having 5 ideas is impossible.
376
00:24:25,460 --> 00:24:29,620
- So I'm digging into this 1 idea deeply.
- Come on, tell me what it is.
377
00:24:29,620 --> 00:24:33,140
Well, the one I submitted this morning was about the website about making bombs.
378
00:24:33,140 --> 00:24:36,320
I've got to access the parts of the website which normally inaccessible.
379
00:24:36,320 --> 00:24:38,700
I've rejected that bomb idea this morning.
380
00:24:38,700 --> 00:24:42,300
But, but... This site is seriously an underground website and it's scary.
381
00:24:42,300 --> 00:24:44,400
There are people who made bomb warning here.
382
00:24:44,400 --> 00:24:46,490
- Then... Then...
- Then?
383
00:24:46,880 --> 00:24:49,240
- The bulletin board is scary too.
- Then?!
384
00:24:49,520 --> 00:24:52,920
Then? Then... well, despite of the bomb warning posted here...
385
00:24:52,920 --> 00:24:55,500
- There are no actual bombing incident happens so far...
- Then?
386
00:24:55,500 --> 00:24:56,840
- But still it's possible to happen...
- Then?
387
00:24:56,840 --> 00:24:59,970
- You are scolded again?
- It's the same as me.
388
00:25:03,280 --> 00:25:06,740
- Ah, it's Boking! - What?
- It's a post by Boking.
389
00:25:06,740 --> 00:25:11,200
"On Halloween day, I will bomb Nijinoha Nursery School in Nerima Ward".
390
00:25:11,200 --> 00:25:13,220
"Happy Halloween".
391
00:25:14,540 --> 00:25:16,180
Nijinoha Nursery School!
392
00:25:16,180 --> 00:25:17,600
A couple?
393
00:25:17,600 --> 00:25:19,860
Kuro-san, the nursery school mentioned in this warning...
394
00:25:19,860 --> 00:25:23,140
...is so near the house of the criminal of that grandson-murder case.
395
00:25:23,140 --> 00:25:25,760
- Then?
- This "Boking" username.
396
00:25:25,760 --> 00:25:28,860
It was Okita Hiroto's nickname back in his law school.
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,600
- What does it mean?
- Some days before Halloween...
398
00:25:31,600 --> 00:25:32,980
...Boking always made entries here.
399
00:25:32,980 --> 00:25:34,780
But since Halloween, he disappeared from the bulletin board.
400
00:25:34,780 --> 00:25:37,420
- Because he was killed on Halloween day.
- Right!
401
00:25:37,420 --> 00:25:40,120
The murderer, Okita Hidenori...
402
00:25:40,120 --> 00:25:42,640
...was the former chief of Josai Police Station.
403
00:25:42,640 --> 00:25:46,220
If he knew about this bomb warning, he would surely try to stop that.
404
00:25:46,220 --> 00:25:48,320
He killed him not out of the harsh upbringing...
405
00:25:48,320 --> 00:25:50,840
...but to stop him from bombing that school.
406
00:25:50,840 --> 00:25:53,580
It's all connected! Kurokawa-san, it's my scoop.
407
00:25:53,580 --> 00:25:55,880
- You shut up.
- But it's me who found this, right?
408
00:25:55,880 --> 00:25:59,680
Kate, tomorrow, meet the criminal by all means and ask him about this.
409
00:25:59,680 --> 00:26:02,040
Before that, you better meet his lawyer first.
410
00:26:02,040 --> 00:26:04,280
Criminals who hide something hate mass media.
411
00:26:04,280 --> 00:26:06,360
- Ask his lawyer for the interview.
- Okay.
412
00:26:06,360 --> 00:26:09,220
I'm going to see his lawyer now!
413
00:26:11,980 --> 00:26:16,240
Okita Hidenori accepted his sentence. We won't file an appeal.
414
00:26:16,240 --> 00:26:18,580
Even after his prison term is ended...
415
00:26:18,580 --> 00:26:21,970
...he will live quietly while endlessly praying for his deceased grandson.
416
00:26:21,970 --> 00:26:26,040
If by any chance your deduction is actually true...
417
00:26:26,040 --> 00:26:29,030
...I don't think Okita Hidenori will admit that.
418
00:26:29,030 --> 00:26:31,900
If new truth is revealed now...
419
00:26:31,900 --> 00:26:34,820
...I think it's possible to get his sentence suspended.
420
00:26:34,820 --> 00:26:40,490
I think Okita doesn't want any new truth to be revealed now.
421
00:26:40,720 --> 00:26:43,980
Are you okay with that, Sensei?
422
00:26:44,260 --> 00:26:48,660
Then, why does law exist?
423
00:26:50,820 --> 00:26:58,020
Law exists to protect human's life, freedom, property, and dignity.
424
00:26:58,020 --> 00:27:02,600
- It exists so that human can live together in harmony.
- If so, isn't it your job as a lawyer...
425
00:27:02,600 --> 00:27:05,970
...to protect Okita Hidenori's freedom and dignity...
426
00:27:05,970 --> 00:27:08,800
...by revealing the truth?
427
00:27:08,800 --> 00:27:13,240
As Okita Hidenori's lawyer, it's my job to proceed this...
428
00:27:13,240 --> 00:27:15,490
...in accordance with his wish.
429
00:27:21,780 --> 00:27:24,480
Here is our posh lobster.
430
00:27:28,920 --> 00:27:30,470
Um...
431
00:27:30,470 --> 00:27:34,480
- What's so good about me?
- Ah, I don't know.
432
00:27:34,480 --> 00:27:36,820
Your back isn't so wide...
433
00:27:36,820 --> 00:27:39,300
Your brain is nothing special...
434
00:27:39,300 --> 00:27:41,760
And you aren't so dedicated to your job as well.
435
00:27:41,760 --> 00:27:44,120
But somehow I like you.
436
00:27:44,800 --> 00:27:47,100
There's nothing good about me, then.
437
00:27:47,100 --> 00:27:48,800
But I like you.
438
00:27:48,800 --> 00:27:53,180
That's what true love is all about, right?
439
00:27:53,180 --> 00:27:57,960
Somehow it makes me unhappy to think that I'll be the next one for you after Makabe-san.
440
00:27:57,960 --> 00:28:03,050
But there's also a part of me who thinks that it doesn't matter. I'm a bit surprised.
441
00:28:05,120 --> 00:28:10,220
Well, I want you to promise me one thing.
442
00:28:10,560 --> 00:28:15,100
Please don't ever ask me about the reason I broke up with Makabe-san.
443
00:28:15,100 --> 00:28:18,260
- Why is it?
- Don't ask that either.
444
00:28:18,260 --> 00:28:21,660
If you can promise me that, I'll go out with you.
445
00:28:21,660 --> 00:28:24,360
- I promise!
- Okay.
446
00:28:24,880 --> 00:28:27,060
- Don't ask no matter what, okay?
- Adding "no matter what"...
447
00:28:27,060 --> 00:28:29,140
...actually makes me want to ask more...
448
00:28:29,140 --> 00:28:31,640
- ...but I won't ask.
- Okay.
449
00:28:31,640 --> 00:28:35,900
By the way, what is your father's job?
450
00:28:35,900 --> 00:28:39,660
- He works at Mitsuhane Trading Company.
- Ah, trading company?
451
00:28:39,660 --> 00:28:42,600
Yes. He sells Japanese cars in India.
452
00:28:42,600 --> 00:28:45,260
I used to live in India while I was at elementary school.
453
00:28:45,260 --> 00:28:47,680
My mother was just a housewife when we were still in India...
454
00:28:47,680 --> 00:28:51,970
...but since we are back to Japan, she teaches piano 2 days in a week.
455
00:28:52,420 --> 00:28:56,560
- But why do you ask such things?
- Well...
456
00:28:56,560 --> 00:28:59,000
I just want to know the roots of someone I'm going out with.
457
00:29:00,900 --> 00:29:01,980
Well...
458
00:29:01,980 --> 00:29:06,400
Though I say I want to go out with you, I'm not thinking about marriage.
459
00:29:07,620 --> 00:29:11,470
Yeah... Huh? Ah, I know that.
460
00:29:15,500 --> 00:29:16,820
Oh!
461
00:29:19,140 --> 00:29:20,560
Are you alone?
462
00:29:20,860 --> 00:29:23,360
I was irritated because the lawyer rejected me...
463
00:29:23,360 --> 00:29:25,640
...so I thought I would eat something expensive!
464
00:29:25,640 --> 00:29:29,160
It's natural that the lawyer won't easily let you interview him, right?
465
00:29:29,160 --> 00:29:31,960
Huh? But you told me to go ask him~
466
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
Because asking the lawyer is the fastest way.
467
00:29:34,280 --> 00:29:38,990
- Well, don't give up on that.
- Okay. I'll try again tomorrow.
468
00:29:38,990 --> 00:29:42,240
- Sorry, my bill, please.
- Hey, stay a bit longer, okay?
469
00:29:42,240 --> 00:29:44,700
- Odaka is here too anyway.
- Hmm... but I'm already full...
470
00:29:44,700 --> 00:29:47,140
I'll treat you, so please stay.
471
00:29:47,140 --> 00:29:50,400
Really? Can I order a small oyakodon, then?
472
00:29:50,400 --> 00:29:51,920
Didn't you say you're full?
473
00:29:51,920 --> 00:29:54,120
I can still eat a small portion of it.
474
00:29:54,120 --> 00:29:57,400
- Woman who's a good eater is good.
- Yay!
475
00:29:57,400 --> 00:30:00,460
- A small oyakodon, please.
- Okay.
476
00:30:00,460 --> 00:30:06,060
Hmm... so as the editor-in-chief of "Weekly East"...
477
00:30:06,060 --> 00:30:08,470
...you don't talk about work with your wife at home?
478
00:30:08,470 --> 00:30:10,680
- Not at all.
- Wow~
479
00:30:10,680 --> 00:30:12,720
But... sometimes we do.
480
00:30:12,720 --> 00:30:16,400
Ah... but "Weekly World" special report...
481
00:30:16,400 --> 00:30:19,660
...about "Political funds embezzlement ranking" was great.
482
00:30:19,660 --> 00:30:24,640
- So I praised her for that.
- What? You looked down on them.
483
00:30:24,640 --> 00:30:27,080
"Weekly East" always has better sales than them, anyway.
484
00:30:27,080 --> 00:30:30,220
That's why, my standard becomes higher.
485
00:30:32,600 --> 00:30:35,100
Well, that's right...
486
00:30:36,160 --> 00:30:38,580
What? Is it so strange?
487
00:30:40,320 --> 00:30:43,840
No, it's not strange or so...
488
00:30:43,840 --> 00:30:46,580
Even though you said it's not strange, you laughed.
489
00:30:46,580 --> 00:30:50,420
- It's okay, right? Don't criticize him like that.
- Somehow I knew it~
490
00:30:50,420 --> 00:30:54,520
- We are old friends anyway...
- What?
491
00:30:54,520 --> 00:30:57,220
- Old friends!
- Old friends?
492
00:30:57,220 --> 00:31:00,720
Ah... for me, it feels like old friends too with my wife.
493
00:31:00,720 --> 00:31:04,640
Because you hooked up with your wife...
494
00:31:04,640 --> 00:31:08,220
...when you went together to cover that hurricane in US, right?
495
00:31:08,220 --> 00:31:13,080
You both took advantages of that chaotic situation. How embarrassing~
496
00:31:13,080 --> 00:31:17,660
Geez, it's indeed embarrassing! I don't want to remember that.
497
00:31:21,020 --> 00:31:22,880
Ah... wait...
498
00:31:22,880 --> 00:31:24,780
Wait, I need to go to the toilet... Sorry, sorry!
499
00:31:24,780 --> 00:31:29,510
- Hey, hey, are you okay?
- I'm good. Excuse me~
500
00:31:30,360 --> 00:31:32,280
Is she really okay?
501
00:31:36,080 --> 00:31:39,060
- Was it good?
- Yeah, it was delicious.
502
00:31:39,060 --> 00:31:40,560
Glad to hear that.
503
00:31:42,080 --> 00:31:46,800
My house is just after that corner. Wanna come?
504
00:31:46,800 --> 00:31:49,180
Well, I'll skip for today.
505
00:31:49,180 --> 00:31:52,920
- Later, then.
- Yeah...
506
00:31:53,200 --> 00:31:55,500
Thank you for the meal.
507
00:32:18,580 --> 00:32:21,000
Hey, Kate, we've arrived.
508
00:32:21,620 --> 00:32:23,720
What the heck is the law...
509
00:32:23,720 --> 00:32:24,960
Huh?
510
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Hey, we've arrived. Wake up.
511
00:32:27,800 --> 00:32:29,970
Come on.
512
00:32:30,240 --> 00:32:32,060
Geez...
513
00:32:32,060 --> 00:32:34,360
What is law, huh...
514
00:32:35,720 --> 00:32:39,500
You keep saying that.
515
00:32:40,140 --> 00:32:42,980
What is it about?
516
00:32:45,500 --> 00:32:47,000
Ah...
517
00:32:49,010 --> 00:32:52,260
Ah, ah... don't look.
518
00:32:58,490 --> 00:33:00,990
I don't see anything.
519
00:33:02,300 --> 00:33:03,700
Bye then.
520
00:33:03,940 --> 00:33:07,220
- Odaka-san.
- Hmm?
521
00:33:28,000 --> 00:33:31,120
If Mama's ashes are no longer here...
522
00:33:31,120 --> 00:33:35,320
...I thought this house would be too big, so I couldn't lay it to rest.
523
00:33:35,320 --> 00:33:39,490
Though it's long passed the 49th day already.
524
00:33:42,320 --> 00:33:44,000
Mm-hmm.
525
00:33:56,060 --> 00:33:58,590
Thank you for accompanying me home.
526
00:34:01,020 --> 00:34:02,970
Bye then.
527
00:34:36,150 --> 00:34:39,590
"Miho: Tomorrow morning, can you drive me to the nursery school?"
528
00:34:42,090 --> 00:34:45,660
"That's my intention."
529
00:34:47,640 --> 00:34:49,480
Drive, please.
530
00:35:43,570 --> 00:35:45,070
Oh.
531
00:35:51,360 --> 00:35:52,760
"I've laid it to rest!"
532
00:35:56,570 --> 00:35:58,670
"Now, it's time for another attack to the lawyer!"
533
00:36:32,700 --> 00:36:37,360
She is a journalist from "Weekly East".
534
00:36:38,520 --> 00:36:40,940
I'm Makabe Kate.
535
00:36:40,940 --> 00:36:45,220
I requested to meet you yesterday and also the day before, but you turned it down.
536
00:36:45,220 --> 00:36:50,500
You've told me that you don't want to meet anyone from mass media...
537
00:36:50,500 --> 00:36:55,570
...but her passion is no trifling matter.
538
00:36:55,570 --> 00:36:58,380
I myself hate weekly magazines...
539
00:36:58,380 --> 00:37:02,820
...which often exposing others' privacy for amusing purpose.
540
00:37:02,820 --> 00:37:06,970
But I feel that she's different.
541
00:37:08,420 --> 00:37:12,540
As your lawyer, I want you to hear what she's thinking too.
542
00:37:12,540 --> 00:37:17,660
That's why, I bring her with me this time.
543
00:37:19,580 --> 00:37:23,080
If you don't want it, I will tell her to go home...
544
00:37:23,080 --> 00:37:27,440
Wait a moment, please. I can finally meet him.
545
00:37:27,440 --> 00:37:30,570
At least, please let me speak.
546
00:37:36,260 --> 00:37:38,000
The reason why you murdered your grandson...
547
00:37:38,000 --> 00:37:42,150
...is not because of your harsh way of raising him, right?
548
00:37:45,380 --> 00:37:48,200
This is just my imagination, though.
549
00:37:48,200 --> 00:37:50,600
Hiroki-san couldn't study well for his bar exam...
550
00:37:50,600 --> 00:37:54,400
...and he blamed the nearby nursery school for being noisy and disturbing his study.
551
00:37:54,400 --> 00:37:58,050
He seriously thought of bombing that nursery school...
552
00:37:58,050 --> 00:38:01,160
...so, using a manual he got from underground website, he created bomb.
553
00:38:01,160 --> 00:38:04,020
You wanted to stop him.
554
00:38:04,880 --> 00:38:07,180
He planned to do the bombing on Halloween...
555
00:38:07,180 --> 00:38:11,560
...and he wrote it on the site's bulletin board the day before.
556
00:38:12,620 --> 00:38:18,070
Since it's already like his habit, you could guess...
557
00:38:18,070 --> 00:38:21,440
...what your grandson was about to do.
558
00:38:21,840 --> 00:38:25,080
So you stopped him who was about to go out...
559
00:38:25,080 --> 00:38:28,050
...while carrying the bomb he made.
560
00:38:28,050 --> 00:38:30,520
You were struggling...
561
00:38:30,520 --> 00:38:35,380
...so you ended up hitting him with the golf club and murdered him.
562
00:38:36,160 --> 00:38:38,100
Am I wrong?
563
00:38:40,480 --> 00:38:42,300
In order to protect Hiroto-san's honor...
564
00:38:42,300 --> 00:38:45,540
...you covered up his crime by doing this.
565
00:38:45,540 --> 00:38:48,140
That's what I think.
566
00:38:50,380 --> 00:38:53,980
If her thought is actually true...
567
00:38:53,980 --> 00:38:57,580
...it's possible to suspend your sentence.
568
00:39:06,740 --> 00:39:09,570
Please end this session.
569
00:39:15,200 --> 00:39:19,780
If you want to talk, please just call me anytime.
570
00:39:19,780 --> 00:39:26,090
Because I'm a lawyer who works for your sake.
571
00:39:38,740 --> 00:39:41,340
So he didn't admit it.
572
00:39:41,340 --> 00:39:44,520
So, based on your deduction...
573
00:39:44,520 --> 00:39:48,140
...Okita Hidenori actually protected the life of that nursery school students...
574
00:39:48,140 --> 00:39:52,820
...and hide the fact about his grandson's failed attempt of bombing?
575
00:39:52,820 --> 00:39:53,580
Perhaps.
576
00:39:53,580 --> 00:39:56,480
Rather than killing him, it would've been better to hand him to the police.
577
00:39:56,480 --> 00:39:58,360
But if he did that, his grandson...
578
00:39:58,360 --> 00:40:00,660
...would be arrested for failed attempt of bombing.
579
00:40:00,660 --> 00:40:03,600
And it would destroyed his honor as a former superintendent too.
580
00:40:03,600 --> 00:40:05,100
Hmm...
581
00:40:05,100 --> 00:40:07,880
It's also possible that he didn't really intend to kill him...
582
00:40:07,880 --> 00:40:12,260
...but in order to stop his grandson, he ended up murdering him.
583
00:40:12,260 --> 00:40:16,500
We never know if he actually wanted to protect his grandson's honor...
584
00:40:16,500 --> 00:40:20,820
...or his own honor, that he even had to kill his grandson.
585
00:40:20,820 --> 00:40:22,980
This is...
586
00:40:23,860 --> 00:40:26,060
...interesting.
587
00:40:27,060 --> 00:40:30,480
By describing the situation of your meeting with him in details...
588
00:40:30,480 --> 00:40:32,540
...you'll have enough circumstantial evidence to write down your deduction.
589
00:40:32,540 --> 00:40:34,120
Though we got no statement from him?
590
00:40:34,120 --> 00:40:37,160
What's with you? Do you sympathize with a murderer?
591
00:40:37,160 --> 00:40:38,300
It's not like that.
592
00:40:38,300 --> 00:40:40,980
We can't create a powerful article just by using our imagination.
593
00:40:40,980 --> 00:40:43,200
- If she doesn't want to do it, you do it, Sato.
- What?
594
00:40:43,200 --> 00:40:45,340
Wait... if it has to be written, I'll do it.
595
00:40:45,340 --> 00:40:47,840
I'm the one who met Okita anyway.
596
00:40:47,840 --> 00:40:50,070
Why are you hesitating?
597
00:40:52,860 --> 00:40:56,280
I think it will be an interesting article, but...
598
00:40:56,280 --> 00:41:00,740
...I just don't know what I'm doing this for.
599
00:41:01,380 --> 00:41:04,620
"Weekly East" is neither police nor courthouse.
600
00:41:04,620 --> 00:41:06,900
That's why, we don't do this to uphold justice.
601
00:41:06,900 --> 00:41:10,120
But we pursue the cases and scandals desperately.
602
00:41:10,120 --> 00:41:11,520
What is it for?
603
00:41:11,520 --> 00:41:13,820
That is...
604
00:41:13,820 --> 00:41:16,980
- ...our endless interest on human.
- Right.
605
00:41:17,280 --> 00:41:22,160
Human doesn't only have one face but is somehow three-dimensional being.
606
00:41:22,160 --> 00:41:24,900
People can have such sides, they can think of such things...
607
00:41:24,900 --> 00:41:27,300
...and they can do things like this or that.
608
00:41:27,300 --> 00:41:30,840
We convey this earnest way of life of people to our readers.
609
00:41:30,840 --> 00:41:32,440
I know that already without you telling me.
610
00:41:32,440 --> 00:41:34,380
- I'm not a newbie.
- Write it, then.
611
00:41:34,380 --> 00:41:36,360
There's nothing to be hesitated about.
612
00:41:36,700 --> 00:41:39,920
Okita Hidenori is a former superintendent. He was someone with authority.
613
00:41:39,920 --> 00:41:41,440
As a superintendent...
614
00:41:41,440 --> 00:41:46,060
...how did he bring up his grandson and what had he been through?
615
00:41:46,060 --> 00:41:49,680
Use your imagination to write about his suffering after killing his own grandson.
616
00:41:49,680 --> 00:41:52,000
What a former superintendent actually wanted to protect...
617
00:41:52,000 --> 00:41:54,560
...that he even had to kill his grandson and threw half of his life away in vain.
618
00:41:54,560 --> 00:41:56,160
Write what you think of it, Kate.
619
00:41:56,160 --> 00:42:00,220
With those circumstantial evidence, imagine how he must feel for being pressed to do that and write it.
620
00:42:00,220 --> 00:42:02,260
Why they came up with a simple motive...
621
00:42:02,260 --> 00:42:04,540
...like harsh upbringing at first, write that too.
622
00:42:04,540 --> 00:42:08,160
It must be an interesting article which will surprise the world.
623
00:42:08,160 --> 00:42:09,520
Write it now.
624
00:42:09,520 --> 00:42:12,070
- Before you send it for printing, I'll check it.
- Okay.
625
00:42:20,740 --> 00:42:23,240
I wonder what is Kurokawa team arguing about.
626
00:42:23,240 --> 00:42:26,720
Yeah. Well, for special report team...
627
00:42:26,720 --> 00:42:30,080
...suspense is already like a part of their life.
628
00:42:30,080 --> 00:42:32,900
Did Makabe-san told you that?
629
00:42:33,480 --> 00:42:36,140
You've promised me not to ask that, right?
630
00:42:36,140 --> 00:42:38,540
I've promised you not to ask about your reason for breaking up...
631
00:42:38,540 --> 00:42:42,800
...but I didn't promise that we would never talk about Makabe-san at all.
632
00:42:43,440 --> 00:42:46,860
You're unexpectedly sensitive, Nonaka-san.
633
00:42:46,860 --> 00:42:50,380
- Cut that out.
- I won't~
634
00:42:52,180 --> 00:42:55,480
List up the restaurants for our dinner meeting with Maruyama-sensei.
635
00:42:55,480 --> 00:42:57,340
- Okay.
- Ask other companies too.
636
00:42:57,340 --> 00:42:59,500
- So that we won't have double info.
- Huh?
637
00:42:59,500 --> 00:43:04,090
Don't you have network with other companies? How long have you been doing this, huh?
638
00:43:05,440 --> 00:43:08,440
Wait... why are you so serious?
639
00:43:20,680 --> 00:43:25,250
"What a murderer wants to protect"
640
00:43:35,760 --> 00:43:40,260
What a murderer wants to protect.
641
00:43:42,160 --> 00:43:45,580
That made him go as far as sacrificing people's life...
642
00:44:13,060 --> 00:44:15,180
Thank you for your hard work.
643
00:44:20,000 --> 00:44:22,380
Thank you very much.
644
00:44:30,560 --> 00:44:33,550
You must write a more decisive article. Fix it.
645
00:44:45,720 --> 00:44:50,200
Sum this part up.
646
00:44:50,200 --> 00:44:53,170
You can make it sound more touching, right?
647
00:44:57,480 --> 00:45:00,070
I've reached my limit.
648
00:45:02,180 --> 00:45:06,380
Kate, could it be that... somehow...
649
00:45:06,380 --> 00:45:10,380
...you are troubled with something else so it's difficult for you to write this?
650
00:45:10,380 --> 00:45:11,960
It's not like that.
651
00:45:11,960 --> 00:45:14,500
I see. Well then, I'll fix it.
652
00:45:14,500 --> 00:45:16,980
- You can go home now.
- Well, well... Iwatani-san.
653
00:45:16,980 --> 00:45:19,560
It's Makabe Kate's signature article...
654
00:45:56,440 --> 00:45:58,360
"I'm going to buy an altar for Mama at home."
655
00:45:58,360 --> 00:46:01,070
"Can you accompany me?"
656
00:46:06,500 --> 00:46:08,880
"You could put the ashes in the tomb alone."
657
00:46:08,880 --> 00:46:11,680
"But you can't buy the altar alone?"
658
00:46:13,640 --> 00:46:15,340
How cruel.
659
00:46:19,280 --> 00:46:21,570
"I'll do that alone."
660
00:46:36,970 --> 00:46:40,940
29 January 2020 (Wed)
661
00:46:41,010 --> 00:46:47,880
"Is it a murder to uphold justice? Or is it justice which went too far?"
662
00:46:51,660 --> 00:46:54,440
Yes. Thank you very much for your precious comment.
663
00:46:54,440 --> 00:46:57,640
Ah, no, it's not a judgmental article.
664
00:46:57,640 --> 00:47:00,280
Yes... I will.
665
00:47:01,900 --> 00:47:04,880
Due to our duty of confidentiality, we can't tell you about our source.
666
00:47:04,880 --> 00:47:05,760
I'm sorry.
667
00:47:05,760 --> 00:47:09,940
We now have a new viewpoint for this case, that the murder is unavoidable...
668
00:47:09,940 --> 00:47:13,140
...in order to stop his grandson from killing many people.
669
00:47:13,140 --> 00:47:16,140
Our impression on the criminal changes completely, right?
670
00:47:16,140 --> 00:47:19,480
They all go the opposite way now.
671
00:47:20,040 --> 00:47:24,650
- Iwatani-kun, a call from our distributor in line 1.
- Okay.
672
00:47:27,360 --> 00:47:29,060
Yes, this is Iwatani.
673
00:47:29,460 --> 00:47:30,740
Huh?
674
00:47:32,220 --> 00:47:36,220
I see... Thank you very much.
675
00:47:37,200 --> 00:47:38,840
Everyone!
676
00:47:38,840 --> 00:47:41,140
It's selling well!
677
00:47:41,860 --> 00:47:43,620
Let's have sushi today, shall we!
678
00:47:43,620 --> 00:47:46,050
Yeah!
679
00:47:50,380 --> 00:47:54,570
Why did you hide the fact that your grandson...
680
00:47:54,570 --> 00:47:56,570
...created bombs?
681
00:48:01,840 --> 00:48:04,660
We have no intention to file an appeal.
682
00:48:04,880 --> 00:48:07,560
Even though the bomb has been found, you won't file an appeal?
683
00:48:07,560 --> 00:48:11,070
Yes. I don't know what Okita feels about this but...
684
00:48:11,070 --> 00:48:13,060
...I just want to let you know.
685
00:48:13,840 --> 00:48:16,580
Thank you very much.
686
00:48:28,900 --> 00:48:30,570
You don't seem well.
687
00:48:30,570 --> 00:48:32,090
Ah...
688
00:48:32,420 --> 00:48:34,200
Sometimes I just wonder...
689
00:48:34,200 --> 00:48:36,590
...if this is really the best.
690
00:48:36,590 --> 00:48:40,340
Why does a savage like you think that way, huh?
691
00:48:40,340 --> 00:48:42,680
Am I... savage?
692
00:48:42,980 --> 00:48:45,570
I am too, though.
693
00:48:45,920 --> 00:48:47,570
Thank you for your hard work.
694
00:49:34,520 --> 00:49:36,570
Notoa Toru-san.
695
00:49:39,220 --> 00:49:41,070
I'm Makabe Kate.
696
00:49:52,700 --> 00:49:54,780
Repair?
697
00:49:55,920 --> 00:49:57,860
Or buy something?
698
00:49:57,860 --> 00:50:00,690
Didn't my name remind you of anything?
699
00:50:10,800 --> 00:50:13,590
I'm working at Tougen Publishing.
700
00:50:17,540 --> 00:50:20,070
I'm the daughter of Makabe Anna.
701
00:50:35,060 --> 00:50:36,980
Give me money.
702
00:50:44,200 --> 00:50:45,540
How much do I have to pay...
703
00:50:45,540 --> 00:50:48,040
...so that you will talk to me?
58489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.