All language subtitles for She Wolf of London - 01x11 - Big Top She-Wolf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,126 --> 00:00:23,126 www.titlovi.com 2 00:00:26,126 --> 00:00:28,890 (BEAR GRUNTING) 3 00:01:12,639 --> 00:01:13,765 (GASPING) 4 00:01:14,074 --> 00:01:15,405 You like Selena? 5 00:01:16,843 --> 00:01:17,867 Yes, sir. 6 00:01:17,944 --> 00:01:20,071 You want her, don't you? 7 00:01:20,146 --> 00:01:21,238 No, sir. 8 00:01:25,852 --> 00:01:28,150 Yeah. Yeah, I do. 9 00:01:31,724 --> 00:01:34,124 And you'll give anything to have her. 10 00:01:34,194 --> 00:01:35,286 Oh, sure, anything. 11 00:01:35,395 --> 00:01:36,384 (LAUGHS) 12 00:01:37,163 --> 00:01:38,391 I thought so. 13 00:01:39,966 --> 00:01:41,490 So, what do you want for her? 14 00:01:44,137 --> 00:01:45,161 Your soul. 15 00:01:45,238 --> 00:01:49,038 (LAUGHING) You can have anything you want for her. 16 00:01:49,409 --> 00:01:51,138 My spleen, my liver... 17 00:01:51,211 --> 00:01:52,838 Kidneys, duodenum... 18 00:01:52,912 --> 00:01:54,004 Stomach, lungs... 19 00:01:54,080 --> 00:01:55,479 Pancreas, appendix... 20 00:01:55,548 --> 00:01:56,537 Arms, legs! 21 00:01:56,616 --> 00:01:57,708 (LAUGHING) 22 00:01:58,318 --> 00:02:02,982 No. Your soul will be sufficient. 23 00:03:15,428 --> 00:03:18,226 (IMITATES TRUMPET) 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,093 The circus is in town! 25 00:03:20,166 --> 00:03:21,190 (ALL EXCLAIMING) 26 00:03:21,534 --> 00:03:23,195 MRS. MATHESON: We could go today! 27 00:03:23,269 --> 00:03:26,067 I do so love the circus! 28 00:03:26,372 --> 00:03:30,308 The lion tamer, the prancing horses! 29 00:03:30,376 --> 00:03:32,310 The funny little clowns! 30 00:03:32,378 --> 00:03:35,541 The muscular young men on the flying trapeze. Mmm. 31 00:03:35,615 --> 00:03:38,448 Isn't that daring young men, Elsa? 32 00:03:39,219 --> 00:03:41,551 You know, when I was a boy I wanted to run away and join the circus. 33 00:03:41,621 --> 00:03:42,610 Why? 34 00:03:42,689 --> 00:03:44,384 Because it's a great adventure. 35 00:03:44,457 --> 00:03:48,416 Imagine, setting up at dawn in some strange town, 36 00:03:48,494 --> 00:03:51,622 and then pulling up the stakes at night, and moving to another town. 37 00:03:51,698 --> 00:03:56,601 It would be a life free of tedium, politics, term papers to correct. 38 00:03:57,670 --> 00:03:59,968 Now, come on, doesn't that sound romantic, Randi? 39 00:04:00,039 --> 00:04:02,507 No. I think it sounds kind of sad. 40 00:04:02,575 --> 00:04:06,375 I mean, those people, they have no real roots, no friends, no home. 41 00:04:06,446 --> 00:04:08,641 They're totally out of touch with the world today. 42 00:04:09,415 --> 00:04:13,909 But my dear, did your mummy and daddy never take you to the circus? 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,222 No. We always went to Disneyland. 44 00:04:16,289 --> 00:04:17,517 (ALL EXCLAIM) 45 00:04:17,590 --> 00:04:18,989 I declare! 46 00:04:19,058 --> 00:04:21,549 It's settled. You're going to the circus. 47 00:04:21,628 --> 00:04:23,528 Yes! First show's today at 3:00. 48 00:04:23,596 --> 00:04:24,585 Oh! 49 00:04:24,664 --> 00:04:26,154 I'll polish the car. 50 00:04:26,232 --> 00:04:27,927 I'll hard-boil some eggs! 51 00:04:28,001 --> 00:04:31,266 Julian, I would like my binoculars back. 52 00:04:31,371 --> 00:04:34,807 You've had them ever since Anne Marie moved in across the road. 53 00:04:34,874 --> 00:04:36,774 I suppose it could be fun. 54 00:04:36,843 --> 00:04:37,935 That's the spirit. 55 00:04:38,011 --> 00:04:40,844 You'll see the circus through my boyish little eyes. 56 00:04:40,913 --> 00:04:42,073 (CHUCKLING) 57 00:04:42,148 --> 00:04:44,742 Damn everything but the circus. 58 00:04:44,817 --> 00:04:46,409 (LAUGHING) 59 00:04:54,193 --> 00:04:56,787 You've got two rides for the price of one. 60 00:04:56,863 --> 00:04:57,887 Soak it in. 61 00:04:57,964 --> 00:04:59,022 (LAUGHING) 62 00:04:59,098 --> 00:05:01,191 Soak it in? I already want to wash it off. 63 00:05:01,968 --> 00:05:03,162 (EXCLAIMING) IN DISGUST) 64 00:05:03,236 --> 00:05:05,431 It's all right, it just hasn't started yet. 65 00:05:05,505 --> 00:05:08,099 Well, we are early. We've beaten the crowd. 66 00:05:08,174 --> 00:05:10,836 Beat 'em? I think we passed 'em going the other way. 67 00:05:10,910 --> 00:05:13,105 Oh, it'll probably be better inside. 68 00:05:13,179 --> 00:05:15,579 That's where all the young men with the tights are. 69 00:05:15,648 --> 00:05:16,774 Julian! 70 00:05:19,218 --> 00:05:20,412 Do you know him? 71 00:05:35,868 --> 00:05:36,857 How much is it? 72 00:05:36,936 --> 00:05:38,665 It's bloody much more, like. 73 00:05:39,105 --> 00:05:42,905 Don't you sense it? The prevailing ambiance of the Old World. 74 00:05:43,576 --> 00:05:45,703 A time when families scraped together their ha'pennies 75 00:05:45,778 --> 00:05:48,212 for a glimpse of something magical, 76 00:05:48,281 --> 00:05:51,580 performed by the most colorful and interesting characters 77 00:05:51,651 --> 00:05:53,380 you could ever wish to meet. 78 00:05:54,554 --> 00:05:58,786 One balloon, please. So, how's life with the greatest show on Earth? 79 00:05:59,258 --> 00:06:00,589 L1. 80 00:06:01,461 --> 00:06:03,361 Bet you've been around the circus all your life, eh? 81 00:06:03,730 --> 00:06:04,856 L1. 82 00:06:05,832 --> 00:06:09,063 So colorful, so interesting. 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,496 Take your balloon. 84 00:06:18,644 --> 00:06:21,112 Can I have your tickets, please? 85 00:06:21,981 --> 00:06:24,541 MRS. MATHESON: Hurry! It's about to start! 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,374 Tickets, please. 87 00:06:26,452 --> 00:06:27,817 IAN: Send shivers down my spine. 88 00:06:27,887 --> 00:06:29,047 Here you go. 89 00:06:34,026 --> 00:06:36,392 Oh, great outfit, Danny boy. 90 00:06:38,131 --> 00:06:40,929 Man, it's me, Julian, from math class. Remember? 91 00:06:41,434 --> 00:06:44,699 How'd you get your old man to let you join the circus? Whoa. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,595 Tickets, please. 93 00:06:48,274 --> 00:06:49,741 Thanks for nothing, dude. 94 00:07:00,386 --> 00:07:02,718 (AUDIENCE CHATTERING) 95 00:07:02,989 --> 00:07:04,388 What a dump. 96 00:07:04,624 --> 00:07:09,152 Now, now. Try to see the circus through lan's boyish little eyes. 97 00:07:09,429 --> 00:07:12,057 I said boyish, not blind. 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,298 (AUDIENCE CHEERING) 99 00:07:17,303 --> 00:07:20,761 Ladies and gentlemen, boys and girls. 100 00:07:21,140 --> 00:07:26,100 Welcome! I am your ringmaster, Caleb Wakefield. 101 00:07:26,179 --> 00:07:28,204 (AUDIENCE APPLAUDS) 102 00:07:28,281 --> 00:07:31,045 Today, you will enter my world. 103 00:07:32,518 --> 00:07:35,646 A world of marvels and mystery. 104 00:07:36,088 --> 00:07:39,751 A world of thrills and chills. 105 00:07:40,359 --> 00:07:42,122 Pecs and bums. 106 00:07:42,195 --> 00:07:44,060 Cheats and frauds. 107 00:07:44,130 --> 00:07:48,863 For one afternoon, you will forget your cares and worries, 108 00:07:49,735 --> 00:07:53,796 and enjoy with me the power of imagination! 109 00:07:53,873 --> 00:07:55,932 You'll definitely need some imagination. 110 00:07:56,008 --> 00:07:57,066 (SHUSHING) 111 00:07:57,143 --> 00:08:01,102 And that, ladies and gentlemen, is the magic of the circus. 112 00:08:05,451 --> 00:08:10,479 And now, the moment you've all been waiting for, 113 00:08:11,324 --> 00:08:14,657 let the show begin! 114 00:08:15,728 --> 00:08:17,127 (AUDIENCE EXCLAIMING) 115 00:08:24,337 --> 00:08:27,329 Emma and her amazing pigeons! 116 00:08:29,275 --> 00:08:30,572 Mmm. 117 00:08:37,149 --> 00:08:42,610 Our blindfolded knife-thrower, Tex Tucker! 118 00:08:45,758 --> 00:08:50,695 Ladies and gentlemen, Fire-eating Frankie. 119 00:09:13,452 --> 00:09:14,714 (SIGHING) 120 00:09:30,202 --> 00:09:35,435 Ladies and gentlemen, boys and girls, Mr. Electro! 121 00:09:35,675 --> 00:09:37,074 (EXCLAIMING IN DISGUST) 122 00:09:41,247 --> 00:09:46,082 This chair is wired up to 500 capacitors. 123 00:09:46,152 --> 00:09:49,121 When I throw this switch, 124 00:09:49,755 --> 00:09:55,159 50,000 volts of electricity will course through his fibers. 125 00:09:56,128 --> 00:09:58,392 Mr. Electro! 126 00:09:58,531 --> 00:10:00,499 (DRUM ROLL) 127 00:10:01,734 --> 00:10:04,202 (SCREAMING) 128 00:10:06,806 --> 00:10:08,933 (YAWNING) 129 00:10:19,719 --> 00:10:25,885 The sexy, sensational, swinging Selena! 130 00:10:33,899 --> 00:10:35,332 (AUDIENCE EXCLAIMING) 131 00:10:36,836 --> 00:10:38,167 (SIGHING) 132 00:10:55,454 --> 00:10:57,081 (AUDIENCE APPLAUDING) 133 00:11:09,802 --> 00:11:10,791 Dreadful! 134 00:11:10,870 --> 00:11:15,204 It's a mockery of everything that a circus is supposed to stand for. 135 00:11:16,175 --> 00:11:19,633 I don't know. Selena sure had a few things going for her. 136 00:11:19,812 --> 00:11:21,507 (SCOFFING) 137 00:11:22,748 --> 00:11:24,943 I found it rather soulless. 138 00:11:25,418 --> 00:11:29,548 How can you say that? It was magical. Handsome. 139 00:11:31,257 --> 00:11:32,781 Handsome? 140 00:11:37,163 --> 00:11:40,189 He was everything you said he was. 141 00:11:40,266 --> 00:11:42,530 (BEAR GRUNTING) 142 00:11:42,601 --> 00:11:46,128 He? He's just some traveling vagabond. 143 00:11:48,007 --> 00:11:50,202 Randi? Randi? 144 00:11:52,812 --> 00:11:56,407 Hey, cut it out! Stop! 145 00:11:58,250 --> 00:12:00,013 I've warned him not to practice out here, 146 00:12:00,086 --> 00:12:02,452 but he loves the feeling of sunlight in his face. 147 00:12:02,788 --> 00:12:04,619 Why didn't he stop when I asked him to? 148 00:12:04,690 --> 00:12:09,354 He's deaf. Sees no evil, hears no evil, speaks no evil. 149 00:12:14,533 --> 00:12:15,795 Thank you. 150 00:12:16,836 --> 00:12:18,201 It's entirely my fault. 151 00:12:18,270 --> 00:12:21,535 Unhand her this instant! She could have been killed. 152 00:12:22,108 --> 00:12:24,338 This is a shoddy, miserable excuse for a circus, 153 00:12:24,410 --> 00:12:26,469 and you, sir, should be ashamed of yourself. 154 00:12:28,614 --> 00:12:31,276 You must come again. Soon. 155 00:12:34,053 --> 00:12:36,954 First he steals our money, then you nearly get speared, 156 00:12:37,456 --> 00:12:39,151 and he has the gall to kiss you. 157 00:12:41,927 --> 00:12:43,189 (SCOFFING) 158 00:12:46,065 --> 00:12:48,898 Don't worry. I think he got the message. 159 00:13:11,490 --> 00:13:12,957 (GRUNTING) 160 00:13:52,698 --> 00:13:53,687 Randi. 161 00:13:53,766 --> 00:13:54,824 (GASPING) 162 00:13:56,869 --> 00:13:58,393 You scared me. 163 00:13:59,505 --> 00:14:01,405 You know my name. 164 00:14:01,473 --> 00:14:02,940 And so much more. 165 00:14:04,476 --> 00:14:07,741 There are no secrets here. Only magic. 166 00:14:08,914 --> 00:14:14,443 And only me. Where's the... Where's the audience? 167 00:14:14,787 --> 00:14:16,812 You are the audience. 168 00:14:18,023 --> 00:14:19,991 The only audience that matters to me. 169 00:14:30,970 --> 00:14:34,167 Tonight, they will perform just for you. 170 00:14:38,677 --> 00:14:39,666 Hmm. 171 00:14:47,820 --> 00:14:49,117 RANDl: Oh, man. 172 00:14:58,898 --> 00:15:00,957 (BELL TOLLING) 173 00:15:06,372 --> 00:15:08,033 (PANTING) 174 00:15:08,374 --> 00:15:10,137 Pretty outfit. Thanks. 175 00:15:10,209 --> 00:15:11,198 Hey, look, would you carry my books? 176 00:15:11,277 --> 00:15:13,677 Certainly. Chivalry is not dead in England. 177 00:15:13,746 --> 00:15:15,714 Good. See you later. Wait a minute. 178 00:15:15,781 --> 00:15:19,046 Isn't it customary to walk with the person who carries your books? 179 00:15:19,118 --> 00:15:20,415 Stop on the corner for ice cream? 180 00:15:20,486 --> 00:15:22,818 I'm sorry. Some other time. 181 00:15:23,422 --> 00:15:24,548 I've got a date. 182 00:15:24,623 --> 00:15:26,591 A date? With who? 183 00:15:27,226 --> 00:15:28,989 Caleb Wakefield. 184 00:15:30,629 --> 00:15:31,960 You can't! 185 00:15:32,831 --> 00:15:33,923 Why not? 186 00:15:33,999 --> 00:15:38,868 Because... Because tonight's a full moon. 187 00:15:38,971 --> 00:15:40,768 It's not even noon yet. 188 00:15:40,839 --> 00:15:43,967 Yes, well, the sun looks very full today. 189 00:15:44,810 --> 00:15:48,302 I don't like the look of it. Maybe we should run some tests. 190 00:15:48,881 --> 00:15:50,178 Could take all afternoon. 191 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 You're walking into a snake pit! 192 00:15:57,656 --> 00:15:59,419 I'll keep my eyes open. 193 00:16:00,192 --> 00:16:02,922 RANDl: So, you were the man on the flying trapeze. 194 00:16:03,696 --> 00:16:05,687 CALEB: I was an aerialist, yes. 195 00:16:06,899 --> 00:16:09,163 I can't imagine getting up on one of those things. 196 00:16:10,169 --> 00:16:11,796 I'd probably faint. 197 00:16:11,870 --> 00:16:13,201 Oh, I doubt that. 198 00:16:13,839 --> 00:16:15,898 You have a certain courage in your soul. 199 00:16:18,911 --> 00:16:20,378 So, what's it like? 200 00:16:20,846 --> 00:16:26,113 You swing out into nothing, 200 feet above the ground, and let go. 201 00:16:26,885 --> 00:16:29,752 For a moment, you're suspended in the air. 202 00:16:29,822 --> 00:16:35,158 In that one moment, everything is clear, every question answered, 203 00:16:35,494 --> 00:16:37,359 every truth revealed. 204 00:16:38,430 --> 00:16:39,692 Then you die. 205 00:16:40,132 --> 00:16:44,068 Or then two hands grab yours, and swing you to the next platform. 206 00:16:45,037 --> 00:16:46,664 I could never trust anyone that much. 207 00:16:48,240 --> 00:16:52,040 My brother, my twin, we flew together before we could walk. 208 00:16:52,578 --> 00:16:54,045 Like the Flying Wallendas? 209 00:16:54,113 --> 00:16:55,102 Better. 210 00:16:55,447 --> 00:16:56,971 Of course. 211 00:16:57,516 --> 00:17:01,145 Until the accident took away my wings. 212 00:17:01,520 --> 00:17:03,488 I've been earthbound ever since. 213 00:17:04,656 --> 00:17:05,987 How sad. 214 00:17:06,058 --> 00:17:07,525 It was a long time ago. 215 00:17:08,694 --> 00:17:14,599 Time. Time... I'm sorry, I have to go. 216 00:17:14,967 --> 00:17:16,696 You're not leaving, are you? 217 00:17:16,769 --> 00:17:18,430 I have an appointment. 218 00:17:18,504 --> 00:17:21,564 Cancel it. Or is it a date? 219 00:17:22,541 --> 00:17:24,532 Is there another man in your life? 220 00:17:24,710 --> 00:17:28,476 No, no. Just an animal. 221 00:17:28,914 --> 00:17:30,882 I love animals! 222 00:17:30,949 --> 00:17:34,385 (LAUGHING) Not this one. Trust me. 223 00:17:34,620 --> 00:17:37,680 And you must trust me. 224 00:17:46,965 --> 00:17:49,433 CALEB: I looked down into the crowd, and I saw her. 225 00:17:49,501 --> 00:17:50,832 RANDl: From 200 feet up? 226 00:17:50,903 --> 00:17:54,202 Well, it was like she was standing on the platform next to me. 227 00:17:54,273 --> 00:17:57,538 The most beautiful girl I'd ever seen. 228 00:17:58,544 --> 00:18:00,637 She looked like an angel. 229 00:18:01,647 --> 00:18:03,080 She looked like... 230 00:18:04,416 --> 00:18:06,850 She looked like you. 231 00:18:08,954 --> 00:18:09,978 Shut up. 232 00:18:10,055 --> 00:18:12,683 After my performance, I ran into the crowd, 233 00:18:12,758 --> 00:18:15,750 searching for her. I had to find her. 234 00:18:16,295 --> 00:18:17,956 I had to make her mine. 235 00:18:18,030 --> 00:18:19,588 But you never found her. 236 00:18:19,865 --> 00:18:23,699 Oh, but I did. In the arms of my brother. 237 00:18:25,804 --> 00:18:27,533 They'd been married the night before. 238 00:18:30,609 --> 00:18:32,372 I've never loved another woman. 239 00:18:37,883 --> 00:18:39,282 Until now. 240 00:18:47,693 --> 00:18:48,921 (SIGHING) 241 00:18:50,429 --> 00:18:52,329 The moon, the moon. 242 00:18:52,397 --> 00:18:54,763 Randi. Randi! Let me go! 243 00:19:00,405 --> 00:19:04,205 Randi, look at yourself. Look at yourself! 244 00:19:07,045 --> 00:19:08,808 I'm not changing. 245 00:19:08,881 --> 00:19:14,342 I told you. There's no secrets here. Only magic. 246 00:19:15,587 --> 00:19:20,183 You're safe tonight, and always, as long as you're with me. 247 00:19:29,301 --> 00:19:32,065 ELSA: In any case, this plumbing desperately needs upgrading. 248 00:19:32,137 --> 00:19:34,002 MR. MATHESON: But there's nothing wrong with the plumbing 249 00:19:34,072 --> 00:19:35,869 in the first place. 250 00:19:36,108 --> 00:19:39,475 Oh, this is all I need. 251 00:19:42,281 --> 00:19:43,839 Where have you been? 252 00:19:43,916 --> 00:19:44,905 Randi, you're here! 253 00:19:45,017 --> 00:19:47,918 Of course. I live here. God, what happened? You look like hell. 254 00:19:47,986 --> 00:19:49,715 I've been out all night looking for you. 255 00:19:50,422 --> 00:19:54,153 Thank God, you're all right. Was anyone hurt? 256 00:19:54,426 --> 00:19:56,894 No, I think everyone was feeling pretty good. 257 00:19:58,030 --> 00:20:02,228 Wait a minute. Your clothes aren't even ripped. 258 00:20:02,301 --> 00:20:03,859 He's not an animal. 259 00:20:03,936 --> 00:20:05,164 But you are. 260 00:20:06,205 --> 00:20:08,799 Unless your clothes were off when the transformation occurred. 261 00:20:09,575 --> 00:20:11,133 Nothing happened. 262 00:20:11,210 --> 00:20:12,268 Nothing? 263 00:20:12,344 --> 00:20:13,902 Nothing. Not even... 264 00:20:13,979 --> 00:20:15,276 Not even... 265 00:20:15,347 --> 00:20:16,837 But how? You have a curse. 266 00:20:16,915 --> 00:20:22,046 Not anymore. Caleb has some kind of power over me. 267 00:20:22,120 --> 00:20:23,485 Yes, well, that much I noticed. 268 00:20:23,555 --> 00:20:25,819 Don't you get it? I didn't change. 269 00:20:26,158 --> 00:20:27,216 No... 270 00:20:27,292 --> 00:20:28,281 (GROWLING) 271 00:20:28,360 --> 00:20:29,384 No... 272 00:20:29,461 --> 00:20:30,485 (GROWLING) 273 00:20:30,562 --> 00:20:32,553 It's true! But how? 274 00:20:33,465 --> 00:20:34,762 I don't know. 275 00:20:34,833 --> 00:20:36,300 But how can you not know? 276 00:20:37,436 --> 00:20:40,997 What was it? Was it an elixir, a spell, a ritual? 277 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 No, there was no magic tea, no rain dance, no... 278 00:20:44,843 --> 00:20:47,971 That's it, I'm under his spell. 279 00:20:49,047 --> 00:20:53,381 Or maybe I'm just in love. 280 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Oh, we've been hoping for this. Be happy. 281 00:20:58,090 --> 00:21:00,115 I am, Randi. Believe me, I am. 282 00:21:00,993 --> 00:21:02,927 There's just a few things I don't understand. 283 00:21:04,363 --> 00:21:06,627 I have some questions I want to ask Caleb Wakefield. 284 00:21:07,299 --> 00:21:09,494 HOBO CLOWN: Right this way, now. Hurry, hurry. 285 00:21:09,568 --> 00:21:11,502 Have your fortune told for just a couple of pounds! 286 00:21:11,570 --> 00:21:14,095 Follow this young lady right here. 287 00:21:14,573 --> 00:21:18,065 With all due respect, Professor, it's not that complicated. 288 00:21:19,044 --> 00:21:20,068 How's your tea? 289 00:21:20,145 --> 00:21:23,273 If it's not that complicated, why can't you explain it better to us? 290 00:21:24,416 --> 00:21:25,713 He is trying. 291 00:21:25,784 --> 00:21:29,515 Look, I've heard nothing but rhetoric about this man's so-called powers. 292 00:21:29,588 --> 00:21:32,785 Not my powers, Professor. Randi's. 293 00:21:33,558 --> 00:21:35,685 And they're quite extraordinary, aren't they? 294 00:21:35,761 --> 00:21:38,662 Oh, yes, they are. But what qualifications do you have? 295 00:21:39,398 --> 00:21:41,559 I'm in the circus! 296 00:21:49,408 --> 00:21:54,710 We travel. I've made a study of unnatural phenomena for years. 297 00:21:54,780 --> 00:21:56,441 So have I, in considerably more detail. 298 00:21:56,515 --> 00:21:58,244 Hey, you guys have something in common. 299 00:21:58,850 --> 00:22:02,616 Yes, but, Professor, your studies are based on textbooks, 300 00:22:02,921 --> 00:22:06,652 whereas mine, on personal experience. 301 00:22:09,261 --> 00:22:12,560 The mind is capable of many things. Perhaps even more than you know. 302 00:22:12,631 --> 00:22:16,931 What I know is that every full moon Randi transforms into a werewolf, 303 00:22:17,002 --> 00:22:19,470 and nothing short of a silver bullet can change that. 304 00:22:19,538 --> 00:22:24,032 Not when she's with me. I must go. 305 00:22:24,276 --> 00:22:28,303 Professor, I've enjoyed our chat. We must continue it at another time. 306 00:22:39,925 --> 00:22:41,620 I've been talking to the man for two hours, 307 00:22:41,693 --> 00:22:43,092 and I still don't know anything. 308 00:22:43,161 --> 00:22:45,356 Lan, if you're going to rant, I better drive. 309 00:22:45,430 --> 00:22:47,455 The driver's seat is on this side. 310 00:22:47,532 --> 00:22:50,194 Fine. Pick on everything. 311 00:22:50,268 --> 00:22:52,793 I mean, he was sounding like an amateur psychologist. 312 00:22:52,871 --> 00:22:56,568 No, worse, an amateur radio psychologist! 313 00:22:56,641 --> 00:22:58,802 That's redundant. Keys. 314 00:23:03,849 --> 00:23:06,579 Power of the mind, indeed. Why isn't he out curing cancer then, 315 00:23:06,651 --> 00:23:09,279 instead of traveling in some moth-eaten circus? 316 00:23:09,354 --> 00:23:10,753 I think you're jealous of him. 317 00:23:11,456 --> 00:23:12,684 Jealous? 318 00:23:13,091 --> 00:23:16,720 What is there to be jealous about? Certainly not his wardrobe. 319 00:23:17,062 --> 00:23:20,031 You're jealous because he found the cure, and you didn't. 320 00:23:20,098 --> 00:23:21,588 But what is the cure? 321 00:23:21,666 --> 00:23:22,894 I don't know! 322 00:23:22,968 --> 00:23:25,698 Do you think I would question why my life would be normal again? 323 00:23:25,771 --> 00:23:27,432 Do you realize what this means? 324 00:23:27,506 --> 00:23:30,566 Randi, if you're going to rant, I better drive. 325 00:23:46,825 --> 00:23:49,089 So, what are you going to do? 326 00:23:49,161 --> 00:23:51,459 I don't know, I may go run away with the circus. 327 00:23:52,998 --> 00:23:55,023 It was your dream once. Now it's mine. 328 00:23:55,100 --> 00:23:56,362 Because he has the cure? 329 00:23:57,335 --> 00:24:01,431 Because I have never been so attracted to anyone in my life! 330 00:24:01,973 --> 00:24:03,873 And because it means I won't hurt anyone again. 331 00:24:03,942 --> 00:24:06,410 I'm just concerned that if you leave with him, you'll be in danger. 332 00:24:06,478 --> 00:24:08,105 How much more danger could I be in? 333 00:24:09,247 --> 00:24:11,545 Look, if you leave, I'll lose 334 00:24:13,852 --> 00:24:14,841 my best student. 335 00:24:16,822 --> 00:24:18,585 You'll just have to grade me " incomplete." 336 00:24:30,569 --> 00:24:32,469 My master, 337 00:24:34,873 --> 00:24:37,569 I've got a present for you. 338 00:24:39,044 --> 00:24:42,343 The ultimate gift. Not a petty pickpocket or a Peeping Tom. 339 00:24:44,382 --> 00:24:47,909 This is a beautiful woman with a soul. 340 00:24:47,986 --> 00:24:51,513 A soul you must possess. 341 00:24:54,092 --> 00:24:55,582 And she's desperate. 342 00:24:56,895 --> 00:24:58,658 Quite desperate. 343 00:25:00,999 --> 00:25:02,523 Half woman, 344 00:25:04,269 --> 00:25:07,136 half beast! 345 00:25:12,277 --> 00:25:15,075 A she-wolf! 346 00:25:20,585 --> 00:25:23,577 (LAUGHING MANIACALLY) 347 00:25:37,135 --> 00:25:38,363 Maybe you're right. 348 00:25:40,305 --> 00:25:41,294 I am? 349 00:25:42,541 --> 00:25:47,001 Stop it. Look, for the past few hours I've been thinking. 350 00:25:47,679 --> 00:25:50,705 I mean, what do I really know about this guy? 351 00:25:51,449 --> 00:25:54,976 Where do his powers come from, and what does he want from me? 352 00:25:55,153 --> 00:25:56,381 That's more like it. 353 00:25:57,322 --> 00:25:59,256 I don't know what came over me. 354 00:25:59,324 --> 00:26:01,758 But when I'm with him, I feel... 355 00:26:02,160 --> 00:26:03,184 I feel... 356 00:26:03,261 --> 00:26:05,286 Sick? Revolted? Disgusted? 357 00:26:06,031 --> 00:26:08,727 Alive. Careless. 358 00:26:10,335 --> 00:26:13,304 Perhaps you're not getting enough iron in your diet. 359 00:26:13,371 --> 00:26:16,932 Don't worry. Tomorrow, while you're busy nourishing your system, 360 00:26:17,409 --> 00:26:20,344 I'll have a chat with Mr. Caleb Wakefield. 361 00:26:20,412 --> 00:26:21,936 No, I'll talk to him. 362 00:26:23,114 --> 00:26:24,547 You're too lightheaded. 363 00:26:24,616 --> 00:26:25,640 I'll bring vitamins. 364 00:26:25,717 --> 00:26:27,116 You'll bring me. 365 00:26:27,752 --> 00:26:31,882 Okay, I'll bring you. See you in the morning. 366 00:26:43,068 --> 00:26:44,092 (GASPING) 367 00:26:44,169 --> 00:26:47,229 The flame of love burns brightly. 368 00:26:48,740 --> 00:26:54,508 I cannot rest till I possess and cure your tortured soul. 369 00:26:58,149 --> 00:27:01,482 Who are you? Where did you come from? 370 00:27:02,754 --> 00:27:04,187 How did you cure... 371 00:27:17,535 --> 00:27:20,936 I free you with my love, 372 00:27:22,240 --> 00:27:23,901 with my desire, 373 00:27:25,477 --> 00:27:29,277 with the burning of our hearts, 374 00:27:40,058 --> 00:27:41,286 (KNOCKING ON DOOR) 375 00:27:41,626 --> 00:27:47,565 IAN: Randi? Breakfast. Bacon, eggs, sausage, coffee, 376 00:27:47,666 --> 00:27:50,499 toast and a great, big, juicy... 377 00:27:53,038 --> 00:27:54,471 Multivitamin. 378 00:28:03,948 --> 00:28:05,108 (SIGHS) 379 00:28:35,113 --> 00:28:36,102 (BELL RINGS) 380 00:28:57,502 --> 00:28:58,867 They're gone. 381 00:28:58,937 --> 00:29:02,065 Afraid so. Did you miss the show? 382 00:29:02,407 --> 00:29:04,568 Chips and eggs. 383 00:29:04,642 --> 00:29:06,041 I beg your pardon? 384 00:29:06,111 --> 00:29:08,045 That's what I made him for lunch that day. 385 00:29:08,480 --> 00:29:10,141 A simple meal, but he enjoyed it. 386 00:29:10,315 --> 00:29:12,146 Your husband? 387 00:29:12,484 --> 00:29:15,009 Oh, Donald Sherman. You know him? 388 00:29:18,656 --> 00:29:19,953 No. 389 00:29:20,692 --> 00:29:22,557 Hardly anyone remembers him. 390 00:29:22,927 --> 00:29:27,261 It's been 12 years. I saved his shirts. 391 00:29:28,032 --> 00:29:30,728 Twelve years since he died? 392 00:29:31,436 --> 00:29:35,600 He loves the elephants, but not the clowns. He hates clowns. 393 00:29:35,673 --> 00:29:38,574 Says they're scary. And he's such a big man, too. 394 00:29:39,010 --> 00:29:41,706 Ma'am, can I take you someplace? 395 00:29:42,147 --> 00:29:45,048 Oh, no. I've got to catch up with them. 396 00:29:45,116 --> 00:29:46,583 The circus? 397 00:29:47,051 --> 00:29:48,848 I've already packed my sandwiches. 398 00:29:49,420 --> 00:29:51,047 They're always one step ahead of me. 399 00:29:51,689 --> 00:29:55,716 He's not dead, you know. I'd feel it if he were. Dead. 400 00:29:55,794 --> 00:29:59,355 He hates clowns. And he's such a big man, too. Says they're scary. 401 00:29:59,430 --> 00:30:03,491 (ECHOING) Hates clowns... Hate's clowns... Says they're scary... Scary. 402 00:30:03,868 --> 00:30:06,359 Where the devil did I put those maps? 403 00:30:06,437 --> 00:30:07,495 Ah! 404 00:30:07,572 --> 00:30:09,972 (DRILLING LOUDLY) 405 00:30:16,414 --> 00:30:17,711 (TELEPHONE RINGING) 406 00:30:22,053 --> 00:30:25,648 Matheson house. Oh, hello, love! Just a tick. 407 00:30:26,291 --> 00:30:27,883 Lan, it's Randi. For you. 408 00:30:29,093 --> 00:30:30,082 Thank you. 409 00:30:32,263 --> 00:30:33,662 Hello, Randi? Where are... 410 00:30:33,731 --> 00:30:35,062 (DRILLING LOUDLY) 411 00:30:35,300 --> 00:30:38,599 Randi! Randi, where are you? 412 00:30:38,670 --> 00:30:40,365 Randi? Randi, I can't hear you. 413 00:30:40,438 --> 00:30:42,872 Hi, lan? Yeah, yeah, I can't talk for long. 414 00:30:42,941 --> 00:30:44,238 Did he kidnap you? 415 00:30:44,309 --> 00:30:48,336 No, no, no. I'm having a great time. We're seeing some great countryside, 416 00:30:48,413 --> 00:30:49,710 and we're in his hometown now. 417 00:30:49,781 --> 00:30:50,770 Where's that? 418 00:30:50,849 --> 00:30:51,873 What? Randi. 419 00:30:51,950 --> 00:30:52,939 Lan? 420 00:30:53,017 --> 00:30:54,678 Please, Aunt Elsa. 421 00:30:54,752 --> 00:30:55,741 Lan? 422 00:30:56,387 --> 00:30:57,911 (DIAL TONE) 423 00:31:03,228 --> 00:31:04,786 He hung up on me. 424 00:31:04,863 --> 00:31:06,558 Lose your connection? 425 00:31:06,831 --> 00:31:08,958 Yeah. I called lan, and we got cut off. 426 00:31:09,901 --> 00:31:10,890 Do you have any money? 427 00:31:10,969 --> 00:31:12,197 I never carry loose change. 428 00:31:12,637 --> 00:31:14,127 Come, you can call him later. 429 00:31:14,839 --> 00:31:17,535 IAN: Randi? I can't hear you. Randi, are you there? 430 00:31:17,775 --> 00:31:19,174 Randi, Randi? 431 00:31:19,477 --> 00:31:20,466 Hello! 432 00:31:21,980 --> 00:31:23,174 She's gone! 433 00:31:24,883 --> 00:31:28,785 Oh, ran off with that gorgeous circus fella. Good for her! 434 00:31:33,858 --> 00:31:35,587 Where did you get this? 435 00:31:35,660 --> 00:31:38,094 Checked it out of the university library. 436 00:31:40,164 --> 00:31:41,256 May I? 437 00:31:41,332 --> 00:31:44,062 Well, of course. I checked it out in your name, anyway. 438 00:31:50,074 --> 00:31:52,838 There must be something in here about the Wakefield Circus. 439 00:31:53,711 --> 00:31:56,680 What that circus needs is another good sex scandal. 440 00:31:57,048 --> 00:31:59,482 Another? What are you babbling on about, Aunt Elsa? 441 00:31:59,550 --> 00:32:03,384 The turn-of-the-century torrid sex scandal 442 00:32:03,454 --> 00:32:07,083 that nearly brought down the Wakefield Circus. 443 00:32:07,358 --> 00:32:09,326 I thought you were a circus buff. 444 00:32:09,861 --> 00:32:12,591 I study history, not sex scandals. 445 00:32:13,031 --> 00:32:17,263 When will you learn that history is scandal? 446 00:32:17,669 --> 00:32:19,728 Page 112 to 119, inclusive. 447 00:32:22,173 --> 00:32:24,733 Joseph Wakefield. 448 00:32:25,243 --> 00:32:26,540 What a resemblance. 449 00:32:26,611 --> 00:32:28,306 What a body. 450 00:32:28,913 --> 00:32:30,972 "On May the 12th, 1901, 451 00:32:31,049 --> 00:32:35,145 "tragedy struck when trapeze-star artist Joseph Wakefield 452 00:32:35,219 --> 00:32:38,677 "fell 100 feet to his death after he performed a triple somersault 453 00:32:39,824 --> 00:32:40,813 "without a net." 454 00:32:40,892 --> 00:32:42,325 Get to the good part. 455 00:32:42,727 --> 00:32:46,629 "A police investigation showed that the trapeze was deliberately rigged." 456 00:32:46,698 --> 00:32:48,222 It gets juicier. 457 00:32:48,299 --> 00:32:49,425 Do you mind? 458 00:32:51,302 --> 00:32:54,863 "After Joseph's death, fellow trapeze star Lily Wakefield..." 459 00:32:55,640 --> 00:32:57,267 His sister, I take it. 460 00:32:57,342 --> 00:33:01,108 No, Lily was the wife of his brother Aaron. 461 00:33:01,179 --> 00:33:02,874 Oh, for heaven's sake, let me tell it. 462 00:33:02,947 --> 00:33:06,110 Now, she told the police that she and Joseph were 463 00:33:06,184 --> 00:33:08,379 having a torrid, steamy affair. 464 00:33:08,653 --> 00:33:09,950 IAN: I get the picture, Aunt Elsa. 465 00:33:10,021 --> 00:33:12,319 ELSA: And that Joseph conspired to kill his brother 466 00:33:12,390 --> 00:33:14,221 by rigging the trapeze bar thingamajig. 467 00:33:14,292 --> 00:33:15,520 Oh, you know. 468 00:33:15,593 --> 00:33:17,060 But Joseph died instead. 469 00:33:17,128 --> 00:33:19,619 Well, the ringmaster switched the order of the act 470 00:33:19,697 --> 00:33:21,426 and introduced Joseph first. 471 00:33:21,499 --> 00:33:26,698 Well, he was the star, you see. He was too proud, too arrogant, not to perform. 472 00:33:26,771 --> 00:33:28,762 So he plunged to his death knowingly? 473 00:33:28,840 --> 00:33:31,741 Well, he had to. This was in Windham, his hometown, 474 00:33:31,809 --> 00:33:34,141 in front of his adoring fans. 475 00:33:34,612 --> 00:33:37,012 Isn't romance tragic? 476 00:33:45,423 --> 00:33:48,415 Hello. Are you a friend of Caleb's? 477 00:33:48,493 --> 00:33:49,790 No. 478 00:33:51,796 --> 00:33:52,888 Leave now. 479 00:33:52,964 --> 00:33:54,329 CALEB: What's going on? 480 00:33:55,133 --> 00:33:57,693 We've got a show to do in less than an hour! 481 00:34:00,872 --> 00:34:02,635 Why don't you take a nap in the trailer? 482 00:34:02,840 --> 00:34:04,865 We want you fresh for tonight's show. 483 00:34:06,010 --> 00:34:08,672 Okay. I'm a little tired. 484 00:34:11,949 --> 00:34:14,179 Listen, he wasn't trying to be rude or anything, so please don't... 485 00:34:14,252 --> 00:34:15,651 Of course not. 486 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 Thanks. 487 00:34:36,641 --> 00:34:38,233 Speak! 488 00:34:38,309 --> 00:34:39,799 I want out of this deal. 489 00:34:40,278 --> 00:34:41,302 I can talk. 490 00:34:41,379 --> 00:34:43,904 For now. Explain yourself. 491 00:34:43,981 --> 00:34:46,973 You stole my soul, and I want it back. 492 00:34:47,051 --> 00:34:51,488 I stole nothing. You made a bargain, a barter, a trade. 493 00:34:52,123 --> 00:34:53,886 We made a deal. 494 00:34:54,692 --> 00:34:56,159 But I was wrong! 495 00:34:57,595 --> 00:34:59,324 Let me go. I'm just a kid. 496 00:34:59,397 --> 00:35:01,422 Yes, you are, aren't you? 497 00:35:03,267 --> 00:35:05,360 I won't tell anyone about you. 498 00:35:05,436 --> 00:35:06,528 I know. 499 00:35:06,604 --> 00:35:08,094 Well, let me go, then. 500 00:35:08,906 --> 00:35:12,103 Of course, my boy, I'll send you home. 501 00:35:14,045 --> 00:35:17,481 (LAUGHING) 502 00:35:19,283 --> 00:35:20,773 (SCREAMING) 503 00:35:22,854 --> 00:35:24,583 (LAUGHING) 504 00:35:41,105 --> 00:35:42,333 (EXCLAIMS) 505 00:35:45,376 --> 00:35:46,468 (GASPING) 506 00:36:11,335 --> 00:36:12,859 Where is everybody? 507 00:36:12,937 --> 00:36:15,963 (SNICKERING) Didn't I tell you? 508 00:36:16,707 --> 00:36:20,108 Tonight's a dress rehearsal. 509 00:36:30,988 --> 00:36:33,957 Oh, my God. Oh, no. 510 00:36:37,161 --> 00:36:38,150 IAN: Oh! 511 00:36:59,183 --> 00:37:02,175 (CLEARING THROAT) I don't remember this part. 512 00:37:03,387 --> 00:37:05,582 The show will be a little different tonight. 513 00:37:05,856 --> 00:37:09,519 In fact, you are the show, Randi. 514 00:37:09,727 --> 00:37:13,060 Me? I don't do any tricks. 515 00:37:13,397 --> 00:37:18,460 Oh, you have one. The best one I've seen for 90 years. 516 00:37:20,171 --> 00:37:23,538 That's not something I perform in front of an audience. 517 00:37:24,642 --> 00:37:26,405 Oh, not that one. 518 00:37:27,812 --> 00:37:29,074 Which one? 519 00:37:29,146 --> 00:37:30,613 The other one. 520 00:37:32,583 --> 00:37:34,744 The werewolf transformation. 521 00:37:37,221 --> 00:37:38,654 I thought I was free of that. 522 00:37:38,723 --> 00:37:40,122 Oh, you are. 523 00:37:40,191 --> 00:37:41,954 But for everything there's a price. 524 00:37:42,393 --> 00:37:45,089 Whether it's your freedom from the curse 525 00:37:45,429 --> 00:37:48,694 or my immortality, there is always a price. 526 00:37:49,900 --> 00:37:53,199 And you pay with your soul. 527 00:37:53,971 --> 00:37:58,931 I was falling in love with you. You were going to help me. 528 00:37:59,710 --> 00:38:02,611 I am. I haven't lied to you. 529 00:38:04,015 --> 00:38:08,008 Don't all lovers give each other their souls? 530 00:38:09,320 --> 00:38:12,187 They give. They don't take. 531 00:38:13,224 --> 00:38:15,385 I can't let you go. 532 00:38:23,067 --> 00:38:25,092 (SCREAMING) 533 00:38:25,970 --> 00:38:27,437 Oh! Ha! 534 00:38:27,738 --> 00:38:29,330 You're frightened now. 535 00:38:31,075 --> 00:38:34,203 But you'll soon see it's a small price to pay. 536 00:38:36,614 --> 00:38:38,946 I should have died that night on the trapeze. 537 00:38:42,086 --> 00:38:44,884 But in that split second between life and death, 538 00:38:45,389 --> 00:38:48,153 he made me an offer too good to refuse. 539 00:38:50,461 --> 00:38:52,520 Either death, 540 00:38:52,596 --> 00:38:57,556 or an eternity on Earth as his devoted minion. 541 00:39:00,104 --> 00:39:05,633 I've been alone so long. We will serve him together. 542 00:39:06,444 --> 00:39:11,245 Collecting souls, glorifying in each other, 543 00:39:11,949 --> 00:39:15,578 in his malevolence, forever. 544 00:39:16,220 --> 00:39:21,317 Oh, Master of Darkness, take her! 545 00:39:31,168 --> 00:39:32,192 (SCREAMING) 546 00:39:42,646 --> 00:39:46,582 Randi! Randi! 547 00:39:46,650 --> 00:39:47,674 (GASPING) 548 00:39:47,752 --> 00:39:49,151 IAN: No! 549 00:39:52,323 --> 00:39:53,756 (SCREAMING) 550 00:39:58,996 --> 00:40:04,229 You don't want to do that. You won't like what happens. 551 00:40:04,301 --> 00:40:06,667 (LAUGHING) 552 00:40:12,410 --> 00:40:14,139 (GROANING) 553 00:40:27,725 --> 00:40:29,420 (ROARING) 554 00:40:48,212 --> 00:40:50,703 She is everything I promised you. 555 00:40:51,515 --> 00:40:54,006 Soon she will be yours. 556 00:40:54,919 --> 00:40:56,352 (GROWLING) 557 00:41:07,331 --> 00:41:08,593 Oh, my... 558 00:41:11,001 --> 00:41:15,335 Oh, my God! No! 559 00:41:15,873 --> 00:41:17,807 (GROWLING) 560 00:41:17,908 --> 00:41:19,273 (SHRIEKING) 561 00:41:19,710 --> 00:41:20,904 (SCREAMING) 562 00:41:21,779 --> 00:41:23,542 (YELLING) 563 00:41:26,116 --> 00:41:27,515 (SCREAMING) 564 00:41:28,886 --> 00:41:30,080 (GRUNTING) 565 00:41:37,728 --> 00:41:41,164 Darling! You look wonderful! 566 00:41:41,298 --> 00:41:43,027 (GROWLING) 567 00:41:49,807 --> 00:41:51,434 (GROANING) 568 00:42:08,592 --> 00:42:10,890 Now we will be together forever. 569 00:42:12,930 --> 00:42:13,988 No. 570 00:42:14,431 --> 00:42:16,831 You're upset about what just happened. 571 00:42:16,901 --> 00:42:21,167 I understand that. When we're together, 572 00:42:21,505 --> 00:42:23,632 you'll never have to worry about that again. 573 00:42:25,142 --> 00:42:28,270 I'd stay a werewolf for the rest of my life 574 00:42:28,712 --> 00:42:31,306 before I'd stay another second with you. 575 00:42:31,549 --> 00:42:34,074 Don't say that. The Master! 576 00:42:34,151 --> 00:42:36,142 To hell with the Master. 577 00:42:37,955 --> 00:42:39,980 And to hell with you. 578 00:42:41,158 --> 00:42:42,386 No! 579 00:42:43,394 --> 00:42:44,918 Master, don't! 580 00:42:46,864 --> 00:42:49,128 I promised him your soul! 581 00:42:50,134 --> 00:42:53,626 He shall have it, whether you give it freely, 582 00:42:54,038 --> 00:42:56,006 or whether I have to take it! 583 00:42:58,876 --> 00:42:59,968 (CHOKING) 584 00:43:00,978 --> 00:43:05,142 Take her, Master! She's yours! 585 00:43:06,150 --> 00:43:07,344 (GASPS) 586 00:43:08,185 --> 00:43:09,174 (CALEB GRUNTS) 587 00:43:13,657 --> 00:43:15,056 (LAUGHING) 588 00:43:38,282 --> 00:43:40,216 (BOTH YELLING) 589 00:43:40,317 --> 00:43:42,410 (GRUNTING) 590 00:43:50,194 --> 00:43:51,320 Touch�! 591 00:43:51,395 --> 00:43:52,384 (GRUNTING) 592 00:43:58,102 --> 00:43:59,228 (YELLING) 593 00:44:10,080 --> 00:44:11,479 (CALEB SCREAMING) 594 00:44:40,644 --> 00:44:42,271 I thought it was over. 595 00:45:07,404 --> 00:45:10,567 Hey, guys, guess what? The Follies are in town! 596 00:45:10,641 --> 00:45:11,699 The Follies? Since when? 597 00:45:11,775 --> 00:45:13,208 Oh, that's wonderful news! 598 00:45:13,277 --> 00:45:14,437 Friends of yours? 599 00:45:14,511 --> 00:45:16,672 The Ice Follies. Haven't you ever been? 600 00:45:16,747 --> 00:45:19,079 No, I was never interested. 601 00:45:19,183 --> 00:45:23,244 How could you not be captivated by the exquisite display 602 00:45:23,320 --> 00:45:27,848 of physical prowess, the combination of precision gymnastics 603 00:45:27,925 --> 00:45:29,517 and elegant dances? 604 00:45:29,593 --> 00:45:31,254 It's a smashing show. 605 00:45:31,695 --> 00:45:34,391 All those darling little animals on skates. 606 00:45:34,531 --> 00:45:36,897 Yeah. All those ice babes. 607 00:45:37,067 --> 00:45:40,161 Those hard-bodied young men with their bum-hugging tights. 608 00:45:40,237 --> 00:45:41,795 You must go. 609 00:45:41,872 --> 00:45:42,930 Not again. 610 00:45:43,006 --> 00:45:45,804 It's settled. You're going to The Follies. 611 00:45:45,876 --> 00:45:49,277 This isn't happening. First show's in two hours. 612 00:45:49,346 --> 00:45:50,779 This is a bad dream, right? 613 00:45:50,848 --> 00:45:52,247 I'll polish the car. 614 00:45:52,316 --> 00:45:54,079 I'll hard-boil some eggs! 615 00:45:54,151 --> 00:45:55,209 Julian, 616 00:45:55,285 --> 00:45:56,411 my binoculars. Your binoculars. 617 00:45:56,520 --> 00:46:00,422 Nobody move! Nobody's going anywhere. 618 00:46:05,062 --> 00:46:07,223 (RUMBLING) 619 00:46:10,223 --> 00:46:14,223 Preuzeto sa www.titlovi.com 43789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.