All language subtitles for She Wolf of London - 01x06 - Little Bookshop of Horrors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,241 --> 00:00:11,540 We've got him, Hope. Elliot's lined up the proxies, 2 00:00:11,611 --> 00:00:13,511 I've talked to our biggest clients. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,610 They're all as fed up with Miles as we are. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,413 So, you're going to force Miles out of the agency he created, 5 00:00:19,486 --> 00:00:20,976 that he built up from nothing? 6 00:00:21,054 --> 00:00:22,612 He's changed. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,987 His methods are manipulative and unproductive. 8 00:00:25,759 --> 00:00:27,556 (LAUGHS) It's like working for Mussolini. 9 00:00:27,627 --> 00:00:30,721 But Miles gave you a job when we were starving. 10 00:00:31,598 --> 00:00:34,158 Do you think I don't know that? Hmm? 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,563 Hmm? The thought of it haunts me every minute of the day. 12 00:00:40,874 --> 00:00:44,173 Only it's him or me. 13 00:00:44,444 --> 00:00:47,140 I don't think it's Miles that's changed. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,322 (SIGHS) 15 00:01:03,430 --> 00:01:05,523 Maybe I have changed. 16 00:01:08,401 --> 00:01:11,859 (EXCLAIMING) My God, am I turning into my father? 17 00:01:26,453 --> 00:01:28,045 HOPE: Off with his head! 18 00:01:28,121 --> 00:01:32,217 Go ahead, make jokes. It's not as if we didn't warn Miles. 19 00:01:33,326 --> 00:01:36,762 My tarts! Who stole my tarts? 20 00:01:37,330 --> 00:01:38,456 Who? 21 00:01:41,901 --> 00:01:44,426 Was it you? Off with his head! 22 00:01:44,504 --> 00:01:45,835 This isn't funny, Hope. 23 00:01:45,905 --> 00:01:47,202 (SCREAMS) 24 00:01:50,643 --> 00:01:51,905 My tarts. 25 00:02:03,957 --> 00:02:08,758 I just think that you owe Miles a little more than cutting him off at the knees. 26 00:02:10,130 --> 00:02:11,529 (SCREAMING) 27 00:03:17,964 --> 00:03:20,262 Ten years of research, three years of writing, 28 00:03:20,333 --> 00:03:22,858 a third of my life went into this book, 29 00:03:22,936 --> 00:03:24,494 and now finally it's finished. 30 00:03:24,571 --> 00:03:27,233 I'm sure it will be worth every minute you spent on it. 31 00:03:27,307 --> 00:03:30,003 I'll say. This is my ticket to tenure. 32 00:03:30,076 --> 00:03:32,010 We're so very proud of you. 33 00:03:33,680 --> 00:03:35,170 I can't wait to read it. 34 00:03:35,248 --> 00:03:37,239 I hope it's better than the last one. 35 00:03:37,317 --> 00:03:41,913 Stuff it, you old hag. It was a damn fine book. 36 00:03:42,589 --> 00:03:44,580 It's why I came to England in the first place. 37 00:03:44,657 --> 00:03:46,557 It was as dull as dishwater. 38 00:03:46,626 --> 00:03:49,459 But it landed me the job at the university, which is just what I wrote it for. 39 00:03:49,529 --> 00:03:53,090 Put me to sleep quicker than all those little green pills. 40 00:03:53,933 --> 00:03:57,699 "Chelsea Yuppie Hacks Hubby. 41 00:03:57,770 --> 00:04:01,866 "Alice In Wonderland Possessed Me." Now, that's writing. 42 00:04:02,642 --> 00:04:04,269 You know, your book changed my life. 43 00:04:04,344 --> 00:04:07,074 I read the first chapter, and I switched majors. 44 00:04:07,146 --> 00:04:09,546 Well, I hope it's got a couple of juicy murders in it. 45 00:04:09,616 --> 00:04:11,743 And a bit of steamy sex wouldn't hurt, either. 46 00:04:11,818 --> 00:04:13,012 Ooh, let's see. 47 00:04:15,822 --> 00:04:18,017 "Fright and Fraud: 48 00:04:18,091 --> 00:04:22,994 "Ethno-biocentric Morphogenesis 49 00:04:23,062 --> 00:04:25,292 "of the Mephisto Fallacy." 50 00:04:26,332 --> 00:04:28,562 I doubt it. Catchy title. 51 00:04:29,736 --> 00:04:31,727 I'm sure it's a cracking good read. 52 00:04:31,804 --> 00:04:33,897 Academics don't want a cracking good read, Dad. 53 00:04:33,973 --> 00:04:36,339 They want dull, stuffy, pompous books. 54 00:04:36,409 --> 00:04:38,274 And you're just the man to give it to them. 55 00:04:38,344 --> 00:04:40,175 A couple of jokes might help. 56 00:04:40,713 --> 00:04:42,340 I think it sounds fascinating. 57 00:04:42,415 --> 00:04:43,939 Well, I thank you all for your interest. 58 00:04:44,017 --> 00:04:47,111 Randi, you can have the privilege of being the first person to read it. 59 00:04:47,186 --> 00:04:48,653 And probably the last. 60 00:04:48,721 --> 00:04:51,121 How can you expect a publicist to be excited about your book 61 00:04:51,190 --> 00:04:52,452 when you're so bored by it? 62 00:04:52,525 --> 00:04:56,484 Because every university library is run by a committee of professors, 63 00:04:56,562 --> 00:04:58,621 all writing duller books than mine. 64 00:04:59,632 --> 00:05:03,033 And every member of every committee gets to vote for every book, 65 00:05:03,102 --> 00:05:06,469 so that when their own ghastly dissertations are finally published, 66 00:05:06,539 --> 00:05:08,200 everyone else buys them. 67 00:05:08,274 --> 00:05:10,538 Oh. How can you be so cynical? 68 00:05:10,843 --> 00:05:12,140 Welcome to academia. 69 00:05:22,021 --> 00:05:23,511 IAN: What do you mean, it won't sell? 70 00:05:23,589 --> 00:05:26,023 It's a doorstop. A lead weight. 71 00:05:26,092 --> 00:05:27,753 A commercial suicide pill. 72 00:05:27,827 --> 00:05:30,523 This book fills a vacuum in the field. 73 00:05:30,596 --> 00:05:32,461 It exposes the mythological foundations of... 74 00:05:32,532 --> 00:05:33,863 Snooze. 75 00:05:36,202 --> 00:05:37,692 It's exactly what you publish. 76 00:05:37,770 --> 00:05:39,135 Published. 77 00:05:40,606 --> 00:05:42,733 This is what we publish now. 78 00:05:44,043 --> 00:05:47,740 We want scorching, we want commercial. 79 00:05:50,817 --> 00:05:52,182 Like this. 80 00:05:52,518 --> 00:05:56,511 Slob Dog is phenomenal. It's going to be a major publishing event. 81 00:05:58,057 --> 00:06:00,787 Cuts across all demographic lines. 82 00:06:00,860 --> 00:06:03,693 Kids cuddle him, adults think he's a riot. 83 00:06:07,066 --> 00:06:10,229 What about Trident Publishing's 50-year commitment 84 00:06:10,303 --> 00:06:11,827 to academic publications? 85 00:06:11,904 --> 00:06:14,338 Bankrupt, right along with the rest of the division. 86 00:06:14,407 --> 00:06:18,639 Which is why it's been acquired, and acquired for peanuts, 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,305 by Triax Multi-Products International. 88 00:06:21,381 --> 00:06:23,042 But I have a contract. 89 00:06:28,121 --> 00:06:31,215 There. Invest it wisely. 90 00:06:32,091 --> 00:06:33,991 I recommend Triax stock. 91 00:06:36,796 --> 00:06:40,323 Surely someone appreciates the need for academic books, 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,732 the need to educate as well as entertain. 93 00:06:42,802 --> 00:06:47,068 Some guy, uh, Ganza's Antiquarian Books, 94 00:06:47,140 --> 00:06:50,439 sent that to Dave McDonnell, the new president of the company. 95 00:06:50,510 --> 00:06:53,035 When he saw it wasn't porno, he tossed it in the trash. 96 00:06:53,112 --> 00:06:56,946 I dug it out, 'cause I thought it would look classy on my desk. 97 00:06:59,786 --> 00:07:01,777 This money is meaningless to me. 98 00:07:02,488 --> 00:07:07,255 I want to educate, to illuminate, to explore the boundaries of my field. 99 00:07:09,462 --> 00:07:12,295 My career is riding on this. 100 00:07:12,899 --> 00:07:15,697 A professor's reputation is built on his published works. 101 00:07:15,768 --> 00:07:18,328 If you don't publish, you perish. 102 00:07:19,439 --> 00:07:21,737 All right, I'll make you a deal. 103 00:07:22,642 --> 00:07:25,042 But you've gotta meet me halfway. 104 00:07:25,411 --> 00:07:27,777 Now, this, uh, mythological stuff, 105 00:07:27,847 --> 00:07:32,147 what it comes down to is monsters, ghosts, blood and gore, right? 106 00:07:32,218 --> 00:07:34,448 (SCOFFS) If you look at it superficially, yes, but... 107 00:07:34,520 --> 00:07:36,351 If you look at it commercially, 108 00:07:36,422 --> 00:07:40,085 which is how you better start looking at things if you want to get published. 109 00:07:40,159 --> 00:07:43,151 Now, horror is hot, hot, hot. 110 00:07:43,229 --> 00:07:45,060 Stephen King, literary giant. 111 00:07:45,131 --> 00:07:48,032 Appeal to that crowd, you got a winner. 112 00:07:48,267 --> 00:07:49,700 Now, give me lots of blood, 113 00:07:49,769 --> 00:07:52,431 lots of italics, some sizzle. 114 00:07:52,505 --> 00:07:56,601 Juicy murders, steamy sex, a couple of jokes? 115 00:07:56,676 --> 00:07:59,839 You got it! Jazz it up. I knew you'd understand. 116 00:08:04,083 --> 00:08:06,574 I'd change the title if I were you. 117 00:08:11,624 --> 00:08:12,955 (SIGHS) 118 00:08:14,293 --> 00:08:16,591 You share the tastes of the common reader. 119 00:08:16,662 --> 00:08:18,527 Maybe you could help me. 120 00:08:18,598 --> 00:08:19,860 I'll try. 121 00:08:19,932 --> 00:08:22,560 How would Stephen King say this? 122 00:08:23,803 --> 00:08:27,034 "As the interstitial matrices of good and evil 123 00:08:27,106 --> 00:08:30,234 "blend towards the unity of Ur Mephistopheles, 124 00:08:30,309 --> 00:08:33,437 "they transcend the nature of the Faust legend." 125 00:08:33,513 --> 00:08:35,481 Hmm. Let me think. 126 00:08:36,849 --> 00:08:38,544 How about, 127 00:08:38,618 --> 00:08:41,587 "Blood dripped from her naked body 128 00:08:41,654 --> 00:08:43,952 "and spread across the crypt, 129 00:08:44,023 --> 00:08:46,321 "her once lovely features 130 00:08:46,392 --> 00:08:48,826 "hideously deformed by the rictus of death." 131 00:08:48,895 --> 00:08:49,987 Sorry. 132 00:08:50,630 --> 00:08:51,824 It's useless. 133 00:08:51,898 --> 00:08:53,229 (DOOR OPENING) 134 00:08:53,866 --> 00:08:56,426 (GASPING) We got stuck in traffic. 135 00:08:56,502 --> 00:08:58,493 I didn't think we'd make it back in time! 136 00:08:58,571 --> 00:09:00,061 Since when has there been a curfew? 137 00:09:00,139 --> 00:09:02,664 Hey, Professor, we got you some real books this time. 138 00:09:02,742 --> 00:09:03,902 Check this out. 139 00:09:03,976 --> 00:09:05,500 "River of Molten Blood." 140 00:09:05,578 --> 00:09:06,670 (GROWLING) 141 00:09:06,746 --> 00:09:08,441 "Bloodbath Day Camp for Girls?" 142 00:09:08,514 --> 00:09:09,572 What's this? 143 00:09:09,649 --> 00:09:10,980 Your audience. 144 00:09:11,050 --> 00:09:12,039 Are you all right? 145 00:09:12,118 --> 00:09:13,142 (SNARLING) 146 00:09:13,219 --> 00:09:16,620 (PANTING) Yes, yes. I'm just a little out of shape. 147 00:09:16,689 --> 00:09:21,353 I think I'll go downstairs and relax for a little while. 148 00:09:21,427 --> 00:09:24,055 The cellar. My audience is students, 149 00:09:24,130 --> 00:09:26,030 scholars and researchers. 150 00:09:26,098 --> 00:09:29,295 Not to mention heads of department of the world's finest universities. 151 00:09:29,368 --> 00:09:31,893 But that doesn't mean that your books need be boring. 152 00:09:32,471 --> 00:09:33,563 It certainly does. 153 00:09:33,639 --> 00:09:35,004 (SCREAMING) 154 00:09:36,242 --> 00:09:37,971 I feel strongly about this. 155 00:09:38,044 --> 00:09:39,068 No kidding. 156 00:09:39,145 --> 00:09:41,807 If it upsets you, imagine how I feel about... 157 00:09:42,515 --> 00:09:43,675 (GRUNTING) 158 00:09:43,749 --> 00:09:46,149 Oh. Oh, my. 159 00:09:46,919 --> 00:09:48,682 Perhaps we can discuss this another time. 160 00:09:48,754 --> 00:09:49,846 (PANTING) 161 00:09:49,922 --> 00:09:52,857 When we talk about literature, she gets the animal in her. 162 00:09:55,928 --> 00:09:57,293 Americans. 163 00:09:58,097 --> 00:09:59,155 Uh-huh. 164 00:10:01,367 --> 00:10:02,834 Oh, God. Oh! 165 00:10:02,902 --> 00:10:05,735 I just don't understand how to write commercially. 166 00:10:05,805 --> 00:10:06,931 You can do it. 167 00:10:07,006 --> 00:10:08,405 (SCREAMING) 168 00:10:08,874 --> 00:10:10,068 God! 169 00:10:10,142 --> 00:10:11,439 (PANTING) 170 00:10:14,413 --> 00:10:15,744 (RANDI SCREAMING) 171 00:10:15,815 --> 00:10:16,873 ELSA: Lan! 172 00:10:16,949 --> 00:10:18,041 (PANTING) 173 00:10:18,117 --> 00:10:22,019 I am a scholar, therefore I write scholarly books. 174 00:10:22,421 --> 00:10:24,855 I can't write like Stephen King. 175 00:10:25,558 --> 00:10:27,822 Yes, you can. Just write about what you know. 176 00:10:27,893 --> 00:10:28,917 What do you think I've been doing? 177 00:10:28,995 --> 00:10:31,190 You've been writing about what you knew. 178 00:10:34,233 --> 00:10:36,827 You can't hide in folklore, 179 00:10:36,902 --> 00:10:39,427 fiction and myths any longer. 180 00:10:39,505 --> 00:10:40,563 We both know they're real. 181 00:10:40,640 --> 00:10:42,005 Some of it. 182 00:10:42,441 --> 00:10:43,465 A lot of it. 183 00:10:43,542 --> 00:10:44,668 Maybe. 184 00:10:45,177 --> 00:10:49,841 Face what I am. Face what it means. 185 00:10:50,449 --> 00:10:52,280 I have. 186 00:10:52,351 --> 00:10:53,716 (GASPING) 187 00:10:54,453 --> 00:10:58,947 Sometimes... I like it. Oh! 188 00:10:59,058 --> 00:11:00,457 (GRUNTING) 189 00:11:01,894 --> 00:11:04,988 I need you on my side. 190 00:11:07,600 --> 00:11:11,058 Or else I could just give in to it. 191 00:11:12,071 --> 00:11:16,735 Oh! Go, go! 192 00:11:16,809 --> 00:11:18,208 (GROANING) 193 00:11:23,215 --> 00:11:24,409 (GROWLING) 194 00:11:36,395 --> 00:11:37,692 Randi. 195 00:11:37,763 --> 00:11:39,094 (GROWLING) 196 00:11:40,599 --> 00:11:41,861 (SIGHING) 197 00:11:56,182 --> 00:11:59,015 And we project the Slob Dog calendar alone 198 00:11:59,085 --> 00:12:00,552 can boost the November sales 199 00:12:00,619 --> 00:12:05,215 in your stores overall by as much as five percent. 200 00:12:06,692 --> 00:12:10,526 But combine that with a multimedia push all across the UK, 201 00:12:10,596 --> 00:12:14,623 and the December publication of the Slob Dog paperback line, 202 00:12:14,700 --> 00:12:18,192 we anticipate a fourth quarter sales increase 203 00:12:18,270 --> 00:12:21,137 totaling as much as ten percent. 204 00:12:21,941 --> 00:12:25,934 Now, exactly how big should the campaign be? 205 00:12:26,011 --> 00:12:28,502 How many advertising dollars are there 206 00:12:28,581 --> 00:12:31,277 compared to the number of books being shipped? 207 00:12:31,350 --> 00:12:33,545 That's a very good question. 208 00:12:34,587 --> 00:12:35,679 Mel. 209 00:12:37,623 --> 00:12:39,989 I'll leave you to field that one. 210 00:12:45,164 --> 00:12:46,392 Mel? 211 00:13:01,347 --> 00:13:04,009 We are waiting, Mel. 212 00:13:06,385 --> 00:13:08,250 I left those figures on my desk. 213 00:13:14,493 --> 00:13:16,358 I'll only be a moment. 214 00:13:18,731 --> 00:13:20,596 So much for his bonus. 215 00:13:20,666 --> 00:13:22,327 (ALL LAUGHING) 216 00:13:41,287 --> 00:13:42,982 And I'm sure that you'll find the figures quite... 217 00:13:43,055 --> 00:13:47,389 Aye, breach your last to the sun, Moby Dick! 218 00:13:47,459 --> 00:13:50,690 Thy hour and thy harpoon are at hand! 219 00:13:54,166 --> 00:13:58,500 That bonus thing, it was just my idea of a joke. 220 00:13:58,571 --> 00:13:59,765 A bad joke. 221 00:13:59,839 --> 00:14:04,299 Towards thee I roll, thou all-destroying and un-conquering whale. 222 00:14:04,376 --> 00:14:07,106 To the last I grapple with thee! 223 00:14:07,179 --> 00:14:11,377 A bad joke. A very, very bad joke. 224 00:14:11,450 --> 00:14:14,544 From hell's heart, I stab at thee. 225 00:14:14,620 --> 00:14:18,989 For hate's sake, I spit my last breath at thee! 226 00:14:19,058 --> 00:14:20,116 (GROANS) 227 00:14:20,192 --> 00:14:21,216 (EXCLAIMS) 228 00:14:24,029 --> 00:14:26,122 Ho, ho! 229 00:14:26,198 --> 00:14:29,429 From all your furthest bounds, pour ye now in, 230 00:14:29,501 --> 00:14:33,961 ye bold billows of my whole forgone life, 231 00:14:34,940 --> 00:14:40,503 and top this one piled comber of my death! 232 00:14:40,579 --> 00:14:41,978 (SCREAMING) 233 00:14:42,615 --> 00:14:43,707 (WOMAN SCREAMS) 234 00:14:43,782 --> 00:14:45,113 (CRASHING) 235 00:14:55,027 --> 00:14:57,655 I can't believe what the world is coming to. 236 00:14:58,297 --> 00:15:02,996 Some nutball harpooned his boss, and then leapt out of a building. 237 00:15:03,235 --> 00:15:08,036 "Peg-leg Psycho Spears Boss, Leaps, and Goes Splat!" 238 00:15:09,575 --> 00:15:11,839 How can you throw away good money 239 00:15:11,911 --> 00:15:16,473 on that salacious, libelous, irresponsible drivel? 240 00:15:16,548 --> 00:15:19,346 It's no different from that stuffy rag. 241 00:15:19,418 --> 00:15:23,320 This is a respectable newspaper, not like that twaddle you read. 242 00:15:23,522 --> 00:15:26,389 It's all the same twaddle, it's only different headlines. 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,694 You should be contributing to the financial welfare 244 00:15:29,762 --> 00:15:33,596 of this household, not supporting rumormongers. 245 00:15:33,666 --> 00:15:36,829 You guys aren't going to believe this wacko story I just heard on the radio. 246 00:15:36,902 --> 00:15:38,096 Oh, shut up! 247 00:15:38,170 --> 00:15:39,194 What did you hear? 248 00:15:39,271 --> 00:15:41,535 You, too? I'm sorry I brought it up. 249 00:15:41,607 --> 00:15:43,370 Brought what up? 250 00:15:43,442 --> 00:15:46,343 "The booksellers watched, horrified, 251 00:15:46,412 --> 00:15:50,007 "as the man dressed as a sea captain 252 00:15:50,082 --> 00:15:54,382 "impaled the publisher with a harpoon." 253 00:15:55,721 --> 00:15:59,282 "Then the drooling, psychopathic lunatic jumped out the window, 254 00:15:59,358 --> 00:16:02,657 "plunged screaming to his death below." 255 00:16:03,729 --> 00:16:05,890 Oh, my God! 256 00:16:05,965 --> 00:16:07,728 Lose your appetite? 257 00:16:08,400 --> 00:16:09,731 Lost my publisher. 258 00:16:14,106 --> 00:16:18,065 IAN: I can't believe it. He seemed so... So centered. 259 00:16:18,143 --> 00:16:20,703 Ah, self-centered, you mean. 260 00:16:20,779 --> 00:16:22,747 I don't mean to speak ill of the dead, 261 00:16:22,815 --> 00:16:26,512 but I worked for him for two years, and he never even bothered to learn my name. 262 00:16:26,585 --> 00:16:28,678 Is that why you cleaned out his office so fast? 263 00:16:28,754 --> 00:16:31,951 Publishing is a high-pressure, cutthroat business. 264 00:16:32,424 --> 00:16:35,086 One moment you're an executive secretary, 265 00:16:35,160 --> 00:16:37,492 the next minute you're an editor. 266 00:16:37,863 --> 00:16:43,859 You either bear up under the pressure, or you crack, like poor, sweet Mel. 267 00:16:44,837 --> 00:16:45,895 (SIGHING) 268 00:16:45,971 --> 00:16:48,439 I've always wanted a window office. 269 00:16:48,774 --> 00:16:49,968 Congratulations. 270 00:16:50,042 --> 00:16:54,308 There's an old saying, out of tragedy comes opportunity. 271 00:16:54,380 --> 00:16:55,847 Life goes on. 272 00:16:57,416 --> 00:16:58,474 No rest for the wicked. 273 00:16:58,550 --> 00:17:00,017 Exactly. 274 00:17:00,753 --> 00:17:03,051 Oh, I know I'll be a good editor. 275 00:17:03,122 --> 00:17:05,852 I thrive under pressure, I'm great with people, 276 00:17:05,924 --> 00:17:08,188 and I'm steeped in the classics. 277 00:17:08,494 --> 00:17:11,759 I've read every word Jackie Collins has ever written. 278 00:17:11,997 --> 00:17:13,021 (GROANS) 279 00:17:13,098 --> 00:17:14,793 One of the greats. 280 00:17:15,434 --> 00:17:16,594 God! 281 00:17:17,136 --> 00:17:20,469 They couldn't have found a better person for the job. 282 00:17:20,539 --> 00:17:22,370 Thank you, Professor. 283 00:17:22,441 --> 00:17:27,140 Someone insightful, creative, willing to take chances. 284 00:17:27,212 --> 00:17:30,272 A corporate rebel. A woman with a vision. 285 00:17:30,349 --> 00:17:33,079 You took the words right out of my mouth. 286 00:17:33,452 --> 00:17:36,751 Which, coincidentally, brings me to another fine book, 287 00:17:36,822 --> 00:17:38,016 written by myself. 288 00:17:38,090 --> 00:17:41,184 Oh, make an appointment with my secretary, Miss, uh... 289 00:17:41,260 --> 00:17:43,990 Miss What's -her-name, and we'll talk. 290 00:17:44,063 --> 00:17:45,496 Thank you so much. 291 00:17:45,564 --> 00:17:46,861 Oh, wait. 292 00:17:48,934 --> 00:17:51,903 Mel would have wanted you to have this. 293 00:17:52,337 --> 00:17:55,500 You're the only one around here who'd want to read it, anyway. 294 00:17:55,574 --> 00:17:57,371 So thoughtful of you. 295 00:18:02,681 --> 00:18:05,809 IAN: You know, there'll never be another like Mel Berger. 296 00:18:06,018 --> 00:18:08,486 He believed so greatly in literature 297 00:18:08,554 --> 00:18:13,253 that when forced to publish inane drivel, he went mad. 298 00:18:14,960 --> 00:18:16,291 That's an editor. 299 00:18:16,929 --> 00:18:18,521 That's a crock. 300 00:18:18,597 --> 00:18:21,498 Look, no matter how upset he was about axing your book, 301 00:18:21,567 --> 00:18:25,128 there's no way that harpoon was a product of his imagination. 302 00:18:25,204 --> 00:18:28,605 I mean, to say nothing of the salt water that he was dripping all over the carpet. 303 00:18:28,674 --> 00:18:30,039 I suppose this is where you tell me 304 00:18:30,109 --> 00:18:33,601 that Mel Berger was actually possessed by the spirit of Captain Ahab. 305 00:18:33,679 --> 00:18:36,375 Right. And this is where you tell me that this is the real world, 306 00:18:36,448 --> 00:18:37,915 and such things don't happen. 307 00:18:37,983 --> 00:18:40,781 Right. And then you remind me that you turn into a wild beast 308 00:18:40,853 --> 00:18:42,252 every time there's a full moon, 309 00:18:42,321 --> 00:18:44,221 and that doesn't happen in the real world, either. 310 00:18:44,289 --> 00:18:45,313 But I do. 311 00:18:45,390 --> 00:18:46,584 I know. 312 00:18:48,494 --> 00:18:50,155 What are you looking for? 313 00:18:50,729 --> 00:18:55,530 "Chelsea Yuppie Hacks Hubby, Says Alice in Wonderland Possessed Me." 314 00:18:56,034 --> 00:18:57,592 Don't you see? 315 00:18:57,669 --> 00:18:58,966 There are two murders in one week, 316 00:18:59,037 --> 00:19:01,130 and both are committed by characters from literature. 317 00:19:01,206 --> 00:19:02,537 Wonderful! 318 00:19:03,075 --> 00:19:05,669 When Lady Chatterley arrives, send her over to my place. 319 00:19:05,744 --> 00:19:07,769 Look, we've got to do something. 320 00:19:07,846 --> 00:19:09,404 Like what? 321 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Like talk to the Chelsea Yuppie. 322 00:19:11,683 --> 00:19:14,049 Visiting hours are in 30 minutes, and you're driving. 323 00:19:14,119 --> 00:19:15,211 Randi! 324 00:19:17,523 --> 00:19:19,889 RANDl: Just hear her out, and try to understand her. 325 00:19:19,958 --> 00:19:22,222 I understand her perfectly. She's an axe murderer. 326 00:19:22,294 --> 00:19:23,625 You're not being very constructive. 327 00:19:23,695 --> 00:19:26,129 Shall I advise her on her backhand? 328 00:19:33,906 --> 00:19:35,931 I wasn't expecting visitors. 329 00:19:36,008 --> 00:19:38,238 We read about you in the paper. 330 00:19:40,846 --> 00:19:42,438 We think that maybe we can help you. 331 00:19:42,514 --> 00:19:45,176 Really? Can you bring Michael back? 332 00:19:46,185 --> 00:19:49,245 Can you give me the life I had before I snapped? 333 00:19:54,226 --> 00:19:55,693 I know how you feel. 334 00:19:55,761 --> 00:19:57,228 How can you? 335 00:19:57,963 --> 00:20:02,263 One minute I'm normal, standing in my kitchen, 336 00:20:02,334 --> 00:20:04,131 and the next I'm on this vast lawn, 337 00:20:04,203 --> 00:20:07,468 with all these weird people standing all around me. 338 00:20:07,773 --> 00:20:09,673 They looked like playing cards. 339 00:20:09,741 --> 00:20:11,140 IAN: Playing cards? 340 00:20:11,210 --> 00:20:13,178 And we were playing golf. 341 00:20:14,513 --> 00:20:17,641 But instead of clubs, we were using giant birds. 342 00:20:18,517 --> 00:20:20,109 And they were twisting around, and... 343 00:20:20,185 --> 00:20:21,516 (COUGHING) 344 00:20:23,388 --> 00:20:28,121 You weren't playing golf, you were playing croquet, using flamingos as mallets. 345 00:20:29,228 --> 00:20:30,855 How could you possibly know? 346 00:20:30,929 --> 00:20:33,363 I've read Alice In Wonderland. 347 00:20:33,432 --> 00:20:36,765 Of course. Right before the Queen of Hearts 348 00:20:36,835 --> 00:20:39,099 discovers that the Knave of Hearts stole her tarts. 349 00:20:39,171 --> 00:20:41,401 And demand that he be beheaded. 350 00:20:42,474 --> 00:20:44,408 Surely you remember the passage. 351 00:20:44,810 --> 00:20:45,936 I haven't read it. 352 00:20:46,011 --> 00:20:48,445 The police found a copy of Alice In Wonderland in your house. 353 00:20:49,548 --> 00:20:50,742 By your husband's body. 354 00:20:50,816 --> 00:20:53,444 It was a gift from this dotty old man. 355 00:20:54,353 --> 00:20:57,049 I went into his bookshop looking for the new Sidney Sheldon, 356 00:20:57,122 --> 00:20:59,147 and he was so embarrassed that he didn't have it 357 00:20:59,224 --> 00:21:02,091 that he gave me this dusty, old book for nothing. 358 00:21:02,160 --> 00:21:03,855 Do you remember the name of the shop? 359 00:21:03,929 --> 00:21:05,794 How could I forget it? 360 00:21:06,898 --> 00:21:10,095 He read about me in the paper, and he sent me this. 361 00:21:12,971 --> 00:21:14,734 (HOPE COUGHING) 362 00:21:15,307 --> 00:21:18,242 "Courtesy of Ganza Antiquarian Books." 363 00:21:23,649 --> 00:21:26,914 Call the Infirmary at once. We've got an emergency. 364 00:21:31,089 --> 00:21:32,556 How odd. 365 00:21:33,125 --> 00:21:34,820 It's probably just a bad cold. 366 00:21:34,893 --> 00:21:36,224 It's going around, you know. 367 00:21:36,295 --> 00:21:38,092 No, I mean this. 368 00:21:38,163 --> 00:21:40,222 Mel Berger's copy of Moby Dick also came 369 00:21:40,299 --> 00:21:42,790 courtesy of Ganza Antiquarian Books. 370 00:21:44,870 --> 00:21:46,132 Let's go. 371 00:21:59,951 --> 00:22:03,148 (SIGHING) Right. I'll handle this. 372 00:22:04,389 --> 00:22:06,050 Take no prisoners. 373 00:22:24,543 --> 00:22:25,567 May I help you? 374 00:22:25,644 --> 00:22:26,872 Yes. We are looking for... 375 00:22:26,945 --> 00:22:30,938 A leather-bound copy of Moby Dick, or maybe Alice In Wonderland. 376 00:22:32,718 --> 00:22:33,912 Browse. 377 00:22:38,657 --> 00:22:42,218 Actually, uh, we had a few questions we wanted to ask you. 378 00:22:42,794 --> 00:22:45,092 Only if I can ask you one first. 379 00:22:45,364 --> 00:22:47,264 Aren't you Dr. Lan Matheson, 380 00:22:47,332 --> 00:22:50,563 author of The Face of Fear: Monsters in the Age of Reason? 381 00:22:50,635 --> 00:22:52,125 Why, yes, I am. 382 00:22:52,504 --> 00:22:54,028 (WHISPERING) Oh, God. 383 00:22:54,539 --> 00:22:56,939 A ground-breaking text. 384 00:22:59,411 --> 00:23:04,246 The first that advocated a postmodern approach to the analysis of evil, 385 00:23:04,316 --> 00:23:06,876 as it appears in cultural myths, icons and legends. 386 00:23:06,952 --> 00:23:08,180 That's the one! 387 00:23:08,253 --> 00:23:09,618 A pleasure. 388 00:23:09,921 --> 00:23:11,889 You liked it? Oh, I loved it. 389 00:23:11,957 --> 00:23:13,982 It was utterly fascinating. 390 00:23:14,626 --> 00:23:17,026 I learned quite a bit, I must say. 391 00:23:18,063 --> 00:23:23,091 Have you given much thought to untangling the morphogenesis of the Mephisto fallacy? 392 00:23:24,336 --> 00:23:27,305 Why, yes, as a matter of fact, I have. 393 00:23:28,340 --> 00:23:30,774 I've just finished a ground-breaking work 394 00:23:30,842 --> 00:23:35,006 that deconstructs the underpinnings of the Mephisto fallacy 395 00:23:35,080 --> 00:23:37,674 from an ethno-biocentric perspective. 396 00:23:37,749 --> 00:23:41,116 I feel it should be quite provocative. 397 00:23:41,186 --> 00:23:42,676 I could talk about your work all day, 398 00:23:42,754 --> 00:23:46,121 but I don't suppose that's the reason you came in here. 399 00:23:46,191 --> 00:23:50,651 It isn't? Oh, right. Well, it was nothing important. 400 00:23:50,729 --> 00:23:53,493 Now that I've met you, I'm embarrassed even to ask. 401 00:23:53,565 --> 00:23:56,295 You must mean the Alice In Wonderland killing. 402 00:23:56,368 --> 00:23:59,531 Or the Moby Dick murder-suicide. 403 00:23:59,604 --> 00:24:03,563 Well, it's no secret. Both those books came from this store. 404 00:24:03,642 --> 00:24:05,041 You don't say. 405 00:24:05,110 --> 00:24:07,340 A morbid, shocking coincidence. 406 00:24:07,412 --> 00:24:08,811 Yes, isn't it? 407 00:24:08,880 --> 00:24:11,576 Literature has a hard enough time surviving in today's world 408 00:24:11,650 --> 00:24:13,641 without being blamed for murders on top of it. 409 00:24:13,718 --> 00:24:17,848 It's true. My editor called Stephen King a literary giant, 410 00:24:17,923 --> 00:24:20,892 and dismissed Melville's Moby Dick as an attractive paperweight. 411 00:24:20,959 --> 00:24:24,690 What has happened to fine literature, to academic publishing? 412 00:24:33,138 --> 00:24:38,041 Mind you, there is a certain delicious irony in these killings. 413 00:24:38,710 --> 00:24:42,703 The big bookstore chains, the conglomerates who buy publishers, 414 00:24:42,781 --> 00:24:45,249 none of them care about literature. 415 00:24:45,317 --> 00:24:49,048 All they want is blood, guts and sex. 416 00:24:50,188 --> 00:24:53,214 And now literature is becoming associated with it. 417 00:24:53,291 --> 00:24:55,521 Maybe it will even boost sales. 418 00:24:56,194 --> 00:24:58,025 It won't matter if it does. 419 00:24:58,096 --> 00:25:00,462 Chaps like me are being squeezed out. 420 00:25:00,532 --> 00:25:03,695 Soon there'll be no room for the likes of me 421 00:25:03,768 --> 00:25:07,033 or the likes of Shakespeare, Tolstoy, Dickens... 422 00:25:07,105 --> 00:25:09,005 Proust, Flaubert... 423 00:25:09,074 --> 00:25:10,473 Or Matheson. 424 00:25:12,143 --> 00:25:13,735 Explain this. 425 00:25:14,379 --> 00:25:17,143 It's a book, dear. You read them. 426 00:25:17,649 --> 00:25:19,549 She's from Los Angeles. 427 00:25:19,951 --> 00:25:23,318 This book just jumped off the shelf at me. 428 00:25:23,388 --> 00:25:27,256 I can see what you mean. It's a beautiful binding. 429 00:25:27,859 --> 00:25:30,589 Anna Karenina, no wonder! One of my all-time favorites. 430 00:25:30,662 --> 00:25:31,720 We'll take it. 431 00:25:31,796 --> 00:25:34,128 We will not. This book is... 432 00:25:34,199 --> 00:25:38,602 As rich in human drama as it is in devastating social criticism. 433 00:25:38,670 --> 00:25:40,365 What does she owe you for it? 434 00:25:40,438 --> 00:25:43,464 I couldn't sell it. Not to her. 435 00:25:43,542 --> 00:25:45,772 Believe me, she'll treasure it. 436 00:25:47,279 --> 00:25:50,339 These books are killing people, and I want to know why. 437 00:25:50,415 --> 00:25:53,873 I'm sorry you can believe such a terrible thing about such beautiful books. 438 00:25:53,952 --> 00:25:55,385 Literature never hurt anyone. 439 00:25:55,453 --> 00:25:57,387 It can only make the world a better place. 440 00:25:57,455 --> 00:26:01,858 I insist you sell us this book. Randi must have it. 441 00:26:01,927 --> 00:26:03,121 (MOUTHING) What? 442 00:26:04,329 --> 00:26:09,790 I suppose she must. That'll be fifty pounds. 443 00:26:11,436 --> 00:26:12,835 Pay the man. 444 00:26:28,987 --> 00:26:30,079 Thank you so much for your help. 445 00:26:30,155 --> 00:26:33,022 My pleasure, Doctor. Come back any time. 446 00:26:41,366 --> 00:26:43,527 This book is haunted. 447 00:26:43,602 --> 00:26:45,695 Yes, it certainly looks that way. 448 00:26:45,770 --> 00:26:47,533 Shall you exorcise it, or shall I? 449 00:26:47,606 --> 00:26:50,439 Go ahead, joke. But this book could kill me, you know. 450 00:26:50,508 --> 00:26:53,841 If you can stand my books, I'm sure you can survive classic literature. 451 00:26:53,912 --> 00:26:55,504 That old man is hiding something. 452 00:26:55,580 --> 00:26:59,539 Yes, the last refuge of classic literature in London. 453 00:26:59,618 --> 00:27:02,280 He should be applauded, not persecuted. 454 00:27:12,163 --> 00:27:13,528 Come along, Randi. 455 00:27:13,598 --> 00:27:16,226 I don't want to torment you any longer. 456 00:27:17,135 --> 00:27:20,332 Don't you think you are exaggerating just a bit? 457 00:27:20,739 --> 00:27:22,570 I shall set you free. 458 00:27:23,174 --> 00:27:24,436 Randi. 459 00:27:26,111 --> 00:27:28,136 Randi? Wait! 460 00:27:29,314 --> 00:27:31,214 Randi, wait. 461 00:27:32,117 --> 00:27:34,881 Who am I? An immoral woman. 462 00:27:34,953 --> 00:27:36,944 A millstone around your neck. 463 00:27:37,022 --> 00:27:40,253 Honestly, you're not that bad. Randi, wait. 464 00:27:42,894 --> 00:27:44,521 Where did you get that dress? 465 00:27:44,596 --> 00:27:50,159 Why did I not die? Karenin in shame, in disgrace. 466 00:27:50,235 --> 00:27:55,195 My own death. Death will wipe out everything. 467 00:27:57,475 --> 00:27:58,703 Karenin? 468 00:28:04,182 --> 00:28:05,376 To die. 469 00:28:06,117 --> 00:28:07,709 Anna Karenina. 470 00:28:10,088 --> 00:28:11,282 Randi! 471 00:28:12,123 --> 00:28:14,717 (SCREAMING) Randi, no. 472 00:28:19,264 --> 00:28:22,199 IAN: Randi? Randi. 473 00:28:32,243 --> 00:28:33,403 Randi? 474 00:28:33,478 --> 00:28:34,740 (GRUNTS) 475 00:28:35,080 --> 00:28:36,138 Lan. 476 00:28:40,318 --> 00:28:43,515 Oh, Randi. I'm so glad you're all right. 477 00:28:44,055 --> 00:28:45,113 I thought you... 478 00:28:45,190 --> 00:28:46,452 Yeah. 479 00:28:46,524 --> 00:28:48,424 Now do you believe me? 480 00:28:49,928 --> 00:28:51,418 Camille. 481 00:28:51,496 --> 00:28:52,554 What? 482 00:28:52,630 --> 00:28:53,961 Her cough. 483 00:28:54,199 --> 00:28:57,134 The courtesan in Camille died of consumption. 484 00:28:57,836 --> 00:29:01,795 Oh, my God. Those books are haunted. 485 00:29:02,474 --> 00:29:03,668 Oh, really. 486 00:29:04,175 --> 00:29:05,904 The delivery man. 487 00:29:06,144 --> 00:29:07,270 What? 488 00:29:07,746 --> 00:29:09,907 We have to find out where the delivery man was going. 489 00:29:09,981 --> 00:29:11,039 What delivery man? 490 00:29:11,116 --> 00:29:13,983 He was leaving the store when we arrived, with boxes of books. 491 00:29:14,052 --> 00:29:15,485 We have to find out where he was taking them. 492 00:29:15,553 --> 00:29:16,918 Yes. Hurry! 493 00:29:22,627 --> 00:29:25,790 Hello? Ganza? 494 00:29:27,532 --> 00:29:29,227 I demand a refund. 495 00:29:30,068 --> 00:29:33,526 The ending of Anna Karenina just didn't blow me away. 496 00:29:35,073 --> 00:29:36,597 What a shame. 497 00:29:38,576 --> 00:29:44,344 Most people find the climax devastating. 498 00:29:45,483 --> 00:29:46,973 Perhaps you'd like another? 499 00:29:47,051 --> 00:29:48,109 I'll pass. 500 00:29:48,186 --> 00:29:50,381 How could you sell these haunted books to people? 501 00:29:50,455 --> 00:29:51,888 I thought you loved books. 502 00:29:51,956 --> 00:29:53,150 Love? 503 00:29:54,392 --> 00:29:56,189 It's more than love. 504 00:29:57,428 --> 00:30:01,023 I cherish literature, 505 00:30:01,099 --> 00:30:03,863 and I'll do anything I can to protect it. 506 00:30:04,536 --> 00:30:09,735 But how can I stand up against the multinational bookstore chains, 507 00:30:11,910 --> 00:30:14,435 the mass market paperbacks? 508 00:30:15,580 --> 00:30:18,310 Harlequin romances, 509 00:30:19,184 --> 00:30:23,746 or movie novelizations? 510 00:30:25,690 --> 00:30:31,560 But your books, they weren't always haunted, were they? 511 00:30:32,730 --> 00:30:35,130 I was on a book hunting expedition. 512 00:30:36,434 --> 00:30:40,370 I stumbled across this tiny farmhouse in Scotland. 513 00:30:42,407 --> 00:30:45,467 The book had been in the family for generations. 514 00:30:46,444 --> 00:30:48,412 Curiosity piece, really. 515 00:30:49,948 --> 00:30:52,644 The Compendium of Alchemy. 516 00:30:53,318 --> 00:30:56,913 Good man! What a marvelous find! 517 00:30:56,988 --> 00:30:58,046 Lan. 518 00:30:58,656 --> 00:31:04,117 The most extraordinary example of ethno-biocentric morphogenesis. 519 00:31:05,296 --> 00:31:07,764 Oh, I studied it for years. 520 00:31:07,832 --> 00:31:10,300 I am so jealous. 521 00:31:10,368 --> 00:31:11,392 Lan! 522 00:31:11,469 --> 00:31:13,437 It's a mythologist's dream. A career. 523 00:31:13,504 --> 00:31:15,768 I could write a dozen books on it alone. 524 00:31:16,708 --> 00:31:18,972 Do you realize what an incredible find this is? 525 00:31:19,043 --> 00:31:21,534 Do you realize what a lunatic he is? 526 00:31:21,613 --> 00:31:23,843 Who knows what spells could be in it? 527 00:31:23,915 --> 00:31:25,314 What cures? 528 00:31:25,783 --> 00:31:26,943 Cures? 529 00:31:27,018 --> 00:31:31,717 I knew I'd find my answer in those words. And I did. 530 00:31:33,091 --> 00:31:35,787 I cast a spell, 531 00:31:35,860 --> 00:31:40,160 and now my books can protect themselves. 532 00:31:43,034 --> 00:31:48,301 So you sent your foul books to publishers? To customers? 533 00:31:48,373 --> 00:31:50,898 To the House of Commons. 534 00:31:50,975 --> 00:31:52,840 IAN: The House of Commons? 535 00:31:52,911 --> 00:31:55,573 They passed the laws that allowed American conglomerates 536 00:31:55,647 --> 00:31:57,512 to swallow up British publishers, 537 00:31:57,582 --> 00:32:01,541 to trample on small booksellers under an army of franchises. 538 00:32:02,420 --> 00:32:07,323 By nightfall, they will pay! 539 00:32:08,393 --> 00:32:09,690 Dearly! 540 00:32:09,761 --> 00:32:11,353 No, they won't. 541 00:32:11,863 --> 00:32:15,629 Because we're gonna stop that shipment before it gets there. 542 00:32:15,700 --> 00:32:18,134 I think not. 543 00:32:27,345 --> 00:32:28,710 (CYCLOPS GROWLING) 544 00:32:28,780 --> 00:32:30,077 (BOTH EXCLAIMING) 545 00:32:30,381 --> 00:32:31,370 RANDl: What is it? 546 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 It's a Cyclops, Randi! 547 00:32:35,620 --> 00:32:37,019 (GRUNTING) 548 00:32:39,223 --> 00:32:40,315 Lan. 549 00:32:40,525 --> 00:32:41,617 (GRUNTS) 550 00:32:41,693 --> 00:32:42,955 (SCREAMS) 551 00:32:44,662 --> 00:32:45,890 (EXCLAIMING) 552 00:32:45,964 --> 00:32:47,329 (GROWLING) 553 00:32:49,267 --> 00:32:50,666 (SCREAMING) 554 00:32:56,941 --> 00:32:58,374 (EXCLAIMING) 555 00:33:00,345 --> 00:33:01,676 (GRUNTING) 556 00:33:04,949 --> 00:33:06,348 (EXCLAIMING) 557 00:33:19,097 --> 00:33:20,621 (GROWLING) 558 00:33:29,540 --> 00:33:30,905 (GROANING) 559 00:33:46,924 --> 00:33:48,915 The only way to find out where the delivery truck is, 560 00:33:48,993 --> 00:33:50,483 is to plot all the different routes 561 00:33:50,561 --> 00:33:52,654 between the bookshop and the House of Commons. 562 00:33:52,730 --> 00:33:55,597 Assuming, of course, the delivery hasn't been made already. 563 00:33:55,666 --> 00:33:59,124 Or we could just call the delivery company and ask them. 564 00:33:59,404 --> 00:34:00,996 Oh, yes, right. 565 00:34:01,072 --> 00:34:02,562 We could just call them up and say, 566 00:34:02,640 --> 00:34:05,336 "Hello, we're trying to stop a delivery of haunted books. 567 00:34:05,410 --> 00:34:06,707 "Could you help us?" 568 00:34:06,778 --> 00:34:09,372 I swiped the receipt off Ganza's desk. 569 00:34:09,981 --> 00:34:13,382 The truck number is 22, the driver's name is Hubert Phipps. 570 00:34:13,451 --> 00:34:16,352 Oh, Hubert Phipps. Why didn't you say so earlier? 571 00:34:16,421 --> 00:34:17,888 This makes the job so much easier. 572 00:34:17,955 --> 00:34:20,583 (SIGHING) Obviously, you don't watch enough television. 573 00:34:21,192 --> 00:34:24,389 You mean he's a delivery man and a television star? 574 00:34:24,862 --> 00:34:27,330 I mean, all we need is a little chutzpah. 575 00:34:27,398 --> 00:34:31,164 You know, like Jim Rockford or Kojak. 576 00:34:31,235 --> 00:34:32,827 Or Lucy Ricardo. 577 00:34:33,171 --> 00:34:36,197 We have the truck number, and we have the driver's name, 578 00:34:36,274 --> 00:34:40,335 so all we need is a little imagination. 579 00:34:40,411 --> 00:34:42,572 Randi, this is real life. 580 00:34:43,214 --> 00:34:46,274 (IN BRITISH ACCENT) Hello, is Hubie Phipps there, please? 581 00:34:46,918 --> 00:34:47,976 Hubie? 582 00:34:48,052 --> 00:34:49,280 WOMAN: Can you tell me who's speaking, please? 583 00:34:49,353 --> 00:34:51,548 Yes, this is Mrs. Phipps. 584 00:34:52,190 --> 00:34:54,624 Assuming the delivery truck was traveling 40 miles an hour, 585 00:34:54,692 --> 00:34:56,819 and left the bookshop 30 minutes ago. 586 00:34:56,894 --> 00:34:59,590 Oh, he's on a delivery? Hmm. 587 00:34:59,664 --> 00:35:01,256 Could you patch me in to him? 588 00:35:01,332 --> 00:35:03,596 This isn't going to work, Randi. 589 00:35:03,668 --> 00:35:06,569 Now, taking into account the rush hour traffic problems... 590 00:35:06,637 --> 00:35:07,695 HUBERT: Hello? 591 00:35:07,772 --> 00:35:13,108 Hello, Hubie, darling? I want you so much. 592 00:35:14,445 --> 00:35:15,844 We're dead. 593 00:35:28,759 --> 00:35:30,021 (LAUGHS) 594 00:35:30,094 --> 00:35:32,358 I told you the delivery company would believe I was his wife. 595 00:35:32,430 --> 00:35:33,727 I told you they'd patch me on to him. 596 00:35:33,798 --> 00:35:36,232 Well, what if he wasn't married? What if he wasn't in the mood? 597 00:35:36,300 --> 00:35:41,465 Oh, come on. What man would deny the urgent plea of a hot-blooded female 598 00:35:41,539 --> 00:35:45,066 to meet at a classy hotel and make mad, passionate love? 599 00:35:46,110 --> 00:35:48,271 (SNICKERING) Okay, maybe one. 600 00:35:52,650 --> 00:35:54,083 Uh-oh, no keys. 601 00:35:54,152 --> 00:35:58,418 No problem. It's just a good thing he had one more stop before the House of Commons. 602 00:35:58,489 --> 00:36:01,322 What are you complaining about? It worked, didn't it? 603 00:36:01,392 --> 00:36:02,620 Hey, where'd you learn to do that? 604 00:36:02,693 --> 00:36:04,126 You don't have a career criminal for a brother 605 00:36:04,195 --> 00:36:06,163 without learning a few tricks of the trade. 606 00:36:06,230 --> 00:36:07,891 (ENGINE STARTING) 607 00:36:10,301 --> 00:36:15,068 Like jimmying a lock, picking a pocket, snatching a purse. 608 00:36:21,412 --> 00:36:25,109 RANDl: It's a shame that one of those tricks wasn't truck driving. 609 00:36:25,183 --> 00:36:28,118 It's just a big car. I'll get the hang of it. 610 00:36:28,653 --> 00:36:32,783 Just get the hang of it before you wrap us around a telephone pole! 611 00:36:32,857 --> 00:36:34,518 (CARS HONKING) 612 00:36:35,293 --> 00:36:37,420 First we find the wondrous Compendium of Alchemy 613 00:36:37,495 --> 00:36:39,588 and take the curse off the bookstore, 614 00:36:39,664 --> 00:36:41,757 then we take the curse off you. 615 00:36:41,832 --> 00:36:44,733 I'll be free. A normal woman. 616 00:36:44,802 --> 00:36:47,498 We can start anew. Together. 617 00:36:47,572 --> 00:36:50,905 RANDl: Like normal people? Like it should have been to begin with? 618 00:36:50,975 --> 00:36:52,374 IAN: Exactly. 619 00:36:52,443 --> 00:36:55,935 I'd like that. You never got to know the real me. 620 00:37:00,851 --> 00:37:05,345 Imagine, no more secret life. I won't be a savage beast. 621 00:37:05,923 --> 00:37:09,689 You won't have to hide me in the cellar, put me in chains, 622 00:37:09,760 --> 00:37:14,857 find me in the morning, hungry, sweaty, naked. 623 00:37:17,134 --> 00:37:18,396 Look out. 624 00:37:18,469 --> 00:37:20,164 (TIRES SCREECHING) 625 00:37:23,941 --> 00:37:25,101 (EXHALES) 626 00:37:25,176 --> 00:37:29,670 Perhaps we should start again, one step at a time. 627 00:37:30,514 --> 00:37:33,381 If you don't kill us first. 628 00:37:33,451 --> 00:37:36,477 At least it'll be me, and not some vicious hardcover. 629 00:37:37,421 --> 00:37:38,513 RANDl: True. 630 00:38:09,287 --> 00:38:10,754 (BOTH EXHALING) 631 00:38:10,821 --> 00:38:12,379 This is so exciting. 632 00:38:12,456 --> 00:38:15,186 I mean, I haven't been this apprehensive about anything since... 633 00:38:15,259 --> 00:38:16,920 Since my first kiss. 634 00:38:16,994 --> 00:38:19,019 Exorcising the books should be easy. 635 00:38:19,096 --> 00:38:22,122 All we have to do is find the right passage in the Compendium 636 00:38:22,199 --> 00:38:23,598 and read it aloud. 637 00:38:23,668 --> 00:38:25,761 I'm not talking about that. 638 00:38:25,836 --> 00:38:28,896 I'm talking about getting rid of this monster that's inside me. 639 00:38:36,380 --> 00:38:38,848 You'll be the same woman you were before. 640 00:38:39,250 --> 00:38:41,081 I don't think that's possible. 641 00:38:41,152 --> 00:38:42,983 I'm changed for life. 642 00:38:47,491 --> 00:38:48,753 The books! 643 00:38:48,826 --> 00:38:50,657 You don't think... 644 00:38:50,728 --> 00:38:52,286 Let's not panic. 645 00:38:52,363 --> 00:38:53,421 Oh! 646 00:38:53,497 --> 00:38:55,260 Let's not panic! 647 00:38:56,934 --> 00:39:00,802 The boxes are probably two or three streets away, intact. 648 00:39:01,205 --> 00:39:03,036 There is nothing to worry about. 649 00:39:03,107 --> 00:39:04,540 (MEN SHOUTING) 650 00:39:08,846 --> 00:39:10,245 (WHIMPERS) 651 00:39:11,182 --> 00:39:12,581 (SCREAMING) 652 00:39:16,287 --> 00:39:17,652 (BOTH EXCLAIMING) 653 00:39:18,389 --> 00:39:19,947 MAN: Halt! 654 00:39:20,024 --> 00:39:21,855 On the other hand... 655 00:39:22,493 --> 00:39:24,688 Take aim. Fire! Oh, God! 656 00:39:28,799 --> 00:39:30,198 (PANTING) 657 00:39:31,736 --> 00:39:32,794 Okay, so I was wrong. 658 00:39:32,870 --> 00:39:33,928 Now what? 659 00:39:34,004 --> 00:39:35,631 We find the Compendium, fast! 660 00:39:35,706 --> 00:39:37,936 It could be anywhere. It'll take us months to find it. 661 00:39:38,008 --> 00:39:39,908 Well, think positive. 662 00:39:39,977 --> 00:39:41,376 I'm trying! 663 00:39:45,483 --> 00:39:46,745 (GRUNTS) 664 00:39:49,887 --> 00:39:51,980 You don't make it very easy. 665 00:39:55,826 --> 00:39:57,123 (SCREAMS) 666 00:39:57,661 --> 00:40:00,186 Lan, is that you under there? 667 00:40:04,802 --> 00:40:09,967 Your tongue is sharp, Valvert, but surely it is not as sharp as my sword. 668 00:40:10,775 --> 00:40:16,008 Think. You're lan Matheson, not Cyrano de Bergerac. 669 00:40:16,080 --> 00:40:18,981 Defend yourself or die! 670 00:40:24,455 --> 00:40:25,752 (PANTING) 671 00:40:26,724 --> 00:40:29,420 Matches! I gotta find some matches. 672 00:40:29,493 --> 00:40:30,721 (GROANS) 673 00:40:37,668 --> 00:40:38,726 Ow! 674 00:40:42,039 --> 00:40:43,904 A-ha! Match... 675 00:40:44,675 --> 00:40:47,200 Dear Sheriff, have you lost your way? 676 00:40:48,412 --> 00:40:50,972 A cordial welcome to Sherwood Forest. 677 00:40:52,516 --> 00:40:53,574 (YELPS) 678 00:40:58,923 --> 00:41:00,288 (EXCLAIMS) 679 00:41:07,565 --> 00:41:11,558 Groveling? Is that any way for the Sheriff of Nottingham to behave? 680 00:41:11,635 --> 00:41:16,436 I am not the Sheriff of Nottingham, I am Randi Wallace. 681 00:41:16,507 --> 00:41:17,838 Surely you jest. 682 00:41:19,910 --> 00:41:21,104 En garde! 683 00:41:21,178 --> 00:41:22,645 (GRUNTING) 684 00:41:22,713 --> 00:41:24,078 (LAUGHING) 685 00:41:27,284 --> 00:41:28,842 (MEN SHOUTING) 686 00:41:39,964 --> 00:41:41,295 (SCREAMS) 687 00:41:48,339 --> 00:41:50,671 You're taking all the sport out of this, Sheriff. 688 00:41:53,244 --> 00:41:54,939 (EXCLAIMS) No, no. 689 00:41:55,546 --> 00:41:57,173 (LAUGHING) 690 00:41:57,615 --> 00:41:58,912 (GROANS) 691 00:42:02,486 --> 00:42:04,545 (PANTING) 692 00:42:08,826 --> 00:42:11,090 Oh, God, no. 693 00:42:39,523 --> 00:42:40,785 (GASPING) 694 00:42:40,858 --> 00:42:43,850 Randi? Randi! 695 00:42:45,930 --> 00:42:49,923 Randi? Randi. Lan? Lan? 696 00:42:50,000 --> 00:42:52,127 Randi? Randi. Compendium, Compendium... 697 00:42:52,202 --> 00:42:53,601 We've got to go! No! 698 00:42:53,671 --> 00:42:54,933 The Compendium, we've gotta find it. 699 00:42:55,005 --> 00:42:57,530 Forget the book! The place is burning down! 700 00:42:57,608 --> 00:42:58,632 I can't! 701 00:42:58,709 --> 00:43:00,142 Come on, you're going to burn to death! 702 00:43:00,210 --> 00:43:01,734 No, let me go! 703 00:43:05,082 --> 00:43:06,572 (COUGHING) 704 00:43:10,387 --> 00:43:12,116 There goes my cure. 705 00:43:12,189 --> 00:43:14,680 You got out alive, that's what counts. 706 00:43:14,758 --> 00:43:16,089 (COUGHING) 707 00:43:16,894 --> 00:43:23,094 I had such hopes. For a few moments, I thought I'd be free. 708 00:43:24,401 --> 00:43:28,667 Believe, Randi. Believe and it'll happen. 709 00:43:28,739 --> 00:43:30,502 I promise you that. 710 00:43:40,084 --> 00:43:41,608 "But in applying the principles of Lacan, 711 00:43:41,685 --> 00:43:44,153 "we must deconstruct the image of the Mephisto, 712 00:43:44,221 --> 00:43:50,717 "learn to see it as a universal signifier in a hermeneutic system, 713 00:43:51,295 --> 00:43:54,458 "rather than as a specific representation of..." 714 00:44:04,274 --> 00:44:09,735 "As his razor-sharp fangs pierced her milky white neck, she felt no pain. 715 00:44:09,813 --> 00:44:12,543 "Instead, there was a warmth, and then a rush of pleasure, 716 00:44:12,616 --> 00:44:14,379 "stronger than the waves that crashed..." 717 00:44:14,451 --> 00:44:15,816 (FOOTSTEPS APPROACHING) 718 00:44:22,426 --> 00:44:26,123 "A set of signs in which, and of itself, signifies no more than its own..." 719 00:44:26,196 --> 00:44:30,257 "... purposely baroque and ultimately meaningless iconography." 720 00:44:34,004 --> 00:44:36,598 I couldn't have said it better myself. 721 00:44:36,874 --> 00:44:38,432 Thank you! 722 00:44:38,509 --> 00:44:42,138 I was so wrapped up in your manuscript, I didn't hear you come in. 723 00:44:42,212 --> 00:44:43,770 It's a crime it won't get published. 724 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 Well, you're looking at England's number one crime-stopper. 725 00:44:47,885 --> 00:44:49,853 The paperback should be out before Christmas, 726 00:44:49,920 --> 00:44:52,252 and it'll make a great little stocking filler. 727 00:44:52,322 --> 00:44:53,914 That's wonderful. 728 00:44:57,361 --> 00:45:00,819 Put away the manuscript. We have some celebrating to do. 729 00:45:02,232 --> 00:45:05,167 You got this much for that book? 730 00:45:05,436 --> 00:45:07,870 A canny publisher knows what sells. 731 00:45:08,439 --> 00:45:11,636 Wait a minute here, what is this? 732 00:45:11,709 --> 00:45:16,874 Satan's Sex Slaves: The Story of One Woman's Descent Into Perversion? 733 00:45:17,514 --> 00:45:19,038 Well, the publisher agreed with us. 734 00:45:19,116 --> 00:45:22,279 The book needs some punching up, and a new title. 735 00:45:22,953 --> 00:45:24,420 Us? Yes. 736 00:45:24,488 --> 00:45:26,683 Haven't I introduced you to my co-writer? 737 00:45:29,293 --> 00:45:31,022 How's this? 738 00:45:31,095 --> 00:45:33,723 "Her pulsating breasts heaved 739 00:45:33,797 --> 00:45:37,597 "as the Devil's scaly claws tore off her lacy bra?" 740 00:45:38,001 --> 00:45:41,266 Fabulous, Aunt Elsa. We'll set the literary world on its ear. 741 00:45:43,507 --> 00:45:47,910 "'T ake me now, O Lord of Darkness. Take me now,' she cried." 742 00:45:47,978 --> 00:45:49,036 That's it! 743 00:45:49,113 --> 00:45:50,910 (BOTH LAUGHING) 744 00:45:50,981 --> 00:45:54,178 Well, if you can't beat 'em, join 'em. 745 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 (WHOOPS) 746 00:45:55,452 --> 00:45:56,646 There you go. 747 00:46:02,926 --> 00:46:04,553 Well, then... 748 00:46:04,628 --> 00:46:06,357 Cheers. Cheers. 749 00:46:09,357 --> 00:46:13,357 Preuzeto sa www.titlovi.com 55563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.