Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,998 --> 00:00:21,490
MEIJI 19 ( 1886)
2
00:00:21,568 --> 00:00:23,263
TOKYO
3
00:00:51,331 --> 00:00:52,457
BAD LUCK
4
00:01:02,142 --> 00:01:07,307
Are you killing me
because I'm a detective?
5
00:01:59,800 --> 00:02:02,997
Furyo Anegoden
6
00:02:03,069 --> 00:02:08,336
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:09,443 --> 00:02:13,379
Produced by Kanji Amao
Original Story by Taro Bonten
8
00:02:13,447 --> 00:02:18,043
Screenplay by Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki
9
00:02:24,891 --> 00:02:26,358
Cast
10
00:02:26,426 --> 00:02:30,362
Reiko Ike
11
00:02:30,430 --> 00:02:35,595
Masataka Naruse, Ryoko Ema
Rie Saotome,
12
00:02:40,740 --> 00:02:45,370
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka,
Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:45,445 --> 00:02:50,041
Akira Oizumi, Masatada Uchida
Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:50,116 --> 00:02:54,712
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi,
Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:24,618 --> 00:03:28,349
Directed by Norifumi Suzuki
16
00:03:32,092 --> 00:03:34,356
A small country in Asia: Japan.
17
00:03:34,427 --> 00:03:37,362
The recent winner of two wars:
the Sino-Japanese war
18
00:03:37,430 --> 00:03:39,421
and the Russo -Japanese war.
19
00:03:39,499 --> 00:03:42,434
Japan was further expanding
its power in the world.
20
00:03:42,502 --> 00:03:46,700
The entire country was rushing to build
the nation into a modern state.
21
00:03:46,773 --> 00:03:51,210
Now is a civilized era of enlightenment.
22
00:03:51,278 --> 00:03:53,576
MEIJI 38 ( 1905)
23
00:03:53,647 --> 00:03:55,046
Kanazawa
24
00:03:55,115 --> 00:03:56,582
Kanazawa Central Hotel
25
00:03:56,650 --> 00:04:01,451
Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group
has gained dominance.
26
00:04:04,824 --> 00:04:07,850
You recently acceded the presidency
of Seishinkai, Mr. Kurokawa.
27
00:04:07,928 --> 00:04:10,522
Your responsibility will be greater.
28
00:04:10,597 --> 00:04:13,760
It may be no exaggeration
to say that Japan,
29
00:04:13,833 --> 00:04:18,270
which aims to become the top power
in the world, has its future on your shoulders.
30
00:04:18,338 --> 00:04:22,775
Don't exaggerate, Mayor.
31
00:04:22,842 --> 00:04:26,039
Everyone in countryside politics
is looking forward
32
00:04:26,112 --> 00:04:30,105
and expecting great things from you
in the national political arena.
33
00:04:30,183 --> 00:04:32,083
Anyway,
34
00:04:32,152 --> 00:04:35,679
in the near future we,
Seishinkai, will control everything.
35
00:04:35,755 --> 00:04:37,484
I am counting on you.
36
00:04:37,557 --> 00:04:39,616
Thank you.
37
00:04:41,795 --> 00:04:43,888
Your wife gets younger
38
00:04:43,964 --> 00:04:48,901
and prettier every time I see her.
39
00:04:48,969 --> 00:04:51,494
You must be joking.
I'm practically a granny.
40
00:04:51,571 --> 00:04:54,404
- Not at all.
- Right, honey?
41
00:04:55,675 --> 00:04:59,509
Mr. Kurokawa, a writer from
the "Mancho" newspaper is here to see you.
42
00:05:04,217 --> 00:05:06,811
Crook! Die!
43
00:05:06,886 --> 00:05:09,912
- Catch him!
- Stop him!
44
00:05:09,990 --> 00:05:12,823
Die!
45
00:05:12,892 --> 00:05:15,224
Call the police!
46
00:05:16,830 --> 00:05:18,764
Kurokawa!
47
00:05:31,845 --> 00:05:32,834
Catch him!
48
00:05:37,083 --> 00:05:39,517
Arrest him!
49
00:05:47,661 --> 00:05:49,891
Catch him!
50
00:05:57,637 --> 00:05:59,696
Where did he go?
51
00:06:11,451 --> 00:06:14,113
- Are you all right?
- Yes.
52
00:06:14,187 --> 00:06:18,180
- Should we go to see a doctor?
- No, I'm okay.
53
00:06:19,259 --> 00:06:21,056
Sir!
54
00:06:23,396 --> 00:06:25,387
Are you okay, sir?
55
00:06:25,465 --> 00:06:30,630
Lady, are you an agent
of law enforcement?
56
00:06:30,704 --> 00:06:34,196
No, she saved me!
57
00:06:35,141 --> 00:06:38,304
Well, thank you.
58
00:06:38,378 --> 00:06:40,744
I am a butler at Hiiragi's.
59
00:06:40,814 --> 00:06:42,782
My name is Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:42,849 --> 00:06:45,682
I truly thank you.
61
00:06:45,752 --> 00:06:48,152
Now, sir, we should get going.
62
00:06:48,221 --> 00:06:51,019
Thank you.
So long.
63
00:07:07,941 --> 00:07:13,106
Force of habit.
I've been doing this since I was a kid.
64
00:07:13,179 --> 00:07:17,240
My fingers are helpless.
What is this?
65
00:07:19,652 --> 00:07:20,641
INAMURA FAMILY
66
00:07:20,720 --> 00:07:27,455
I have heard that story about
the man in racketeering.
67
00:07:27,527 --> 00:07:31,156
But it's been 20 years.
68
00:07:31,231 --> 00:07:34,223
I've traveled to find that man.
69
00:07:34,300 --> 00:07:38,134
And I've heard a rumor that
he stopped over in Kanazawa.
70
00:07:39,939 --> 00:07:44,638
A famous swindler who manipulates
the game "Ino, Shika, Ocho"...
71
00:07:44,711 --> 00:07:47,908
Ocho, did you get your name
72
00:07:47,981 --> 00:07:53,283
Inoshika Ocho, from that man?
73
00:07:53,353 --> 00:07:55,150
Maybe.
74
00:07:55,221 --> 00:07:58,554
But there are feelings I've had all my life
75
00:07:58,725 --> 00:08:00,488
tied to these flower cards.
76
00:08:01,928 --> 00:08:06,228
I see. I have heard about you.
77
00:08:07,233 --> 00:08:10,828
Can I witness your highly skilled play,
that which is rumored?
78
00:08:10,904 --> 00:08:12,872
Bet.
79
00:08:21,714 --> 00:08:23,807
Ocho.
80
00:08:42,435 --> 00:08:44,528
You can't cheat in front of me!
81
00:08:49,008 --> 00:08:52,409
Mr. Inamura, your gambling house
allows this kind of disrespect?
82
00:08:52,478 --> 00:08:55,470
Of course not!
83
00:08:56,216 --> 00:09:01,279
How dare you sully my reputation!
84
00:09:01,354 --> 00:09:04,380
Boss, I was just...
I didn't do anything.
85
00:09:04,457 --> 00:09:07,221
I don't need to hear excuses!
86
00:09:07,293 --> 00:09:08,920
Don't hesitate.
87
00:09:08,995 --> 00:09:13,125
Settle this in front of these gentlemen.
88
00:09:27,046 --> 00:09:29,674
Inamura! You...
89
00:09:29,749 --> 00:09:31,444
Let me go!
90
00:09:49,802 --> 00:09:51,895
He couldn't handle himself well enough.
91
00:09:57,410 --> 00:09:59,275
"Yuki Hosoya."
92
00:10:08,087 --> 00:10:11,113
Stay with me.
93
00:10:11,190 --> 00:10:13,215
Don't resent anybody.
94
00:10:13,293 --> 00:10:17,957
Hell waits right beneath the gambling mat.
That's how it works.
95
00:10:19,065 --> 00:10:21,625
Damn Inamura.
96
00:10:23,569 --> 00:10:26,470
He was the one who made me cheat.
97
00:10:26,539 --> 00:10:30,134
- Inamura did?
- How unfair.
98
00:10:31,844 --> 00:10:34,438
Is there anything you wish to declare?
99
00:10:34,514 --> 00:10:37,881
This bank statement...
you must have reasons.
100
00:10:43,256 --> 00:10:47,886
Please, give this to my sister Yuki in Tokyo.
101
00:10:47,961 --> 00:10:51,294
Yuki... and where is she in Tokyo?
102
00:10:52,565 --> 00:10:53,793
In Asakusa.
103
00:10:57,437 --> 00:11:04,502
She left Kanazawa to work
at Junikai-shita in Asakusa.
104
00:11:04,577 --> 00:11:05,566
Asakusa.
105
00:11:07,814 --> 00:11:11,511
Please.
106
00:11:11,584 --> 00:11:16,385
If I don't give this to my sister,
she will be sold to a brothel for 500 yen!
107
00:11:17,890 --> 00:11:22,953
Could...you...please...
108
00:11:24,597 --> 00:11:30,536
give this bank statement
to Yuki...Yuki...
109
00:12:12,712 --> 00:12:14,111
A cowardly sneak attack!
110
00:12:14,180 --> 00:12:19,174
Nobody can spread rumors, however small,
about Inamura's gambling house.
111
00:12:19,252 --> 00:12:20,583
You have to die!
112
00:14:20,604 --> 00:14:24,370
ASAKUSA
113
00:14:47,464 --> 00:14:49,261
SEISHINKAI PRESIDENT
KUROKAWA ATTACKED!
114
00:14:49,333 --> 00:14:51,824
OFFENDER WAS EX-MINYUKAI MEMBER
115
00:14:54,371 --> 00:14:55,360
You're--
116
00:14:56,807 --> 00:14:58,775
Thank you for all that trouble in Kanazawa.
117
00:14:58,842 --> 00:15:01,072
How are your injuries?
118
00:15:01,144 --> 00:15:04,011
Fortunately I'm all right.
119
00:15:06,450 --> 00:15:11,251
- Let me return this to you.
- Why do you have this?
120
00:15:11,321 --> 00:15:13,721
She is beautiful.
Sorry, but I managed to see.
121
00:15:19,563 --> 00:15:20,860
See you.
122
00:15:24,101 --> 00:15:27,400
I don't know who you are,
but give it back now.
123
00:15:27,571 --> 00:15:29,334
- What are you talking about?
- Come off it.
124
00:15:31,575 --> 00:15:34,100
I know all the tricks.
125
00:15:34,177 --> 00:15:36,975
If you're going to do it,
do it better.
126
00:15:37,047 --> 00:15:39,515
You tend to be very popular
among thieves.
127
00:15:41,084 --> 00:15:42,813
Move!
128
00:15:46,256 --> 00:15:47,245
See you.
129
00:15:50,927 --> 00:15:53,828
- Ocho, welcome back.
- We're glad to see you.
130
00:15:53,897 --> 00:15:56,559
We were waiting a long time
for you to come back.
131
00:15:56,633 --> 00:15:59,727
- Is she Ocho?
- What's going on?
132
00:15:59,803 --> 00:16:01,771
No wonder she caught me.
133
00:16:01,838 --> 00:16:05,604
Ocho, her name is Hakonori Okinu.
She just joined us today.
134
00:16:05,676 --> 00:16:07,837
- Nice to meet you.
- Now, go study.
135
00:16:07,911 --> 00:16:09,310
Yes.
136
00:16:10,414 --> 00:16:13,212
I was expecting you today.
137
00:16:13,283 --> 00:16:15,478
Today is the anniversary
of your father's death.
138
00:16:16,520 --> 00:16:21,355
It's because of your kindness to me
as an orphan that I am here like this.
139
00:16:21,425 --> 00:16:25,589
Day by day, throughout my travels,
I've always remembered it.
140
00:16:25,662 --> 00:16:27,789
Don't be such a stranger.
141
00:16:27,864 --> 00:16:31,493
I'm Ogin, the tailor.
I'm your adopted mother.
142
00:16:31,568 --> 00:16:35,664
I'm just returning the kindness
that Mr. Kasai showed me.
143
00:16:35,739 --> 00:16:37,001
Ocho, welcome back.
144
00:16:37,074 --> 00:16:42,102
Haru. You grew up.
You look lovely.
145
00:16:42,179 --> 00:16:46,445
Only her body grew.
She's still in school in Meguro.
146
00:16:46,516 --> 00:16:48,381
That's great.
147
00:16:48,452 --> 00:16:50,352
Boss!
148
00:16:53,357 --> 00:16:55,052
Ouch.
149
00:16:55,559 --> 00:16:58,153
I hurt my backside big time.
150
00:16:58,228 --> 00:17:00,628
I wonder if I'm still able to break wind.
151
00:17:00,697 --> 00:17:02,688
Yes, I did.
152
00:17:04,835 --> 00:17:12,003
It stinks! That's good.
If it stinks, all is well.
153
00:17:12,075 --> 00:17:14,543
Boss, there's big news!
154
00:17:14,611 --> 00:17:17,774
I, Kanichi Hazama, have finally learned
the secret art of stealing.
155
00:17:17,981 --> 00:17:19,505
Please look at this.
156
00:17:19,583 --> 00:17:23,986
Idiot, If you show that in public,
you'll be arrested instantly.
157
00:17:24,054 --> 00:17:26,682
- Give me that.
- Don't be so strict.
158
00:17:28,158 --> 00:17:29,921
Wow, she's gorgeous.
159
00:17:29,993 --> 00:17:35,590
When I see such a beautiful woman's face,
my eyes almost pop out.
160
00:17:35,665 --> 00:17:37,860
Fool. Nothing could help you if your eyes
popped more than now.
161
00:17:37,934 --> 00:17:40,095
Again, you like praising me, don't you?
162
00:17:40,170 --> 00:17:42,195
By the way, who is this?
163
00:17:42,272 --> 00:17:43,899
She is Ocho, my adopted daughter.
164
00:17:43,974 --> 00:17:48,604
Wow, I would love for her
to be taking care of me.
165
00:17:48,678 --> 00:17:52,444
My little man hasn't been taken care of
in a long time.
166
00:17:52,516 --> 00:17:54,177
Let me introduce myself.
167
00:17:55,218 --> 00:17:57,413
I am a student at the Ichiko school.
168
00:17:57,487 --> 00:17:59,387
My name is Kanichi Hazama.
169
00:17:59,456 --> 00:18:02,186
If you have time, would you like
to walk the seashore in Atami?
170
00:18:02,259 --> 00:18:05,990
He's a lair. He was a boatman
on a trash barge in Osaka.
171
00:18:06,062 --> 00:18:07,154
His name is Hachiro.
172
00:18:07,230 --> 00:18:11,564
I got this name, Kanichi Hazama, from a book
called "Konjiki Sarumata."
173
00:18:11,635 --> 00:18:14,968
- No, it's pronounced "Konjiki Yasha"
- That's right, Yasha.
174
00:18:15,038 --> 00:18:16,403
What is this?
175
00:18:29,519 --> 00:18:33,478
What is it?
It looks like a western balloon.
176
00:18:33,557 --> 00:18:39,359
It's skinny and long.
I took these from some female students.
177
00:18:39,429 --> 00:18:42,398
So it might be for girls.
178
00:18:42,466 --> 00:18:44,696
You guys don't know anything, do you?
179
00:18:44,768 --> 00:18:46,668
It's from England,
It's a "rude sack".
180
00:18:46,736 --> 00:18:49,261
Rude sack?
181
00:18:49,339 --> 00:18:51,899
- It is called "condom" as well.
- Condom?
182
00:18:51,975 --> 00:18:55,172
Western goods are elegant somehow.
183
00:18:55,245 --> 00:18:58,237
You're right. It's chic.
184
00:18:58,315 --> 00:19:01,216
How silly you are!
It's a birth control device.
185
00:19:01,284 --> 00:19:03,252
I'm home!
186
00:19:06,356 --> 00:19:08,824
I stole it from her.
187
00:19:08,892 --> 00:19:12,623
How foolish you are.
188
00:19:12,696 --> 00:19:15,563
- Why?
- She's our new girl, with us from today.
189
00:19:15,632 --> 00:19:18,328
If we steal from each other,
we can't make a living.
190
00:19:19,736 --> 00:19:23,672
Yuki from Kanazawa?
I don't know her.
191
00:19:24,674 --> 00:19:28,508
Only Kizugen takes care of girls
for Junikai-shita.
192
00:19:28,945 --> 00:19:33,314
I heard that Heisuke took Yuki here.
193
00:19:33,383 --> 00:19:38,377
There're dozens and dozens of girls
in this neighborhood.
194
00:19:38,455 --> 00:19:41,481
We don't know each one's background.
195
00:19:45,896 --> 00:19:49,024
Mr. Iwakura, welcome.
196
00:19:53,670 --> 00:19:56,070
Mr. Iwakura, how are you doing?
197
00:19:56,139 --> 00:19:59,404
How are you? I'm glad to hear that
your business is doing well.
198
00:19:59,476 --> 00:20:02,741
Business is doing well, but I'm
still only the owner of a whorehouse.
199
00:20:02,812 --> 00:20:05,110
- It's not much.
- I see.
200
00:20:05,181 --> 00:20:08,776
I'm planning to have you help
with more profitable work soon.
201
00:20:08,852 --> 00:20:09,750
Yes.
202
00:20:09,819 --> 00:20:14,722
The Tokyo Bay harbor construction will be
contracted to us, Iwakura Construction.
203
00:20:14,791 --> 00:20:16,952
Tokyo Bay's harbor construction...
204
00:20:18,795 --> 00:20:20,126
it's a huge job.
205
00:20:22,732 --> 00:20:28,830
By the way, Kizugen, I am eager
to see your great new beauty.
206
00:20:28,905 --> 00:20:30,497
Aren't you quite the playboy!
207
00:20:30,574 --> 00:20:33,407
Deflowering virgins is my hobby.
208
00:20:33,476 --> 00:20:35,671
People say, "Great men value sensuality."
209
00:20:35,745 --> 00:20:37,144
She is from Kanazawa.
210
00:20:37,213 --> 00:20:40,842
She has beautiful white skin
and she's a real virgin.
211
00:20:40,917 --> 00:20:42,942
Sir, come with me.
212
00:20:45,722 --> 00:20:48,520
You are Yuki, right?
213
00:20:49,793 --> 00:20:51,886
Would you like one?
214
00:20:52,495 --> 00:20:53,484
Here.
215
00:20:54,864 --> 00:20:56,229
No, thank you.
216
00:20:56,299 --> 00:20:58,062
Don't be so nervous.
217
00:20:59,903 --> 00:21:01,734
Who are you?
218
00:21:03,974 --> 00:21:05,498
I am Ocho.
219
00:21:06,643 --> 00:21:09,373
I am here to redeem her.
220
00:21:09,446 --> 00:21:13,906
I brought 500 yen for her.
221
00:21:19,990 --> 00:21:25,758
It's too bad, but I'm not letting her go
at any cost.
222
00:21:26,763 --> 00:21:28,492
Mr. Iwakura.
223
00:21:28,565 --> 00:21:32,194
Yuki's brother requested
this of me. That's why I'm here.
224
00:21:32,268 --> 00:21:34,099
My brother?
225
00:21:35,705 --> 00:21:38,936
Please, Mr. Iwakura.
226
00:21:43,346 --> 00:21:45,337
You're pretty.
227
00:21:48,585 --> 00:21:50,212
Calluses from gambling.
228
00:21:51,221 --> 00:21:53,485
You're not making
an honest living, are you?
229
00:21:55,091 --> 00:21:59,721
Well, why don't we settle this matter
with a wager?
230
00:21:59,796 --> 00:22:01,957
- With a wager?
- Yes.
231
00:22:02,032 --> 00:22:04,830
If you win, you take her with you.
232
00:22:06,069 --> 00:22:08,697
But if you lose, I will keep you both.
233
00:22:09,706 --> 00:22:15,702
I am the president of Iwakura Construction,
234
00:22:15,779 --> 00:22:17,770
Naozo Iwakura.
235
00:22:17,847 --> 00:22:19,280
I won't lie to you.
236
00:22:19,349 --> 00:22:22,477
Understood. With whom will I compete?
237
00:22:22,552 --> 00:22:26,386
She is the foremost gambler
from a western country.
238
00:22:26,456 --> 00:22:29,254
She has blonde hair.
239
00:22:29,325 --> 00:22:30,587
A western female gambler?
240
00:22:30,660 --> 00:22:32,594
Tomorrow at 6:00 pm.
241
00:22:32,662 --> 00:22:34,994
The location: "Guinness," a foreign mansion
in Shinbashi.
242
00:23:13,136 --> 00:23:17,971
Hello, everyone.
Welcome and thank you for coming today.
243
00:23:18,041 --> 00:23:22,740
Let me introduce
244
00:23:22,812 --> 00:23:25,110
the number one
most popular dancer
245
00:23:25,181 --> 00:23:29,515
in the stormy city of
London, England: Christina.
246
00:25:17,694 --> 00:25:19,059
Call.
247
00:26:21,324 --> 00:26:22,882
Call.
248
00:26:37,874 --> 00:26:39,307
Call.
249
00:27:07,737 --> 00:27:10,638
Where's Kurokawa?
250
00:27:10,707 --> 00:27:12,834
Sir, let's go.
251
00:27:18,614 --> 00:27:21,310
Kurokawa must be here!
252
00:27:37,200 --> 00:27:38,792
Kurokawa!
253
00:27:41,838 --> 00:27:42,827
Kurokawa!
254
00:28:01,758 --> 00:28:03,419
Shoot him!
255
00:28:04,227 --> 00:28:06,991
What are you waiting for?
Did you hear me?
256
00:28:13,836 --> 00:28:16,498
Christina, shoot him!
257
00:31:17,785 --> 00:31:19,514
Mr. Iwakura,
258
00:31:19,586 --> 00:31:23,044
as promised,
you will let Yuki free.
259
00:31:23,123 --> 00:31:24,249
I understand.
260
00:31:24,324 --> 00:31:27,987
As promised, I will release her
tomorrow at 12:00.
261
00:31:28,062 --> 00:31:30,326
Mr. Kurokawa, this way.
262
00:31:35,135 --> 00:31:38,627
Ocho, you're a very nice gambler.
263
00:31:38,705 --> 00:31:40,900
You're a gifted gambler, too.
264
00:31:42,309 --> 00:31:46,211
Between gamblers,
there is trust and friendship
265
00:31:46,280 --> 00:31:50,512
that only other gamblers
can understand.
266
00:31:50,584 --> 00:31:51,812
Isn't that right?
267
00:32:04,698 --> 00:32:07,929
I did it again.
My old tricks.
268
00:32:08,001 --> 00:32:10,492
Old habits die hard.
269
00:32:13,240 --> 00:32:15,640
Then, I really can leave here?
270
00:32:16,877 --> 00:32:19,277
Yes, you can.
271
00:32:19,346 --> 00:32:21,473
But before that...
272
00:32:35,529 --> 00:32:37,121
No!
273
00:32:37,197 --> 00:32:39,961
I will check whether you're
a real virgin or not.
274
00:32:40,033 --> 00:32:42,593
No, please stop!
275
00:33:15,502 --> 00:33:18,027
You are a real virgin.
276
00:33:35,088 --> 00:33:40,822
This elixir will make you
a nymphomaniac over night.
277
00:33:43,063 --> 00:33:46,521
Look, your hips are trembling.
Now your body has cravings.
278
00:33:46,600 --> 00:33:50,297
It's impossible for you
to go without a man.
279
00:34:21,068 --> 00:34:22,729
I'm scared.
280
00:34:26,807 --> 00:34:30,174
Please forgive me!
281
00:34:30,244 --> 00:34:31,233
Help me!
282
00:34:33,547 --> 00:34:36,846
- Help me!
- Yuki.
283
00:34:38,151 --> 00:34:41,120
- I'm scared.
- What's wrong?
284
00:34:42,222 --> 00:34:45,316
Iwakura had his way with Yuki's body.
285
00:34:52,599 --> 00:34:56,831
A deer.
He had a deer tattoo.
286
00:34:56,903 --> 00:35:00,498
A deer tattoo?
Where did you see it?
287
00:35:01,708 --> 00:35:04,233
You saw the tattoo on Iwakura's back?
288
00:35:17,491 --> 00:35:21,825
I want to die!
I don't want to live anymore!
289
00:35:21,895 --> 00:35:25,490
Yuki...don't speak
such weak sentiments.
290
00:35:26,500 --> 00:35:30,869
Even my only brother has died, too...
291
00:35:32,606 --> 00:35:33,971
Yuki!
292
00:35:36,410 --> 00:35:42,440
You can die at any time,
but there's only one chance at life.
293
00:35:46,653 --> 00:35:49,884
You have to live no matter how hard it is.
294
00:35:53,360 --> 00:35:56,796
This bank statement
was your brother's last wish for you.
295
00:35:56,863 --> 00:35:59,491
He wanted you to be happy.
296
00:36:13,880 --> 00:36:19,750
At last I have come to this foreign country
for your sake.
297
00:36:22,055 --> 00:36:26,185
The only possibility for me to come to Japan
298
00:36:26,259 --> 00:36:28,887
was to become an agent.
299
00:36:30,764 --> 00:36:33,597
And now, I have been to see you,
300
00:36:33,667 --> 00:36:37,068
but we couldn't exchange
even a single word.
301
00:36:38,438 --> 00:36:42,772
Shunosuke... your fate has changed, too.
302
00:37:27,020 --> 00:37:28,385
Christina,
303
00:37:28,455 --> 00:37:32,084
our mission here is to make
this barbaric country
304
00:37:32,159 --> 00:37:35,595
the stage for a second opium war.
305
00:37:35,662 --> 00:37:40,793
The first step is to trap
a high ranking person in politics.
306
00:37:40,867 --> 00:37:45,804
You lost your pistol because you were so
involved with your own being
307
00:37:45,872 --> 00:37:47,430
that you forgot about the job
308
00:37:47,507 --> 00:37:50,533
and the purpose that you
were brought here for!
309
00:37:52,913 --> 00:37:54,278
Now your lesson begins!
310
00:37:54,347 --> 00:37:58,545
I'll teach you how to be a good
and clever spy, young lady, for sure!
311
00:37:58,618 --> 00:38:02,611
Get this stuff off of you right now!
Come on!
312
00:39:14,895 --> 00:39:20,333
The spy is not a human being,
but a machine.
313
00:39:20,400 --> 00:39:23,597
A female spy can be a spy
314
00:39:23,670 --> 00:39:27,265
when she separates her body
from her brain,
315
00:39:27,340 --> 00:39:31,936
and I have been doing
all kinds of training.
316
00:39:32,012 --> 00:39:35,914
Only for your sake.
317
00:39:35,982 --> 00:39:39,383
Where are you, Shunosuke?
318
00:39:45,757 --> 00:39:47,520
Welcome.
319
00:39:47,592 --> 00:39:50,652
You're always beautiful.
320
00:39:50,728 --> 00:39:54,960
Mr. Iwakura, you're always busy.
321
00:39:55,033 --> 00:40:00,061
I won't be calm until the men
who are after Mr. Kurokawa are arrested.
322
00:40:00,138 --> 00:40:03,005
Would you like to take a bath?
323
00:40:03,074 --> 00:40:04,666
Yes.
324
00:40:04,742 --> 00:40:06,004
Please.
325
00:40:08,513 --> 00:40:09,946
- Iwakura...
- Yes?
326
00:40:10,014 --> 00:40:12,881
You still have a vice
for chasing women?
327
00:40:12,951 --> 00:40:14,942
How about you?
328
00:40:15,019 --> 00:40:19,115
You must be too busy for it.
I know about you and the young girl.
329
00:40:37,909 --> 00:40:40,139
Don't. Not here.
330
00:40:40,211 --> 00:40:44,648
When I see you,
I can't control myself.
331
00:40:45,817 --> 00:40:50,880
- I guess Kurokawa has already noticed.
- Really?
332
00:40:52,957 --> 00:40:54,515
Just kidding.
333
00:40:54,592 --> 00:40:57,755
But I sometimes feel
he knows about us.
334
00:40:57,829 --> 00:41:00,457
Look...
335
00:41:02,600 --> 00:41:05,569
your body wants me so dearly.
336
00:41:07,672 --> 00:41:09,663
No, please don't.
337
00:42:00,725 --> 00:42:06,459
I wonder if "nymphomaniac" is the word
for a person like you.
338
00:42:06,531 --> 00:42:08,863
I don't know...
339
00:42:09,901 --> 00:42:15,203
But because of you, Kurokawa and I could climb
higher in the ranks.
340
00:42:15,273 --> 00:42:21,576
If Kurokawa didn't debauch you,
then Kasai didn't need to die.
341
00:42:21,646 --> 00:42:28,051
And the evidence of the Seishinkai scandal
would never have come my way, either.
342
00:42:28,119 --> 00:42:35,787
Selling that evidence was the start
of yours and Kurokawa's careers.
343
00:42:35,860 --> 00:42:36,952
Yes.
344
00:42:39,030 --> 00:42:42,329
It's been 20 years now.
345
00:42:42,400 --> 00:42:45,563
Stop speaking of that old story.
346
00:42:45,637 --> 00:42:49,073
Your skin devours men.
347
00:42:49,140 --> 00:42:55,272
Your skin is fated to never be satisfied
with only one man.
348
00:42:56,981 --> 00:43:00,883
It was a mistake for you to marry a cop.
349
00:43:09,961 --> 00:43:12,122
What's wrong?
350
00:43:14,666 --> 00:43:17,191
It's hard.
351
00:43:18,202 --> 00:43:22,138
It's time for you to forget.
352
00:43:22,206 --> 00:43:25,369
I want to die.
353
00:43:28,079 --> 00:43:30,877
Burn, burn!
354
00:43:31,949 --> 00:43:34,941
You can forget everything while you burn.
355
00:44:04,082 --> 00:44:07,609
Our members are severely injured.
356
00:44:07,685 --> 00:44:12,019
- We should wait for the right moment.
- There's no time for us to wait.
357
00:44:12,090 --> 00:44:15,719
If we delay even a single day,
they will dominate Japan.
358
00:44:15,793 --> 00:44:16,725
That's right!
359
00:44:17,328 --> 00:44:18,886
Shunosuke,
360
00:44:18,963 --> 00:44:21,488
if we fail completely,
we'll be left with nothing.
361
00:44:21,566 --> 00:44:23,659
You seem rushed by your personal grudge.
362
00:44:23,735 --> 00:44:26,863
What's wrong with a personal grudge?
363
00:44:26,938 --> 00:44:29,532
My father was destroyed by
their deceptive political plot.
364
00:44:29,607 --> 00:44:31,905
He was their scapegoat
and he died of indignation!
365
00:44:31,976 --> 00:44:36,640
Commissioner, did you find
Hiiragi and the others?
366
00:44:36,714 --> 00:44:41,117
We're in the midst of
a full-fledged investigation.
367
00:44:41,185 --> 00:44:44,780
On my honor,
we will apprehend them at any cost.
368
00:44:44,856 --> 00:44:46,983
Now with the Commissioner
leading the investigation,
369
00:44:47,058 --> 00:44:49,356
we'll round them all up
at once.
370
00:44:49,427 --> 00:44:52,988
Indeed.
371
00:44:53,064 --> 00:44:57,023
When politicians control a nation
in a time of social upheaval,
372
00:44:57,101 --> 00:45:00,002
the police force is a necessity.
373
00:45:00,071 --> 00:45:03,404
I'm counting on you, Commissioner.
374
00:45:03,474 --> 00:45:05,101
Understood.
375
00:45:07,979 --> 00:45:08,946
Excuse me, sir.
376
00:45:09,013 --> 00:45:11,743
Commissioner, we found the assembly place
of the dissidents.
377
00:45:11,816 --> 00:45:13,443
Good job.
Arrest them immediately.
378
00:45:13,518 --> 00:45:17,045
They are criminals who enforce the will
of the late Shusui Yukitoku.
379
00:45:17,121 --> 00:45:18,611
They cherish treason.
380
00:45:18,689 --> 00:45:20,748
It doesn't matter if they are killed.
381
00:45:28,466 --> 00:45:31,526
Get off me!
382
00:45:32,670 --> 00:45:36,902
Catch them all!
383
00:46:11,742 --> 00:46:14,267
Sorry!
Let me hide.
384
00:46:17,915 --> 00:46:19,940
Come this way.
385
00:46:22,220 --> 00:46:23,687
Sorry.
386
00:46:27,658 --> 00:46:29,819
Did a man
run in here to hide?
387
00:46:29,894 --> 00:46:32,294
- I don't know.
- Search here.
388
00:46:33,698 --> 00:46:35,529
- Hey, do you have a warrant?
- What?
389
00:46:35,600 --> 00:46:38,763
This place is for women only. I can't let anybody
enter without permission.
390
00:46:38,836 --> 00:46:41,828
She's right. Men are not allowed
to step foot in here.
391
00:46:41,906 --> 00:46:43,373
Who the hell are you?
392
00:46:43,441 --> 00:46:45,671
- Me? I'm gay.
- Knock it off!
393
00:46:50,079 --> 00:46:52,138
I'll fight against Kurokawa...
394
00:46:53,149 --> 00:46:55,982
and his straw man Iwakura,
until I defeat them,
395
00:46:56,051 --> 00:46:59,452
no matter what!
396
00:46:59,522 --> 00:47:03,652
In their previous incarnation
they were Yakuza.
397
00:47:03,726 --> 00:47:07,856
20 years ago,
their urban railway scandal was revealed.
398
00:47:07,930 --> 00:47:11,798
And the political damage
almost devastated Seishinkai.
399
00:47:11,867 --> 00:47:14,859
But right before the investigation
reached the governor,
400
00:47:14,937 --> 00:47:17,804
they stole evidence from a detective.
401
00:47:17,873 --> 00:47:20,501
And they sold that evidence to Seishinkai.
402
00:47:20,576 --> 00:47:23,044
After that, they were able
to climb the social ladder.
403
00:47:23,112 --> 00:47:26,206
- Any evidence?
- Yes.
404
00:47:26,282 --> 00:47:29,513
Detective Tokuzo Kasai,
who was investigating the scandal,
405
00:47:29,585 --> 00:47:33,043
was killed by men who planned
to steal the evidence.
406
00:47:33,122 --> 00:47:36,114
- Is it the truth?
- Yes, it is.
407
00:47:36,192 --> 00:47:40,094
The scandal and the corruption
vaporized into thin air.
408
00:47:40,162 --> 00:47:44,826
They killed my father, who was the president
of Minyukai, in the same way.
409
00:47:44,900 --> 00:47:48,028
Detective Kasai was my father.
410
00:47:48,103 --> 00:47:51,300
I heard that Iwakura had a deer tattoo
on his back.
411
00:47:51,373 --> 00:47:55,207
Maybe my father's obsession
permeated me.
412
00:48:31,046 --> 00:48:34,982
Hey, where is Ocho?
413
00:48:35,050 --> 00:48:37,814
How dare you enter my house
with your shoes on!
414
00:48:37,886 --> 00:48:40,753
- Shut up!
- You shut up!
415
00:48:41,624 --> 00:48:43,558
We can't leave empty handed.
416
00:48:43,626 --> 00:48:47,187
Ocho is harboring Hiiragi,
who's in big trouble.
417
00:48:47,263 --> 00:48:51,529
We're with the police.
Now go ahead and search inside!
418
00:49:08,384 --> 00:49:12,150
Boss, Ocho might be scared and flee.
419
00:49:12,221 --> 00:49:15,088
No. She will certainly come
without question.
420
00:49:15,157 --> 00:49:18,388
I look forward to seeing her
when she gets here.
421
00:49:30,806 --> 00:49:32,068
Tora!
422
00:49:32,141 --> 00:49:34,166
Hello, Mr. Kizugen.
423
00:49:34,243 --> 00:49:38,475
As you wished, I am here.
Now let's talk.
424
00:49:38,547 --> 00:49:41,983
- Where's Shunosuke?
- Before that, you must let my people go.
425
00:49:42,051 --> 00:49:43,541
Keep me instead.
426
00:49:43,619 --> 00:49:45,246
What?
427
00:49:45,387 --> 00:49:47,287
How interesting.
428
00:49:47,356 --> 00:49:49,517
Let them go.
429
00:49:51,694 --> 00:49:54,663
- Ocho!
- Escape quickly!
430
00:49:57,633 --> 00:49:59,692
Stupid woman!
How dare you?
431
00:50:02,471 --> 00:50:06,703
Ocho, I will take good care of you.
432
00:50:06,775 --> 00:50:09,972
If somebody needs to take care of me,
433
00:50:10,045 --> 00:50:13,014
I'd rather give my body to Mr. Iwakura,
who's hiding back there.
434
00:50:19,922 --> 00:50:21,685
Well done.
435
00:50:23,425 --> 00:50:26,258
I will take care of you
as you plead for mercy.
436
00:50:39,908 --> 00:50:44,641
A deer tattoo.
It is rare.
437
00:50:47,816 --> 00:50:50,250
You can recognize the true value
of the tattoo.
438
00:50:50,319 --> 00:50:53,413
Of course I can.
At first sight.
439
00:50:56,291 --> 00:51:00,318
Ocho, why do you have
this kind of tattoo?
440
00:51:04,700 --> 00:51:07,225
Wait.
441
00:51:07,302 --> 00:51:08,200
What's wrong?
442
00:51:08,270 --> 00:51:12,570
Let me apply some perfume.
It's a girl's etiquette.
443
00:52:47,102 --> 00:52:49,093
Ocho...
444
00:53:27,442 --> 00:53:30,673
It smells good, doesn't it?
445
00:53:44,626 --> 00:53:46,753
You can go to heaven with this.
446
00:54:25,334 --> 00:54:28,497
Mr. Iwakura,
it tastes good, doesn't it?
447
00:54:41,717 --> 00:54:44,311
You can go to hell soon.
448
00:54:44,386 --> 00:54:46,411
Detective Kasai is waiting for you.
449
00:54:48,156 --> 00:54:50,181
- Kasai?
- Yes.
450
00:54:50,258 --> 00:54:53,750
You killed him 20 years ago.
451
00:54:55,998 --> 00:54:57,397
How do you know that?
452
00:54:57,466 --> 00:55:00,799
I am Tokuzo Kasai's daughter.
453
00:55:00,869 --> 00:55:04,669
Isn't that enough reason for you?
454
00:55:04,740 --> 00:55:09,336
The perfume you licked was deadly poison
from Germany.
455
00:55:18,553 --> 00:55:22,853
Who is the third person who killed my father?
Kurokawa, you and who?
456
00:55:24,092 --> 00:55:25,559
Who else?
457
00:55:27,696 --> 00:55:29,926
You will see soon.
458
00:55:33,301 --> 00:55:35,826
Look forward to it...
459
00:55:48,520 --> 00:55:53,014
Our country wants to know the secrets of
the Japanese military as soon as possible.
460
00:55:53,091 --> 00:55:58,188
As you know, our country is very interested
because Japan is a very important nation,
461
00:55:58,263 --> 00:56:01,630
and our country can benefit by this.
462
00:56:01,700 --> 00:56:04,726
Japan is getting very close to America.
463
00:56:04,803 --> 00:56:08,762
She is also trying to have England
expelled from China.
464
00:56:08,840 --> 00:56:14,506
Further, she has just recently purchased
a new battleship from France.
465
00:56:14,580 --> 00:56:17,140
We can't afford to waste any more time.
466
00:56:19,017 --> 00:56:20,848
Christina...
467
00:56:20,919 --> 00:56:23,786
well, I guess the time has come for you
468
00:56:23,855 --> 00:56:25,345
to start using your weapon.
469
00:56:27,092 --> 00:56:28,081
Weapon?
470
00:56:28,160 --> 00:56:30,685
I mean your body.
471
00:56:30,762 --> 00:56:35,631
When Kurokawa looks at you,
you can see the hunger burning in his eyes.
472
00:56:37,135 --> 00:56:40,263
Anyone can tell what he desires most,
473
00:56:40,339 --> 00:56:44,207
but what I want you to do is,
go to his house.
474
00:56:44,276 --> 00:56:48,679
Do and give him anything he wants.
475
00:56:48,747 --> 00:56:51,580
But get those secret documents.
476
00:56:51,650 --> 00:56:52,981
Do you understand me?
477
00:57:11,036 --> 00:57:15,200
This is a spy's fate.
478
00:57:16,575 --> 00:57:20,602
Shunosuke, where are you?
479
00:57:20,679 --> 00:57:21,941
I want to see you once again...
480
00:57:23,515 --> 00:57:25,005
once again.
481
00:57:31,356 --> 00:57:36,384
Opium is the best "Money Bill" next to war.
482
00:57:36,461 --> 00:57:41,091
You make money.
And my business grows.
483
00:57:41,166 --> 00:57:42,497
Christina
484
00:57:42,567 --> 00:57:45,195
gives you her all
485
00:57:45,270 --> 00:57:49,400
to show our appreciation.
486
00:57:54,980 --> 00:57:59,110
How do you like this mansion?
Do you like it?
487
00:58:02,888 --> 00:58:07,882
This place was designed with all
the pleasures of modern civilization.
488
00:58:07,959 --> 00:58:10,291
You will discover what is waiting for you.
489
00:58:14,399 --> 00:58:19,860
She is Shinobu, she will take care
of all of your needs.
490
01:03:38,423 --> 01:03:41,722
What's wrong, Yaeji?
491
01:03:43,228 --> 01:03:45,924
Iwakura was murdered!
492
01:03:45,997 --> 01:03:48,795
Who killed him?
493
01:03:50,368 --> 01:03:53,098
- A woman.
- A woman? Who is she?
494
01:03:54,739 --> 01:03:57,435
Inoshika Ocho.
495
01:03:57,509 --> 01:03:59,534
Inoshika Ocho?
496
01:03:59,611 --> 01:04:03,377
Kizugen called me
and said it must be her.
497
01:04:04,549 --> 01:04:06,847
What should we do?
498
01:04:06,918 --> 01:04:08,579
Don't panic.
499
01:04:08,653 --> 01:04:11,645
We have to keep our house
on strict alert.
500
01:04:24,369 --> 01:04:26,098
Shunosuke?
501
01:04:26,171 --> 01:04:28,230
Where is Kurokawa?
502
01:04:28,306 --> 01:04:30,604
He has gone, just now.
503
01:04:33,244 --> 01:04:36,645
No, Shunosuke. You will be killed.
504
01:04:41,219 --> 01:04:44,245
I wanted to meet you once more.
505
01:04:44,322 --> 01:04:46,187
I wanted to meet you.
506
01:04:46,257 --> 01:04:50,353
Christina, but why are you here in Japan?
507
01:04:50,428 --> 01:04:53,420
I wanted to see you once again.
508
01:04:53,498 --> 01:04:58,162
I wanted to tell you what I did when you went
home from Japan.
509
01:04:58,236 --> 01:05:02,036
I wanted to tell you
that I was pregnant at that time.
510
01:05:02,107 --> 01:05:03,438
Pregnant?
511
01:05:06,578 --> 01:05:10,139
I couldn't even dance on the stage.
512
01:05:10,215 --> 01:05:14,049
A pregnant dancer...
it's not even a comedy.
513
01:05:15,053 --> 01:05:17,283
I'm sorry.
514
01:05:17,355 --> 01:05:22,156
For you, your country is more important
than a woman.
515
01:05:22,227 --> 01:05:24,127
I hated you.
516
01:05:24,195 --> 01:05:26,755
I damned you.
517
01:05:26,831 --> 01:05:30,323
I couldn't even have cared
if I'd become a street girl.
518
01:05:46,317 --> 01:05:47,614
Shunosuke...
519
01:05:49,420 --> 01:05:51,411
you still have this?
520
01:05:57,328 --> 01:06:02,322
Please, Shunosuke, we can start again.
521
01:06:02,400 --> 01:06:04,391
I love you so very much.
522
01:06:04,469 --> 01:06:06,937
Forgive me.
523
01:06:08,706 --> 01:06:11,504
I must get only one thing done.
524
01:06:12,744 --> 01:06:15,645
I know what you must get done.
525
01:06:15,713 --> 01:06:19,171
It's Kurokawa's life, isn't it?
526
01:06:19,250 --> 01:06:22,447
But it's impossible to kill him now.
527
01:06:22,520 --> 01:06:25,512
But tomorrow, twelve noon,
528
01:06:25,590 --> 01:06:29,720
he will be on the train from Tokyo to Osaka.
529
01:06:29,794 --> 01:06:31,659
I will guard him then.
530
01:06:32,897 --> 01:06:34,057
Christina...
531
01:06:46,211 --> 01:06:48,145
Ocho,
532
01:06:48,213 --> 01:06:50,977
there was a boar tattoo
on Kurokawa's back.
533
01:06:51,049 --> 01:06:55,145
- I saw it clearly with my own eyes.
- As suspected.
534
01:06:55,220 --> 01:06:57,916
Kurokawa's previous life
was a mystery before.
535
01:06:57,989 --> 01:07:02,551
And only you and I know the truth
of the mystery.
536
01:07:02,627 --> 01:07:06,529
One man is a target of vengeance
for the two of us...
537
01:07:06,598 --> 01:07:10,432
Ocho, please leave Kurokawa to me.
538
01:07:10,501 --> 01:07:14,130
- To defeat him is my mission.
- No.
539
01:07:14,205 --> 01:07:15,866
It's my mission.
540
01:07:17,308 --> 01:07:21,506
Kyoko Kasai died. And at that time,
I was reborn as Inoshika Ocho,
541
01:07:21,579 --> 01:07:25,447
To kill the Boar, Deer and Butterfly
by my own hand is my fate.
542
01:07:27,318 --> 01:07:29,548
I've already defeated the Deer.
543
01:07:30,888 --> 01:07:34,051
Next is the Boar.
544
01:07:34,125 --> 01:07:37,652
And I will kill the Butterfly as well...
someday.
545
01:08:14,832 --> 01:08:17,596
Kurokawa, die!
546
01:08:22,373 --> 01:08:23,362
Kurokawa!
547
01:08:26,144 --> 01:08:27,304
Kurokawa!
548
01:08:48,800 --> 01:08:50,028
Move!
549
01:10:14,986 --> 01:10:20,515
Ocho, I will kill you slowly...
550
01:10:20,591 --> 01:10:22,149
after I enjoy you fully.
551
01:11:58,654 --> 01:12:00,645
Inoshika Ocho.
552
01:12:06,228 --> 01:12:09,197
Your real name is
553
01:12:09,265 --> 01:12:12,462
Kyoko Kasai, right?
554
01:12:12,534 --> 01:12:14,559
How do you know that?
555
01:12:16,772 --> 01:12:20,139
I knew it.
556
01:12:20,209 --> 01:12:24,009
I knew from the first moment I saw you.
557
01:12:26,582 --> 01:12:28,311
Kyoko...
558
01:12:29,018 --> 01:12:31,885
you are...
559
01:12:33,088 --> 01:12:37,024
you are my daughter!
560
01:12:39,128 --> 01:12:40,857
Daughter?
561
01:12:43,532 --> 01:12:46,626
I'm sure it's hard to believe.
562
01:12:46,702 --> 01:12:50,695
We were apart for more than 18 years.
I was a bad mother.
563
01:12:52,808 --> 01:12:55,402
But I've never forgotten about you.
564
01:12:55,477 --> 01:12:57,035
I knew this would happen.
565
01:12:57,112 --> 01:13:00,206
After all, you're just a lowly woman, too.
566
01:13:20,903 --> 01:13:23,895
She led the murderers to your father
567
01:13:23,973 --> 01:13:27,807
and ran away...
568
01:13:29,211 --> 01:13:35,548
leaving you behind.
569
01:13:35,617 --> 01:13:37,380
Hey, you!
570
01:13:37,453 --> 01:13:40,479
Take off your clothes,
571
01:13:40,556 --> 01:13:44,720
and show your stigma
to your daughter as well.
572
01:13:44,793 --> 01:13:47,591
Otherwise, your daughter's life will be over.
573
01:13:47,663 --> 01:13:49,460
Now, do it!
574
01:14:39,481 --> 01:14:41,472
Kyoko,
575
01:14:41,550 --> 01:14:43,313
please forgive me.
576
01:14:44,319 --> 01:14:47,880
This man deceived me.
577
01:14:50,426 --> 01:14:52,417
I deceived?
578
01:14:52,494 --> 01:14:54,621
She's a bitch.
579
01:14:54,696 --> 01:14:59,065
And Ocho, this is your mother.
580
01:14:59,134 --> 01:15:01,466
She and I were not strangers
581
01:15:01,537 --> 01:15:06,065
before she married
that poor detective.
582
01:15:07,042 --> 01:15:09,567
Kyoko, it's not true!
583
01:15:11,647 --> 01:15:13,274
I was scared.
584
01:15:14,283 --> 01:15:17,013
I was afraid of him!
585
01:15:17,086 --> 01:15:19,714
- Kyoto.
- Don't touch me!
586
01:15:19,788 --> 01:15:22,120
You're not my mother.
587
01:15:22,191 --> 01:15:24,352
You're my enemy!
I'll avenge my father's death.
588
01:15:24,426 --> 01:15:26,155
Kyoko!
589
01:15:26,228 --> 01:15:30,130
You know the secret.
Now it's time for you to die.
590
01:15:30,199 --> 01:15:31,564
Die!
591
01:16:30,526 --> 01:16:31,515
Christina.
592
01:16:33,362 --> 01:16:34,590
Shunosuke.
593
01:16:37,132 --> 01:16:41,034
- Are you all right?
- Yes, just a scratch.
594
01:16:41,103 --> 01:16:43,867
I was harbored at Ogin's in Asakusa.
595
01:16:43,939 --> 01:16:48,376
- And I received your letter.
- I don't know anything about a letter.
596
01:16:49,878 --> 01:16:51,402
I see.
597
01:16:51,480 --> 01:16:54,608
This is a trap.
It's dangerous.
598
01:16:59,121 --> 01:17:01,180
Christina!
599
01:17:01,256 --> 01:17:04,384
Your job as a spy is done.
600
01:17:04,459 --> 01:17:08,361
Also, your love affair is over, too.
601
01:17:08,430 --> 01:17:11,297
Do you understand, Christina?
602
01:17:11,366 --> 01:17:14,335
A spy must suspect the closest one.
603
01:17:14,403 --> 01:17:18,305
And you must die
because you know our secrets!
604
01:17:24,179 --> 01:17:27,080
Christina, don't move!
605
01:18:04,486 --> 01:18:06,283
Shunosuke!
606
01:18:55,003 --> 01:18:58,166
Christina! Christina!
607
01:20:05,941 --> 01:20:08,102
Shunosuke.
608
01:20:36,738 --> 01:20:40,105
I love you, Shunosuke.
609
01:20:48,984 --> 01:20:51,077
Christina.
610
01:21:20,215 --> 01:21:25,050
Now, there's nothing to stand in your way.
611
01:21:25,120 --> 01:21:27,884
But don't let your guard down.
612
01:21:27,956 --> 01:21:31,653
Revolutionaries are always sprouting,
even when you cut them down.
613
01:21:31,726 --> 01:21:33,717
We're on top of everything.
614
01:21:33,795 --> 01:21:35,456
The police department
615
01:21:35,530 --> 01:21:38,727
will take all possible measures
to ensure your safety.
616
01:28:22,337 --> 01:28:25,636
End
44616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.