All language subtitles for Sex and Fury (1973) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,998 --> 00:00:21,490 MEIJI 19 ( 1886) 2 00:00:21,568 --> 00:00:23,263 TOKYO 3 00:00:51,331 --> 00:00:52,457 BAD LUCK 4 00:01:02,142 --> 00:01:07,307 Are you killing me because I'm a detective? 5 00:01:59,800 --> 00:02:02,997 Furyo Anegoden 6 00:02:03,069 --> 00:02:08,336 Inoshika Ocho SEX & FURY 7 00:02:09,443 --> 00:02:13,379 Produced by Kanji Amao Original Story by Taro Bonten 8 00:02:13,447 --> 00:02:18,043 Screenplay by Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki 9 00:02:24,891 --> 00:02:26,358 Cast 10 00:02:26,426 --> 00:02:30,362 Reiko Ike 11 00:02:30,430 --> 00:02:35,595 Masataka Naruse, Ryoko Ema Rie Saotome, 12 00:02:40,740 --> 00:02:45,370 Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi 13 00:02:45,445 --> 00:02:50,041 Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling 14 00:02:50,116 --> 00:02:54,712 Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa 15 00:03:24,618 --> 00:03:28,349 Directed by Norifumi Suzuki 16 00:03:32,092 --> 00:03:34,356 A small country in Asia: Japan. 17 00:03:34,427 --> 00:03:37,362 The recent winner of two wars: the Sino-Japanese war 18 00:03:37,430 --> 00:03:39,421 and the Russo -Japanese war. 19 00:03:39,499 --> 00:03:42,434 Japan was further expanding its power in the world. 20 00:03:42,502 --> 00:03:46,700 The entire country was rushing to build the nation into a modern state. 21 00:03:46,773 --> 00:03:51,210 Now is a civilized era of enlightenment. 22 00:03:51,278 --> 00:03:53,576 MEIJI 38 ( 1905) 23 00:03:53,647 --> 00:03:55,046 Kanazawa 24 00:03:55,115 --> 00:03:56,582 Kanazawa Central Hotel 25 00:03:56,650 --> 00:04:01,451 Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group has gained dominance. 26 00:04:04,824 --> 00:04:07,850 You recently acceded the presidency of Seishinkai, Mr. Kurokawa. 27 00:04:07,928 --> 00:04:10,522 Your responsibility will be greater. 28 00:04:10,597 --> 00:04:13,760 It may be no exaggeration to say that Japan, 29 00:04:13,833 --> 00:04:18,270 which aims to become the top power in the world, has its future on your shoulders. 30 00:04:18,338 --> 00:04:22,775 Don't exaggerate, Mayor. 31 00:04:22,842 --> 00:04:26,039 Everyone in countryside politics is looking forward 32 00:04:26,112 --> 00:04:30,105 and expecting great things from you in the national political arena. 33 00:04:30,183 --> 00:04:32,083 Anyway, 34 00:04:32,152 --> 00:04:35,679 in the near future we, Seishinkai, will control everything. 35 00:04:35,755 --> 00:04:37,484 I am counting on you. 36 00:04:37,557 --> 00:04:39,616 Thank you. 37 00:04:41,795 --> 00:04:43,888 Your wife gets younger 38 00:04:43,964 --> 00:04:48,901 and prettier every time I see her. 39 00:04:48,969 --> 00:04:51,494 You must be joking. I'm practically a granny. 40 00:04:51,571 --> 00:04:54,404 - Not at all. - Right, honey? 41 00:04:55,675 --> 00:04:59,509 Mr. Kurokawa, a writer from the "Mancho" newspaper is here to see you. 42 00:05:04,217 --> 00:05:06,811 Crook! Die! 43 00:05:06,886 --> 00:05:09,912 - Catch him! - Stop him! 44 00:05:09,990 --> 00:05:12,823 Die! 45 00:05:12,892 --> 00:05:15,224 Call the police! 46 00:05:16,830 --> 00:05:18,764 Kurokawa! 47 00:05:31,845 --> 00:05:32,834 Catch him! 48 00:05:37,083 --> 00:05:39,517 Arrest him! 49 00:05:47,661 --> 00:05:49,891 Catch him! 50 00:05:57,637 --> 00:05:59,696 Where did he go? 51 00:06:11,451 --> 00:06:14,113 - Are you all right? - Yes. 52 00:06:14,187 --> 00:06:18,180 - Should we go to see a doctor? - No, I'm okay. 53 00:06:19,259 --> 00:06:21,056 Sir! 54 00:06:23,396 --> 00:06:25,387 Are you okay, sir? 55 00:06:25,465 --> 00:06:30,630 Lady, are you an agent of law enforcement? 56 00:06:30,704 --> 00:06:34,196 No, she saved me! 57 00:06:35,141 --> 00:06:38,304 Well, thank you. 58 00:06:38,378 --> 00:06:40,744 I am a butler at Hiiragi's. 59 00:06:40,814 --> 00:06:42,782 My name is Sanemaro Hitsujikawa. 60 00:06:42,849 --> 00:06:45,682 I truly thank you. 61 00:06:45,752 --> 00:06:48,152 Now, sir, we should get going. 62 00:06:48,221 --> 00:06:51,019 Thank you. So long. 63 00:07:07,941 --> 00:07:13,106 Force of habit. I've been doing this since I was a kid. 64 00:07:13,179 --> 00:07:17,240 My fingers are helpless. What is this? 65 00:07:19,652 --> 00:07:20,641 INAMURA FAMILY 66 00:07:20,720 --> 00:07:27,455 I have heard that story about the man in racketeering. 67 00:07:27,527 --> 00:07:31,156 But it's been 20 years. 68 00:07:31,231 --> 00:07:34,223 I've traveled to find that man. 69 00:07:34,300 --> 00:07:38,134 And I've heard a rumor that he stopped over in Kanazawa. 70 00:07:39,939 --> 00:07:44,638 A famous swindler who manipulates the game "Ino, Shika, Ocho"... 71 00:07:44,711 --> 00:07:47,908 Ocho, did you get your name 72 00:07:47,981 --> 00:07:53,283 Inoshika Ocho, from that man? 73 00:07:53,353 --> 00:07:55,150 Maybe. 74 00:07:55,221 --> 00:07:58,554 But there are feelings I've had all my life 75 00:07:58,725 --> 00:08:00,488 tied to these flower cards. 76 00:08:01,928 --> 00:08:06,228 I see. I have heard about you. 77 00:08:07,233 --> 00:08:10,828 Can I witness your highly skilled play, that which is rumored? 78 00:08:10,904 --> 00:08:12,872 Bet. 79 00:08:21,714 --> 00:08:23,807 Ocho. 80 00:08:42,435 --> 00:08:44,528 You can't cheat in front of me! 81 00:08:49,008 --> 00:08:52,409 Mr. Inamura, your gambling house allows this kind of disrespect? 82 00:08:52,478 --> 00:08:55,470 Of course not! 83 00:08:56,216 --> 00:09:01,279 How dare you sully my reputation! 84 00:09:01,354 --> 00:09:04,380 Boss, I was just... I didn't do anything. 85 00:09:04,457 --> 00:09:07,221 I don't need to hear excuses! 86 00:09:07,293 --> 00:09:08,920 Don't hesitate. 87 00:09:08,995 --> 00:09:13,125 Settle this in front of these gentlemen. 88 00:09:27,046 --> 00:09:29,674 Inamura! You... 89 00:09:29,749 --> 00:09:31,444 Let me go! 90 00:09:49,802 --> 00:09:51,895 He couldn't handle himself well enough. 91 00:09:57,410 --> 00:09:59,275 "Yuki Hosoya." 92 00:10:08,087 --> 00:10:11,113 Stay with me. 93 00:10:11,190 --> 00:10:13,215 Don't resent anybody. 94 00:10:13,293 --> 00:10:17,957 Hell waits right beneath the gambling mat. That's how it works. 95 00:10:19,065 --> 00:10:21,625 Damn Inamura. 96 00:10:23,569 --> 00:10:26,470 He was the one who made me cheat. 97 00:10:26,539 --> 00:10:30,134 - Inamura did? - How unfair. 98 00:10:31,844 --> 00:10:34,438 Is there anything you wish to declare? 99 00:10:34,514 --> 00:10:37,881 This bank statement... you must have reasons. 100 00:10:43,256 --> 00:10:47,886 Please, give this to my sister Yuki in Tokyo. 101 00:10:47,961 --> 00:10:51,294 Yuki... and where is she in Tokyo? 102 00:10:52,565 --> 00:10:53,793 In Asakusa. 103 00:10:57,437 --> 00:11:04,502 She left Kanazawa to work at Junikai-shita in Asakusa. 104 00:11:04,577 --> 00:11:05,566 Asakusa. 105 00:11:07,814 --> 00:11:11,511 Please. 106 00:11:11,584 --> 00:11:16,385 If I don't give this to my sister, she will be sold to a brothel for 500 yen! 107 00:11:17,890 --> 00:11:22,953 Could...you...please... 108 00:11:24,597 --> 00:11:30,536 give this bank statement to Yuki...Yuki... 109 00:12:12,712 --> 00:12:14,111 A cowardly sneak attack! 110 00:12:14,180 --> 00:12:19,174 Nobody can spread rumors, however small, about Inamura's gambling house. 111 00:12:19,252 --> 00:12:20,583 You have to die! 112 00:14:20,604 --> 00:14:24,370 ASAKUSA 113 00:14:47,464 --> 00:14:49,261 SEISHINKAI PRESIDENT KUROKAWA ATTACKED! 114 00:14:49,333 --> 00:14:51,824 OFFENDER WAS EX-MINYUKAI MEMBER 115 00:14:54,371 --> 00:14:55,360 You're-- 116 00:14:56,807 --> 00:14:58,775 Thank you for all that trouble in Kanazawa. 117 00:14:58,842 --> 00:15:01,072 How are your injuries? 118 00:15:01,144 --> 00:15:04,011 Fortunately I'm all right. 119 00:15:06,450 --> 00:15:11,251 - Let me return this to you. - Why do you have this? 120 00:15:11,321 --> 00:15:13,721 She is beautiful. Sorry, but I managed to see. 121 00:15:19,563 --> 00:15:20,860 See you. 122 00:15:24,101 --> 00:15:27,400 I don't know who you are, but give it back now. 123 00:15:27,571 --> 00:15:29,334 - What are you talking about? - Come off it. 124 00:15:31,575 --> 00:15:34,100 I know all the tricks. 125 00:15:34,177 --> 00:15:36,975 If you're going to do it, do it better. 126 00:15:37,047 --> 00:15:39,515 You tend to be very popular among thieves. 127 00:15:41,084 --> 00:15:42,813 Move! 128 00:15:46,256 --> 00:15:47,245 See you. 129 00:15:50,927 --> 00:15:53,828 - Ocho, welcome back. - We're glad to see you. 130 00:15:53,897 --> 00:15:56,559 We were waiting a long time for you to come back. 131 00:15:56,633 --> 00:15:59,727 - Is she Ocho? - What's going on? 132 00:15:59,803 --> 00:16:01,771 No wonder she caught me. 133 00:16:01,838 --> 00:16:05,604 Ocho, her name is Hakonori Okinu. She just joined us today. 134 00:16:05,676 --> 00:16:07,837 - Nice to meet you. - Now, go study. 135 00:16:07,911 --> 00:16:09,310 Yes. 136 00:16:10,414 --> 00:16:13,212 I was expecting you today. 137 00:16:13,283 --> 00:16:15,478 Today is the anniversary of your father's death. 138 00:16:16,520 --> 00:16:21,355 It's because of your kindness to me as an orphan that I am here like this. 139 00:16:21,425 --> 00:16:25,589 Day by day, throughout my travels, I've always remembered it. 140 00:16:25,662 --> 00:16:27,789 Don't be such a stranger. 141 00:16:27,864 --> 00:16:31,493 I'm Ogin, the tailor. I'm your adopted mother. 142 00:16:31,568 --> 00:16:35,664 I'm just returning the kindness that Mr. Kasai showed me. 143 00:16:35,739 --> 00:16:37,001 Ocho, welcome back. 144 00:16:37,074 --> 00:16:42,102 Haru. You grew up. You look lovely. 145 00:16:42,179 --> 00:16:46,445 Only her body grew. She's still in school in Meguro. 146 00:16:46,516 --> 00:16:48,381 That's great. 147 00:16:48,452 --> 00:16:50,352 Boss! 148 00:16:53,357 --> 00:16:55,052 Ouch. 149 00:16:55,559 --> 00:16:58,153 I hurt my backside big time. 150 00:16:58,228 --> 00:17:00,628 I wonder if I'm still able to break wind. 151 00:17:00,697 --> 00:17:02,688 Yes, I did. 152 00:17:04,835 --> 00:17:12,003 It stinks! That's good. If it stinks, all is well. 153 00:17:12,075 --> 00:17:14,543 Boss, there's big news! 154 00:17:14,611 --> 00:17:17,774 I, Kanichi Hazama, have finally learned the secret art of stealing. 155 00:17:17,981 --> 00:17:19,505 Please look at this. 156 00:17:19,583 --> 00:17:23,986 Idiot, If you show that in public, you'll be arrested instantly. 157 00:17:24,054 --> 00:17:26,682 - Give me that. - Don't be so strict. 158 00:17:28,158 --> 00:17:29,921 Wow, she's gorgeous. 159 00:17:29,993 --> 00:17:35,590 When I see such a beautiful woman's face, my eyes almost pop out. 160 00:17:35,665 --> 00:17:37,860 Fool. Nothing could help you if your eyes popped more than now. 161 00:17:37,934 --> 00:17:40,095 Again, you like praising me, don't you? 162 00:17:40,170 --> 00:17:42,195 By the way, who is this? 163 00:17:42,272 --> 00:17:43,899 She is Ocho, my adopted daughter. 164 00:17:43,974 --> 00:17:48,604 Wow, I would love for her to be taking care of me. 165 00:17:48,678 --> 00:17:52,444 My little man hasn't been taken care of in a long time. 166 00:17:52,516 --> 00:17:54,177 Let me introduce myself. 167 00:17:55,218 --> 00:17:57,413 I am a student at the Ichiko school. 168 00:17:57,487 --> 00:17:59,387 My name is Kanichi Hazama. 169 00:17:59,456 --> 00:18:02,186 If you have time, would you like to walk the seashore in Atami? 170 00:18:02,259 --> 00:18:05,990 He's a lair. He was a boatman on a trash barge in Osaka. 171 00:18:06,062 --> 00:18:07,154 His name is Hachiro. 172 00:18:07,230 --> 00:18:11,564 I got this name, Kanichi Hazama, from a book called "Konjiki Sarumata." 173 00:18:11,635 --> 00:18:14,968 - No, it's pronounced "Konjiki Yasha" - That's right, Yasha. 174 00:18:15,038 --> 00:18:16,403 What is this? 175 00:18:29,519 --> 00:18:33,478 What is it? It looks like a western balloon. 176 00:18:33,557 --> 00:18:39,359 It's skinny and long. I took these from some female students. 177 00:18:39,429 --> 00:18:42,398 So it might be for girls. 178 00:18:42,466 --> 00:18:44,696 You guys don't know anything, do you? 179 00:18:44,768 --> 00:18:46,668 It's from England, It's a "rude sack". 180 00:18:46,736 --> 00:18:49,261 Rude sack? 181 00:18:49,339 --> 00:18:51,899 - It is called "condom" as well. - Condom? 182 00:18:51,975 --> 00:18:55,172 Western goods are elegant somehow. 183 00:18:55,245 --> 00:18:58,237 You're right. It's chic. 184 00:18:58,315 --> 00:19:01,216 How silly you are! It's a birth control device. 185 00:19:01,284 --> 00:19:03,252 I'm home! 186 00:19:06,356 --> 00:19:08,824 I stole it from her. 187 00:19:08,892 --> 00:19:12,623 How foolish you are. 188 00:19:12,696 --> 00:19:15,563 - Why? - She's our new girl, with us from today. 189 00:19:15,632 --> 00:19:18,328 If we steal from each other, we can't make a living. 190 00:19:19,736 --> 00:19:23,672 Yuki from Kanazawa? I don't know her. 191 00:19:24,674 --> 00:19:28,508 Only Kizugen takes care of girls for Junikai-shita. 192 00:19:28,945 --> 00:19:33,314 I heard that Heisuke took Yuki here. 193 00:19:33,383 --> 00:19:38,377 There're dozens and dozens of girls in this neighborhood. 194 00:19:38,455 --> 00:19:41,481 We don't know each one's background. 195 00:19:45,896 --> 00:19:49,024 Mr. Iwakura, welcome. 196 00:19:53,670 --> 00:19:56,070 Mr. Iwakura, how are you doing? 197 00:19:56,139 --> 00:19:59,404 How are you? I'm glad to hear that your business is doing well. 198 00:19:59,476 --> 00:20:02,741 Business is doing well, but I'm still only the owner of a whorehouse. 199 00:20:02,812 --> 00:20:05,110 - It's not much. - I see. 200 00:20:05,181 --> 00:20:08,776 I'm planning to have you help with more profitable work soon. 201 00:20:08,852 --> 00:20:09,750 Yes. 202 00:20:09,819 --> 00:20:14,722 The Tokyo Bay harbor construction will be contracted to us, Iwakura Construction. 203 00:20:14,791 --> 00:20:16,952 Tokyo Bay's harbor construction... 204 00:20:18,795 --> 00:20:20,126 it's a huge job. 205 00:20:22,732 --> 00:20:28,830 By the way, Kizugen, I am eager to see your great new beauty. 206 00:20:28,905 --> 00:20:30,497 Aren't you quite the playboy! 207 00:20:30,574 --> 00:20:33,407 Deflowering virgins is my hobby. 208 00:20:33,476 --> 00:20:35,671 People say, "Great men value sensuality." 209 00:20:35,745 --> 00:20:37,144 She is from Kanazawa. 210 00:20:37,213 --> 00:20:40,842 She has beautiful white skin and she's a real virgin. 211 00:20:40,917 --> 00:20:42,942 Sir, come with me. 212 00:20:45,722 --> 00:20:48,520 You are Yuki, right? 213 00:20:49,793 --> 00:20:51,886 Would you like one? 214 00:20:52,495 --> 00:20:53,484 Here. 215 00:20:54,864 --> 00:20:56,229 No, thank you. 216 00:20:56,299 --> 00:20:58,062 Don't be so nervous. 217 00:20:59,903 --> 00:21:01,734 Who are you? 218 00:21:03,974 --> 00:21:05,498 I am Ocho. 219 00:21:06,643 --> 00:21:09,373 I am here to redeem her. 220 00:21:09,446 --> 00:21:13,906 I brought 500 yen for her. 221 00:21:19,990 --> 00:21:25,758 It's too bad, but I'm not letting her go at any cost. 222 00:21:26,763 --> 00:21:28,492 Mr. Iwakura. 223 00:21:28,565 --> 00:21:32,194 Yuki's brother requested this of me. That's why I'm here. 224 00:21:32,268 --> 00:21:34,099 My brother? 225 00:21:35,705 --> 00:21:38,936 Please, Mr. Iwakura. 226 00:21:43,346 --> 00:21:45,337 You're pretty. 227 00:21:48,585 --> 00:21:50,212 Calluses from gambling. 228 00:21:51,221 --> 00:21:53,485 You're not making an honest living, are you? 229 00:21:55,091 --> 00:21:59,721 Well, why don't we settle this matter with a wager? 230 00:21:59,796 --> 00:22:01,957 - With a wager? - Yes. 231 00:22:02,032 --> 00:22:04,830 If you win, you take her with you. 232 00:22:06,069 --> 00:22:08,697 But if you lose, I will keep you both. 233 00:22:09,706 --> 00:22:15,702 I am the president of Iwakura Construction, 234 00:22:15,779 --> 00:22:17,770 Naozo Iwakura. 235 00:22:17,847 --> 00:22:19,280 I won't lie to you. 236 00:22:19,349 --> 00:22:22,477 Understood. With whom will I compete? 237 00:22:22,552 --> 00:22:26,386 She is the foremost gambler from a western country. 238 00:22:26,456 --> 00:22:29,254 She has blonde hair. 239 00:22:29,325 --> 00:22:30,587 A western female gambler? 240 00:22:30,660 --> 00:22:32,594 Tomorrow at 6:00 pm. 241 00:22:32,662 --> 00:22:34,994 The location: "Guinness," a foreign mansion in Shinbashi. 242 00:23:13,136 --> 00:23:17,971 Hello, everyone. Welcome and thank you for coming today. 243 00:23:18,041 --> 00:23:22,740 Let me introduce 244 00:23:22,812 --> 00:23:25,110 the number one most popular dancer 245 00:23:25,181 --> 00:23:29,515 in the stormy city of London, England: Christina. 246 00:25:17,694 --> 00:25:19,059 Call. 247 00:26:21,324 --> 00:26:22,882 Call. 248 00:26:37,874 --> 00:26:39,307 Call. 249 00:27:07,737 --> 00:27:10,638 Where's Kurokawa? 250 00:27:10,707 --> 00:27:12,834 Sir, let's go. 251 00:27:18,614 --> 00:27:21,310 Kurokawa must be here! 252 00:27:37,200 --> 00:27:38,792 Kurokawa! 253 00:27:41,838 --> 00:27:42,827 Kurokawa! 254 00:28:01,758 --> 00:28:03,419 Shoot him! 255 00:28:04,227 --> 00:28:06,991 What are you waiting for? Did you hear me? 256 00:28:13,836 --> 00:28:16,498 Christina, shoot him! 257 00:31:17,785 --> 00:31:19,514 Mr. Iwakura, 258 00:31:19,586 --> 00:31:23,044 as promised, you will let Yuki free. 259 00:31:23,123 --> 00:31:24,249 I understand. 260 00:31:24,324 --> 00:31:27,987 As promised, I will release her tomorrow at 12:00. 261 00:31:28,062 --> 00:31:30,326 Mr. Kurokawa, this way. 262 00:31:35,135 --> 00:31:38,627 Ocho, you're a very nice gambler. 263 00:31:38,705 --> 00:31:40,900 You're a gifted gambler, too. 264 00:31:42,309 --> 00:31:46,211 Between gamblers, there is trust and friendship 265 00:31:46,280 --> 00:31:50,512 that only other gamblers can understand. 266 00:31:50,584 --> 00:31:51,812 Isn't that right? 267 00:32:04,698 --> 00:32:07,929 I did it again. My old tricks. 268 00:32:08,001 --> 00:32:10,492 Old habits die hard. 269 00:32:13,240 --> 00:32:15,640 Then, I really can leave here? 270 00:32:16,877 --> 00:32:19,277 Yes, you can. 271 00:32:19,346 --> 00:32:21,473 But before that... 272 00:32:35,529 --> 00:32:37,121 No! 273 00:32:37,197 --> 00:32:39,961 I will check whether you're a real virgin or not. 274 00:32:40,033 --> 00:32:42,593 No, please stop! 275 00:33:15,502 --> 00:33:18,027 You are a real virgin. 276 00:33:35,088 --> 00:33:40,822 This elixir will make you a nymphomaniac over night. 277 00:33:43,063 --> 00:33:46,521 Look, your hips are trembling. Now your body has cravings. 278 00:33:46,600 --> 00:33:50,297 It's impossible for you to go without a man. 279 00:34:21,068 --> 00:34:22,729 I'm scared. 280 00:34:26,807 --> 00:34:30,174 Please forgive me! 281 00:34:30,244 --> 00:34:31,233 Help me! 282 00:34:33,547 --> 00:34:36,846 - Help me! - Yuki. 283 00:34:38,151 --> 00:34:41,120 - I'm scared. - What's wrong? 284 00:34:42,222 --> 00:34:45,316 Iwakura had his way with Yuki's body. 285 00:34:52,599 --> 00:34:56,831 A deer. He had a deer tattoo. 286 00:34:56,903 --> 00:35:00,498 A deer tattoo? Where did you see it? 287 00:35:01,708 --> 00:35:04,233 You saw the tattoo on Iwakura's back? 288 00:35:17,491 --> 00:35:21,825 I want to die! I don't want to live anymore! 289 00:35:21,895 --> 00:35:25,490 Yuki...don't speak such weak sentiments. 290 00:35:26,500 --> 00:35:30,869 Even my only brother has died, too... 291 00:35:32,606 --> 00:35:33,971 Yuki! 292 00:35:36,410 --> 00:35:42,440 You can die at any time, but there's only one chance at life. 293 00:35:46,653 --> 00:35:49,884 You have to live no matter how hard it is. 294 00:35:53,360 --> 00:35:56,796 This bank statement was your brother's last wish for you. 295 00:35:56,863 --> 00:35:59,491 He wanted you to be happy. 296 00:36:13,880 --> 00:36:19,750 At last I have come to this foreign country for your sake. 297 00:36:22,055 --> 00:36:26,185 The only possibility for me to come to Japan 298 00:36:26,259 --> 00:36:28,887 was to become an agent. 299 00:36:30,764 --> 00:36:33,597 And now, I have been to see you, 300 00:36:33,667 --> 00:36:37,068 but we couldn't exchange even a single word. 301 00:36:38,438 --> 00:36:42,772 Shunosuke... your fate has changed, too. 302 00:37:27,020 --> 00:37:28,385 Christina, 303 00:37:28,455 --> 00:37:32,084 our mission here is to make this barbaric country 304 00:37:32,159 --> 00:37:35,595 the stage for a second opium war. 305 00:37:35,662 --> 00:37:40,793 The first step is to trap a high ranking person in politics. 306 00:37:40,867 --> 00:37:45,804 You lost your pistol because you were so involved with your own being 307 00:37:45,872 --> 00:37:47,430 that you forgot about the job 308 00:37:47,507 --> 00:37:50,533 and the purpose that you were brought here for! 309 00:37:52,913 --> 00:37:54,278 Now your lesson begins! 310 00:37:54,347 --> 00:37:58,545 I'll teach you how to be a good and clever spy, young lady, for sure! 311 00:37:58,618 --> 00:38:02,611 Get this stuff off of you right now! Come on! 312 00:39:14,895 --> 00:39:20,333 The spy is not a human being, but a machine. 313 00:39:20,400 --> 00:39:23,597 A female spy can be a spy 314 00:39:23,670 --> 00:39:27,265 when she separates her body from her brain, 315 00:39:27,340 --> 00:39:31,936 and I have been doing all kinds of training. 316 00:39:32,012 --> 00:39:35,914 Only for your sake. 317 00:39:35,982 --> 00:39:39,383 Where are you, Shunosuke? 318 00:39:45,757 --> 00:39:47,520 Welcome. 319 00:39:47,592 --> 00:39:50,652 You're always beautiful. 320 00:39:50,728 --> 00:39:54,960 Mr. Iwakura, you're always busy. 321 00:39:55,033 --> 00:40:00,061 I won't be calm until the men who are after Mr. Kurokawa are arrested. 322 00:40:00,138 --> 00:40:03,005 Would you like to take a bath? 323 00:40:03,074 --> 00:40:04,666 Yes. 324 00:40:04,742 --> 00:40:06,004 Please. 325 00:40:08,513 --> 00:40:09,946 - Iwakura... - Yes? 326 00:40:10,014 --> 00:40:12,881 You still have a vice for chasing women? 327 00:40:12,951 --> 00:40:14,942 How about you? 328 00:40:15,019 --> 00:40:19,115 You must be too busy for it. I know about you and the young girl. 329 00:40:37,909 --> 00:40:40,139 Don't. Not here. 330 00:40:40,211 --> 00:40:44,648 When I see you, I can't control myself. 331 00:40:45,817 --> 00:40:50,880 - I guess Kurokawa has already noticed. - Really? 332 00:40:52,957 --> 00:40:54,515 Just kidding. 333 00:40:54,592 --> 00:40:57,755 But I sometimes feel he knows about us. 334 00:40:57,829 --> 00:41:00,457 Look... 335 00:41:02,600 --> 00:41:05,569 your body wants me so dearly. 336 00:41:07,672 --> 00:41:09,663 No, please don't. 337 00:42:00,725 --> 00:42:06,459 I wonder if "nymphomaniac" is the word for a person like you. 338 00:42:06,531 --> 00:42:08,863 I don't know... 339 00:42:09,901 --> 00:42:15,203 But because of you, Kurokawa and I could climb higher in the ranks. 340 00:42:15,273 --> 00:42:21,576 If Kurokawa didn't debauch you, then Kasai didn't need to die. 341 00:42:21,646 --> 00:42:28,051 And the evidence of the Seishinkai scandal would never have come my way, either. 342 00:42:28,119 --> 00:42:35,787 Selling that evidence was the start of yours and Kurokawa's careers. 343 00:42:35,860 --> 00:42:36,952 Yes. 344 00:42:39,030 --> 00:42:42,329 It's been 20 years now. 345 00:42:42,400 --> 00:42:45,563 Stop speaking of that old story. 346 00:42:45,637 --> 00:42:49,073 Your skin devours men. 347 00:42:49,140 --> 00:42:55,272 Your skin is fated to never be satisfied with only one man. 348 00:42:56,981 --> 00:43:00,883 It was a mistake for you to marry a cop. 349 00:43:09,961 --> 00:43:12,122 What's wrong? 350 00:43:14,666 --> 00:43:17,191 It's hard. 351 00:43:18,202 --> 00:43:22,138 It's time for you to forget. 352 00:43:22,206 --> 00:43:25,369 I want to die. 353 00:43:28,079 --> 00:43:30,877 Burn, burn! 354 00:43:31,949 --> 00:43:34,941 You can forget everything while you burn. 355 00:44:04,082 --> 00:44:07,609 Our members are severely injured. 356 00:44:07,685 --> 00:44:12,019 - We should wait for the right moment. - There's no time for us to wait. 357 00:44:12,090 --> 00:44:15,719 If we delay even a single day, they will dominate Japan. 358 00:44:15,793 --> 00:44:16,725 That's right! 359 00:44:17,328 --> 00:44:18,886 Shunosuke, 360 00:44:18,963 --> 00:44:21,488 if we fail completely, we'll be left with nothing. 361 00:44:21,566 --> 00:44:23,659 You seem rushed by your personal grudge. 362 00:44:23,735 --> 00:44:26,863 What's wrong with a personal grudge? 363 00:44:26,938 --> 00:44:29,532 My father was destroyed by their deceptive political plot. 364 00:44:29,607 --> 00:44:31,905 He was their scapegoat and he died of indignation! 365 00:44:31,976 --> 00:44:36,640 Commissioner, did you find Hiiragi and the others? 366 00:44:36,714 --> 00:44:41,117 We're in the midst of a full-fledged investigation. 367 00:44:41,185 --> 00:44:44,780 On my honor, we will apprehend them at any cost. 368 00:44:44,856 --> 00:44:46,983 Now with the Commissioner leading the investigation, 369 00:44:47,058 --> 00:44:49,356 we'll round them all up at once. 370 00:44:49,427 --> 00:44:52,988 Indeed. 371 00:44:53,064 --> 00:44:57,023 When politicians control a nation in a time of social upheaval, 372 00:44:57,101 --> 00:45:00,002 the police force is a necessity. 373 00:45:00,071 --> 00:45:03,404 I'm counting on you, Commissioner. 374 00:45:03,474 --> 00:45:05,101 Understood. 375 00:45:07,979 --> 00:45:08,946 Excuse me, sir. 376 00:45:09,013 --> 00:45:11,743 Commissioner, we found the assembly place of the dissidents. 377 00:45:11,816 --> 00:45:13,443 Good job. Arrest them immediately. 378 00:45:13,518 --> 00:45:17,045 They are criminals who enforce the will of the late Shusui Yukitoku. 379 00:45:17,121 --> 00:45:18,611 They cherish treason. 380 00:45:18,689 --> 00:45:20,748 It doesn't matter if they are killed. 381 00:45:28,466 --> 00:45:31,526 Get off me! 382 00:45:32,670 --> 00:45:36,902 Catch them all! 383 00:46:11,742 --> 00:46:14,267 Sorry! Let me hide. 384 00:46:17,915 --> 00:46:19,940 Come this way. 385 00:46:22,220 --> 00:46:23,687 Sorry. 386 00:46:27,658 --> 00:46:29,819 Did a man run in here to hide? 387 00:46:29,894 --> 00:46:32,294 - I don't know. - Search here. 388 00:46:33,698 --> 00:46:35,529 - Hey, do you have a warrant? - What? 389 00:46:35,600 --> 00:46:38,763 This place is for women only. I can't let anybody enter without permission. 390 00:46:38,836 --> 00:46:41,828 She's right. Men are not allowed to step foot in here. 391 00:46:41,906 --> 00:46:43,373 Who the hell are you? 392 00:46:43,441 --> 00:46:45,671 - Me? I'm gay. - Knock it off! 393 00:46:50,079 --> 00:46:52,138 I'll fight against Kurokawa... 394 00:46:53,149 --> 00:46:55,982 and his straw man Iwakura, until I defeat them, 395 00:46:56,051 --> 00:46:59,452 no matter what! 396 00:46:59,522 --> 00:47:03,652 In their previous incarnation they were Yakuza. 397 00:47:03,726 --> 00:47:07,856 20 years ago, their urban railway scandal was revealed. 398 00:47:07,930 --> 00:47:11,798 And the political damage almost devastated Seishinkai. 399 00:47:11,867 --> 00:47:14,859 But right before the investigation reached the governor, 400 00:47:14,937 --> 00:47:17,804 they stole evidence from a detective. 401 00:47:17,873 --> 00:47:20,501 And they sold that evidence to Seishinkai. 402 00:47:20,576 --> 00:47:23,044 After that, they were able to climb the social ladder. 403 00:47:23,112 --> 00:47:26,206 - Any evidence? - Yes. 404 00:47:26,282 --> 00:47:29,513 Detective Tokuzo Kasai, who was investigating the scandal, 405 00:47:29,585 --> 00:47:33,043 was killed by men who planned to steal the evidence. 406 00:47:33,122 --> 00:47:36,114 - Is it the truth? - Yes, it is. 407 00:47:36,192 --> 00:47:40,094 The scandal and the corruption vaporized into thin air. 408 00:47:40,162 --> 00:47:44,826 They killed my father, who was the president of Minyukai, in the same way. 409 00:47:44,900 --> 00:47:48,028 Detective Kasai was my father. 410 00:47:48,103 --> 00:47:51,300 I heard that Iwakura had a deer tattoo on his back. 411 00:47:51,373 --> 00:47:55,207 Maybe my father's obsession permeated me. 412 00:48:31,046 --> 00:48:34,982 Hey, where is Ocho? 413 00:48:35,050 --> 00:48:37,814 How dare you enter my house with your shoes on! 414 00:48:37,886 --> 00:48:40,753 - Shut up! - You shut up! 415 00:48:41,624 --> 00:48:43,558 We can't leave empty handed. 416 00:48:43,626 --> 00:48:47,187 Ocho is harboring Hiiragi, who's in big trouble. 417 00:48:47,263 --> 00:48:51,529 We're with the police. Now go ahead and search inside! 418 00:49:08,384 --> 00:49:12,150 Boss, Ocho might be scared and flee. 419 00:49:12,221 --> 00:49:15,088 No. She will certainly come without question. 420 00:49:15,157 --> 00:49:18,388 I look forward to seeing her when she gets here. 421 00:49:30,806 --> 00:49:32,068 Tora! 422 00:49:32,141 --> 00:49:34,166 Hello, Mr. Kizugen. 423 00:49:34,243 --> 00:49:38,475 As you wished, I am here. Now let's talk. 424 00:49:38,547 --> 00:49:41,983 - Where's Shunosuke? - Before that, you must let my people go. 425 00:49:42,051 --> 00:49:43,541 Keep me instead. 426 00:49:43,619 --> 00:49:45,246 What? 427 00:49:45,387 --> 00:49:47,287 How interesting. 428 00:49:47,356 --> 00:49:49,517 Let them go. 429 00:49:51,694 --> 00:49:54,663 - Ocho! - Escape quickly! 430 00:49:57,633 --> 00:49:59,692 Stupid woman! How dare you? 431 00:50:02,471 --> 00:50:06,703 Ocho, I will take good care of you. 432 00:50:06,775 --> 00:50:09,972 If somebody needs to take care of me, 433 00:50:10,045 --> 00:50:13,014 I'd rather give my body to Mr. Iwakura, who's hiding back there. 434 00:50:19,922 --> 00:50:21,685 Well done. 435 00:50:23,425 --> 00:50:26,258 I will take care of you as you plead for mercy. 436 00:50:39,908 --> 00:50:44,641 A deer tattoo. It is rare. 437 00:50:47,816 --> 00:50:50,250 You can recognize the true value of the tattoo. 438 00:50:50,319 --> 00:50:53,413 Of course I can. At first sight. 439 00:50:56,291 --> 00:51:00,318 Ocho, why do you have this kind of tattoo? 440 00:51:04,700 --> 00:51:07,225 Wait. 441 00:51:07,302 --> 00:51:08,200 What's wrong? 442 00:51:08,270 --> 00:51:12,570 Let me apply some perfume. It's a girl's etiquette. 443 00:52:47,102 --> 00:52:49,093 Ocho... 444 00:53:27,442 --> 00:53:30,673 It smells good, doesn't it? 445 00:53:44,626 --> 00:53:46,753 You can go to heaven with this. 446 00:54:25,334 --> 00:54:28,497 Mr. Iwakura, it tastes good, doesn't it? 447 00:54:41,717 --> 00:54:44,311 You can go to hell soon. 448 00:54:44,386 --> 00:54:46,411 Detective Kasai is waiting for you. 449 00:54:48,156 --> 00:54:50,181 - Kasai? - Yes. 450 00:54:50,258 --> 00:54:53,750 You killed him 20 years ago. 451 00:54:55,998 --> 00:54:57,397 How do you know that? 452 00:54:57,466 --> 00:55:00,799 I am Tokuzo Kasai's daughter. 453 00:55:00,869 --> 00:55:04,669 Isn't that enough reason for you? 454 00:55:04,740 --> 00:55:09,336 The perfume you licked was deadly poison from Germany. 455 00:55:18,553 --> 00:55:22,853 Who is the third person who killed my father? Kurokawa, you and who? 456 00:55:24,092 --> 00:55:25,559 Who else? 457 00:55:27,696 --> 00:55:29,926 You will see soon. 458 00:55:33,301 --> 00:55:35,826 Look forward to it... 459 00:55:48,520 --> 00:55:53,014 Our country wants to know the secrets of the Japanese military as soon as possible. 460 00:55:53,091 --> 00:55:58,188 As you know, our country is very interested because Japan is a very important nation, 461 00:55:58,263 --> 00:56:01,630 and our country can benefit by this. 462 00:56:01,700 --> 00:56:04,726 Japan is getting very close to America. 463 00:56:04,803 --> 00:56:08,762 She is also trying to have England expelled from China. 464 00:56:08,840 --> 00:56:14,506 Further, she has just recently purchased a new battleship from France. 465 00:56:14,580 --> 00:56:17,140 We can't afford to waste any more time. 466 00:56:19,017 --> 00:56:20,848 Christina... 467 00:56:20,919 --> 00:56:23,786 well, I guess the time has come for you 468 00:56:23,855 --> 00:56:25,345 to start using your weapon. 469 00:56:27,092 --> 00:56:28,081 Weapon? 470 00:56:28,160 --> 00:56:30,685 I mean your body. 471 00:56:30,762 --> 00:56:35,631 When Kurokawa looks at you, you can see the hunger burning in his eyes. 472 00:56:37,135 --> 00:56:40,263 Anyone can tell what he desires most, 473 00:56:40,339 --> 00:56:44,207 but what I want you to do is, go to his house. 474 00:56:44,276 --> 00:56:48,679 Do and give him anything he wants. 475 00:56:48,747 --> 00:56:51,580 But get those secret documents. 476 00:56:51,650 --> 00:56:52,981 Do you understand me? 477 00:57:11,036 --> 00:57:15,200 This is a spy's fate. 478 00:57:16,575 --> 00:57:20,602 Shunosuke, where are you? 479 00:57:20,679 --> 00:57:21,941 I want to see you once again... 480 00:57:23,515 --> 00:57:25,005 once again. 481 00:57:31,356 --> 00:57:36,384 Opium is the best "Money Bill" next to war. 482 00:57:36,461 --> 00:57:41,091 You make money. And my business grows. 483 00:57:41,166 --> 00:57:42,497 Christina 484 00:57:42,567 --> 00:57:45,195 gives you her all 485 00:57:45,270 --> 00:57:49,400 to show our appreciation. 486 00:57:54,980 --> 00:57:59,110 How do you like this mansion? Do you like it? 487 00:58:02,888 --> 00:58:07,882 This place was designed with all the pleasures of modern civilization. 488 00:58:07,959 --> 00:58:10,291 You will discover what is waiting for you. 489 00:58:14,399 --> 00:58:19,860 She is Shinobu, she will take care of all of your needs. 490 01:03:38,423 --> 01:03:41,722 What's wrong, Yaeji? 491 01:03:43,228 --> 01:03:45,924 Iwakura was murdered! 492 01:03:45,997 --> 01:03:48,795 Who killed him? 493 01:03:50,368 --> 01:03:53,098 - A woman. - A woman? Who is she? 494 01:03:54,739 --> 01:03:57,435 Inoshika Ocho. 495 01:03:57,509 --> 01:03:59,534 Inoshika Ocho? 496 01:03:59,611 --> 01:04:03,377 Kizugen called me and said it must be her. 497 01:04:04,549 --> 01:04:06,847 What should we do? 498 01:04:06,918 --> 01:04:08,579 Don't panic. 499 01:04:08,653 --> 01:04:11,645 We have to keep our house on strict alert. 500 01:04:24,369 --> 01:04:26,098 Shunosuke? 501 01:04:26,171 --> 01:04:28,230 Where is Kurokawa? 502 01:04:28,306 --> 01:04:30,604 He has gone, just now. 503 01:04:33,244 --> 01:04:36,645 No, Shunosuke. You will be killed. 504 01:04:41,219 --> 01:04:44,245 I wanted to meet you once more. 505 01:04:44,322 --> 01:04:46,187 I wanted to meet you. 506 01:04:46,257 --> 01:04:50,353 Christina, but why are you here in Japan? 507 01:04:50,428 --> 01:04:53,420 I wanted to see you once again. 508 01:04:53,498 --> 01:04:58,162 I wanted to tell you what I did when you went home from Japan. 509 01:04:58,236 --> 01:05:02,036 I wanted to tell you that I was pregnant at that time. 510 01:05:02,107 --> 01:05:03,438 Pregnant? 511 01:05:06,578 --> 01:05:10,139 I couldn't even dance on the stage. 512 01:05:10,215 --> 01:05:14,049 A pregnant dancer... it's not even a comedy. 513 01:05:15,053 --> 01:05:17,283 I'm sorry. 514 01:05:17,355 --> 01:05:22,156 For you, your country is more important than a woman. 515 01:05:22,227 --> 01:05:24,127 I hated you. 516 01:05:24,195 --> 01:05:26,755 I damned you. 517 01:05:26,831 --> 01:05:30,323 I couldn't even have cared if I'd become a street girl. 518 01:05:46,317 --> 01:05:47,614 Shunosuke... 519 01:05:49,420 --> 01:05:51,411 you still have this? 520 01:05:57,328 --> 01:06:02,322 Please, Shunosuke, we can start again. 521 01:06:02,400 --> 01:06:04,391 I love you so very much. 522 01:06:04,469 --> 01:06:06,937 Forgive me. 523 01:06:08,706 --> 01:06:11,504 I must get only one thing done. 524 01:06:12,744 --> 01:06:15,645 I know what you must get done. 525 01:06:15,713 --> 01:06:19,171 It's Kurokawa's life, isn't it? 526 01:06:19,250 --> 01:06:22,447 But it's impossible to kill him now. 527 01:06:22,520 --> 01:06:25,512 But tomorrow, twelve noon, 528 01:06:25,590 --> 01:06:29,720 he will be on the train from Tokyo to Osaka. 529 01:06:29,794 --> 01:06:31,659 I will guard him then. 530 01:06:32,897 --> 01:06:34,057 Christina... 531 01:06:46,211 --> 01:06:48,145 Ocho, 532 01:06:48,213 --> 01:06:50,977 there was a boar tattoo on Kurokawa's back. 533 01:06:51,049 --> 01:06:55,145 - I saw it clearly with my own eyes. - As suspected. 534 01:06:55,220 --> 01:06:57,916 Kurokawa's previous life was a mystery before. 535 01:06:57,989 --> 01:07:02,551 And only you and I know the truth of the mystery. 536 01:07:02,627 --> 01:07:06,529 One man is a target of vengeance for the two of us... 537 01:07:06,598 --> 01:07:10,432 Ocho, please leave Kurokawa to me. 538 01:07:10,501 --> 01:07:14,130 - To defeat him is my mission. - No. 539 01:07:14,205 --> 01:07:15,866 It's my mission. 540 01:07:17,308 --> 01:07:21,506 Kyoko Kasai died. And at that time, I was reborn as Inoshika Ocho, 541 01:07:21,579 --> 01:07:25,447 To kill the Boar, Deer and Butterfly by my own hand is my fate. 542 01:07:27,318 --> 01:07:29,548 I've already defeated the Deer. 543 01:07:30,888 --> 01:07:34,051 Next is the Boar. 544 01:07:34,125 --> 01:07:37,652 And I will kill the Butterfly as well... someday. 545 01:08:14,832 --> 01:08:17,596 Kurokawa, die! 546 01:08:22,373 --> 01:08:23,362 Kurokawa! 547 01:08:26,144 --> 01:08:27,304 Kurokawa! 548 01:08:48,800 --> 01:08:50,028 Move! 549 01:10:14,986 --> 01:10:20,515 Ocho, I will kill you slowly... 550 01:10:20,591 --> 01:10:22,149 after I enjoy you fully. 551 01:11:58,654 --> 01:12:00,645 Inoshika Ocho. 552 01:12:06,228 --> 01:12:09,197 Your real name is 553 01:12:09,265 --> 01:12:12,462 Kyoko Kasai, right? 554 01:12:12,534 --> 01:12:14,559 How do you know that? 555 01:12:16,772 --> 01:12:20,139 I knew it. 556 01:12:20,209 --> 01:12:24,009 I knew from the first moment I saw you. 557 01:12:26,582 --> 01:12:28,311 Kyoko... 558 01:12:29,018 --> 01:12:31,885 you are... 559 01:12:33,088 --> 01:12:37,024 you are my daughter! 560 01:12:39,128 --> 01:12:40,857 Daughter? 561 01:12:43,532 --> 01:12:46,626 I'm sure it's hard to believe. 562 01:12:46,702 --> 01:12:50,695 We were apart for more than 18 years. I was a bad mother. 563 01:12:52,808 --> 01:12:55,402 But I've never forgotten about you. 564 01:12:55,477 --> 01:12:57,035 I knew this would happen. 565 01:12:57,112 --> 01:13:00,206 After all, you're just a lowly woman, too. 566 01:13:20,903 --> 01:13:23,895 She led the murderers to your father 567 01:13:23,973 --> 01:13:27,807 and ran away... 568 01:13:29,211 --> 01:13:35,548 leaving you behind. 569 01:13:35,617 --> 01:13:37,380 Hey, you! 570 01:13:37,453 --> 01:13:40,479 Take off your clothes, 571 01:13:40,556 --> 01:13:44,720 and show your stigma to your daughter as well. 572 01:13:44,793 --> 01:13:47,591 Otherwise, your daughter's life will be over. 573 01:13:47,663 --> 01:13:49,460 Now, do it! 574 01:14:39,481 --> 01:14:41,472 Kyoko, 575 01:14:41,550 --> 01:14:43,313 please forgive me. 576 01:14:44,319 --> 01:14:47,880 This man deceived me. 577 01:14:50,426 --> 01:14:52,417 I deceived? 578 01:14:52,494 --> 01:14:54,621 She's a bitch. 579 01:14:54,696 --> 01:14:59,065 And Ocho, this is your mother. 580 01:14:59,134 --> 01:15:01,466 She and I were not strangers 581 01:15:01,537 --> 01:15:06,065 before she married that poor detective. 582 01:15:07,042 --> 01:15:09,567 Kyoko, it's not true! 583 01:15:11,647 --> 01:15:13,274 I was scared. 584 01:15:14,283 --> 01:15:17,013 I was afraid of him! 585 01:15:17,086 --> 01:15:19,714 - Kyoto. - Don't touch me! 586 01:15:19,788 --> 01:15:22,120 You're not my mother. 587 01:15:22,191 --> 01:15:24,352 You're my enemy! I'll avenge my father's death. 588 01:15:24,426 --> 01:15:26,155 Kyoko! 589 01:15:26,228 --> 01:15:30,130 You know the secret. Now it's time for you to die. 590 01:15:30,199 --> 01:15:31,564 Die! 591 01:16:30,526 --> 01:16:31,515 Christina. 592 01:16:33,362 --> 01:16:34,590 Shunosuke. 593 01:16:37,132 --> 01:16:41,034 - Are you all right? - Yes, just a scratch. 594 01:16:41,103 --> 01:16:43,867 I was harbored at Ogin's in Asakusa. 595 01:16:43,939 --> 01:16:48,376 - And I received your letter. - I don't know anything about a letter. 596 01:16:49,878 --> 01:16:51,402 I see. 597 01:16:51,480 --> 01:16:54,608 This is a trap. It's dangerous. 598 01:16:59,121 --> 01:17:01,180 Christina! 599 01:17:01,256 --> 01:17:04,384 Your job as a spy is done. 600 01:17:04,459 --> 01:17:08,361 Also, your love affair is over, too. 601 01:17:08,430 --> 01:17:11,297 Do you understand, Christina? 602 01:17:11,366 --> 01:17:14,335 A spy must suspect the closest one. 603 01:17:14,403 --> 01:17:18,305 And you must die because you know our secrets! 604 01:17:24,179 --> 01:17:27,080 Christina, don't move! 605 01:18:04,486 --> 01:18:06,283 Shunosuke! 606 01:18:55,003 --> 01:18:58,166 Christina! Christina! 607 01:20:05,941 --> 01:20:08,102 Shunosuke. 608 01:20:36,738 --> 01:20:40,105 I love you, Shunosuke. 609 01:20:48,984 --> 01:20:51,077 Christina. 610 01:21:20,215 --> 01:21:25,050 Now, there's nothing to stand in your way. 611 01:21:25,120 --> 01:21:27,884 But don't let your guard down. 612 01:21:27,956 --> 01:21:31,653 Revolutionaries are always sprouting, even when you cut them down. 613 01:21:31,726 --> 01:21:33,717 We're on top of everything. 614 01:21:33,795 --> 01:21:35,456 The police department 615 01:21:35,530 --> 01:21:38,727 will take all possible measures to ensure your safety. 616 01:28:22,337 --> 01:28:25,636 End 44616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.