All language subtitles for Le Fantome de la liberte (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,431 --> 00:00:34,526 The characters depicted in this film are entirely fictitious. 2 00:00:34,734 --> 00:00:37,965 Any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:38,171 --> 00:00:42,472 is purely coincidental. 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,882 THE PHANTOM OF LIBERTY 5 00:00:55,055 --> 00:00:58,184 “The action begins in Toledo, in 1808, 6 00:00:58,391 --> 00:01:02,350 during the city's occupation by Napoleon's army. 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,691 It is inspired by a tale by Gustavo A. Becquer, 8 00:01:05,899 --> 00:01:07,924 the Spanish romantic poet.” 9 00:02:28,948 --> 00:02:31,280 Prisoners against the walll 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,921 First row, take your positions! 11 00:02:40,727 --> 00:02:42,695 Ready, aim - 12 00:02:43,096 --> 00:02:44,791 Down with liberty! 13 00:02:44,998 --> 00:02:46,989 Death to the French! 14 00:02:47,967 --> 00:02:49,264 Firel 15 00:03:36,849 --> 00:03:38,044 I'm hungry. 16 00:04:35,575 --> 00:04:39,239 Despite his wound, and bent on revenge against the knight, 17 00:04:39,579 --> 00:04:42,514 the captain wagered his fellow officers 18 00:04:42,715 --> 00:04:47,619 that he could bring Dona Elvira's mortal remains fo his bed. 19 00:04:48,021 --> 00:04:50,718 Nothing could deter him from his infent, 20 00:04:50,990 --> 00:04:54,984 and one night he carried out his macabre plan. 21 00:05:09,542 --> 00:05:11,840 The mysterious hand of death 22 00:05:12,245 --> 00:05:14,577 had spared her face, 23 00:05:14,781 --> 00:05:19,275 which had remained as fresh and delicafe as a rose. 24 00:05:20,119 --> 00:05:22,281 They found her beneath her tombstone 25 00:05:22,488 --> 00:05:25,321 amid her repugnant paraphernal - 26 00:05:25,525 --> 00:05:26,924 What's that? 27 00:05:27,126 --> 00:05:30,619 “Paraphernalia.” Is that a sweet-smelling herb? 28 00:05:31,564 --> 00:05:33,896 Is it a rosary? - Not that either. 29 00:05:34,133 --> 00:05:37,831 It's a legal term for the personal property of a married woman. 30 00:05:39,305 --> 00:05:43,572 But in English, the word “paraphernalia” has a much broader meaning. 31 00:05:44,677 --> 00:05:48,841 It refers to any accoutrements, belongings, personal items, 32 00:05:49,315 --> 00:05:51,181 even fishing gear 33 00:05:51,384 --> 00:05:53,182 or a sewing kit. 34 00:05:53,419 --> 00:05:56,389 - Where were you? - We went biking over the bridge. 35 00:05:56,589 --> 00:05:57,784 We"re going to the slide. 36 00:05:57,990 --> 00:06:00,516 We"re going soon. We"ll come get you. 37 00:06:41,100 --> 00:06:42,966 You slid down so nicely. 38 00:06:43,703 --> 00:06:46,195 I think I know you. What's your name? 39 00:06:46,406 --> 00:06:47,202 Véronique. 40 00:06:47,407 --> 00:06:48,932 - And you?? - Valerie. 41 00:06:49,142 --> 00:06:50,974 Yes, of course. 42 00:06:51,811 --> 00:06:53,939 Since you two are so nice, 43 00:06:54,247 --> 00:06:56,773 I'm going to give you a charming gift. 44 00:06:57,250 --> 00:06:59,742 Come with me - - Our bikes are over there. 45 00:07:01,521 --> 00:07:02,682 Let's go. 46 00:07:17,003 --> 00:07:18,402 And now, 47 00:07:18,604 --> 00:07:22,302 I"m going to show you some very pretty pictures. 48 00:07:23,776 --> 00:07:26,143 But you mustn't show them to anyone. 49 00:07:27,447 --> 00:07:29,347 If you want them, you have to promise. 50 00:07:35,721 --> 00:07:37,189 Just look. 51 00:07:46,833 --> 00:07:48,267 They're for you. 52 00:07:48,668 --> 00:07:50,727 Show them to your friends. 53 00:07:51,070 --> 00:07:52,765 But no grown-ups. 54 00:07:53,072 --> 00:07:54,801 You'll remember that? 55 00:08:14,360 --> 00:08:16,260 I'm sick of symmetry. 56 00:08:29,575 --> 00:08:31,009 Henri. 57 00:08:31,277 --> 00:08:32,836 Back already? 58 00:08:33,045 --> 00:08:35,514 What do you mean? I never went out. 59 00:08:36,949 --> 00:08:38,348 Don't you feel well? 60 00:08:39,418 --> 00:08:42,581 I don't know what"s wrong. I'm on edge, tired. 61 00:08:47,426 --> 00:08:48,723 It's true. 62 00:08:48,928 --> 00:08:51,124 I've noticed it myself lately. 63 00:08:52,198 --> 00:08:54,690 Since Véronique's on vacation this week, 64 00:08:54,901 --> 00:08:56,767 let's go down to the seashore. 65 00:08:56,969 --> 00:08:59,995 Why the sea? The sea's no longer the sea. 66 00:09:03,242 --> 00:09:04,641 Hello, Mommy. 67 00:09:06,546 --> 00:09:08,241 Look what someone gave me. 68 00:09:09,448 --> 00:09:13,612 I passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me. 69 00:09:13,819 --> 00:09:15,947 I haven't been sleeping well lately. 70 00:09:16,289 --> 00:09:19,623 I haven't mentioned it, but sometimes I lie awake all night. 71 00:09:19,959 --> 00:09:22,792 You should get a checkup, just to be sure. 72 00:09:23,262 --> 00:09:27,062 Don't say “checkup. ” There's a proper French term for it: 73 00:09:27,466 --> 00:09:28,456 general examination. 74 00:09:28,868 --> 00:09:31,838 It's too long. “General examination.” 75 00:09:32,071 --> 00:09:33,664 Checkup is much quicker. 76 00:09:33,873 --> 00:09:35,500 What"s the hurry? 77 00:09:40,146 --> 00:09:41,079 Francoise! 78 00:09:47,987 --> 00:09:49,284 Come here. 79 00:09:51,157 --> 00:09:54,855 Where did you get these? - A nice man gave them to me. 80 00:09:55,194 --> 00:09:57,663 So, you let her talk to strangers? 81 00:09:57,863 --> 00:10:00,924 I didn't see anything. 1 didn't know. 82 00:10:01,167 --> 00:10:04,228 The man seemed very nice. He even offered us candy. 83 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 I've warned you before. 84 00:10:07,506 --> 00:10:10,908 If you ever accept anything from a stranger again, 85 00:10:11,110 --> 00:10:12,669 watch out! 86 00:10:12,878 --> 00:10:14,812 Time for her snack. - Yes, madam. 87 00:10:24,590 --> 00:10:25,887 This is disgraceful! 88 00:10:26,125 --> 00:10:27,388 Let me see. 89 00:10:30,463 --> 00:10:31,794 Can you imaginel! 90 00:10:31,998 --> 00:10:33,989 Disgusting, but what can you do? 91 00:10:34,200 --> 00:10:35,895 I'm at my wits' end. 92 00:10:36,102 --> 00:10:38,571 I can't always keep an eye on her. 93 00:10:39,271 --> 00:10:40,397 Look at this. 94 00:10:41,807 --> 00:10:44,071 Remember? It was in Milan. 95 00:10:44,443 --> 00:10:46,172 At your parents' home. 96 00:10:47,413 --> 00:10:49,609 We were too young. 97 00:10:49,815 --> 00:10:51,544 But it was magnificent! 98 00:10:52,018 --> 00:10:53,679 And you didn't want to - 99 00:10:55,488 --> 00:10:57,252 Véronique might hear us. 100 00:11:10,336 --> 00:11:12,031 Incredible. 101 00:11:14,140 --> 00:11:15,608 Revolting. 102 00:11:18,511 --> 00:11:21,412 - Sickening! - What can you expect nowadays? 103 00:11:22,648 --> 00:11:24,309 This one could pass. 104 00:11:28,254 --> 00:11:29,813 This one is indecent. 105 00:11:32,258 --> 00:11:34,852 That may be okay for old fogies, but not for me. 106 00:11:42,401 --> 00:11:43,664 No, not this! 107 00:11:43,869 --> 00:11:45,860 - Let me see. - What for? 108 00:11:46,072 --> 00:11:47,267 Why not? 109 00:11:47,506 --> 00:11:49,133 Let me see it. 110 00:11:56,282 --> 00:11:57,408 You're right. 111 00:11:57,683 --> 00:11:59,617 This is going too far. 112 00:12:03,155 --> 00:12:04,520 Call the maid. 113 00:12:09,695 --> 00:12:10,958 Francoise. 114 00:12:16,035 --> 00:12:19,232 I'm going to skip dinner tonight and turn in early. 115 00:12:19,438 --> 00:12:22,066 You should see a doctor. I insist. 116 00:12:24,210 --> 00:12:27,009 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 117 00:12:27,213 --> 00:12:29,272 May I trade them for some spider pictures? 118 00:12:29,482 --> 00:12:31,007 If you like. 119 00:12:33,953 --> 00:12:35,352 Madam called? 120 00:12:35,554 --> 00:12:38,854 After today's incident, it's best you leave us. 121 00:12:39,058 --> 00:12:41,823 But I had nothing to do with it. I didn't know - 122 00:12:42,027 --> 00:12:45,463 Settle things with my wife, then get out. 123 00:12:45,798 --> 00:12:49,530 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 124 00:12:50,035 --> 00:12:52,732 Of course, you can stay the night. 125 00:12:52,938 --> 00:12:54,963 Let's work out what we owe you. 126 00:12:58,844 --> 00:13:02,508 - This one's a water spider. - Very good, darling. 127 00:13:04,817 --> 00:13:08,048 I drew that one. It's a wolf spider. 128 00:13:08,254 --> 00:13:10,848 No, darling, it's a trapdoor spider. 129 00:13:11,056 --> 00:13:13,787 A species you won't find in France, sad to say. 130 00:14:16,822 --> 00:14:18,017 Héléne. 131 00:15:46,245 --> 00:15:47,076 That's enough. 132 00:15:48,881 --> 00:15:50,508 That really is enough. 133 00:15:51,150 --> 00:15:52,914 I'm sorry, Mr. Foucauld, 134 00:15:53,485 --> 00:15:55,249 but this isn't my specialty. 135 00:15:55,654 --> 00:15:57,622 We"re both wasting our time. 136 00:15:57,823 --> 00:15:59,484 But what should I do? 137 00:15:59,692 --> 00:16:02,286 Physically, there's nothing wrong with you. 138 00:16:03,195 --> 00:16:06,187 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 139 00:16:06,398 --> 00:16:10,357 He"ll listen to you - for months, years, if he has to. 140 00:16:10,569 --> 00:16:13,971 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 141 00:16:14,273 --> 00:16:16,241 Look. 142 00:16:24,483 --> 00:16:26,349 - Doctor? - What? 143 00:16:26,552 --> 00:16:28,213 May I see you a moment? 144 00:16:29,088 --> 00:16:30,214 Can't it wait? 145 00:16:30,422 --> 00:16:32,447 It's rather urgent. 146 00:16:35,427 --> 00:16:36,622 Excuse me. 147 00:16:44,203 --> 00:16:45,762 My father is very sick. 148 00:16:48,207 --> 00:16:49,333 What"s wrong with him? 149 00:16:49,641 --> 00:16:52,372 He's already had two attacks. He's old. 150 00:16:52,611 --> 00:16:54,375 I'd like to go see him. 151 00:16:54,747 --> 00:16:57,216 We"re very busy right now. 152 00:16:58,183 --> 00:17:00,015 Will you be away long? 153 00:17:00,219 --> 00:17:03,189 A couple of days. I'll be back as soon as possible. 154 00:17:03,555 --> 00:17:06,855 - All right, then. - Thank you, Doctor. 155 00:17:57,176 --> 00:17:59,611 Excuse me, did you see any foxes on the road? 156 00:17:59,812 --> 00:18:01,906 Foxes? No. 157 00:18:02,448 --> 00:18:06,180 - No foxes crossing the road? - 1 didn't see a thing. 158 00:18:06,919 --> 00:18:08,148 What'd I tell youl 159 00:18:08,353 --> 00:18:10,549 No foxes around here. Never werel 160 00:18:10,756 --> 00:18:14,090 I had firsthand information, sir. Maybe it's the storm. 161 00:18:14,393 --> 00:18:16,521 And we still have 30 miles to go. 162 00:18:16,728 --> 00:18:18,628 Enough time wasted! Let's go. 163 00:18:19,164 --> 00:18:22,031 Excuse me, are you going toward Argenton? 164 00:18:24,069 --> 00:18:27,903 Be careful. There was a landslide and the road may be out. 165 00:18:28,841 --> 00:18:30,434 Good-bye, ma'am. 166 00:18:35,447 --> 00:18:36,676 Let's gol 167 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 May I use your phone? 168 00:19:28,567 --> 00:19:30,899 The line's down because of the floods. 169 00:19:31,103 --> 00:19:35,062 - What will I do now? Do you have a room? - Of course. Front or back? 170 00:19:35,274 --> 00:19:37,106 It doesn't matter. I'm leaving early. 171 00:19:37,309 --> 00:19:38,504 Would you like supper? 172 00:19:38,710 --> 00:19:41,270 No, just some milk and fruit. 173 00:19:41,480 --> 00:19:44,541 I'll just be a minute. Go and dry off. 174 00:19:56,728 --> 00:19:58,253 What hellish weather! 175 00:19:58,463 --> 00:20:00,488 It seems the Argenton road is out. 176 00:20:01,033 --> 00:20:02,467 Have a seat, madam. 177 00:20:07,906 --> 00:20:09,965 We're stranded here too. 178 00:20:10,209 --> 00:20:13,543 - Are you from around here? - My family is. And you? 179 00:20:14,079 --> 00:20:16,639 St. Joseph's Monastery. You must know it. 180 00:20:16,848 --> 00:20:19,283 I've been there with my father. 181 00:20:19,484 --> 00:20:23,387 I'm going to see him. He's sick. vwho knows if I'll find him alive. 182 00:20:24,656 --> 00:20:25,885 What"s wrong with him? 183 00:20:27,159 --> 00:20:28,558 I'm afraid for him. 184 00:20:29,228 --> 00:20:31,788 The heart. The disease of our times. 185 00:20:32,130 --> 00:20:34,224 The bustle, the anxiety, 186 00:20:34,600 --> 00:20:35,761 the traveling. 187 00:20:36,335 --> 00:20:39,134 My father runs a small farm. He never travels. 188 00:20:39,504 --> 00:20:42,439 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 189 00:20:44,309 --> 00:20:47,108 If everybody prayed to St. Joseph 190 00:20:47,412 --> 00:20:50,973 and spent 30 minutes a day in meditation, 191 00:20:51,717 --> 00:20:53,776 we'd all be perfectly relaxed. 192 00:20:53,986 --> 00:20:54,782 Surely. 193 00:20:58,156 --> 00:20:59,715 Whenever you're ready. 194 00:21:05,497 --> 00:21:07,056 This way. 195 00:21:33,925 --> 00:21:35,222 Excuse me, ma'am. 196 00:21:44,036 --> 00:21:46,004 Would you like an extra blanket? 197 00:21:46,204 --> 00:21:48,366 No, I sleep with the windows shut. 198 00:21:48,573 --> 00:21:50,268 Is there hot water? - Of course. 199 00:21:50,475 --> 00:21:52,773 Shall I wake you? - No need. 200 00:21:52,978 --> 00:21:54,810 Then good night, ma'am. 201 00:24:56,695 --> 00:24:57,560 Who is it? 202 00:24:58,129 --> 00:25:00,996 It's Father Gabriel. I'd like a word with you. 203 00:25:02,467 --> 00:25:03,866 Just @ moment. 204 00:25:10,909 --> 00:25:13,139 Good evening, madam. May 1? 205 00:25:16,214 --> 00:25:18,979 Do you know what this is? - Yes. It's an image. 206 00:25:19,518 --> 00:25:21,680 A miraculous image of St. Joseph. 207 00:25:21,887 --> 00:25:24,447 It can have surprising effects on the sick. 208 00:25:24,656 --> 00:25:27,148 - Really? - I'm thinking of your father. 209 00:25:27,492 --> 00:25:31,554 Faith can sometimes triumph where science has failed. 210 00:25:32,697 --> 00:25:35,325 We just saw the Marquise de la Pomaréde. 211 00:25:35,534 --> 00:25:37,525 Yesterday she was near death. 212 00:25:37,736 --> 00:25:40,728 We brought her the image. 213 00:25:41,606 --> 00:25:43,233 We prayed. 214 00:25:44,209 --> 00:25:46,940 This morning when we left the chateau - 215 00:25:47,145 --> 00:25:49,705 - She was cured? - She felt a little better. 216 00:25:52,717 --> 00:25:54,310 You play cards, madam? 217 00:25:54,953 --> 00:25:57,047 Sometimes, when I'm alone. 218 00:25:57,556 --> 00:25:58,853 I play solitaire. 219 00:25:59,057 --> 00:26:01,048 So do I. It's very relaxing. 220 00:26:01,793 --> 00:26:03,454 That must be the fathers. 221 00:26:16,007 --> 00:26:18,339 And now, with your permission, 222 00:26:19,044 --> 00:26:21,035 we shall pray for your father. 223 00:26:21,479 --> 00:26:24,813 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 224 00:26:34,192 --> 00:26:35,819 Would you like a rosary? 225 00:26:36,094 --> 00:26:37,220 Yes, thank you. 226 00:26:49,808 --> 00:26:52,277 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 227 00:26:52,477 --> 00:26:55,208 of Christ's agony on the Mount of Olives. 228 00:26:55,413 --> 00:26:57,313 Our Father, who art in heaven... 229 00:27:13,431 --> 00:27:15,832 Hail Mary, full of grace... 230 00:27:19,137 --> 00:27:21,629 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 231 00:27:21,840 --> 00:27:24,207 now and at the hour of our death. Amen. 232 00:27:35,353 --> 00:27:37,515 - I'm in. - Raise you 10. 233 00:27:37,722 --> 00:27:40,783 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 234 00:27:46,831 --> 00:27:48,196 I open. 235 00:27:52,137 --> 00:27:53,832 - How many cards? - Two. 236 00:27:59,477 --> 00:28:02,071 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 237 00:28:02,280 --> 00:28:04,248 Yes, and scapulars are 50. 238 00:28:05,083 --> 00:28:06,278 I open with a virgin. 239 00:28:11,222 --> 00:28:12,917 Full house, jacks over eights. 240 00:28:17,495 --> 00:28:20,726 Didn't you say your father once lived in the colonies? 241 00:28:21,566 --> 00:28:24,194 No. He never left these parts. Why? 242 00:28:24,402 --> 00:28:25,597 Oh, nothing. 243 00:28:25,804 --> 00:28:27,169 Place your bets. 244 00:28:30,075 --> 00:28:32,100 She was so mischievous. 245 00:28:32,444 --> 00:28:33,673 Who? 246 00:28:33,912 --> 00:28:38,406 A pious lady who used to visit us. Her husband was in the army. 247 00:28:38,983 --> 00:28:41,213 - What about her? - Nothing, nothing. 248 00:28:41,419 --> 00:28:42,648 Father Gabriel. 249 00:28:43,521 --> 00:28:45,819 I didn't say anything unusual. 250 00:28:49,994 --> 00:28:52,190 Those must be the late guests I was expecting. 251 00:28:52,397 --> 00:28:54,593 If you'll excuse me. 252 00:28:58,603 --> 00:29:00,628 Which is higher, a flush or a straight? 253 00:29:00,839 --> 00:29:02,273 A flush. 254 00:29:03,641 --> 00:29:04,733 Then I raise you 10. 255 00:29:23,495 --> 00:29:25,930 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 256 00:29:26,631 --> 00:29:29,293 You have a view of the mountain. Very quiet. 257 00:29:30,135 --> 00:29:33,867 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich - 258 00:29:34,072 --> 00:29:36,871 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 259 00:29:37,742 --> 00:29:39,676 Take their luggage up. 260 00:29:56,795 --> 00:29:59,162 What time would you like breakfast? 261 00:29:59,731 --> 00:30:01,324 We'll come down. 262 00:30:17,248 --> 00:30:20,115 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 263 00:30:20,318 --> 00:30:21,683 Nothing, thank you. 264 00:30:25,490 --> 00:30:26,924 Good night. 265 00:30:43,074 --> 00:30:44,667 Alea jacta est. 266 00:30:47,245 --> 00:30:48,610 What do you mean? 267 00:30:48,813 --> 00:30:50,076 That this is wonderful. 268 00:30:51,516 --> 00:30:53,610 Come sit next to me. Come on. 269 00:30:55,854 --> 00:30:58,346 - The things you make me do - - Don't be nervous. 270 00:30:58,857 --> 00:31:00,916 You heard the man. It's very quiet here. 271 00:31:01,559 --> 00:31:03,391 - Too quiet. - Sit down. 272 00:31:06,798 --> 00:31:08,129 Take off your glasses. 273 00:31:15,874 --> 00:31:18,844 What's wrong? You seemed so happy about coming. 274 00:31:19,644 --> 00:31:22,773 - Why did I listen to you? - How I've waited for this. 275 00:31:22,981 --> 00:31:25,882 Please, Francois, take me home. 276 00:31:26,584 --> 00:31:28,109 Why did you come then? 277 00:31:28,653 --> 00:31:30,553 Because I can't refuse you anything. 278 00:31:36,327 --> 00:31:37,954 For once we're alone, 279 00:31:38,296 --> 00:31:40,458 without my mother, my brothers, my sisters. 280 00:31:41,566 --> 00:31:45,901 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 281 00:31:46,137 --> 00:31:47,798 For me as well, Francois. 282 00:31:48,539 --> 00:31:50,598 But how can we avoid lying? 283 00:31:56,481 --> 00:31:58,108 Sit down here. 284 00:32:02,487 --> 00:32:04,512 All my life, I've felt you close to me. 285 00:32:05,390 --> 00:32:07,324 Your perfume, your presence. 286 00:32:10,194 --> 00:32:13,630 The times I held you on my lap when you were a child. 287 00:32:14,732 --> 00:32:17,827 When I think of a woman, it's always you I see. 288 00:32:18,636 --> 00:32:20,832 Of all my nephews, 289 00:32:21,072 --> 00:32:23,097 I've always loved you the best. 290 00:32:29,747 --> 00:32:31,408 Remember that Holy Thursday, 291 00:32:32,083 --> 00:32:34,643 sitting side by side in the church's dim light? 292 00:32:36,054 --> 00:32:38,250 Your hand was resting on the pew. 293 00:32:39,090 --> 00:32:43,152 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 294 00:32:43,828 --> 00:32:46,126 I felt your fingers close around mine. 295 00:32:47,265 --> 00:32:48,960 I didn't dare believe it. 296 00:32:49,634 --> 00:32:51,193 I waited for a moment. 297 00:32:51,569 --> 00:32:53,901 Then I looked at you. 298 00:32:54,739 --> 00:32:57,936 You looked at me and leaned toward me, 299 00:32:59,110 --> 00:33:01,704 and we kissed for the first time. 300 00:33:02,680 --> 00:33:04,444 We couldn't help ourselves. 301 00:33:20,665 --> 00:33:22,463 I won't touch you. 302 00:33:22,867 --> 00:33:24,892 But there's one thing I want more than anything. 303 00:33:25,103 --> 00:33:26,229 What? 304 00:33:26,637 --> 00:33:28,401 - To see you naked. - Impossible. 305 00:33:28,606 --> 00:33:31,667 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 306 00:33:31,909 --> 00:33:36,745 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 307 00:33:37,982 --> 00:33:39,416 Take off your clothes. 308 00:33:40,385 --> 00:33:42,683 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 309 00:33:45,089 --> 00:33:46,352 Shit! 310 00:34:01,172 --> 00:34:02,571 Take off your clothes. 311 00:34:03,608 --> 00:34:05,667 You promise you won't touch me? 312 00:34:07,445 --> 00:34:08,970 Lock the door. 313 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Turn around. 314 00:34:38,609 --> 00:34:40,407 It's no good. I can't do it. 315 00:34:40,978 --> 00:34:43,174 - But you said - - I said nothing! 316 00:34:45,283 --> 00:34:48,184 What's got into you? Stop it! 317 00:34:49,787 --> 00:34:51,949 You swear you won't touch me? 318 00:34:52,156 --> 00:34:53,624 I swear. 319 00:34:55,426 --> 00:34:56,757 Turn around. 320 00:35:10,441 --> 00:35:12,637 What must they be thinking at home? 321 00:35:14,679 --> 00:35:16,272 They'll be waiting for us. 322 00:35:21,552 --> 00:35:24,544 You know your mother. She's so easily worried. 323 00:35:26,791 --> 00:35:29,192 They may think we had an accident. 324 00:35:29,827 --> 00:35:32,023 What with the phone lines down... 325 00:35:34,198 --> 00:35:36,724 Well, too bad. We'll see. 326 00:35:46,043 --> 00:35:47,374 Are you ready? 327 00:35:47,678 --> 00:35:49,908 You can turn around if you want. 328 00:35:56,721 --> 00:35:58,553 For pity's sake, Frangois. 329 00:36:00,324 --> 00:36:01,655 Don't be frightened. 330 00:36:01,893 --> 00:36:03,156 Let me. 331 00:36:04,762 --> 00:36:06,059 You swore. 332 00:36:20,578 --> 00:36:21,977 One second. 333 00:36:35,793 --> 00:36:37,522 It's better like this, isn't it? 334 00:36:42,200 --> 00:36:44,168 Let go of me or I'll scream! 335 00:36:44,969 --> 00:36:46,664 Help! 336 00:37:24,909 --> 00:37:26,343 I'll light your way. 337 00:37:29,947 --> 00:37:32,746 Just light a candle and the power comes back. 338 00:37:32,950 --> 00:37:34,645 Going downstairs? - To the bar. 339 00:37:34,852 --> 00:37:36,411 The bar's closed. 340 00:37:37,255 --> 00:37:40,657 Come to my room. We were just about to open some port. 341 00:37:42,226 --> 00:37:44,786 Yes, come in. Just for a minute. Please do. 342 00:37:54,272 --> 00:37:55,797 Do come in. 343 00:38:01,112 --> 00:38:04,207 My dear, allow me to introduce Mr. - 344 00:38:04,415 --> 00:38:06,213 Francois de Richemont. 345 00:38:06,584 --> 00:38:08,780 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 346 00:38:09,954 --> 00:38:11,217 The pleasure's mine. 347 00:38:11,489 --> 00:38:12,957 My name is Jean Bermans. 348 00:38:15,426 --> 00:38:16,791 Do sit down. 349 00:38:20,064 --> 00:38:21,896 Are you from Paris? 350 00:38:22,099 --> 00:38:23,498 Yes. Are you? 351 00:38:23,701 --> 00:38:27,865 No, I'm a hatter from Nimes. Miss Rosenblum is my associate. 352 00:38:28,939 --> 00:38:30,532 Are you in business too? 353 00:38:30,741 --> 00:38:33,733 - No, I'm a student. - What are you studying?? 354 00:38:34,145 --> 00:38:35,670 I'm graduating high school. 355 00:38:35,880 --> 00:38:37,541 Lucky young fellow. 356 00:38:37,748 --> 00:38:40,615 I have fond memories of my student days. 357 00:38:40,985 --> 00:38:44,512 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know - 358 00:38:45,323 --> 00:38:46,518 Are you here alone? 359 00:38:46,724 --> 00:38:48,283 No, I'm with - 360 00:38:48,793 --> 00:38:50,386 my mother. 361 00:38:51,162 --> 00:38:53,358 Perhaps she'd care to join us. 362 00:38:53,698 --> 00:38:55,166 I don't think so. 363 00:38:55,366 --> 00:38:56,891 She's not feeling well. 364 00:38:58,202 --> 00:38:59,567 One moment. 365 00:39:04,175 --> 00:39:06,940 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 366 00:39:07,144 --> 00:39:09,306 Come in. Sit down for a minute. 367 00:39:09,513 --> 00:39:11,811 Yes, but. .. I'm with four gentlemen. 368 00:39:13,050 --> 00:39:14,449 Four gentlemen? 369 00:39:14,785 --> 00:39:17,516 We might invite them in too. 370 00:39:17,722 --> 00:39:19,588 That would be lovely. 371 00:39:21,092 --> 00:39:23,083 Will you show me to your room? 372 00:39:23,294 --> 00:39:25,592 - Yes, but - - Come. 373 00:39:26,230 --> 00:39:28,426 Which door? - That one. 374 00:39:36,107 --> 00:39:38,269 She didn't tell me the gentlemen were - 375 00:39:38,776 --> 00:39:40,744 But it's no problem. On the contrary. 376 00:39:41,612 --> 00:39:43,011 Jean Bermans. 377 00:39:43,280 --> 00:39:48,047 Gentlemen, I'd be honored if you'd come have some port in my room. 378 00:39:48,252 --> 00:39:49,242 In your room? 379 00:39:49,453 --> 00:39:53,651 - That's very kind of you, but - - I'd be so pleased. 380 00:39:53,858 --> 00:39:56,054 It's late. We were going to bed. 381 00:39:56,260 --> 00:39:59,161 We must celebrate the chance that brought us together. 382 00:39:59,363 --> 00:40:02,856 - Celebrate what? - Chance. Come along. 383 00:40:03,134 --> 00:40:04,829 Come along, please. 384 00:40:10,841 --> 00:40:12,275 This way. 385 00:40:21,185 --> 00:40:23,313 After you. 386 00:40:29,260 --> 00:40:30,591 Please go in. 387 00:40:33,097 --> 00:40:34,792 You must be Dominicans? 388 00:40:34,999 --> 00:40:37,195 - No, Carmelites. - That's a relief. 389 00:40:45,476 --> 00:40:47,706 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 390 00:40:47,912 --> 00:40:51,246 This is Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 391 00:40:51,449 --> 00:40:53,543 Edith, pour us some port, will you? 392 00:40:53,751 --> 00:40:56,243 Mr. de Richemont, will you give me a hand? 393 00:40:56,720 --> 00:41:00,714 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these little impromptus. 394 00:41:01,826 --> 00:41:06,627 We"re going to have a charming time, if you have no objections. 395 00:41:06,964 --> 00:41:08,398 Excuse me. 396 00:41:10,734 --> 00:41:13,999 Mr. Bermans, haven't we met before? 397 00:41:14,205 --> 00:41:15,263 I don't think so. 398 00:41:15,473 --> 00:41:17,942 You never lived in the Congo? 399 00:41:18,142 --> 00:41:19,109 The Belgian Congo. 400 00:41:19,310 --> 00:41:22,336 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 401 00:41:22,913 --> 00:41:25,348 - The weather's improving. - It's about time. 402 00:41:25,549 --> 00:41:28,143 Personally, I love Africa. 403 00:41:41,098 --> 00:41:43,294 St. Christopher was never any help to me. 404 00:41:43,501 --> 00:41:46,061 - Naturally, madam. - Why's that? 405 00:41:46,270 --> 00:41:49,706 He's no longer a saint. Nor are St. George and some others. 406 00:41:49,907 --> 00:41:53,639 The church has become very strict about sainthood. 407 00:41:54,245 --> 00:41:56,737 But isn't that damaging to the faith? 408 00:41:56,947 --> 00:41:59,416 On the contrary. It reinforces it. 409 00:41:59,617 --> 00:42:02,211 Sainthood isn't like some badge. 410 00:42:17,668 --> 00:42:20,933 You've no doubt heard of Savonarola? 411 00:42:21,138 --> 00:42:25,371 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 412 00:42:25,576 --> 00:42:28,546 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 413 00:42:28,746 --> 00:42:31,306 He's completely rehabilitated now. 414 00:42:31,815 --> 00:42:34,409 Soon he may even be sanctified. 415 00:42:34,618 --> 00:42:36,814 While other saints will disappear? 416 00:42:37,021 --> 00:42:39,615 Yes, it appears that St. Thérése of Lisieux - 417 00:42:39,823 --> 00:42:41,655 St. Thérése? 418 00:42:41,859 --> 00:42:43,190 How could they? 419 00:42:43,394 --> 00:42:46,193 That's the rumor going around Rome. 420 00:42:56,140 --> 00:43:00,441 We now know that Theresa's parents had a hereditary disease 421 00:43:00,644 --> 00:43:04,581 when she and her many brothers and sisters were conceived. 422 00:43:05,349 --> 00:43:07,477 What will become of the basilica? 423 00:43:07,685 --> 00:43:10,655 A church like all the others. 424 00:43:10,854 --> 00:43:13,016 And the Virgin of Lourdes? Same thing? 425 00:43:13,223 --> 00:43:17,387 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes - 426 00:43:17,595 --> 00:43:20,189 Go on, beat me, you old slut! 427 00:43:20,497 --> 00:43:22,989 Harder! Again! That's it/ 428 00:43:23,434 --> 00:43:25,129 Harder! 429 00:43:25,336 --> 00:43:26,667 I'm a swinel 430 00:43:26,870 --> 00:43:28,531 I'm filth! 431 00:43:28,806 --> 00:43:31,639 Beat me, you filthy trollop! 432 00:43:33,611 --> 00:43:35,375 I'm foull 433 00:43:35,613 --> 00:43:36,546 A leper! 434 00:43:37,314 --> 00:43:38,372 Again! 435 00:43:38,582 --> 00:43:40,573 No, wait! Don't gol 436 00:43:40,784 --> 00:43:43,310 Let the monks stay, at least! 437 00:43:47,358 --> 00:43:49,452 - Allow me, ma'am. - Yes, take him. 438 00:43:49,660 --> 00:43:51,321 Thank you for your hospitality. 439 00:43:53,597 --> 00:43:56,294 If it's the cane he wants, I'll give it to him! 440 00:43:56,500 --> 00:43:59,401 Calm down, Father! 441 00:44:00,237 --> 00:44:01,500 You must rest up. 442 00:44:01,705 --> 00:44:03,969 This way. 443 00:44:41,645 --> 00:44:42,942 Come. 444 00:44:54,224 --> 00:44:55,953 Do what you want with mel 445 00:46:02,126 --> 00:46:03,457 You're the first one up. 446 00:46:03,660 --> 00:46:07,426 - Is the phone working? - Not yet, but the Argenton road's open. 447 00:46:07,631 --> 00:46:09,622 - Is my bill ready? - Of course. 448 00:46:15,873 --> 00:46:18,501 Excuse me. Are you going to Argenton? 449 00:46:19,143 --> 00:46:22,204 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 450 00:46:22,412 --> 00:46:24,972 - I'd be glad to. - Thank you. 451 00:46:25,883 --> 00:46:27,180 Here you are. 452 00:46:34,658 --> 00:46:36,422 Do you need the bill? 453 00:46:40,364 --> 00:46:41,525 Allow me. 454 00:47:04,321 --> 00:47:06,722 I'll tell you where to drop me off. 455 00:48:34,344 --> 00:48:35,539 Here he comes! 456 00:48:35,746 --> 00:48:39,080 Look out, he's coming! Take your seats. 457 00:48:57,401 --> 00:48:58,596 Be seated. 458 00:49:06,176 --> 00:49:09,146 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 459 00:49:20,824 --> 00:49:22,349 Who wrote this? 460 00:49:24,061 --> 00:49:25,790 I repeat: Who wrote this? 461 00:49:28,231 --> 00:49:29,699 You won't answer? 462 00:49:31,702 --> 00:49:33,864 Then I'll have to report it. 463 00:49:34,338 --> 00:49:35,931 It's incredible. 464 00:49:36,707 --> 00:49:39,199 At your age, you still act like children. 465 00:49:40,077 --> 00:49:43,479 Duval, erase that. And close the door. 466 00:49:49,286 --> 00:49:52,187 We were discussing, in our last class, 467 00:49:52,389 --> 00:49:55,120 the notion of laws 468 00:49:55,625 --> 00:49:57,753 and misdemeanors. 469 00:49:59,963 --> 00:50:03,058 We saw how the aim of laws 470 00:50:03,266 --> 00:50:06,327 is to maintain social order. 471 00:50:07,104 --> 00:50:10,039 Naturally, they're subject to change 472 00:50:10,273 --> 00:50:13,368 from one country to another, from one age to another. 473 00:50:13,844 --> 00:50:17,610 In fact, they are merely conventions. 474 00:50:18,949 --> 00:50:22,613 The same goes for customs and morals. 475 00:50:23,053 --> 00:50:26,250 Take polygamy, for example - 476 00:50:26,456 --> 00:50:27,890 Target practicel 477 00:50:28,091 --> 00:50:29,559 Group 3! 478 00:50:45,208 --> 00:50:46,835 As I was saying, 479 00:50:47,344 --> 00:50:50,609 morals are subject to change 480 00:50:51,014 --> 00:50:52,413 like laws. 481 00:50:53,583 --> 00:50:56,814 So, polygamy... 482 00:50:58,088 --> 00:51:01,217 which is the norm in some societies, 483 00:51:01,625 --> 00:51:03,252 is taboo in ours. 484 00:51:04,227 --> 00:51:09,495 On this subject, I refer you to Margaret Mead's works - 485 00:51:09,699 --> 00:51:15,468 I repeat: Mead, M-E-A-D - 486 00:51:16,106 --> 00:51:18,973 on sexual practices in Melanesia. 487 00:51:19,810 --> 00:51:21,244 These books - 488 00:51:29,252 --> 00:51:32,586 I'm not starting over for latecomers. 489 00:51:33,423 --> 00:51:36,120 I was talking about the works of Margaret Mead 490 00:51:36,660 --> 00:51:39,789 on sexual practices in Melanesia. 491 00:51:40,630 --> 00:51:42,291 I was saying that these works - 492 00:51:42,632 --> 00:51:45,465 Accident on highway 7671 493 00:51:57,314 --> 00:52:01,308 With all these comings and goings, I lost the thread. 494 00:52:02,085 --> 00:52:07,421 Ah, I was saying that these works, which are in the barracks library, 495 00:52:07,624 --> 00:52:12,186 will help you better understand the relativity of customs 496 00:52:12,395 --> 00:52:14,625 and, consequently, of laws. 497 00:52:16,700 --> 00:52:21,069 When you compare one culture to another, 498 00:52:21,271 --> 00:52:23,569 it's all a question of viewpoint. 499 00:52:23,773 --> 00:52:26,242 Everyone is always someone else's barbarian. 500 00:52:26,443 --> 00:52:28,343 What's more, 501 00:52:28,545 --> 00:52:30,479 as far as the relativity 502 00:52:31,281 --> 00:52:34,251 of customs and laws is concerned - 503 00:52:34,618 --> 00:52:36,484 The gasworks just blew up! 504 00:52:36,720 --> 00:52:37,949 General alarm! 505 00:52:59,442 --> 00:53:00,876 Aren't you going with the others? 506 00:53:01,077 --> 00:53:04,172 - We're on arctal ructive duty. - On what? 507 00:53:04,681 --> 00:53:06,843 Arctal ructive duty. 508 00:53:08,185 --> 00:53:09,675 I see. And you? 509 00:53:09,886 --> 00:53:13,151 - Me, too. - Very well. 510 00:53:18,795 --> 00:53:21,287 With all these interruptions... 511 00:53:21,731 --> 00:53:23,199 I lost the thread. 512 00:53:33,176 --> 00:53:36,168 I think that everything I just explained to you 513 00:53:36,646 --> 00:53:40,082 will help you better understand the relativity 514 00:53:40,750 --> 00:53:42,684 of customs and laws. 515 00:53:43,220 --> 00:53:47,748 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 516 00:53:53,463 --> 00:53:56,865 We also hear a lot about an evolution 517 00:53:57,167 --> 00:53:59,727 that is leading to changes in customs 518 00:53:59,936 --> 00:54:01,028 and morals. 519 00:54:27,197 --> 00:54:29,188 Hey, look at this. 520 00:54:35,839 --> 00:54:38,137 RED DAILY Workers Sound the Alarm! 521 00:54:39,909 --> 00:54:41,570 Attention! 522 00:54:48,018 --> 00:54:49,952 - Colonel. - Go ahead. 523 00:54:54,090 --> 00:54:58,357 I was told the class was a bit restless today. We"ll see. 524 00:54:58,928 --> 00:54:59,952 Sit down. 525 00:55:08,838 --> 00:55:10,465 Carry on. 526 00:55:14,244 --> 00:55:17,646 There's a good deal of talk about changing our morals. 527 00:55:18,548 --> 00:55:22,109 Some people are even calling for a general upheaval. 528 00:55:23,386 --> 00:55:29,416 But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, 529 00:55:29,626 --> 00:55:31,253 even horrifying. 530 00:55:31,995 --> 00:55:34,623 I'll pick an example at random. 531 00:55:34,831 --> 00:55:37,562 My wife and I are invited over to some friends... 532 00:55:55,318 --> 00:55:59,277 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 533 00:55:59,489 --> 00:56:00,957 We nearly began without you. 534 00:56:01,157 --> 00:56:03,626 - You should have. - You're not serious! 535 00:56:03,827 --> 00:56:05,317 Why, here's Sophiel 536 00:56:05,528 --> 00:56:07,496 Sweetheart, how are you? 537 00:56:08,565 --> 00:56:11,057 How you've grown! Everything fine at school? 538 00:56:14,037 --> 00:56:15,732 You know Mrs. Calmette. 539 00:56:19,376 --> 00:56:22,437 If you'll just follow me... 540 00:56:24,981 --> 00:56:26,176 Let's see. 541 00:56:26,383 --> 00:56:30,013 Mrs. Calmette, you sit there. 542 00:56:30,787 --> 00:56:32,448 Elizabeth, here. 543 00:56:32,655 --> 00:56:34,646 You, Professor, at my right. 544 00:56:34,958 --> 00:56:37,552 Charles, between Elizabeth and Mrs. Calmette. 545 00:56:37,761 --> 00:56:40,128 And you, Sophie darling, 546 00:56:40,330 --> 00:56:41,991 sit on my left. 547 00:56:42,198 --> 00:56:43,859 Do sit down. 548 00:56:52,876 --> 00:56:56,039 We went to see T7risfan and /solde the other day. 549 00:56:56,246 --> 00:56:57,771 - Was it good? - Splendid. 550 00:56:57,981 --> 00:57:02,942 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voicel What presencel 551 00:57:03,319 --> 00:57:05,651 It's a shame she's put on weight. 552 00:57:07,424 --> 00:57:09,222 Care for a cigarette? 553 00:57:09,559 --> 00:57:10,993 I'd love one, thanks. 554 00:57:12,328 --> 00:57:15,423 - How was your trip to Spain? - Interesting. 555 00:57:15,765 --> 00:57:17,255 But - - But? 556 00:57:17,467 --> 00:57:18,957 We had to come home early. 557 00:57:19,169 --> 00:57:22,264 Madrid was filled with the stench of - 558 00:57:22,539 --> 00:57:23,836 pardon my language - 559 00:57:24,040 --> 00:57:25,633 food. 560 00:57:26,276 --> 00:57:28,506 It was indecent. 561 00:57:28,711 --> 00:57:33,979 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 562 00:57:34,451 --> 00:57:35,919 It makes you think. 563 00:57:36,286 --> 00:57:38,584 What are you referring to? 564 00:57:38,988 --> 00:57:42,925 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 565 00:57:43,159 --> 00:57:45,457 Insecticides, detergents, 566 00:57:45,662 --> 00:57:47,630 all the industrial residue. 567 00:57:48,865 --> 00:57:52,358 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 568 00:57:52,569 --> 00:57:56,528 There are almost four billion people on earth. 569 00:57:56,773 --> 00:57:58,935 In 20 years there'll be seven billion of us. 570 00:57:59,175 --> 00:58:00,643 Seven billion! 571 00:58:02,011 --> 00:58:05,743 And how much bodily waste do you think a person discharges daily? 572 00:58:07,750 --> 00:58:10,549 I don't know. Half a pound, maybe? 573 00:58:10,753 --> 00:58:12,744 Much more! 574 00:58:12,956 --> 00:58:15,152 Urine is heavier than water. 575 00:58:15,358 --> 00:58:18,555 All told, I'd say at least three pounds. 576 00:58:18,761 --> 00:58:20,957 Multiplied by four billion, 577 00:58:21,164 --> 00:58:23,064 that makes more than 12 billion pounds a day. 578 00:58:23,266 --> 00:58:25,735 In 20 years, more than 22 billion pounds! 579 00:58:26,102 --> 00:58:28,969 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 580 00:58:29,172 --> 00:58:30,503 My word! 581 00:58:31,207 --> 00:58:33,733 That's really alarming! 582 00:58:36,145 --> 00:58:37,476 How many tons did you say? 583 00:58:38,281 --> 00:58:40,477 More than 10 million tons a day. 584 00:58:42,185 --> 00:58:44,654 And such waste is extremely toxic. 585 00:58:44,854 --> 00:58:48,620 Its damaging effect is increased by the presence of chemicals. 586 00:58:49,125 --> 00:58:53,119 Just try peeing into your fish tank every day 587 00:58:53,329 --> 00:58:54,728 and you'll understand. 588 00:58:57,200 --> 00:58:59,191 Mommy, I'm really hungry. 589 00:58:59,636 --> 00:59:02,333 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table! 590 00:59:06,109 --> 00:59:07,838 Excuse me a moment. 591 00:59:10,713 --> 00:59:12,340 Where's the dining room, please? 592 00:59:12,549 --> 00:59:14,711 Last door on the right. 593 01:00:09,739 --> 01:00:10,570 It's occupied! 594 01:00:10,807 --> 01:00:12,434 Sorry! 595 01:00:20,550 --> 01:00:21,540 What is it? 596 01:00:21,751 --> 01:00:24,584 Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 597 01:00:25,888 --> 01:00:27,151 Go ahead then. 598 01:01:23,613 --> 01:01:25,581 Driver's license and registration. 599 01:01:32,522 --> 01:01:35,753 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 600 01:01:35,958 --> 01:01:37,187 Really? 601 01:01:38,261 --> 01:01:39,854 And the seat belt is compulsory. 602 01:01:40,063 --> 01:01:42,259 I know. I wasn't thinking. 603 01:01:52,942 --> 01:01:54,910 Have you seen your tires? 604 01:01:56,913 --> 01:01:59,473 You're not only endangering your own life 605 01:01:59,916 --> 01:02:01,782 but that of other drivers. 606 01:02:02,018 --> 01:02:04,419 I have a doctor's appointment in Paris. 607 01:02:04,620 --> 01:02:06,452 Are you kidding me? 608 01:02:10,159 --> 01:02:12,628 Consider yourself lucky I don't impound your car. 609 01:02:25,675 --> 01:02:28,474 Richard, how are you feeling, old man? 610 01:02:28,678 --> 01:02:30,168 No better, no worse. 611 01:02:30,446 --> 01:02:33,882 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 612 01:02:34,217 --> 01:02:37,016 You must come over for dinner some evening. 613 01:02:37,253 --> 01:02:38,914 We'd like that. 614 01:02:48,564 --> 01:02:49,793 Sit down. 615 01:02:51,834 --> 01:02:53,768 Did you bring the test results? 616 01:02:55,805 --> 01:02:57,102 Let's have a look. 617 01:03:00,343 --> 01:03:01,936 Glucose: 130. 618 01:03:02,145 --> 01:03:04,011 Cholesterol, fine. 619 01:03:04,380 --> 01:03:06,280 Uric acid... urea... 620 01:03:06,649 --> 01:03:07,878 good. 621 01:03:16,159 --> 01:03:17,354 Very good. 622 01:03:18,427 --> 01:03:22,022 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 623 01:03:29,272 --> 01:03:31,172 Normal. 624 01:03:31,774 --> 01:03:33,640 You smoke a lot? - A pack a day. 625 01:03:33,843 --> 01:03:35,277 Too much. 626 01:03:36,612 --> 01:03:38,410 And you lead a hectic life. 627 01:03:38,614 --> 01:03:43,347 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 628 01:03:44,420 --> 01:03:46,013 Let's look at the X-rays. 629 01:03:59,635 --> 01:04:02,195 This area here is clear, see? 630 01:04:02,505 --> 01:04:04,371 There's a small spot here. 631 01:04:04,740 --> 01:04:07,471 We could take another X-ray to be sure. 632 01:04:07,910 --> 01:04:09,844 And those white spots? 633 01:04:10,046 --> 01:04:11,741 Oh, nothing. 634 01:04:12,782 --> 01:04:17,879 Catherine met your wife the other day. So you're not going south this summer? 635 01:04:18,087 --> 01:04:20,886 If I'm not feeling well, we"ll stay in Paris. 636 01:04:24,227 --> 01:04:26,423 All right. Well? 637 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 One thing. 638 01:04:30,032 --> 01:04:33,002 I'd like to make a small incision. 639 01:04:33,536 --> 01:04:35,265 Sheer medical curiosity. 640 01:04:35,471 --> 01:04:37,701 - Big? - This long. 641 01:04:39,842 --> 01:04:41,037 Is it an operation? 642 01:04:41,244 --> 01:04:42,837 Just to see. 643 01:04:44,080 --> 01:04:44,774 When? 644 01:04:44,981 --> 01:04:47,177 Whenever you want. When you have time. 645 01:04:49,619 --> 01:04:51,212 Is tomorrow okay with you? 646 01:04:53,322 --> 01:04:55,120 Tomorrow? Is it that urgent? 647 01:04:55,358 --> 01:04:58,419 It's always best to do these things as soon as possible. 648 01:04:59,262 --> 01:05:00,093 What's wrong? 649 01:05:00,496 --> 01:05:02,055 It's up to you, 650 01:05:02,265 --> 01:05:05,428 but personally, I'd like to have a look. 651 01:05:12,675 --> 01:05:14,370 Look, Pierre, 652 01:05:14,677 --> 01:05:16,338 I'm not a child anymore. 653 01:05:16,679 --> 01:05:19,580 If it's something serious, you can tell me. 654 01:05:19,849 --> 01:05:21,578 I like patients like you. 655 01:05:23,252 --> 01:05:24,947 You have a neoplasm. 656 01:05:29,091 --> 01:05:30,559 I see. 657 01:05:34,797 --> 01:05:35,855 What's that? 658 01:05:36,065 --> 01:05:38,363 A growth of new tissue. 659 01:05:38,768 --> 01:05:40,862 Or, if you prefer, cancer. 660 01:05:41,771 --> 01:05:43,000 What? 661 01:05:43,639 --> 01:05:45,733 You have cancer of the liver. 662 01:05:48,844 --> 01:05:50,608 Cancer, me? 663 01:05:50,813 --> 01:05:53,009 At a fairly advanced stage. 664 01:06:04,527 --> 01:06:06,461 But nowadays, you know, 665 01:06:06,862 --> 01:06:08,261 these things... 666 01:06:09,098 --> 01:06:10,532 Cigarette? 667 01:07:11,227 --> 01:07:13,252 What did Dr. Pasolini say? 668 01:07:13,829 --> 01:07:14,955 It's nothing. 669 01:07:15,164 --> 01:07:16,461 Oh, good. 670 01:07:16,732 --> 01:07:18,063 That's a relief. 671 01:07:19,435 --> 01:07:21,233 I was a bit worried, you know. 672 01:07:24,206 --> 01:07:27,005 Did he start you on treatment? - No, nothing. 673 01:07:28,677 --> 01:07:30,236 Isn't Aliette here? 674 01:07:30,446 --> 01:07:32,505 She's at school now. 675 01:07:41,323 --> 01:07:42,950 Yes, speaking. 676 01:07:44,493 --> 01:07:46,154 What did you say? 677 01:07:48,264 --> 01:07:50,062 When? How? 678 01:07:50,900 --> 01:07:52,390 That's impossible. 679 01:07:54,270 --> 01:07:55,999 We'll be right over. 680 01:07:56,806 --> 01:07:59,241 - What is it? - Aliette's disappeared. 681 01:07:59,442 --> 01:08:01,774 - What? - She's disappeared from school. 682 01:08:01,977 --> 01:08:05,208 There must be an explanation. Did the nanny take her? 683 01:08:05,781 --> 01:08:08,478 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 684 01:08:16,125 --> 01:08:17,718 Brigitte! 685 01:08:25,668 --> 01:08:28,160 Exactly what happened? 686 01:08:28,370 --> 01:08:30,634 I don't know. We don't understand it. 687 01:08:30,906 --> 01:08:34,069 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 688 01:08:34,577 --> 01:08:36,306 What makes it so odd 689 01:08:36,712 --> 01:08:41,240 is that she and the others were under constant supervision. 690 01:08:41,917 --> 01:08:43,385 And she was always there. 691 01:08:43,786 --> 01:08:45,481 Come with me. I'll show you. 692 01:08:54,864 --> 01:08:57,299 “Will we see him... 693 01:08:59,268 --> 01:09:01,134 come back?” 694 01:09:04,874 --> 01:09:07,366 This is Mr. and Mrs. Legendre, Aliette's parents. 695 01:09:09,512 --> 01:09:13,278 When the children came into class, the teacher counted them. 696 01:09:14,917 --> 01:09:17,215 There were 22 girls, as usual. 697 01:09:18,154 --> 01:09:22,182 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 698 01:09:22,391 --> 01:09:23,825 She called me right away. 699 01:09:26,028 --> 01:09:28,520 - Could she have run away? - Impossible. 700 01:09:28,764 --> 01:09:31,699 The concierge was categorical: No pupil left. 701 01:09:31,901 --> 01:09:34,370 It's incredible. Isn't anyone in charge? 702 01:09:34,937 --> 01:09:36,769 Sit down. 703 01:09:39,708 --> 01:09:41,540 I counted them too. 704 01:09:42,244 --> 01:09:45,236 I took the enrollment list and called the roll. 705 01:09:46,215 --> 01:09:47,740 I've lost faith in this school. 706 01:09:47,950 --> 01:09:50,578 - Mommy. - Be quiet. What do you want? 707 01:09:50,786 --> 01:09:52,345 I'm here. 708 01:09:53,055 --> 01:09:56,650 Be quiet when the headmistress is talking. Understand? 709 01:09:56,992 --> 01:09:59,120 Now go back to your seat. 710 01:09:59,929 --> 01:10:02,398 I'll call the roll for you. You'll see. 711 01:10:15,344 --> 01:10:16,709 Legendre, Aliette. 712 01:10:16,912 --> 01:10:18,311 Here. 713 01:10:21,383 --> 01:10:23,249 You see? She's there. 714 01:10:23,485 --> 01:10:24,884 And all the others are there? 715 01:10:25,087 --> 01:10:26,816 All of them. I checked. 716 01:10:27,056 --> 01:10:28,615 You looked everywhere? 717 01:10:28,824 --> 01:10:31,225 We searched the entire school. Nothing. 718 01:10:31,460 --> 01:10:34,953 Good Lord! What could have happened to her? 719 01:10:35,164 --> 01:10:40,102 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 720 01:10:41,804 --> 01:10:44,102 We must notify the police at once. 721 01:10:49,678 --> 01:10:51,772 - Where's your coat? - In the hall. 722 01:11:12,468 --> 01:11:13,936 Show them in. 723 01:11:20,242 --> 01:11:21,835 Please come in. 724 01:11:24,480 --> 01:11:26,175 Do sit down. 725 01:11:30,653 --> 01:11:31,916 You are Mr. Legendre? 726 01:11:32,121 --> 01:11:34,681 Yes. Thanks for seeing us SO quickly. 727 01:11:34,890 --> 01:11:37,587 Not at all. What can I do for you? 728 01:11:38,127 --> 01:11:41,028 - Our daughter has disappeared. - When? 729 01:11:41,363 --> 01:11:44,526 About an hour ago, when she got to school. 730 01:11:44,767 --> 01:11:46,394 The nanny took her as usual. 731 01:11:46,602 --> 01:11:49,833 When the teacher called the roll, she was there. 732 01:11:50,039 --> 01:11:53,339 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 733 01:11:54,443 --> 01:11:57,708 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 734 01:11:58,814 --> 01:12:00,475 I don't think so. 735 01:12:01,317 --> 01:12:03,547 You're a man who's fairly - 736 01:12:04,553 --> 01:12:06,954 I mean, if it's a kidnapping, 737 01:12:07,156 --> 01:12:09,557 do you have the means to pay a ransom? 738 01:12:10,526 --> 01:12:12,085 Yes, of course. 739 01:12:12,294 --> 01:12:14,729 I see. Is there a witness? 740 01:12:15,030 --> 01:12:16,191 The nanny. 741 01:12:16,398 --> 01:12:18,799 You took this child to school? 742 01:12:19,702 --> 01:12:25,072 Yes, sir. But I don"t know a thing. It wasn't me. 743 01:12:25,307 --> 01:12:29,175 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 744 01:12:29,945 --> 01:12:32,141 That's right. It was like every day. 745 01:12:32,348 --> 01:12:34,248 She left me at the gate. 746 01:12:34,683 --> 01:12:36,981 You'll speak when you're questioned. 747 01:12:39,355 --> 01:12:42,814 First we'll fill out a missing persons form. 748 01:12:44,059 --> 01:12:46,653 You did well to bring her. It helps. 749 01:12:46,862 --> 01:12:48,421 Come here, child. 750 01:12:54,136 --> 01:12:56,036 Now then... 751 01:12:56,939 --> 01:12:59,374 Legendre. Your first name? 752 01:13:01,643 --> 01:13:04,271 Race... white. 753 01:13:05,848 --> 01:13:08,476 - Age? - Eight and a half. 754 01:13:09,218 --> 01:13:12,051 Marital status... single. 755 01:13:13,622 --> 01:13:16,091 Brown eyes. 756 01:13:16,892 --> 01:13:19,156 Auburn hair. 757 01:13:19,695 --> 01:13:21,424 Height? 758 01:13:22,631 --> 01:13:23,928 3'6". 759 01:13:24,133 --> 01:13:25,532 Weight? 760 01:13:26,402 --> 01:13:27,733 Fifty-five pounds. 761 01:13:28,370 --> 01:13:30,930 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 762 01:13:31,140 --> 01:13:33,802 Ask the sergeant to come in. 763 01:13:43,919 --> 01:13:47,480 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 764 01:13:49,558 --> 01:13:51,686 - This her? - Yes, why? 765 01:13:51,894 --> 01:13:54,158 - Can't we take her along? - No need. 766 01:13:54,363 --> 01:13:57,298 Just take a good look at her, then get to work. 767 01:14:07,176 --> 01:14:11,135 Sergeant, your shoes are far from spotless! 768 01:14:12,047 --> 01:14:14,573 You're right. I didn't have time to - 769 01:14:16,819 --> 01:14:20,722 So there's no need to worry. We"re pulling out all the stops. 770 01:14:20,923 --> 01:14:24,985 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 771 01:14:25,194 --> 01:14:25,990 Count on me. 772 01:14:26,195 --> 01:14:28,220 - Thank you, Inspector. - Don't mention it. 773 01:15:05,234 --> 01:15:07,396 A fine-looking dog you have. 774 01:15:07,669 --> 01:15:11,799 You keep him tied up all day? - I let him run free from time to time. 775 01:15:12,374 --> 01:15:13,739 With all this traffic? 776 01:15:13,942 --> 01:15:15,501 He's used to it. 777 01:15:17,212 --> 01:15:19,374 - What's his name? - Chico. 778 01:15:21,016 --> 01:15:22,541 Good boy! 779 01:15:23,085 --> 01:15:27,113 The bastards who mistreat animals should be drowned. 780 01:15:27,923 --> 01:15:30,620 That's what the Gospel says... more or less. 781 01:17:26,675 --> 01:17:27,665 What's the matter? 782 01:19:33,735 --> 01:19:35,260 There he is! 783 01:19:36,505 --> 01:19:38,599 It's him. 784 01:19:39,541 --> 01:19:42,101 The open window on the top floor. I'll call in. 785 01:21:02,290 --> 01:21:03,758 Court is in session. 786 01:21:21,943 --> 01:21:23,274 The defendant will rise. 787 01:21:24,145 --> 01:21:25,408 All right, all right. 788 01:21:29,317 --> 01:21:31,786 Here are the judgments on the charges 789 01:21:32,153 --> 01:21:34,747 and the verdict. 790 01:21:36,258 --> 01:21:40,627 On the charge of first-degree murder 791 01:21:40,829 --> 01:21:42,661 the jury replied guilty, 792 01:21:42,864 --> 01:21:45,458 by a majority of at least eight votes. 793 01:21:47,736 --> 01:21:51,229 As to extenuating circumstances, the jury found none, 794 01:21:51,907 --> 01:21:54,171 by a majority of at least eight votes. 795 01:21:56,511 --> 01:21:58,172 Under Articles 295, 796 01:21:58,380 --> 01:22:01,247 296, 297, 302, and 304, 797 01:22:01,449 --> 01:22:04,612 and Article 12 of the Penal Code, the court, 798 01:22:04,819 --> 01:22:07,220 having deliberated in accordance with the law, 799 01:22:07,489 --> 01:22:10,186 sentences Bernard Levasseur 800 01:22:10,458 --> 01:22:11,721 to death. 801 01:22:15,697 --> 01:22:17,426 Court is adjourned. 802 01:23:23,431 --> 01:23:25,229 May I have your autograph? 803 01:23:30,205 --> 01:23:31,730 Me too. 804 01:23:34,009 --> 01:23:35,943 The trial of the killer poef 805 01:23:36,177 --> 01:23:38,145 lasted 14 months. 806 01:23:38,480 --> 01:23:41,711 Meanwhile, the search for the little girl continued. 807 01:23:42,550 --> 01:23:43,881 Then, one day... 808 01:23:51,393 --> 01:23:53,555 Mr. Commissioner, Mr. Legendre is here. 809 01:23:53,762 --> 01:23:54,991 Show him in. 810 01:24:01,202 --> 01:24:03,603 - Mr. Commissioner. - Sit down. 811 01:24:08,910 --> 01:24:12,073 After all this time, you may have started losing hope. 812 01:24:12,280 --> 01:24:14,374 I have good news at last. 813 01:24:14,582 --> 01:24:16,482 You did it! I don't believe it. 814 01:24:18,119 --> 01:24:19,746 Bring her in. 815 01:24:29,064 --> 01:24:30,395 Sit down, madam. 816 01:24:33,635 --> 01:24:36,434 - I waited two hours for you. - I couldn't help it. 817 01:24:36,638 --> 01:24:38,629 - Why didn't you phone? - I couldn't. 818 01:24:39,374 --> 01:24:42,344 Commissioner, I don't know how to thank you. 819 01:24:42,644 --> 01:24:44,237 Was she well treated? 820 01:24:44,446 --> 01:24:46,278 She had everything she needed, didn't she? 821 01:24:46,481 --> 01:24:49,246 Everything. As usual. 822 01:24:49,451 --> 01:24:50,941 How did you find her? 823 01:24:51,619 --> 01:24:54,247 I have the written statement. I'll read it. 824 01:24:55,056 --> 01:24:57,024 It's a rather unusual story. 825 01:24:57,692 --> 01:25:00,718 “On the night of February 7, the population of Lisieux 826 01:25:00,929 --> 01:25:04,024 was awakened by a deafening explosion. 827 01:25:05,967 --> 01:25:09,870 When rescue workers arrived, they were amazed to find - 828 01:25:12,707 --> 01:25:14,402 1:30 already? 829 01:25:14,609 --> 01:25:17,044 I'm sorry. I have an urgent appointment. 830 01:25:17,245 --> 01:25:18,178 Go ahead. 831 01:25:18,379 --> 01:25:21,747 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 832 01:25:22,417 --> 01:25:24,511 Good-bye and excuse me. 833 01:25:26,688 --> 01:25:28,247 Written statement: 834 01:25:28,723 --> 01:25:30,316 “On the night of February 7, 835 01:25:30,525 --> 01:25:34,689 the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 836 01:25:35,296 --> 01:25:38,789 When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 837 01:25:46,674 --> 01:25:48,164 Shall I wait, sir? 838 01:25:48,376 --> 01:25:50,174 No, you're dismissed. Thank you. 839 01:26:10,465 --> 01:26:11,694 What? 840 01:26:12,133 --> 01:26:13,692 They're not here yet? 841 01:26:15,503 --> 01:26:17,301 But the appointment was for 1:30. 842 01:26:17,505 --> 01:26:20,566 Listen, turn off that music, will you? 843 01:26:21,309 --> 01:26:25,473 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 844 01:26:25,680 --> 01:26:27,842 Turn it off, will you? - Yes, sir. 845 01:26:37,058 --> 01:26:38,583 The usual? 846 01:26:39,360 --> 01:26:40,691 Of course. 847 01:27:00,882 --> 01:27:04,318 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 848 01:27:04,786 --> 01:27:06,720 I'll have a glass of port. 849 01:27:35,149 --> 01:27:38,346 I'm sorry to disturb you, but - 850 01:27:39,187 --> 01:27:41,053 Don't be afraid. 851 01:27:41,289 --> 01:27:43,383 I'm the police commissioner. 852 01:27:43,591 --> 01:27:44,820 Pleased to meet you. 853 01:27:45,026 --> 01:27:47,518 May I sit with you for a minute? 854 01:27:47,962 --> 01:27:49,396 Please do. 855 01:27:52,033 --> 01:27:54,001 Your port, ma'am. 856 01:27:54,302 --> 01:27:57,932 Your drink is at your table, sir. - Leave it there. 857 01:27:59,674 --> 01:28:02,268 You come here often? - This is my first time. 858 01:28:02,944 --> 01:28:05,379 I was troubled when I saw you come in. 859 01:28:05,580 --> 01:28:08,481 May I tell you why? - If you wish. 860 01:28:09,083 --> 01:28:12,383 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 861 01:28:13,288 --> 01:28:15,154 I loved her deeply. 862 01:28:15,990 --> 01:28:19,585 She looked exactly like you. I thought you were her. 863 01:28:20,061 --> 01:28:24,430 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 864 01:28:25,633 --> 01:28:27,362 My name is Estelle. 865 01:28:28,836 --> 01:28:30,361 One summer afternoon... 866 01:28:30,805 --> 01:28:33,638 it was unbearably hot. 867 01:29:07,141 --> 01:29:08,472 You still here? 868 01:29:08,710 --> 01:29:12,010 Didn't you have an appointment? - It's too hot to go. 869 01:29:12,213 --> 01:29:15,808 Too hot! You'll never amount to anything! 870 01:30:10,671 --> 01:30:13,072 I don't think I'll go to Toulouse. 871 01:30:13,274 --> 01:30:14,867 I'm going to tell Mother. 872 01:30:15,343 --> 01:30:17,539 She'll be furious, but you're right. 873 01:30:17,745 --> 01:30:20,373 These family dinners: the aunts and cousins - 874 01:30:20,848 --> 01:30:22,213 what a bore! 875 01:30:22,850 --> 01:30:24,284 I know. 876 01:30:24,485 --> 01:30:27,386 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m.? 877 01:30:27,989 --> 01:30:29,388 Take a nap. 878 01:30:32,894 --> 01:30:36,228 Do me a favor. Play the Brahms Rhapsody . 879 01:30:36,431 --> 01:30:37,660 If you like. 880 01:31:10,565 --> 01:31:12,795 She never did go to Toulouse. 881 01:31:13,601 --> 01:31:16,229 She died a few days later. 882 01:31:17,438 --> 01:31:19,167 Do you play piano, too? 883 01:31:19,373 --> 01:31:20,670 A little. 884 01:31:20,875 --> 01:31:23,970 - You're not French? - I was born in Italy. 885 01:31:24,612 --> 01:31:26,444 - Cigarette? - No, thank you. 886 01:31:26,647 --> 01:31:28,172 May 1? 887 01:31:28,850 --> 01:31:30,944 What did your sister die of? 888 01:31:31,385 --> 01:31:33,444 The miserere colic. 889 01:31:33,654 --> 01:31:35,144 What is that? 890 01:31:35,356 --> 01:31:38,155 It's horrible, especially in the final stages. 891 01:31:38,359 --> 01:31:41,294 You end up vomiting excre- 892 01:31:41,496 --> 01:31:43,464 Excuse me. - How awful. 893 01:31:43,664 --> 01:31:44,995 Horrible. 894 01:31:47,335 --> 01:31:49,133 I must be going, 895 01:31:49,337 --> 01:31:51,601 But it was extraordinary meeting you like this. 896 01:31:51,873 --> 01:31:56,174 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 897 01:31:56,377 --> 01:31:58,106 I'd love to go. 898 01:31:58,346 --> 01:32:00,542 A call for you, sir. 899 01:32:00,781 --> 01:32:03,773 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 900 01:32:03,985 --> 01:32:05,919 No one else knows I'm here. 901 01:32:06,120 --> 01:32:08,282 Shall I say I haven't seen you? 902 01:32:08,489 --> 01:32:11,220 No. Ask who's calling. 903 01:32:12,960 --> 01:32:15,429 Can't have a moment's peace. 904 01:32:15,630 --> 01:32:17,894 Would you mind giving me your name and address? 905 01:32:20,134 --> 01:32:22,728 It's your sister, Marguerite, sir. 906 01:32:24,205 --> 01:32:26,902 - What? - She says she must speak to you. 907 01:32:27,909 --> 01:32:29,934 Georges, tell her to go screw herself. 908 01:32:30,678 --> 01:32:32,578 With your permission, madam. 909 01:32:33,414 --> 01:32:37,442 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 910 01:32:38,319 --> 01:32:40,083 But, sir... 911 01:32:40,421 --> 01:32:41,718 she insists. 912 01:32:41,923 --> 01:32:43,891 She wants to see you tonight in the family vault. 913 01:32:44,091 --> 01:32:47,186 She says the key's in your right-hand desk drawer. 914 01:32:47,995 --> 01:32:49,588 Why, that's true. 915 01:32:50,431 --> 01:32:51,762 Ask her 916 01:32:51,966 --> 01:32:55,561 what I requested she play one hot summer day 917 01:32:56,137 --> 01:32:57,798 when I went in her room. 918 01:32:58,639 --> 01:33:03,201 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 919 01:33:03,411 --> 01:33:05,345 when he went in your room. 920 01:33:08,783 --> 01:33:11,115 The Brahms Rhapsody, sir. 921 01:33:19,393 --> 01:33:20,622 Give me that. 922 01:33:24,065 --> 01:33:25,794 Yes, speaking. Who are you? 923 01:33:28,302 --> 01:33:30,999 Learn the true mystery of death tonight? 924 01:34:03,337 --> 01:34:05,635 - What do you want? - I want to come in. 925 01:34:05,940 --> 01:34:07,305 It's closed. 926 01:34:07,508 --> 01:34:11,001 I'm Mr. Richepin. My family vault is here. Let me in. 927 01:34:11,278 --> 01:34:13,372 You need a special authorization. 928 01:34:14,849 --> 01:34:17,113 I'm the police commissioner. 929 01:34:22,790 --> 01:34:25,418 Go in, then. Shall I go with you? 930 01:34:25,626 --> 01:34:27,560 No need. Stay here. 931 01:36:11,165 --> 01:36:12,564 That's him! 932 01:36:15,369 --> 01:36:18,100 - What are you doing? Let go! - Take him away! 933 01:36:18,305 --> 01:36:20,672 Don't you know who I am? 934 01:36:21,575 --> 01:36:23,805 Hands offl I'm the police commissioner! 935 01:36:24,011 --> 01:36:27,538 - Explain it at the station. - Let go, I said. 936 01:36:27,748 --> 01:36:30,683 Stand at attention and give me your badge numbers! 937 01:37:04,585 --> 01:37:06,417 - The commissioner. - Send him in. 938 01:37:22,570 --> 01:37:23,799 Sit down. 939 01:37:26,740 --> 01:37:30,404 I've been treated in @ most shameful manner. 940 01:37:30,711 --> 01:37:32,907 I couldn't even call my home. 941 01:37:34,915 --> 01:37:38,351 You were found last night at the cemetery, 942 01:37:38,552 --> 01:37:40,782 desecrating a crypt. 943 01:37:40,988 --> 01:37:44,891 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 944 01:37:45,893 --> 01:37:48,294 You know full well I am. 945 01:37:49,230 --> 01:37:51,961 I order you to return my belongings at once. 946 01:37:53,133 --> 01:37:55,966 And take me to my office. You'll hear about this! 947 01:37:56,170 --> 01:37:57,331 Of course. 948 01:37:57,538 --> 01:38:01,634 As we were saying, desecration of a crypt. 949 01:38:01,976 --> 01:38:03,808 It was my sister's casket. 950 01:38:04,011 --> 01:38:05,536 Your sister? 951 01:38:06,714 --> 01:38:08,239 I went to see my sister. 952 01:38:08,716 --> 01:38:10,081 She phoned me! 953 01:38:11,585 --> 01:38:13,713 Back to his cell. 954 01:38:21,762 --> 01:38:24,493 Get me the police commissioner. It's urgent. 955 01:38:27,868 --> 01:38:29,597 Hello, Mr. Commissioner? 956 01:38:30,037 --> 01:38:32,972 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 957 01:38:33,807 --> 01:38:38,267 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 958 01:38:39,113 --> 01:38:41,775 Claims to be the police commissioner? How odd. 959 01:38:42,216 --> 01:38:44,184 Does he look like me? 960 01:38:44,685 --> 01:38:45,550 Is he pleasant? 961 01:38:46,186 --> 01:38:47,915 Not at all. 962 01:38:48,589 --> 01:38:49,818 I see. 963 01:38:50,024 --> 01:38:51,856 Bring him here right away. 964 01:39:12,579 --> 01:39:15,105 The commissioner will see you now. 965 01:39:36,837 --> 01:39:38,271 There you are. 966 01:39:38,472 --> 01:39:40,531 Come in. How are you? 967 01:39:40,741 --> 01:39:42,231 - Fine, and you? - Fine, thanks. 968 01:39:43,777 --> 01:39:45,871 That will be all, Inspector. Thank you. 969 01:39:48,282 --> 01:39:49,909 Won't you sit there? 970 01:39:50,584 --> 01:39:51,983 I'm fine here. 971 01:39:52,720 --> 01:39:56,486 Very well. You there, and me here. 972 01:40:00,494 --> 01:40:02,087 Two glasses of scotch. 973 01:40:03,263 --> 01:40:05,732 You've put on weight. - So have you. 974 01:40:06,266 --> 01:40:09,861 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 975 01:40:10,070 --> 01:40:12,164 We ought to refuse. - Not easy. 976 01:40:12,373 --> 01:40:14,341 What are you doing this morning? 977 01:40:15,009 --> 01:40:18,809 - This morning, you know - - Ah, yes, the zoo. At noon. 978 01:40:19,546 --> 01:40:21,742 I've taken precautions. 979 01:40:21,949 --> 01:40:24,975 I've stationed 12 buses of riot police nearby. 980 01:40:25,185 --> 01:40:26,482 But not grouped together. 981 01:40:26,687 --> 01:40:28,849 Spread them out: some here, some there. 982 01:40:29,056 --> 01:40:30,649 We mustn't alarm people. 983 01:40:31,191 --> 01:40:35,059 The main thing is to keep them from reaching the cages. 984 01:40:35,262 --> 01:40:38,425 The locks have been carefully checked. 985 01:40:38,632 --> 01:40:42,398 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 986 01:40:43,237 --> 01:40:46,138 Our men are more valuable than a zebra. 987 01:40:50,310 --> 01:40:52,278 To your health. 988 01:42:01,315 --> 01:42:03,113 Down with liberty! 989 01:42:04,852 --> 01:42:06,980 - Chargel - And let "em have it! 69776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.