Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,980
[Episode 123]
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,150
Mom, where are you?
3
00:00:17,850 --> 00:00:20,180
Where are you
right now!
4
00:00:20,180 --> 00:00:21,810
Where else?
5
00:00:21,810 --> 00:00:23,640
I'm at home.
6
00:00:23,640 --> 00:00:27,640
If you're going to be in the hospital for
a few days, you'll need some things.
7
00:00:27,640 --> 00:00:30,280
I'm not staying here
for a few days!
8
00:00:30,640 --> 00:00:33,180
I don't need anything,
so come here now!
9
00:00:33,180 --> 00:00:36,640
Just come here!
I don't need anything!
10
00:00:42,640 --> 00:00:45,640
Just come.
Mom, please!
11
00:00:45,640 --> 00:00:47,640
I heard you're
in the hospital now?
12
00:00:48,550 --> 00:00:49,910
Jung-im Han?
13
00:00:49,910 --> 00:00:52,150
I heard you fainted
out of sheer rage.
14
00:00:52,950 --> 00:00:54,450
You...
15
00:00:54,640 --> 00:00:56,640
You...
16
00:01:01,640 --> 00:01:04,080
Trying to record
our conversation?
17
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Jung-im Han.
18
00:01:10,850 --> 00:01:14,450
Do you think people
will believe you?
19
00:01:15,640 --> 00:01:19,350
You might really end up
in a mental ward.
20
00:01:19,350 --> 00:01:20,780
You!
21
00:01:21,310 --> 00:01:23,640
How does it feel?
22
00:01:23,640 --> 00:01:27,640
How does it feel to have
no one believe you?
23
00:01:28,640 --> 00:01:29,950
Feels unfair?
24
00:01:29,950 --> 00:01:31,910
Does it drive
you crazy?
25
00:01:32,280 --> 00:01:37,450
It's exactly what
you did to me.
26
00:01:38,210 --> 00:01:39,640
Why?
27
00:01:39,640 --> 00:01:42,640
Is it too much
for you to take?
28
00:01:42,640 --> 00:01:44,640
Does it make
you angry?
29
00:01:44,640 --> 00:01:46,580
Jung-im Han,
30
00:01:46,640 --> 00:01:49,640
do you think I'll let you
get away with this?
31
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Yea.
32
00:01:50,640 --> 00:01:52,910
You can't do
anything to me.
33
00:01:52,910 --> 00:01:53,850
What?
34
00:01:53,850 --> 00:01:57,150
The will that you're
searching for...
35
00:01:57,150 --> 00:01:59,810
is in my hands.
36
00:02:08,480 --> 00:02:12,640
So it wasn't Vice-president Park,
but Jung-im who stole this from me?
37
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
Yea.
38
00:02:13,640 --> 00:02:16,640
It's why she came to
the company, to steal this.
39
00:02:17,640 --> 00:02:23,640
The best way you can
help me is to turn a blind eye.
40
00:02:41,640 --> 00:02:44,640
The pencil case
that I sent you...
41
00:02:45,180 --> 00:02:48,640
Was the will
really in there?
42
00:02:49,640 --> 00:02:54,350
And you took it,
and now you're...
43
00:02:56,640 --> 00:02:57,610
You!
44
00:02:57,610 --> 00:03:01,580
I can give you the will,
if you want it.
45
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
What?
46
00:03:03,640 --> 00:03:07,640
If you were to get me
something that I want.
47
00:03:08,510 --> 00:03:09,880
Something you want?
48
00:03:09,880 --> 00:03:11,510
Yea.
49
00:03:11,640 --> 00:03:14,450
Bring me evidence that can
bring Hyun-sung Park down.
50
00:03:14,450 --> 00:03:18,350
Then I'll give
you the will.
51
00:03:19,640 --> 00:03:21,910
What if I refuse?
52
00:03:21,910 --> 00:03:23,640
Then who knows?
53
00:03:23,640 --> 00:03:28,640
I guess it could end up in
Hyun-sung Park's hands.
54
00:03:34,380 --> 00:03:38,640
You want evidence
that incriminates Hyun-sung,
55
00:03:38,640 --> 00:03:40,640
but if I refuse,
56
00:03:40,640 --> 00:03:44,210
you'll hand the will
over to him?
57
00:03:44,210 --> 00:03:49,950
You have no intention of handing
it over to me or Hyun-sung.
58
00:03:49,950 --> 00:03:52,640
You think
I don't know that?
59
00:03:53,610 --> 00:03:56,450
I wonder if Hyun-sung Park
will think the same way.
60
00:03:56,450 --> 00:03:57,710
What do you
mean by that?
61
00:03:57,710 --> 00:04:01,250
I'm going to offer
Hyun-sung Park the same deal.
62
00:04:01,250 --> 00:04:05,150
I'm going to ask for evidence
that incriminates you.
63
00:04:05,150 --> 00:04:06,640
Like you said,
64
00:04:06,640 --> 00:04:10,640
I'm not letting either of
you get away with it.
65
00:04:10,640 --> 00:04:14,980
But I haven't decided on
who I'm taking care of first.
66
00:04:14,980 --> 00:04:17,180
I'm giving you
the opportunity...
67
00:04:17,180 --> 00:04:19,640
before Hyun-sung Park.
68
00:04:20,640 --> 00:04:22,640
So what are you
going to do?
69
00:04:25,150 --> 00:04:26,880
You can refuse
if you want to.
70
00:04:26,880 --> 00:04:29,640
I'll just take the offer
to Hyun-sung Park.
71
00:04:29,640 --> 00:04:34,750
I'm sure he'll take up my
offer without any hesitation.
72
00:04:36,640 --> 00:04:38,250
Make your choice.
73
00:04:38,250 --> 00:04:44,640
Do as I tell you,
or end up dead.
74
00:04:50,610 --> 00:04:53,640
Jung-im Han, you...!
75
00:04:53,640 --> 00:04:55,980
You...!
76
00:05:02,050 --> 00:05:03,640
How is
Sister-in-law doing?
77
00:05:03,640 --> 00:05:06,150
She'll need to stay in
the hospital for a few days.
78
00:05:06,150 --> 00:05:09,640
I've heard that she was in
possession of the pencil case?
79
00:05:09,640 --> 00:05:10,550
Yea.
80
00:05:10,550 --> 00:05:12,750
Then does she
have the will on her?
81
00:05:12,750 --> 00:05:14,510
No, not that.
82
00:05:14,510 --> 00:05:16,080
If she did,
83
00:05:16,080 --> 00:05:18,640
she'd be flaunting
it right now.
84
00:05:18,640 --> 00:05:20,150
Triumphantly.
85
00:05:20,640 --> 00:05:24,310
She'd want to see the
expression on my face.
86
00:05:24,310 --> 00:05:24,850
Then...
87
00:05:24,850 --> 00:05:26,640
She hasn't
found it yet.
88
00:05:26,640 --> 00:05:29,250
Neither Hae-bin
nor Joon-tae.
89
00:05:31,640 --> 00:05:35,180
We still have
an opportunity.
90
00:05:55,640 --> 00:05:56,680
Yea, Hae-bin.
91
00:05:56,680 --> 00:05:59,110
I was on my
way there now.
92
00:05:59,110 --> 00:06:01,640
It took some time for me
to get these things together...
93
00:06:02,110 --> 00:06:03,640
What?
94
00:06:04,050 --> 00:06:05,880
You don't want
me to come?
95
00:06:05,880 --> 00:06:07,150
Why not?
96
00:06:07,150 --> 00:06:09,180
I'm signing out of
the hospital now.
97
00:06:09,180 --> 00:06:12,640
The doctor advised you
to stay for a few days.
98
00:06:12,640 --> 00:06:14,640
Your body's
weak right now.
99
00:06:14,640 --> 00:06:16,910
We'll talk when
I get home.
100
00:06:22,750 --> 00:06:25,650
Why is she insisting on
leaving the hospital so early?
101
00:06:26,640 --> 00:06:29,640
I wonder
what's going on.
102
00:06:44,910 --> 00:06:48,550
Hae-bin Do left the hospital,
just like we expected.
103
00:06:48,550 --> 00:06:50,880
She probably left to find
evidence against Hyun-sung Park.
104
00:06:50,880 --> 00:06:54,640
Do you think she'll really
bring you evidence against him?
105
00:06:54,640 --> 00:06:56,310
She has no choice.
106
00:06:56,310 --> 00:06:58,640
She doesn't want the will
ending up in Hyun-sung's hands.
107
00:06:58,640 --> 00:07:00,180
Then what
about the will?
108
00:07:00,180 --> 00:07:02,640
We didn't find
the will yet, either.
109
00:07:02,640 --> 00:07:04,880
We can look
for the will...
110
00:07:04,880 --> 00:07:06,640
while Hae-bin brings us
evidence against Hyun-sung.
111
00:07:06,640 --> 00:07:08,750
Do you have an idea
as to where it might be?
112
00:07:08,750 --> 00:07:12,010
It's not at the grave and it's
not at the Chairman's office.
113
00:07:12,010 --> 00:07:15,010
There's a place we
haven't checked yet.
114
00:07:16,640 --> 00:07:18,010
The Chairman's estate.
115
00:07:25,640 --> 00:07:29,180
Lady, please fix me up
something to eat.
116
00:07:30,180 --> 00:07:31,950
Has the Madam
fallen asleep?
117
00:07:31,950 --> 00:07:32,640
Yes.
118
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
Follow me.
119
00:07:33,640 --> 00:07:35,640
I was about
to eat myself.
120
00:07:35,640 --> 00:07:36,980
Yes.
121
00:07:53,650 --> 00:07:58,010
There should be something
associated with an apricot tree.
122
00:08:04,640 --> 00:08:08,980
Was he talking about a
painting of the apricot tree?
123
00:08:30,640 --> 00:08:37,210
I want to get well so that
we can paint together again.
124
00:08:37,210 --> 00:08:41,980
It's been so long since
I've painted an apricot tree.
125
00:08:42,850 --> 00:08:44,380
An apricot tree?
126
00:08:44,380 --> 00:08:49,650
Joon-tae's father used to love
my painting of an apricot tree.
127
00:08:50,640 --> 00:08:53,380
The late Chairman?
128
00:08:53,380 --> 00:08:55,580
When I think of
the apricot tree,
129
00:08:55,580 --> 00:08:58,640
I remember when we
used to be happy together.
130
00:08:58,640 --> 00:09:03,750
Until I found out that
he had another woman,
131
00:09:04,640 --> 00:09:07,280
we've had some
happy times...
132
00:09:08,180 --> 00:09:09,640
That's right.
133
00:09:09,640 --> 00:09:11,640
She mentioned a painting
of an apricot tree...
134
00:09:11,640 --> 00:09:15,640
that she made for
the late Chairman.
135
00:09:15,650 --> 00:09:18,050
Attorney Yoon
may have been...
136
00:09:18,050 --> 00:09:20,810
talking about the
same painting.
137
00:09:32,640 --> 00:09:33,880
What's that?
138
00:09:34,640 --> 00:09:37,410
Wasn't that So-yoon's
mother just now?
139
00:09:37,410 --> 00:09:38,350
Oh my.
140
00:09:38,350 --> 00:09:43,150
Insanity isn't contagious,
so what's wrong with me?
141
00:09:43,750 --> 00:09:46,610
Why am I
seeing things?
142
00:09:56,640 --> 00:09:58,640
Teacher, I'm sorry.
143
00:09:58,640 --> 00:10:01,150
I should've come
seen you sooner.
144
00:10:06,610 --> 00:10:08,550
Little foal.
145
00:10:08,550 --> 00:10:09,650
Teacher.
146
00:10:19,480 --> 00:10:21,910
I missed you,
my little foal.
147
00:10:21,910 --> 00:10:23,640
Me too, Teacher.
148
00:10:23,640 --> 00:10:25,640
I missed you, too.
149
00:10:25,640 --> 00:10:30,640
I have something to give you
from my treasure chest.
150
00:10:30,640 --> 00:10:32,640
Treasure chest?
151
00:10:33,640 --> 00:10:36,780
The treasure chest
over there.
152
00:10:41,510 --> 00:10:43,640
So-yoon's mother?
153
00:10:47,310 --> 00:10:49,350
Oh my!
154
00:11:04,640 --> 00:11:07,640
So Hae-bin Do
wasn't crazy...
155
00:11:07,640 --> 00:11:11,010
when she said
that she saw you!
156
00:11:11,010 --> 00:11:16,310
I thought she was
going insane.
157
00:11:16,310 --> 00:11:20,640
I ask that you don't tell anyone
that you saw me here today.
158
00:11:20,640 --> 00:11:22,050
Why not?
159
00:11:22,050 --> 00:11:24,080
I have my reasons.
160
00:11:24,080 --> 00:11:25,410
Please, I'm asking you.
161
00:11:25,410 --> 00:11:28,410
What are those reasons?
162
00:11:28,410 --> 00:11:31,050
Ok-ja, get me
some coffee.
163
00:11:33,610 --> 00:11:34,750
Who might you...?
164
00:11:41,640 --> 00:11:44,110
Jung-im Han?
165
00:11:44,680 --> 00:11:48,310
Why are you here...?
166
00:11:54,640 --> 00:11:56,310
Myung-ae.
167
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
Oh my, Myung-ae!
168
00:12:03,640 --> 00:12:07,210
So are you
awake now?
169
00:12:11,640 --> 00:12:13,510
Jung-im Han.
170
00:12:13,510 --> 00:12:14,750
Where did she go?
171
00:12:14,750 --> 00:12:16,780
Jung-im Han?
172
00:12:17,640 --> 00:12:19,640
What are you talking about?
Were you dreaming?
173
00:12:19,640 --> 00:12:22,650
She was in the kitchen
with you just moments ago!
174
00:12:22,650 --> 00:12:25,850
Oh my, I don't think
you're fully awake yet.
175
00:12:25,850 --> 00:12:28,640
You should go upstairs
and lie down.
176
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
How dare you treat me
like a crazy person!
177
00:12:30,640 --> 00:12:32,640
I'm sure that
I saw her!
178
00:12:32,640 --> 00:12:34,640
Yea, let's say that
you did see her.
179
00:12:34,640 --> 00:12:38,310
I really did
see her!
180
00:12:38,310 --> 00:12:40,110
No, wait a second.
181
00:12:40,110 --> 00:12:42,310
I can't be standing
around right now.
182
00:12:42,980 --> 00:12:47,640
I need to tell
Hae-bin about this.
183
00:12:48,150 --> 00:12:50,450
[The person you have dialed
is not available...]
184
00:12:50,450 --> 00:12:55,640
Why won't she get her phone
at such an important time?
185
00:12:56,650 --> 00:12:58,640
Jung-im?
186
00:12:59,310 --> 00:13:06,640
As soon as she woke up.
Myung-ae's trying to call Hae-bin.
187
00:13:06,640 --> 00:13:10,180
Did you act like
I told you to?
188
00:13:10,180 --> 00:13:12,410
Then it's okay.
189
00:13:12,410 --> 00:13:15,680
No one will believe those
two people anyways.
190
00:13:16,640 --> 00:13:20,180
Just continue to act
as if nothing happened.
191
00:13:20,180 --> 00:13:21,640
Yes.
192
00:13:27,640 --> 00:13:31,110
Bong-sun called me out here,
so where is she?
193
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
So-yoon's mother?
194
00:13:50,710 --> 00:13:52,640
Where's Manager Jang
right now?
195
00:13:52,640 --> 00:13:54,640
He left after
receiving a call.
196
00:13:54,640 --> 00:13:57,640
Tell him to come see me
as soon as he comes back.
197
00:13:57,640 --> 00:13:59,350
Yes.
198
00:14:16,640 --> 00:14:18,510
What's going on?
199
00:14:18,510 --> 00:14:19,810
Were you really
putting on a show,
200
00:14:19,810 --> 00:14:22,050
like Hae-bin claimed?
201
00:14:22,050 --> 00:14:23,640
A show?
202
00:14:23,640 --> 00:14:25,640
Do you really
believe that?
203
00:14:25,640 --> 00:14:27,950
Whose fault was it that
I was involved in an accident?
204
00:14:27,950 --> 00:14:33,640
Then is it true that
Hae-bin caused your accident?
205
00:14:33,640 --> 00:14:38,580
She shamelessly made it
out to be my own fault.
206
00:14:38,580 --> 00:14:40,410
And she got rid of
all of the evidence.
207
00:14:40,410 --> 00:14:43,640
You should be headed to
the police station right now!
208
00:14:43,640 --> 00:14:45,480
Didn't you hear
a word I said?
209
00:14:45,480 --> 00:14:47,880
There is no evidence.
210
00:14:47,880 --> 00:14:49,640
If I go and make
those claims now,
211
00:14:49,640 --> 00:14:53,640
it'll only end up
making me crazy.
212
00:14:54,410 --> 00:14:59,640
No, Hae-bin will get to me
before they can do anything.
213
00:14:59,640 --> 00:15:02,680
What do you mean
she'll try and get to you?
214
00:15:02,680 --> 00:15:07,640
My existence constantly
reminds her of her crimes.
215
00:15:07,640 --> 00:15:12,640
She might try to
get rid of me again.
216
00:15:15,050 --> 00:15:18,640
So I'm here to
ask for your help.
217
00:15:18,640 --> 00:15:20,810
I want you to continue
to monitor Hae-bin,
218
00:15:20,810 --> 00:15:23,510
and report
back to me.
219
00:15:23,510 --> 00:15:25,310
Will you do it?
220
00:15:26,380 --> 00:15:29,810
You're the only one I can
depend on right now.
221
00:15:29,810 --> 00:15:31,640
Am I wrong?
222
00:15:33,640 --> 00:15:35,980
Alright, don't worry.
223
00:15:36,640 --> 00:15:43,010
I'll protect you by keeping
a close eye on Hae-bin.
224
00:15:43,010 --> 00:15:44,880
You can trust me.
225
00:15:59,350 --> 00:16:01,640
Were you
looking for me?
226
00:16:01,640 --> 00:16:03,640
I have something
urgent for you to do.
227
00:16:03,640 --> 00:16:05,640
What's so urgent?
228
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
I need incriminating evidence
against Hyun-sung Park.
229
00:16:07,680 --> 00:16:12,640
Anything that would
strike a blow to him.
230
00:16:12,640 --> 00:16:15,180
It's not easy to find
something like that.
231
00:16:15,180 --> 00:16:19,250
Someone like Hyun-sung Park wouldn't
leave something like that lying around.
232
00:16:19,250 --> 00:16:20,910
Hyun-sung isn't infallible,
233
00:16:20,910 --> 00:16:25,410
and I'm sure you can
uncover his weak spot.
234
00:16:26,050 --> 00:16:29,110
I have people searching
on the outside,
235
00:16:29,110 --> 00:16:33,380
so I'll need you to
move within the company.
236
00:16:33,640 --> 00:16:35,750
How?
237
00:16:35,750 --> 00:16:37,880
Do you want me to
dig through his office?
238
00:16:37,880 --> 00:16:39,710
If need be.
239
00:16:39,710 --> 00:16:41,640
Who knows?
240
00:16:42,210 --> 00:16:47,550
They say that it is darkest
right underneath the lamppost.
241
00:16:47,550 --> 00:16:48,980
If you find it,
242
00:16:48,980 --> 00:16:52,640
I'll make it definitely
worth your while,
243
00:16:52,640 --> 00:16:54,980
so do your best.
244
00:16:54,980 --> 00:16:56,640
Do you understand me?
245
00:16:56,640 --> 00:16:57,980
Yes.
246
00:16:57,980 --> 00:17:00,640
I'll do my best
to find it.
247
00:17:12,850 --> 00:17:15,310
What is she planning,
248
00:17:15,310 --> 00:17:19,110
and why does she need evidence
against Hyun-sung Park?
249
00:17:25,640 --> 00:17:26,650
Yea, what is it?
250
00:17:26,650 --> 00:17:29,250
Brother, are you busy tonight?
251
00:17:29,250 --> 00:17:30,750
I think you dialed
the wrong number.
252
00:17:30,750 --> 00:17:32,640
I'm your brother,
your real brother.
253
00:17:32,640 --> 00:17:34,480
Not just some
guy you know.
254
00:17:34,480 --> 00:17:36,640
I know you're
my brother.
255
00:17:36,640 --> 00:17:39,640
Mi-young Jang's
one and only brother.
256
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
What's with you?
257
00:17:42,640 --> 00:17:43,750
Did you eat something
wrong for lunch?
258
00:17:43,750 --> 00:17:48,750
I wanted to ask you if we could
eat and have a drink tonight.
259
00:17:48,750 --> 00:17:52,280
We can talk
about Mom, too.
260
00:17:52,280 --> 00:17:54,640
Mom?
261
00:17:54,640 --> 00:17:55,640
Oh...
262
00:17:55,640 --> 00:17:58,250
You want to talk
about that Mr. Choi?
263
00:17:58,250 --> 00:18:00,350
Do you want to head
over here after work?
264
00:18:00,350 --> 00:18:01,640
Alright.
265
00:18:01,640 --> 00:18:03,640
I'll be there
after work.
266
00:18:06,640 --> 00:18:09,650
Brother gets loose-lipped
when he gets drunk,
267
00:18:09,650 --> 00:18:13,850
so I'll get some
information out of him.
268
00:18:16,480 --> 00:18:21,640
Is Mi-young planning
something behind my back?
269
00:18:23,410 --> 00:18:25,550
I don't have
time for this.
270
00:18:28,640 --> 00:18:29,850
Yea, it's me.
271
00:18:29,850 --> 00:18:33,640
Hae-bin's actively looking for
evidence against Hyun-sung Park.
272
00:18:33,640 --> 00:18:35,810
Keep watching her.
273
00:18:35,810 --> 00:18:37,640
Yea.
274
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
Moo-young?
275
00:18:40,640 --> 00:18:43,710
Hae-bin's looking for incriminating
evidence against Hyun-sung Park.
276
00:18:43,710 --> 00:18:48,640
I think he's going to keep
a close eye on Hae-bin for me.
277
00:18:49,640 --> 00:18:51,010
Where are you
going now?
278
00:18:51,010 --> 00:18:52,210
The gallery.
279
00:18:52,210 --> 00:18:53,640
I'll go instead.
280
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Why do you
need to go there?
281
00:18:54,640 --> 00:18:59,750
There's a key that the teacher
gave me in the director's office.
282
00:18:59,750 --> 00:19:02,640
Are you talking about the
tkey to the treasure chest...
283
00:19:02,640 --> 00:19:04,810
that she was
talking about?
284
00:19:04,810 --> 00:19:05,950
Yea.
285
00:19:05,950 --> 00:19:09,810
She was talking about giving me
something out of her treasure chest,
286
00:19:09,810 --> 00:19:15,350
and I think that chest
is the one in her room.
287
00:19:16,640 --> 00:19:19,480
I need to see
what's in that chest.
288
00:19:19,480 --> 00:19:23,980
The painting of the apricot tree
might be in that chest.
289
00:19:28,640 --> 00:19:30,640
Here, Brother.
290
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
You see, I...
291
00:19:42,640 --> 00:19:45,640
I'm just worried
about Mother.
292
00:19:45,640 --> 00:19:49,980
I don't want her to meet
the wrong guy and suffer.
293
00:19:50,640 --> 00:19:53,550
I know
how you feel.
294
00:19:53,640 --> 00:19:56,180
Here.
Have another drink.
295
00:19:56,180 --> 00:19:58,640
Hey, I should
stop drinking.
296
00:19:58,640 --> 00:20:01,050
You didn't even
start drinking yet!
297
00:20:01,050 --> 00:20:03,640
Here, Brother.
298
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
Cheers.
Have another.
299
00:20:06,610 --> 00:20:09,080
Yea, let's drink.
300
00:20:23,250 --> 00:20:26,780
Brother, I've been more
worried about you...
301
00:20:26,780 --> 00:20:30,250
than I've been
worried about Mom.
302
00:20:30,250 --> 00:20:32,640
Me? Why?
303
00:20:32,640 --> 00:20:37,640
You have a side job apart from
your day job, don't you?
304
00:20:38,110 --> 00:20:38,980
A side job?
305
00:20:38,980 --> 00:20:40,640
Yea.
306
00:20:40,640 --> 00:20:43,640
You're doing
something in secret.
307
00:20:43,640 --> 00:20:46,640
Something in secret?
308
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Yea, it's true.
309
00:20:49,640 --> 00:20:51,050
What is it?
310
00:20:51,050 --> 00:20:53,010
About that...
311
00:20:53,010 --> 00:20:55,410
Yea.
312
00:21:00,180 --> 00:21:01,710
What is it?
313
00:21:01,710 --> 00:21:03,580
Huh?
314
00:21:03,580 --> 00:21:04,810
Tell me about it.
315
00:21:04,810 --> 00:21:08,210
I won't tell anyone
else about it.
316
00:21:08,210 --> 00:21:09,710
Yea?
317
00:21:12,640 --> 00:21:14,640
Brother.
318
00:21:20,350 --> 00:21:22,640
Brother, are you asleep?
319
00:21:23,880 --> 00:21:27,640
Wake up.
Aren't you going home?
320
00:21:28,410 --> 00:21:30,640
Seriously...?
321
00:21:31,250 --> 00:21:36,150
I was trying to get some information
out of you for Hyun-sung!
322
00:21:36,150 --> 00:21:38,050
Gosh...
323
00:21:39,640 --> 00:21:42,580
What are you talking about?
What do you mean you saw Jung-im?
324
00:21:42,580 --> 00:21:45,210
Hae-bin's been
telling the truth.
325
00:21:45,210 --> 00:21:49,640
Jung-im Han's walking around
like nothing ever happened!
326
00:21:50,850 --> 00:21:53,480
You should be stopping your daughter
from saying such ridiculous things.
327
00:21:53,480 --> 00:21:54,980
You can't be
joining her!
328
00:21:54,980 --> 00:21:55,640
My goodness...
329
00:21:55,640 --> 00:21:58,610
It's not ridiculous,
it's true.
330
00:21:58,610 --> 00:22:01,110
I saw her in this house,
with my own two eyes!
331
00:22:01,110 --> 00:22:03,810
Jung-im appeared
in this house.
332
00:22:04,650 --> 00:22:06,810
She appeared
in this house?
333
00:22:06,810 --> 00:22:08,480
Yea.
334
00:22:08,480 --> 00:22:10,640
I didn't believe
Hae-bin at first,
335
00:22:10,640 --> 00:22:14,280
but now I'm sure Jung-im's
putting on a show...
336
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
to get back at us.
337
00:22:17,650 --> 00:22:20,640
It's true, I tell you.
338
00:22:43,640 --> 00:22:47,640
Is Jung-im Han really
putting on a show?
339
00:22:47,810 --> 00:22:50,780
How is Jung-im
really doing?
340
00:22:51,640 --> 00:22:53,640
If Jung-im has
regained consciousness,
341
00:22:53,640 --> 00:22:56,640
don't I have
a right to know?
342
00:23:03,780 --> 00:23:06,640
Please tell me
the truth, Bong-sun.
343
00:23:07,110 --> 00:23:09,580
What are you
talking about?
344
00:23:09,580 --> 00:23:11,280
Why are you
asking for the truth?
345
00:23:11,280 --> 00:23:13,640
You already
know the truth!
346
00:23:14,250 --> 00:23:17,150
Are you sure that
she's still in a coma?
347
00:23:17,910 --> 00:23:20,480
Why do you
keep saying that...?
348
00:23:20,640 --> 00:23:22,950
Are you acting
on purpose?
349
00:23:22,950 --> 00:23:24,640
Is someone
next to you?
350
00:23:24,640 --> 00:23:25,850
Yes.
351
00:23:25,850 --> 00:23:27,510
I see.
352
00:23:27,510 --> 00:23:28,640
I understand.
353
00:23:28,640 --> 00:23:33,050
I'll sit here and listen,
so go on and keep talking.
354
00:23:33,050 --> 00:23:34,680
I see.
355
00:23:34,680 --> 00:23:36,640
To be honest,
356
00:23:36,640 --> 00:23:40,640
my sister-in-law and her mother
both claim to have seen Jung-im.
357
00:23:40,640 --> 00:23:43,580
I knew that it
sounded ridiculous,
358
00:23:43,580 --> 00:23:48,080
but I wanted to check
with you just in case.
359
00:23:48,080 --> 00:23:53,210
I know that you wouldn't hide the
fact that she's awake from me.
360
00:23:57,640 --> 00:24:00,640
Yes, Bong-sun.
Goodbye now.
361
00:24:09,640 --> 00:24:11,310
I feel for Hyun-woo.
362
00:24:11,310 --> 00:24:15,640
He can only support Jung-im
from behind the curtains...
363
00:24:18,640 --> 00:24:20,450
Yea, Jung-im.
364
00:24:20,450 --> 00:24:21,640
Did you
find the key?
365
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
Not yet.
366
00:24:22,640 --> 00:24:24,980
I'm still looking for it,
but I don't see it anywhere.
367
00:24:24,980 --> 00:24:27,110
Didn't you tell me that
it was in your desk drawer?
368
00:24:27,110 --> 00:24:31,640
Yea, it should be in a small
box in the second drawer.
369
00:24:31,640 --> 00:24:33,010
Try opening that.
370
00:24:33,010 --> 00:24:34,680
A box?
371
00:24:37,640 --> 00:24:39,640
Yea, here it is.
372
00:24:42,780 --> 00:24:44,550
The key's inside.
373
00:24:44,550 --> 00:24:46,310
I'll bring it to you.
374
00:24:46,310 --> 00:24:48,640
Yea, okay.
Be careful.
375
00:24:48,640 --> 00:24:49,640
Yea.
376
00:24:49,640 --> 00:24:51,640
Wait, Jung-im.
377
00:24:52,550 --> 00:24:53,410
Huh?
378
00:24:53,410 --> 00:24:54,950
You see, about that...
379
00:24:54,950 --> 00:24:58,640
[Bong-sun, please don't tell
Jung-im about any of this.
380
00:24:58,640 --> 00:25:01,050
I'll help her
in secret.
381
00:25:01,050 --> 00:25:02,750
Please allow me
to do so, Bong-sun.
382
00:25:02,750 --> 00:25:04,640
I'm asking you.]
383
00:25:05,640 --> 00:25:09,640
It's about the person who
saved you at the company.
384
00:25:09,640 --> 00:25:11,610
Chairman...
385
00:25:12,880 --> 00:25:14,150
Hello?
386
00:25:14,150 --> 00:25:15,910
Jung-im.
387
00:25:16,640 --> 00:25:19,640
Bong-sun, we'll
have to talk later.
388
00:25:19,640 --> 00:25:21,580
Yea.
389
00:25:25,250 --> 00:25:27,640
Did the Chairman
visit her?
390
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
How are you feeling?
391
00:25:36,640 --> 00:25:39,080
I'm much better now.
392
00:25:39,640 --> 00:25:41,280
That's good to hear.
393
00:25:41,280 --> 00:25:45,640
Do you have something
to say to me?
394
00:25:46,640 --> 00:25:51,640
I'm here to
ask you something.
395
00:25:58,640 --> 00:26:02,950
Did you take
this from me?
396
00:26:05,640 --> 00:26:07,640
Yes.
397
00:26:11,610 --> 00:26:17,450
Then were you looking
for the will as well?
398
00:26:18,550 --> 00:26:21,510
Yes, I'm looking
for it.
399
00:26:22,950 --> 00:26:26,640
I can't imagine how
you would need it.
400
00:26:26,640 --> 00:26:31,610
What do you plan to do
after you find it?
401
00:26:31,610 --> 00:26:33,210
I'm sorry, but...
402
00:26:33,640 --> 00:26:37,640
I cannot tell you
about my plans.
403
00:27:10,640 --> 00:27:11,950
Bro,
where are you going?
404
00:27:11,950 --> 00:27:13,450
Yea...
405
00:27:13,450 --> 00:27:14,640
I'm headed home.
406
00:27:14,640 --> 00:27:15,880
For what?
407
00:27:15,880 --> 00:27:19,280
If it isn't urgent, let's talk
about it later, okay?
408
00:27:30,980 --> 00:27:37,050
The nurse has taken the Madam to
the bathroom to wash her hair.
409
00:27:37,810 --> 00:27:38,880
Where's Hae-bin?
410
00:27:38,880 --> 00:27:41,640
She's with
Myung-ae upstairs.
411
00:27:42,350 --> 00:27:47,640
I'll keep watch, so go on and
look for whatever you're looking for.
412
00:27:47,640 --> 00:27:49,010
Yes.
413
00:28:49,450 --> 00:28:53,450
Beneath the apricot tree.
414
00:29:06,640 --> 00:29:09,350
Ok-ja, what are
you doing there?
415
00:29:11,750 --> 00:29:13,550
Oh, Myung-ae...
416
00:29:13,550 --> 00:29:15,640
We really
need to talk.
417
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
About what?
418
00:29:16,640 --> 00:29:16,910
Let's see...
419
00:29:16,910 --> 00:29:18,640
What's the matter
with you?
420
00:29:18,640 --> 00:29:19,680
Seriously,
what are you doing?
421
00:29:19,680 --> 00:29:22,640
We really
need to talk...
422
00:29:22,640 --> 00:29:25,410
My goodness...
423
00:29:25,410 --> 00:29:29,310
What do you want to
discuss with me?
424
00:29:29,310 --> 00:29:31,780
Let's go and
talk in the room.
425
00:29:31,780 --> 00:29:33,950
Follow me.
426
00:29:34,640 --> 00:29:36,640
Go on inside...
427
00:29:38,640 --> 00:29:40,510
Yea.
428
00:29:41,410 --> 00:29:44,880
Hyun-sung Park
left his office empty?
429
00:29:44,880 --> 00:29:46,640
Yea, alright.
430
00:29:46,640 --> 00:29:48,980
I'm headed to
the company now,
431
00:29:48,980 --> 00:29:53,640
so dig through Hyun-sung's
office until I get there.
432
00:29:53,640 --> 00:29:54,880
Yea.
433
00:30:06,080 --> 00:30:07,880
Yes.
434
00:30:10,510 --> 00:30:13,640
I know that Hyun-sung
left his office.
435
00:30:13,640 --> 00:30:17,080
Is he going any
place in particular?
436
00:30:18,640 --> 00:30:20,640
He's headed where?
437
00:30:20,640 --> 00:30:22,640
Home?
438
00:31:34,380 --> 00:31:54,250
[Subtitles provided by MBC]
439
00:31:55,550 --> 00:31:57,150
[Preview]
440
00:31:57,150 --> 00:31:58,180
Who ordered you?
441
00:31:58,180 --> 00:32:00,640
Who told you to dig
through my office?
442
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
It was Hae-bin Do.
443
00:32:01,640 --> 00:32:04,280
She wants to find incriminating evidence
on you so she can trade it for the will.
444
00:32:04,280 --> 00:32:06,180
Trade it
for the will?
445
00:32:06,180 --> 00:32:08,450
You got the evidence
against Hyun-sung Park?
446
00:32:08,450 --> 00:32:09,580
Are you sure?
447
00:32:09,580 --> 00:32:10,150
Of course I am.
448
00:32:10,150 --> 00:32:14,280
Jung-im, you're not using me,
I'm using you.
449
00:32:14,280 --> 00:32:18,480
If you take care of Hyun-sung
for me, I'd be thankful.
450
00:32:18,480 --> 00:32:19,250
Jung-im Han!
451
00:32:19,250 --> 00:32:22,640
So you were planning on
making a deal with that will?
452
00:32:22,640 --> 00:32:23,410
Calm down.
453
00:32:23,410 --> 00:32:25,640
I'll help you bring
down Hyun-sung!
454
00:32:25,640 --> 00:32:28,640
I'll promise to give you
anything you want.
455
00:32:28,640 --> 00:32:29,640
Anything?
456
00:32:29,640 --> 00:32:30,640
Anything.
31573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.