Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,030
Instead of escalating the issue
with Min-Joo,
2
00:00:18,030 --> 00:00:21,190
the arrows should be pointed
at Hae-bin instead...
3
00:00:21,190 --> 00:00:23,190
I agree.
4
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
Did you say that the reporter's
from the Myung-sung Ilbo?
5
00:00:25,860 --> 00:00:26,900
Yea.
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,190
Are you sure that
he'll protect his sources?
7
00:00:29,190 --> 00:00:33,190
If people discover
that you're involved...
8
00:00:33,190 --> 00:00:34,190
Don't worry.
9
00:00:34,190 --> 00:00:36,930
He's my friend's boyfriend,
and we can trust him 100%.
10
00:00:36,930 --> 00:00:40,460
No one's going to find out
that I'm involved.
11
00:00:42,730 --> 00:00:48,400
Hyun-sung Park, you disgust me.
12
00:00:48,400 --> 00:00:56,190
So you pushed Min-Joo over the edge
in order to save yourself?
13
00:02:01,960 --> 00:02:03,660
What are you doing?
Have you lost your mind?
14
00:02:03,660 --> 00:02:06,190
You're the one
who's lost your mind.
15
00:02:06,190 --> 00:02:08,190
Are you even human?
16
00:02:08,190 --> 00:02:11,190
You're a demon dressed
like a human being!
17
00:02:11,190 --> 00:02:12,190
What?
18
00:02:15,190 --> 00:02:17,760
Instead of escalating the issue
with Min-Joo,
19
00:02:17,760 --> 00:02:21,360
the arrows should be pointed
at Hae-bin instead...
20
00:02:21,360 --> 00:02:23,360
I don't think you need
to hear the rest.
21
00:02:23,360 --> 00:02:27,190
You know exactly what you said.
22
00:02:27,190 --> 00:02:30,030
Now you're resorting
to wire-tapping me?
23
00:02:30,030 --> 00:02:34,960
You'd sacrifice your daughter
to save your own skin?
24
00:02:34,960 --> 00:02:37,190
She's not yours,
but she's on the family register,
25
00:02:37,190 --> 00:02:40,190
and you've raised her
as your own until now!
26
00:02:40,190 --> 00:02:44,460
How can you do this?
27
00:02:44,460 --> 00:02:46,500
You laugh?
28
00:02:46,500 --> 00:02:52,630
I wonder if you'd still be laughing
after I rip that mask off your face!
29
00:02:53,600 --> 00:03:00,190
I'm going to hand over your conversation
with Mi-young Jang to the press.
30
00:03:00,190 --> 00:03:05,190
I'm going to tell the world
what kind of person you are!
31
00:03:05,190 --> 00:03:07,900
You can't do that.
32
00:03:09,190 --> 00:03:12,190
There's no way you'll do that.
33
00:03:12,190 --> 00:03:14,360
No. I can.
34
00:03:14,360 --> 00:03:17,190
The lady from Cheju Island,
our former maid...
35
00:03:17,190 --> 00:03:20,190
And her hit-and-run accident.
36
00:03:20,190 --> 00:03:24,760
The car that struck her
and took her life two years ago...
37
00:03:24,760 --> 00:03:27,130
It was your car, wasn't it?
38
00:03:27,130 --> 00:03:31,130
Even if it was Moo-young Jang
that was driving...
39
00:03:31,330 --> 00:03:33,730
What are you talking about?
40
00:03:33,730 --> 00:03:35,190
The accident that took that lady...
41
00:03:35,190 --> 00:03:37,760
It wasn't an accident,
it was murder!
42
00:03:37,760 --> 00:03:43,430
In a joint effort by you
and Moo-young Jang.
43
00:03:45,190 --> 00:03:47,190
Do you have proof?
44
00:03:47,430 --> 00:03:50,700
Proof that I was involved
in her accident?
45
00:03:50,700 --> 00:03:53,190
I have proof.
46
00:04:51,860 --> 00:04:58,730
I have the black box information
from the incident.
47
00:04:58,730 --> 00:05:02,330
Moo-young Jang was the one
who struck her,
48
00:05:02,330 --> 00:05:05,230
but you're the one
who covered it up.
49
00:05:05,230 --> 00:05:12,030
Should we find out whose information
would prove to be more impactful?
50
00:05:12,030 --> 00:05:13,730
Hyun-sung Park...
51
00:05:13,730 --> 00:05:20,430
We both hold the trigger
to each other's bomb.
52
00:05:20,430 --> 00:05:29,760
But my switch provides
a much bigger...boom.
53
00:05:29,760 --> 00:05:32,730
I'd imagine that mine
would provide the bigger explosion.
54
00:05:32,730 --> 00:05:35,060
Accomplice to murder
and obstruction of justice...
55
00:05:35,060 --> 00:05:39,160
are the crimes you're facing.
56
00:05:39,160 --> 00:05:43,830
You weren't protecting
any family members this time,
57
00:05:43,830 --> 00:05:48,100
so you'd head straight to jail.
58
00:05:48,930 --> 00:05:53,190
Isn't it too much
of a price to pay...
59
00:05:53,190 --> 00:05:58,190
in order to simply
remove my mask?
60
00:06:14,190 --> 00:06:16,160
How is her condition?
61
00:06:16,160 --> 00:06:18,190
She's gotten much better.
62
00:06:18,190 --> 00:06:20,860
She seemed to be
having an intense headache.
63
00:06:20,860 --> 00:06:24,190
It must have been a temporary onset
caused by psychological stressors.
64
00:06:24,190 --> 00:06:28,430
You should try and keep her from
experiencing extreme stress.
65
00:06:37,900 --> 00:06:40,030
You're just like Joon-tae!
66
00:06:40,030 --> 00:06:43,190
You act like you don't know what's going
on, but I know you're secretly happy!
67
00:06:43,190 --> 00:06:45,100
You think I don't know you?
68
00:07:01,000 --> 00:07:03,190
Hyun-sung Park!
69
00:07:04,190 --> 00:07:07,560
You despicable human being!
70
00:07:11,460 --> 00:07:15,190
There's no way she
discovered this by herself...
71
00:07:16,190 --> 00:07:19,560
Who's the one
who gave this to her?
72
00:07:20,400 --> 00:07:23,190
How did this get leaked?
73
00:07:39,190 --> 00:07:40,760
Yea, Hyun-sung.
74
00:07:43,200 --> 00:07:45,190
Hae-bin did?
75
00:07:45,190 --> 00:07:47,190
How did she find out?
76
00:07:47,190 --> 00:07:50,800
Did you make any mistakes
while pursuing this?
77
00:07:50,800 --> 00:07:52,190
No, I didn't.
78
00:07:52,190 --> 00:07:55,730
The only person I've told
is the reporter...
79
00:07:56,200 --> 00:08:00,300
It turns out that Hyun-sung was
being fooled by Hae-bin as well.
80
00:08:00,300 --> 00:08:04,160
Min-Joo Park was
never his daughter.
81
00:08:04,160 --> 00:08:05,190
What are you talking about?
82
00:08:05,190 --> 00:08:09,200
Hae-bin had him raise
someone else's daughter!
83
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
What?
84
00:08:11,190 --> 00:08:14,190
My brother didn't tell Hae-bin,
did he?
85
00:08:14,190 --> 00:08:15,190
What is it?
86
00:08:15,190 --> 00:08:17,190
Do you suspect anyone?
87
00:08:17,190 --> 00:08:18,190
No.
88
00:08:18,630 --> 00:08:21,260
There's no one on my end who'd
leak that kind of information.
89
00:08:21,260 --> 00:08:25,190
Even when I was being investigated,
I never brought up your name.
90
00:08:25,190 --> 00:08:29,560
But I'll check again
with the reporter, just in case.
91
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
Yea.
92
00:08:31,190 --> 00:08:33,200
Okay, Hyun-sung.
93
00:08:36,460 --> 00:08:40,190
It couldn't have been my brother!
94
00:08:41,030 --> 00:08:42,430
Seriously...!
95
00:08:48,600 --> 00:08:51,430
Brother, did you tell Hae-bin?
96
00:08:53,400 --> 00:08:56,430
Did you tell her everything?
97
00:08:56,430 --> 00:08:58,190
Son, are you home?
98
00:08:58,190 --> 00:09:00,930
Yea, Mom.
Brother's home.
99
00:09:04,060 --> 00:09:06,800
Are you serious?
100
00:09:12,190 --> 00:09:16,190
Mom, you're still weak,
so stay in bed.
101
00:09:17,460 --> 00:09:19,900
Did your brother eat something?
102
00:09:19,900 --> 00:09:21,560
Why are you worried about him?
103
00:09:21,560 --> 00:09:23,190
Take care of yourself.
104
00:09:23,190 --> 00:09:27,230
He shouldn't keep drinking
on an empty stomach.
105
00:09:27,230 --> 00:09:30,300
I should feed him something.
106
00:09:31,190 --> 00:09:34,190
How do you intend to care for him
in your current state?
107
00:09:34,190 --> 00:09:35,500
I'll take care of him.
108
00:09:35,500 --> 00:09:38,300
I'll feed him something,
so just lie down.
109
00:09:45,330 --> 00:09:48,200
Why must I have to
take care of you...?
110
00:09:51,190 --> 00:09:54,130
Where did he go now?
111
00:10:01,300 --> 00:10:02,190
I...
112
00:10:03,330 --> 00:10:06,190
I'm the sinner!
113
00:10:06,700 --> 00:10:08,760
Jung-im...
114
00:10:08,760 --> 00:10:11,630
I‘m the one to blame.
115
00:10:11,630 --> 00:10:13,130
What are you doing right now?
116
00:10:13,130 --> 00:10:14,530
Jung-im.
117
00:10:15,190 --> 00:10:18,200
I deserve to die.
118
00:10:18,200 --> 00:10:19,600
If you're drunk,
119
00:10:19,600 --> 00:10:24,230
why don't you sleep it off at home
instead of coming here?
120
00:10:27,190 --> 00:10:28,190
I have no choice.
121
00:10:28,190 --> 00:10:31,660
I'll call Mi-young and tell her
to come and get him.
122
00:10:39,190 --> 00:10:45,800
So you never told anyone about
the information that I gave you?
123
00:10:47,700 --> 00:10:50,190
Yes, I understand.
124
00:10:50,530 --> 00:10:51,530
Yes.
125
00:10:55,530 --> 00:10:59,260
Was it really Brother then?
126
00:11:03,190 --> 00:11:06,190
[The device you have called
is shut off...]
127
00:11:06,400 --> 00:11:08,630
Why did he shut off his phone?
128
00:11:09,190 --> 00:11:12,230
Mi-young's phone is busy.
129
00:11:15,200 --> 00:11:18,160
Hae-bin, I'll...
130
00:11:18,160 --> 00:11:21,190
I swear, I'll...
131
00:11:25,190 --> 00:11:30,190
What do you swear
to do to Hae-bin...?
132
00:11:35,000 --> 00:11:42,190
So you had someone else
handle the accident?
133
00:11:42,190 --> 00:11:50,190
I should've handled it myself, but I
had someone else take care of it.
134
00:11:51,190 --> 00:11:54,190
The evidence must've come
from there...
135
00:11:54,190 --> 00:11:58,800
So you had no idea about this?
136
00:11:58,800 --> 00:12:02,190
Yes, I had no idea.
137
00:12:03,190 --> 00:12:08,000
Would you like me to find out where
his information came from?
138
00:12:08,000 --> 00:12:09,190
Go on ahead.
139
00:12:09,190 --> 00:12:10,190
Yes.
140
00:12:26,190 --> 00:12:27,360
Mom, it's me.
141
00:12:27,360 --> 00:12:30,190
You want me to
keep an eye on Mr. Choi?
142
00:12:30,190 --> 00:12:32,190
Why do you want me to do that?
143
00:12:32,190 --> 00:12:36,190
I'm starting to be
suspicious of him.
144
00:12:36,190 --> 00:12:39,190
He's hiding too many
things from us.
145
00:12:39,190 --> 00:12:44,190
He works between Joon-tae and us,
so of course he's hiding things.
146
00:12:44,190 --> 00:12:46,700
Depending on the situation,
he's sometimes on our side,
147
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
and he's with
the other side at times.
148
00:12:49,400 --> 00:12:52,190
Don't you think it's a problem
if he acts like he's on our side...
149
00:12:52,190 --> 00:12:57,190
when he's actually working
for the other side?
150
00:12:57,900 --> 00:13:03,500
Anyways, be careful around him
from now on.
151
00:13:04,100 --> 00:13:07,190
Don't trust him too much.
152
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
There's no one
I can trust around me.
153
00:13:34,830 --> 00:13:37,930
[Don't ever come here again
when you're in anguish.
154
00:13:37,930 --> 00:13:42,190
Your anguish is
yours alone to endure.]
155
00:13:53,260 --> 00:13:55,130
Where are you going, Dad?
156
00:13:55,130 --> 00:13:58,190
I want to cook something
for you and Mom,
157
00:13:58,190 --> 00:14:00,500
but all I know how to make
is Ddokboki.
158
00:14:00,500 --> 00:14:03,330
For me and your mom?
159
00:14:03,330 --> 00:14:06,960
If it's okay with you,
can I make dinner tonight?
160
00:14:08,930 --> 00:14:11,130
Of course you can.
161
00:14:11,130 --> 00:14:13,360
Then I'll go and buy
the ingredients.
162
00:14:17,630 --> 00:14:19,190
So-Yoon.
163
00:14:24,600 --> 00:14:26,190
So-Yoon.
164
00:14:39,800 --> 00:14:46,900
So-Yoon, do you remember when we
painted flowers on the used drawer?
165
00:14:46,900 --> 00:14:48,190
[So-Yoon Jang]
166
00:14:48,190 --> 00:14:51,360
I was reminded of that time,
167
00:14:51,360 --> 00:14:55,190
so I brought you flowers that resemble
the flowers that we drew.
168
00:14:55,190 --> 00:14:58,800
Do you think they're similar?
169
00:15:00,190 --> 00:15:03,500
Mom, paint some flowers
on this for me.
170
00:15:03,500 --> 00:15:05,190
Do you really want to use this?
171
00:15:05,190 --> 00:15:06,190
Yea.
172
00:15:06,900 --> 00:15:07,300
Why?
173
00:15:07,300 --> 00:15:08,200
Can't I?
174
00:15:08,200 --> 00:15:11,190
I guess you can, but...
175
00:15:12,190 --> 00:15:18,190
I feel bad for giving you a used drawer
instead of buying you a new one.
176
00:15:18,190 --> 00:15:22,190
Once you paint it,
it'll be one of a kind.
177
00:15:22,260 --> 00:15:23,760
I like that.
178
00:15:26,600 --> 00:15:41,190
So-Yoon, there were so many
things I wanted to do for you.
179
00:15:44,560 --> 00:15:47,800
You only suffered as my daughter,
180
00:15:51,660 --> 00:16:01,190
and I'm sorry that there's nothing
I was able to do for you.
181
00:16:04,230 --> 00:16:13,190
I wasn't able to do anything for you.
I'm really sorry, So-Yoon.
182
00:16:20,100 --> 00:16:24,460
[So-Yoon Jang]
183
00:17:26,560 --> 00:17:29,260
Are you here to see So-Yoon?
184
00:17:30,190 --> 00:17:31,630
Yes.
185
00:17:33,190 --> 00:17:39,190
But I thought you should
spend time alone with her,
186
00:17:39,190 --> 00:17:42,260
so I didn't want to interfere.
187
00:17:48,530 --> 00:17:50,190
These flowers...
188
00:17:51,830 --> 00:17:54,190
Oh, these.
189
00:17:55,190 --> 00:18:05,600
Aren't they similar to the flowers
you painted on her drawer?
190
00:18:08,600 --> 00:18:13,430
I was reminded of that
for some reason.
191
00:18:16,100 --> 00:18:19,190
It was really nice back then.
192
00:18:49,190 --> 00:18:53,060
If you want to cry,
just let it all out.
193
00:19:45,190 --> 00:19:46,730
Wiretap?
194
00:19:47,830 --> 00:19:50,130
This was a wiretap?
195
00:19:50,130 --> 00:19:52,760
I thought you gave this to me
this as a gift!
196
00:19:56,030 --> 00:19:57,190
Who gave this to you?
197
00:19:57,190 --> 00:20:01,030
Bong-sun told me that a department
store employee delivered it to me.
198
00:20:01,030 --> 00:20:02,260
Jung-im's friend?
199
00:20:03,190 --> 00:20:04,300
Yea.
200
00:20:08,190 --> 00:20:09,830
Jung-im Han...
201
00:20:13,190 --> 00:20:16,190
Hae-bin should've contacted
the reporters by now,
202
00:20:16,190 --> 00:20:18,600
so why isn't there anything?
203
00:20:18,600 --> 00:20:20,300
You don't see any articles either?
204
00:20:20,300 --> 00:20:21,190
No.
205
00:20:21,190 --> 00:20:25,700
I kept checking, but there's
nothing on Hyun-sung Park.
206
00:20:28,190 --> 00:20:29,190
It's Hyun-sung Park.
207
00:20:32,190 --> 00:20:33,430
Yes.
208
00:20:38,160 --> 00:20:42,190
If you have the time,
can we meet today?
209
00:20:42,190 --> 00:20:43,190
Yes, I understand.
210
00:20:43,190 --> 00:20:45,190
I'll see you later this evening.
211
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Yes.
212
00:20:47,030 --> 00:20:48,800
Hyun-sung wants to see you?
213
00:20:48,800 --> 00:20:50,700
Yea, later this evening.
214
00:20:51,190 --> 00:20:54,190
I'm going to head to
the chairman's estate for now.
215
00:20:54,190 --> 00:20:58,060
I'll need to check up
on the teacher's condition.
216
00:21:04,160 --> 00:21:07,190
What's that look?
You think this is a joke?
217
00:21:07,190 --> 00:21:08,230
What did I do?
218
00:21:08,230 --> 00:21:10,190
Aren't you going to address
the director properly?
219
00:21:10,190 --> 00:21:11,900
See you later.
220
00:21:11,900 --> 00:21:12,900
Hey!
221
00:21:13,190 --> 00:21:14,800
Forget it.
222
00:21:24,800 --> 00:21:28,930
So the two of you planted
a wire on me?
223
00:21:37,730 --> 00:21:40,360
How will I get back at them?
224
00:21:45,500 --> 00:21:49,190
Are you going to stop by the gallery after
you check up on the teacher's condition?
225
00:21:49,190 --> 00:21:50,230
It'll depend on the time.
226
00:21:50,230 --> 00:21:51,190
I'll be back.
227
00:21:51,190 --> 00:21:53,190
Okay, be safe Jung-im.
228
00:21:53,190 --> 00:21:54,330
Bye.
229
00:21:59,430 --> 00:22:00,530
Yong?
230
00:22:04,200 --> 00:22:05,260
Yes.
231
00:22:31,900 --> 00:22:33,190
Did you strike me just now?
232
00:22:33,190 --> 00:22:34,230
Yea, I did.
233
00:22:34,230 --> 00:22:37,300
Didn't you expect this when you
continued to meet with my husband?
234
00:22:38,190 --> 00:22:41,430
You brought home another man's
child and your marriage is a sham!
235
00:22:41,430 --> 00:22:43,560
What gives you the right?
236
00:22:44,660 --> 00:22:48,160
Looks like you're taking it out on me
because you can't touch Hyun-sung,
237
00:22:48,160 --> 00:22:53,230
but I'm not going to
take this from you.
238
00:22:53,230 --> 00:22:54,360
You!
239
00:22:54,360 --> 00:22:58,560
Looks like Hyun-sung taught you
to be reckless as him!
240
00:22:58,560 --> 00:23:00,190
How dare you!
241
00:23:02,460 --> 00:23:04,190
You let go of me!
242
00:23:04,830 --> 00:23:05,560
Hey!
243
00:23:06,190 --> 00:23:07,190
Let go.
244
00:23:07,230 --> 00:23:08,630
Let go of me!
Let go!
245
00:23:08,630 --> 00:23:10,190
I said let go!
Let go!
246
00:23:11,190 --> 00:23:12,190
Huh?
247
00:23:12,260 --> 00:23:14,260
What's this sound?
248
00:23:14,960 --> 00:23:17,060
Aren't they fighting?
249
00:23:17,100 --> 00:23:18,160
I said let go of me!
250
00:23:18,160 --> 00:23:19,190
You let go!
251
00:23:20,190 --> 00:23:22,190
What are the two of you doing?
252
00:23:22,190 --> 00:23:25,100
Yong, what are you doing?
Break them up!
253
00:23:25,190 --> 00:23:26,190
Yes, Bong-sun.
254
00:23:26,190 --> 00:23:28,190
How dare you oppose me!
255
00:23:28,190 --> 00:23:30,460
What makes you so great?
256
00:23:30,460 --> 00:23:33,860
Why are you taking it out on me
instead of Hyun-sung!
257
00:23:33,860 --> 00:23:35,190
Why, you!
258
00:23:36,100 --> 00:23:39,200
If you're going to fight,
do it outside!
259
00:23:40,030 --> 00:23:41,200
Yes...!
Please stop this at once!
260
00:23:41,200 --> 00:23:43,260
I said let go of me!
261
00:23:47,900 --> 00:23:49,660
How dare you hit him!
262
00:23:49,660 --> 00:23:51,190
Today is your funeral!
263
00:23:51,190 --> 00:23:54,190
Get out!
Why, you...!
264
00:23:57,360 --> 00:23:58,500
You got into a fight?
265
00:23:58,500 --> 00:24:04,400
I had to jump in after Hae-bin
started ripping Mi-young's hair out.
266
00:24:05,460 --> 00:24:07,190
Even though her
marriage is a fraud,
267
00:24:07,190 --> 00:24:11,430
I don't think she wants
any woman near her husband.
268
00:24:11,430 --> 00:24:18,160
Hae-bin let Hyun-sung off the hook,
and she went after Mi-young instead?
269
00:24:18,160 --> 00:24:20,190
There's no way
she would let this issue go.
270
00:24:20,190 --> 00:24:22,260
And when they were
screaming at each other,
271
00:24:22,260 --> 00:24:27,900
Mi-young accused Hae-bin of not
being able to face Hyun-sung.
272
00:24:27,900 --> 00:24:30,230
Mi-young said that?
273
00:24:31,190 --> 00:24:36,190
Then it means Hyun-sung has managed
to silence Hae-bin somehow.
274
00:24:36,190 --> 00:24:38,630
Something smells good.
275
00:24:38,630 --> 00:24:40,360
We'll talk later, Bong-sun.
276
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
Okay.
277
00:24:42,190 --> 00:24:44,700
I was going to take it to the room.
278
00:24:44,700 --> 00:24:47,330
Mother wanted to eat at the table.
279
00:24:48,190 --> 00:24:51,190
Something smells really good.
280
00:24:52,530 --> 00:24:55,190
I used beef and turmeric
to make some porridge.
281
00:24:55,190 --> 00:24:58,430
I thought it'd be easier
for her to digest.
282
00:24:58,430 --> 00:24:59,660
Tumeric?
283
00:24:59,660 --> 00:25:03,730
I've read turmeric is good
for Alzheimer's disease.
284
00:25:05,300 --> 00:25:08,660
I like the color.
285
00:25:08,660 --> 00:25:10,630
Teacher, you like yellow,
don't you?
286
00:25:10,630 --> 00:25:12,000
Do you like it?
287
00:25:12,300 --> 00:25:13,200
Yea.
288
00:25:20,190 --> 00:25:22,130
Try it once.
289
00:25:26,100 --> 00:25:28,190
How is it?
Is it tasty, Teacher?
290
00:25:28,190 --> 00:25:29,300
It's good.
291
00:25:29,930 --> 00:25:32,600
It's pretty and it's tasty.
292
00:25:36,130 --> 00:25:39,190
Would you like me to have them
prepare your meal as well, Chairman?
293
00:25:39,190 --> 00:25:41,060
Maybe a little later.
294
00:25:41,460 --> 00:25:45,190
Please come see me after
you're done tending to Mother.
295
00:25:45,190 --> 00:25:46,190
Yes.
296
00:26:07,000 --> 00:26:10,960
A healing program for children who've
suffered from school violence?
297
00:26:10,960 --> 00:26:14,190
I've had a realization
from the recent incident,
298
00:26:14,190 --> 00:26:19,430
and I think it will help
rebuild the company's image.
299
00:26:19,430 --> 00:26:24,190
The program will provide music,
art, dance, and theater instruction...
300
00:26:24,190 --> 00:26:26,600
to these children in need.
301
00:26:26,600 --> 00:26:28,300
This is a great idea.
302
00:26:29,190 --> 00:26:35,190
The arts provide a way for these
children to express themselves.
303
00:26:35,930 --> 00:26:42,190
That being said, I was wondering if
you'd handle the art classes.
304
00:26:42,190 --> 00:26:43,400
Would you consider it?
305
00:26:43,400 --> 00:26:45,190
Of course I would.
306
00:26:45,190 --> 00:26:48,700
I'll do whatever I can
to help this cause.
307
00:26:48,700 --> 00:26:51,030
But if you
take on this responsibility,
308
00:26:51,030 --> 00:26:56,190
you'll be forced to attend
more functions by my side.
309
00:26:57,930 --> 00:27:02,190
Everyone still believes
we're to wed,
310
00:27:02,190 --> 00:27:07,860
and it's increasingly difficult
to take care of this problem.
311
00:27:07,860 --> 00:27:09,190
I understand.
312
00:27:09,190 --> 00:27:11,730
I don't think it's
the right time to announce...
313
00:27:11,730 --> 00:27:14,600
that we've broken the engagement.
314
00:27:14,600 --> 00:27:17,830
It's okay to take more time
for that issue,
315
00:27:17,830 --> 00:27:21,330
so don't worry about my position.
316
00:27:23,190 --> 00:27:24,800
Thank you, Jung-im.
317
00:27:24,800 --> 00:27:27,230
I should be the one thanking you.
318
00:27:27,230 --> 00:27:30,930
I'll be involved in this program.
319
00:27:39,190 --> 00:27:42,830
He wants me to stay out
of the festivities?
320
00:27:42,830 --> 00:27:44,190
What are you talking about?
321
00:27:46,190 --> 00:27:50,930
Since this event stems
from your previous issues...
322
00:27:50,930 --> 00:27:53,230
So he wants me to stay out?
323
00:27:53,230 --> 00:27:55,190
When I'm the leader of this team?
324
00:27:55,200 --> 00:27:58,190
It's a direct order
from the Chairman...
325
00:27:59,330 --> 00:28:03,400
How dare he remove me
from my own team?
326
00:28:08,190 --> 00:28:11,830
Mr. Choi, is my brother
home right now?
327
00:28:11,830 --> 00:28:13,700
Okay, I understand.
328
00:28:39,930 --> 00:28:41,430
Jung-im?
329
00:28:42,200 --> 00:28:46,190
That direction is
my brother's office...
330
00:28:49,660 --> 00:28:58,190
Sometimes I think about
how frightening fate can be.
331
00:28:59,190 --> 00:29:08,190
When I first saw you, I never imagined
that we'd be face to face like this.
332
00:29:08,190 --> 00:29:13,190
I‘m sure you didn't bring me here
to talk about our past.
333
00:29:15,060 --> 00:29:16,730
Of course not.
334
00:29:16,730 --> 00:29:23,190
Because I consider our relationship
an ill-fated one.
335
00:29:26,200 --> 00:29:30,190
I find you bothersome.
336
00:29:30,190 --> 00:29:32,330
From the moment I first saw you,
you got in my way.
337
00:29:32,330 --> 00:29:39,700
If I knew you'd be so persistent, I
would've taken care of you long ago.
338
00:29:39,700 --> 00:29:41,190
And I regret it now.
339
00:29:41,190 --> 00:29:43,130
I have regrets as well.
340
00:29:43,130 --> 00:29:51,100
I should've known that your concern
for your child was just an act.
341
00:29:51,430 --> 00:29:55,190
If I knew that you'd use your child's
situation to your advantage...
342
00:29:55,190 --> 00:29:59,190
instead of protecting her...
343
00:29:59,190 --> 00:30:00,900
Then what?
344
00:30:02,190 --> 00:30:06,730
If you knew, what could you
have done about it?
345
00:30:06,730 --> 00:30:18,300
Would you have leaked it back then,
like you leaked this to Hae-bin?
346
00:30:20,260 --> 00:30:25,190
And what would that
have changed?
347
00:30:25,190 --> 00:30:27,190
Look around you.
348
00:30:27,190 --> 00:30:30,190
Even when she knows
that I used her daughter,
349
00:30:30,190 --> 00:30:33,190
there's nothing she can do about it.
350
00:30:34,190 --> 00:30:39,360
You can try all you want,
but my castle will never crumble.
351
00:30:39,360 --> 00:30:44,630
You want to see this to the end?
352
00:30:44,630 --> 00:30:50,190
Do I have to break and shatter
you before you'll stop?
353
00:30:51,190 --> 00:30:52,860
It's a shame.
354
00:30:52,860 --> 00:30:55,190
Haven't you suffered
enough already?
355
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
That's enough.
356
00:31:04,190 --> 00:31:07,330
Why are you letting him
talk to you like that?
357
00:31:07,330 --> 00:31:09,190
Get up.
358
00:31:10,460 --> 00:31:11,660
Let go.
359
00:31:11,660 --> 00:31:13,190
No, you let go.
360
00:31:14,000 --> 00:31:16,800
This woman is trying
to ruin your brother!
361
00:31:16,800 --> 00:31:19,190
It's more like you're
trying to ruin her.
362
00:31:20,900 --> 00:31:22,960
Stay away from this woman!
363
00:31:22,960 --> 00:31:27,860
If you lay a hand on her,
I won't forgive you,
364
00:31:27,860 --> 00:31:31,030
even if you're my brother.
365
00:31:32,760 --> 00:31:54,190
[Subtitles provided by MBC]
366
00:32:08,200 --> 00:32:11,190
[Preview]
367
00:32:11,190 --> 00:32:14,400
As the owner of the Baekgang Group,
I'm holding you responsible.
368
00:32:14,400 --> 00:32:16,830
Vacate your position
and leave the company.
369
00:32:16,830 --> 00:32:18,190
You're kicking me out
of the company?
370
00:32:18,190 --> 00:32:21,930
If you aggravate me anymore,
I'll take everyone down with me!
371
00:32:21,930 --> 00:32:23,460
That's exactly what Jung-im Han
wants you to do!
372
00:32:23,460 --> 00:32:25,060
Do you want to do
what she wants?
373
00:32:25,060 --> 00:32:27,190
About the agreement between
you and Jung-im Han...
374
00:32:27,190 --> 00:32:28,300
The marriage agreement?
375
00:32:28,300 --> 00:32:31,190
So that's what's going on?
376
00:32:31,190 --> 00:32:36,130
This is a chance to get back
at Joon-tae and Jung-im.
377
00:32:36,130 --> 00:32:37,130
I'm sorry, Jung-im.
378
00:32:37,160 --> 00:32:40,190
I'll make sure he never
bothers you again.
379
00:32:40,190 --> 00:32:42,230
Do you think you're really
protecting that woman?
380
00:32:42,230 --> 00:32:43,700
Don't force me to fight you.
381
00:32:43,700 --> 00:32:46,190
Give it a rest, Hyun-woo Park.
28086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.