All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E099.150319.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,210 [Episode 99] 2 00:00:13,710 --> 00:00:15,640 Don't you know? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,950 Jung-im Han. 4 00:00:16,950 --> 00:00:21,780 I don't think you took me seriously when I threatened your life. 5 00:00:21,780 --> 00:00:25,110 It wasn't an empty threat. 6 00:00:25,110 --> 00:00:30,410 Soon you'll see what's coming to you, so you just wait. 7 00:00:38,210 --> 00:00:39,710 What are you doing? Are you insane? 8 00:00:39,710 --> 00:00:42,640 You won't kill So-yoon's mother. 9 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 What? 10 00:00:43,640 --> 00:00:47,640 After what you've done, you're now threatening to kill her? 11 00:00:47,640 --> 00:00:49,880 You won't be going anywhere. 12 00:00:49,880 --> 00:00:52,750 Because I'm going to kill you right here. 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,680 What makes you think you have the right to treat me this way? 14 00:01:00,680 --> 00:01:05,150 Have you forgotten how Jung-im's mother died? 15 00:01:07,910 --> 00:01:14,550 I'm guilty of protecting my daughter, but you...! 16 00:01:14,550 --> 00:01:18,650 You're the one who killed Jung-im's mother! 17 00:02:11,910 --> 00:02:14,150 No...! 18 00:02:24,310 --> 00:02:28,640 Mom, I have someplace to go right now, so I'll see you later... 19 00:02:29,640 --> 00:02:31,950 What are you talking about? 20 00:02:31,950 --> 00:02:33,640 Who's taking Min-Joo away? 21 00:02:33,640 --> 00:02:36,640 The people from the mental asylum are here to take her away. 22 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 What are you talking about? 23 00:02:38,640 --> 00:02:40,640 Who gave them permission to take her away? 24 00:02:40,640 --> 00:02:43,010 Min-Joo read the article earlier and went haywire. 25 00:02:43,010 --> 00:02:45,640 And upon seeing that, I think Joon-tae called the hospital. 26 00:02:45,640 --> 00:02:47,480 What did you say? 27 00:02:47,480 --> 00:02:49,150 What are we going to do now? 28 00:02:49,150 --> 00:02:51,150 What should we do about Min-Joo? 29 00:02:51,150 --> 00:02:52,150 Mom. 30 00:02:52,150 --> 00:02:54,550 Don't let anyone take her away. 31 00:02:54,550 --> 00:02:58,640 I'm headed there now, so don't let her go anywhere until I get there! 32 00:02:58,640 --> 00:03:00,310 Do you understand? 33 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 Min-Joo. 34 00:03:18,640 --> 00:03:21,150 Please wait a bit longer. 35 00:03:21,150 --> 00:03:22,810 Her mother is on her way. 36 00:03:22,810 --> 00:03:25,640 At least until she gets here... 37 00:03:27,640 --> 00:03:30,210 If the director arrives, it'll only escalate the issue. 38 00:03:30,210 --> 00:03:35,380 I think it's best that we let the hospital take care of Miss Min-Joo. 39 00:03:35,380 --> 00:03:36,640 No, but... 40 00:03:36,640 --> 00:03:41,510 Isn't Miss Min-Joo threatening to take her own life? 41 00:03:42,450 --> 00:03:44,850 What am I supposed to do about this? 42 00:03:45,640 --> 00:03:47,580 Min-Joo. 43 00:03:47,580 --> 00:03:48,680 Min-Joo! 44 00:03:48,680 --> 00:03:51,280 What am I to do? 45 00:04:03,380 --> 00:04:07,640 Miss Min-Joo has just left for the hospital. 46 00:04:07,640 --> 00:04:09,650 Understood. 47 00:04:13,850 --> 00:04:15,550 Mother. 48 00:04:20,910 --> 00:04:23,640 Do you feel better now? 49 00:04:24,650 --> 00:04:32,910 I'm fine, but what happened to the person screaming in pain? 50 00:04:32,910 --> 00:04:36,650 Is she feeling better now? 51 00:04:38,780 --> 00:04:40,550 She's still very ill. 52 00:04:40,550 --> 00:04:44,050 So I had to send her to the hospital. 53 00:04:44,050 --> 00:04:46,010 The hospital? 54 00:04:46,010 --> 00:04:46,780 Yes. 55 00:04:46,780 --> 00:04:51,640 Is that why you look worried, Mister? 56 00:04:54,640 --> 00:04:58,780 It looks like you're hurting inside. 57 00:05:00,650 --> 00:05:03,640 You're right, Mother. 58 00:05:03,640 --> 00:05:05,640 It does hurt inside. 59 00:05:06,640 --> 00:05:13,880 Despite my hatred toward Hae-bin, I should've never let Min-Joo fall like that. 60 00:05:20,640 --> 00:05:25,010 [Vice-president Hyun-sung Park, fooled into marriage by Director Hae-bin Do] 61 00:05:25,950 --> 00:05:29,650 [Revelation comes as a shock, but VP Park worries about his daughter] 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,310 Yea, it's me. 63 00:05:43,310 --> 00:05:45,110 Did you see the articles? 64 00:05:45,110 --> 00:05:45,650 Yea. 65 00:05:45,650 --> 00:05:47,640 Everyone's sympathetic to you. 66 00:05:47,640 --> 00:05:51,210 And Hae-bin's being branded as an evil, lying witch. 67 00:05:51,210 --> 00:05:57,450 The reporter I contacted wants to write a follow-up article. 68 00:05:57,450 --> 00:06:00,410 Do you have anything else I can leak? 69 00:06:00,410 --> 00:06:06,310 While we're at it, let's put an end to Hae-bin. 70 00:06:07,480 --> 00:06:08,180 I don't know... 71 00:06:08,180 --> 00:06:09,650 What's with your voice? 72 00:06:09,650 --> 00:06:13,080 Are you worried about your daughter? 73 00:06:13,080 --> 00:06:14,810 How can I not be worried? 74 00:06:14,810 --> 00:06:18,710 She may not be my real daughter, but she's... 75 00:06:18,710 --> 00:06:21,450 Hae-bin lied to you and used you. 76 00:06:21,450 --> 00:06:25,640 She's getting what she deserves. 77 00:06:27,110 --> 00:06:32,580 Anyways, think about what I've told you, and we'll talk again later. 78 00:06:42,080 --> 00:06:46,750 Who were you talking to, and why hang up so abruptly? 79 00:06:47,310 --> 00:06:48,810 Why do you care about who I talk to? 80 00:06:48,810 --> 00:06:52,780 Do you think you're my teacher? Why are you interested in other people's lives? 81 00:06:52,780 --> 00:06:54,640 This is a place of business. 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,640 I wasn't handling something personal. 83 00:06:56,640 --> 00:06:58,050 It had to do with work. 84 00:06:58,050 --> 00:07:01,640 You just asked me why I was concerned about your personal life. 85 00:07:01,640 --> 00:07:03,640 Does your personal life have anything to do with work? 86 00:07:03,640 --> 00:07:05,640 It was just an expression! 87 00:07:05,640 --> 00:07:08,510 Why are you interrogating me? 88 00:07:08,980 --> 00:07:10,640 Where are you going? 89 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 I'm headed to the showroom to work! 90 00:07:19,640 --> 00:07:22,650 Mi-young's acting strange, just like you said. 91 00:07:22,650 --> 00:07:26,640 She was talking to someone and she hung up when I arrived. 92 00:07:26,640 --> 00:07:28,850 I think she was talking to Hyun-sung. 93 00:07:28,850 --> 00:07:35,010 If only we can find proof that Hyun-sung used Mi-young to release the article... 94 00:07:35,010 --> 00:07:37,950 It's not like she'll tell me anything. 95 00:07:37,950 --> 00:07:41,580 After how he's treated her, look at how she's remaining true to him. 96 00:07:41,580 --> 00:07:43,640 She's not going to tell us anything. 97 00:07:43,640 --> 00:07:44,640 Then what do we do? 98 00:07:44,640 --> 00:07:47,010 We can't do anything with our assumptions. 99 00:07:47,010 --> 00:07:50,650 We can set it up so that Mi-young leaves evidence behind. 100 00:07:50,650 --> 00:07:52,710 Mi-young herself? 101 00:07:52,710 --> 00:07:55,640 Yea, herself. 102 00:08:13,640 --> 00:08:17,350 Brother, did something happen? What's wrong? 103 00:08:17,350 --> 00:08:23,050 Mi-young, what am I going to do? 104 00:08:23,050 --> 00:08:23,810 About what? 105 00:08:23,810 --> 00:08:26,310 I went to see Hae-bin. 106 00:08:26,310 --> 00:08:31,310 I really wanted to kill her myself... 107 00:08:31,310 --> 00:08:34,380 But what? 108 00:08:34,380 --> 00:08:37,380 Brother, you didn't...? 109 00:08:39,680 --> 00:08:41,880 Follow me. 110 00:08:51,650 --> 00:08:55,640 Brother, what did you do to Hae-bin? 111 00:08:55,640 --> 00:09:01,250 You didn't go through with it, did you? 112 00:09:02,640 --> 00:09:05,610 Say something. 113 00:09:05,610 --> 00:09:11,640 You didn't really kill her, did you? 114 00:09:14,380 --> 00:09:16,810 Did you kill her? 115 00:09:21,640 --> 00:09:24,640 You scared me. 116 00:09:25,750 --> 00:09:31,640 I found out that I don't even have the right to kill her. 117 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 What? 118 00:09:32,640 --> 00:09:37,640 I must've been blind. 119 00:09:38,610 --> 00:09:54,640 Because of my ambitions, I forgot about what I've done and the road I've taken. 120 00:09:54,640 --> 00:10:01,310 But I feel like everything is blowing up in my face. 121 00:10:01,310 --> 00:10:05,180 What are you talking about? 122 00:10:14,640 --> 00:10:18,950 What did Hae-bin say to you? 123 00:10:23,780 --> 00:10:26,640 Min-Joo! 124 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Hae-bin... 125 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 Mom, where's Min-Joo? 126 00:10:31,640 --> 00:10:33,580 Is she upstairs? 127 00:10:33,580 --> 00:10:38,640 Min-Joo left for the hospital. 128 00:10:38,640 --> 00:10:40,640 What? 129 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 When? 130 00:10:43,640 --> 00:10:46,350 When did they take her? 131 00:10:46,640 --> 00:10:48,640 What were you doing? 132 00:10:48,640 --> 00:10:51,640 How can you let them take her? 133 00:10:51,640 --> 00:10:53,640 About that... 134 00:10:53,640 --> 00:10:57,640 I felt that in her condition, it'd be best for her... 135 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 There's nothing wrong with her! 136 00:10:59,640 --> 00:11:02,580 My daughter isn't insane! 137 00:11:02,580 --> 00:11:04,250 Min-joo's doing just fine! 138 00:11:04,250 --> 00:11:05,950 Hae-bin. 139 00:11:07,640 --> 00:11:09,250 It was Joon-tae, wasn't it? 140 00:11:09,250 --> 00:11:11,710 He's the one that sent her away, wasn't it? 141 00:11:11,710 --> 00:11:13,640 Where's Joon-tae now? 142 00:11:13,640 --> 00:11:15,550 Where is he! 143 00:11:20,950 --> 00:11:22,640 Who do you think you are? 144 00:11:22,640 --> 00:11:25,010 What gives you the right to send my daughter to a mental asylum? 145 00:11:25,010 --> 00:11:26,710 Who do you think you are! 146 00:11:29,640 --> 00:11:30,950 What are you doing? 147 00:11:30,950 --> 00:11:34,110 I'm asking you the same thing! 148 00:11:34,110 --> 00:11:36,350 Get out, we'll talk outside. 149 00:11:36,350 --> 00:11:37,180 Why? 150 00:11:37,180 --> 00:11:40,250 Are you worried that we'll scare your mother? 151 00:11:40,250 --> 00:11:46,550 You care about your mother, but you don't care what happens to your niece! 152 00:11:46,550 --> 00:11:48,810 Did you want to get her out of your sight? 153 00:11:48,810 --> 00:11:50,640 Hae-bin Do! 154 00:11:50,880 --> 00:11:52,210 Stop this. 155 00:11:52,210 --> 00:11:53,780 Don't scream at each other! 156 00:11:53,780 --> 00:11:56,350 Please don't fight! Okay? 157 00:11:56,350 --> 00:11:58,550 You're just like Joon-tae! 158 00:11:58,550 --> 00:12:01,640 You act like you don't know what's going on, but I know you're secretly happy! 159 00:12:01,640 --> 00:12:03,640 You think I don't know you? 160 00:12:05,610 --> 00:12:07,350 Mother... 161 00:12:07,350 --> 00:12:08,640 Why, you...! 162 00:12:08,640 --> 00:12:12,310 I'm going to get you back for this. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,210 You just watch! 164 00:12:15,210 --> 00:12:16,640 Why, that...! 165 00:12:17,810 --> 00:12:20,980 Mother, are you okay? 166 00:12:20,980 --> 00:12:23,450 Mr. Choi! Mr. Choi! 167 00:12:25,640 --> 00:12:27,110 Call Doctor Kim right away. 168 00:12:27,110 --> 00:12:28,640 Yes, Chairman. 169 00:12:29,210 --> 00:12:32,110 Mother, are you okay? 170 00:12:32,110 --> 00:12:34,210 Mother. 171 00:12:36,610 --> 00:12:38,910 Mother, are you okay? Please get a hold of yourself, Mother! 172 00:12:38,910 --> 00:12:39,750 Mother! 173 00:12:41,350 --> 00:12:43,750 Where are you off to now? 174 00:12:43,750 --> 00:12:46,380 I'm going to the ringleader. 175 00:12:46,980 --> 00:12:48,640 Hae-bin, hey! 176 00:12:48,640 --> 00:12:49,810 Hae-bin! 177 00:12:51,640 --> 00:12:55,910 Who's she going to now? 178 00:12:58,150 --> 00:12:59,640 She left early? 179 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 Yeah. 180 00:13:00,640 --> 00:13:06,450 While you were away, she mentioned that her mother was lying sick at home. 181 00:13:06,450 --> 00:13:10,250 She asked if she can leave early, and I gave her permission. 182 00:13:10,250 --> 00:13:14,640 Is it because she found out about So-Yoon? 183 00:13:14,640 --> 00:13:17,250 I think so. 184 00:13:22,980 --> 00:13:28,640 Mom, why don't you try to eat a couple of spoonfuls? 185 00:13:31,450 --> 00:13:35,680 Mom, you're going to hurt yourself! You have to eat something! 186 00:13:35,680 --> 00:13:50,650 After the horrible things that happened to my granddaughter, how can I eat? 187 00:13:50,650 --> 00:13:52,980 Then are you planning to meet So-Yoon in the after-life? 188 00:13:52,980 --> 00:13:55,850 Then what about me and Brother? 189 00:13:57,710 --> 00:13:59,640 Mom. 190 00:14:06,640 --> 00:14:10,640 Have you forgotten how Jung-im's mother died? 191 00:14:10,640 --> 00:14:14,640 You're the one who killed Jung-im's mother! 192 00:14:20,110 --> 00:14:23,640 You're the one who should die. 193 00:14:23,640 --> 00:14:29,640 Just because I covered it up, do you think your crime disappears? 194 00:14:30,480 --> 00:14:35,640 You, of all people, can't treat me like this. 195 00:14:35,640 --> 00:14:40,650 You can't stand by Jung-im. 196 00:14:40,650 --> 00:14:42,480 Understand? 197 00:14:42,640 --> 00:14:47,010 You've already crossed the line, and there's no going back! 198 00:15:22,410 --> 00:15:23,640 Huh? 199 00:15:23,640 --> 00:15:25,010 Hey, Hae-bin. 200 00:15:25,010 --> 00:15:26,640 What is this? Why are you here again? 201 00:15:26,640 --> 00:15:27,640 You stay out of this. 202 00:15:27,640 --> 00:15:28,680 What? 203 00:15:29,480 --> 00:15:30,640 Why, that...! Hey! 204 00:15:34,680 --> 00:15:35,640 Hae-bin Do! 205 00:15:35,640 --> 00:15:38,640 Hey, open this door! 206 00:15:39,650 --> 00:15:41,640 Jung-im, are you okay? 207 00:15:41,640 --> 00:15:46,640 Why did you lock this door? 208 00:15:46,640 --> 00:15:49,010 Hey, Hae-bin! 209 00:15:55,410 --> 00:15:58,640 I should have the key to the office here somewhere. 210 00:16:01,180 --> 00:16:03,580 Where is it? 211 00:16:03,580 --> 00:16:04,640 Seriously...! 212 00:16:06,640 --> 00:16:11,640 Do you know where Min-Joo went today? 213 00:16:11,640 --> 00:16:18,380 Min-Joo, my daughter, is in a mental ward because of you. 214 00:16:18,380 --> 00:16:20,640 She's in the mental ward because of you! 215 00:16:20,640 --> 00:16:21,880 Hae-bin Do. 216 00:16:21,880 --> 00:16:24,640 Get your story straight. 217 00:16:24,640 --> 00:16:30,110 Your daughter went to the mental hospital because of you, not me. 218 00:16:30,110 --> 00:16:33,640 You're the one who allowed your daughter to deteriorate. 219 00:16:33,640 --> 00:16:35,480 What? 220 00:16:35,480 --> 00:16:36,780 Why? 221 00:16:37,480 --> 00:16:40,640 After sending your daughter away, did it tear your heart in two? 222 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 Does it drive you insane? 223 00:16:42,640 --> 00:16:47,640 When my daughter died, you didn't even bat an eye, and you didn't even care! 224 00:16:47,640 --> 00:16:51,310 All I did was try to protect my daughter. 225 00:16:51,310 --> 00:16:53,640 You should've protected yours! 226 00:16:53,640 --> 00:16:56,050 Why are you blaming me for your failures? 227 00:16:56,050 --> 00:16:57,880 Why are you after my daughter? 228 00:16:57,880 --> 00:17:02,250 So are you here to pick a bone with me? 229 00:17:02,250 --> 00:17:06,640 You said you wanted to kill me. So are you here to take me out? 230 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 No. 231 00:17:07,640 --> 00:17:10,640 I've change my mind. 232 00:17:10,640 --> 00:17:13,650 I won't let you die like this. 233 00:17:13,650 --> 00:17:17,640 I'm going to make sure you live in the kind of agony that's worse than death. 234 00:17:17,640 --> 00:17:28,640 I'll find a way to torment you, until you beg me to kill you. 235 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 Jung-im, are you okay? 236 00:17:32,640 --> 00:17:35,480 Hae-bin, you...! 237 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 Why, that...! 238 00:18:10,350 --> 00:18:12,750 What is it? 239 00:18:13,010 --> 00:18:14,280 Oh? 240 00:18:14,280 --> 00:18:15,640 Uncle. 241 00:18:15,640 --> 00:18:17,410 Yea, it's your uncle, little lady! 242 00:18:17,410 --> 00:18:18,640 Did you miss me? 243 00:18:18,640 --> 00:18:19,680 Well, not really... 244 00:18:21,880 --> 00:18:24,640 I didn't even eat last night. 245 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 I'm so frustrated. 246 00:18:25,640 --> 00:18:28,980 If you keep getting frustrated, everything will start to frustrate you. 247 00:18:28,980 --> 00:18:31,610 Min-Joo, you have so much to be thankful for. 248 00:18:31,610 --> 00:18:33,380 Why should I be thankful? 249 00:18:33,380 --> 00:18:36,640 You have both parents, you're pretty and healthy, 250 00:18:36,640 --> 00:18:38,640 and you're free to do what you want to do. 251 00:18:38,640 --> 00:18:42,580 Why should I be thankful for that? Those are a given. 252 00:18:42,580 --> 00:18:44,640 Forget it. If you're going to continue preaching, just leave. 253 00:18:45,780 --> 00:18:53,510 Even if you refused to listen, I should've kept trying to get through to you. 254 00:18:59,640 --> 00:19:02,640 What are you doing here? 255 00:19:03,050 --> 00:19:05,210 Sister-in-law. 256 00:19:05,210 --> 00:19:07,110 Sister-in-law? 257 00:19:07,110 --> 00:19:12,640 If you really thought of me as your in-law and Min-Joo as your niece, 258 00:19:12,640 --> 00:19:15,350 you couldn't treat us this way. 259 00:19:15,350 --> 00:19:17,640 Don't you know you're the reason she's gone? 260 00:19:17,640 --> 00:19:19,950 Now you're here acting like you care for her? 261 00:19:19,950 --> 00:19:23,640 I'm really troubled by what's happened to her. 262 00:19:23,640 --> 00:19:27,640 Even if she's not my brother's child, she'll always be... 263 00:19:27,640 --> 00:19:31,640 She'll always be your niece? 264 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 No! 265 00:19:32,640 --> 00:19:37,640 You found out that you weren't related to her, and you handed the video to Jung-im. 266 00:19:37,640 --> 00:19:39,110 That's not true... 267 00:19:39,110 --> 00:19:43,610 You threw Min-Joo into the pit. 268 00:19:43,610 --> 00:19:51,450 And your brother ignored her when she was crying for help. 269 00:19:51,450 --> 00:19:55,980 I thought you two brothers were different, 270 00:19:55,980 --> 00:20:01,080 but now I see you're just the same as him. 271 00:20:01,080 --> 00:20:03,650 I don't want to look at you, so get out of this room. 272 00:20:03,650 --> 00:20:06,640 Leave this instant! 273 00:20:30,640 --> 00:20:33,480 Just wait, Min-Joo. 274 00:20:33,480 --> 00:20:39,640 I'll get back at everyone who did this to you. 275 00:20:39,640 --> 00:20:46,640 Everyone who hurt you will get what's coming to them. 276 00:21:32,510 --> 00:21:37,010 I've been thinking about what you told me. 277 00:21:37,010 --> 00:21:40,010 Instead of escalating the issue with Min-Joo, 278 00:21:40,010 --> 00:21:44,750 the arrows should be pointed at Hae-bin instead... 279 00:21:44,750 --> 00:21:47,510 I agree. 280 00:22:03,640 --> 00:22:05,280 What's this? 281 00:22:05,280 --> 00:22:06,640 Oh, that? 282 00:22:06,640 --> 00:22:12,950 A department store employee asked where you were, and she left that for you. 283 00:22:44,640 --> 00:22:45,750 What is this? 284 00:22:45,750 --> 00:22:49,640 You give me this gift and you don't even mention it? 285 00:22:49,880 --> 00:22:52,640 Did you say that the reporter's from the Myung-sung Ilbo? 286 00:22:52,640 --> 00:22:54,640 Huh? 287 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Yea. 288 00:22:56,480 --> 00:22:59,640 Are you sure that he'll protect his sources? 289 00:22:59,640 --> 00:23:02,640 If it's revealed that you're involved... 290 00:23:02,640 --> 00:23:06,110 Don't worry. He's my friend's boyfriend, and we can trust him 100%. 291 00:23:06,110 --> 00:23:10,250 No one's going to find out that I'm involved. 292 00:23:15,580 --> 00:23:20,810 I put the bell around the kitty's neck, so what do you plan to do now? 293 00:23:20,810 --> 00:23:22,640 We won't have to get involved. 294 00:23:22,640 --> 00:23:23,980 Then who will? 295 00:23:23,980 --> 00:23:28,640 I have someone who will break the news to everyone. 296 00:23:40,640 --> 00:23:43,450 What are the two of them up to now? 297 00:23:43,450 --> 00:23:49,640 My daughter's in the mental hospital, and they're continuing their affair? 298 00:23:57,640 --> 00:24:03,480 Mi-young Jang, do you think you can mock me like this? 299 00:24:04,050 --> 00:24:06,640 When I get my hands on them...! 300 00:24:35,640 --> 00:24:40,380 I need the painting reserved for the madam at Hannam Dong. 301 00:24:40,380 --> 00:24:41,780 Yes. 302 00:25:27,850 --> 00:25:32,640 Yea, did you send the picture of them, along with the picture I sent you? 303 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 Good job. 304 00:25:33,640 --> 00:25:35,980 Let's move on to the next stage of the plan. 305 00:26:02,580 --> 00:26:06,640 The man turns out to be the vice-president of the Baekgang Group. 306 00:26:06,640 --> 00:26:11,180 I thought we can use this, so I planted a bug on them. 307 00:26:13,250 --> 00:26:14,640 Who are you? 308 00:26:15,280 --> 00:26:17,880 I'm the angry wife. 309 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 Hand over the recording. 310 00:26:29,640 --> 00:26:31,250 What recording? 311 00:26:31,250 --> 00:26:33,250 Don't play stupid with me and hand it over! 312 00:26:33,250 --> 00:26:36,810 I overheard that you bugged them. Weren't you trying to extort him? 313 00:26:36,810 --> 00:26:38,910 I'll give you your money. 314 00:26:42,550 --> 00:26:43,640 Okay? 315 00:26:43,640 --> 00:26:45,640 Hand it over. 316 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 Instead of escalating the issue with Min-Joo, 317 00:27:14,640 --> 00:27:18,080 the arrows should be pointed at Hae-bin instead... 318 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 I agree. 319 00:27:21,580 --> 00:27:23,880 Did you say that the reporter's from the Myung-sung Ilbo? 320 00:27:23,880 --> 00:27:24,980 Huh? 321 00:27:24,980 --> 00:27:26,050 Yea. 322 00:27:26,050 --> 00:27:28,640 Are you sure that he'll protect his sources? 323 00:27:28,640 --> 00:27:32,550 If it's revealed that you're involved... 324 00:27:32,550 --> 00:27:36,080 Don't worry. He's my friend's boyfriend, and we can trust him 100%. 325 00:27:36,080 --> 00:27:38,710 No one's going to find out that I'm involved. 326 00:27:46,640 --> 00:27:48,650 Were you aware that she wasn't your biological daughter? 327 00:27:48,650 --> 00:27:52,310 Did you know beforehand or did Director Do hide this from you? 328 00:27:52,310 --> 00:27:56,610 I'm personally distraught over this, but since this involves the child, 329 00:27:56,610 --> 00:27:59,650 I ask that you refrain from publishing further reports or articles about this. 330 00:28:00,110 --> 00:28:05,640 Hyun-sung Park, you disgust me. 331 00:28:05,950 --> 00:28:12,610 So you pushed Min-Joo over the edge in order to save yourself? 332 00:28:21,640 --> 00:28:23,380 How are you, Vice-president! Fighting! 333 00:28:23,380 --> 00:28:26,640 -Vice-president, hang in there. -We're cheering you on. 334 00:28:27,050 --> 00:28:31,610 -Be strong, Mr. Vice-president! -Hang in there! 335 00:29:36,640 --> 00:29:38,640 What are you doing? Have you lost your mind? 336 00:29:38,640 --> 00:29:41,050 You're the one who's lost your mind. 337 00:29:41,050 --> 00:29:42,880 Are you even human? 338 00:29:42,880 --> 00:29:45,850 You're a demon dressed like a human being! 339 00:29:45,850 --> 00:29:47,880 What? 340 00:29:50,080 --> 00:29:52,640 Instead of escalating the issue with Min-Joo, 341 00:29:52,640 --> 00:29:56,410 the arrows should be pointed at Hae-bin instead... 342 00:29:56,410 --> 00:29:58,640 I don't think you need to hear the rest. 343 00:29:58,640 --> 00:30:02,380 You know exactly what you said. 344 00:30:02,380 --> 00:30:04,640 Now you're resorting wire-tapping me? 345 00:30:04,640 --> 00:30:09,640 You'd sacrifice your daughter to save your own skin? 346 00:30:09,640 --> 00:30:12,150 Even if she's not yours, 347 00:30:12,150 --> 00:30:15,450 but you put her on your family register and raised her as your own until now! 348 00:30:15,450 --> 00:30:19,640 How can you do this? 349 00:30:19,640 --> 00:30:20,980 You laugh? 350 00:30:21,640 --> 00:30:28,640 I wonder if you'd still be laughing after I rip that mask off your face! 351 00:30:28,640 --> 00:30:35,250 I'm going to hand over your conversation with Mi-young Jang to the press. 352 00:30:35,250 --> 00:30:40,380 I'm going to tell the world what kind of person you are! 353 00:30:40,380 --> 00:30:43,110 You can't do that. 354 00:30:43,880 --> 00:30:47,280 There's no way you'll do that. 355 00:30:47,280 --> 00:30:48,150 No. 356 00:30:48,150 --> 00:30:49,610 Yes, I can! 357 00:30:49,610 --> 00:30:55,410 Our former maid from Jeju Island... And her hit-and-run accident. 358 00:30:55,410 --> 00:31:01,750 The car that killed Jung-im's mother two years ago...it was yours, wasn't it? 359 00:31:01,750 --> 00:31:06,510 Even if it was Moo-young Jang that was driving... 360 00:31:06,510 --> 00:31:08,640 What are you talking about? 361 00:31:08,640 --> 00:31:10,380 The accident that took that lady... 362 00:31:10,380 --> 00:31:12,640 It wasn't an accident, it was murder! 363 00:31:12,640 --> 00:31:19,310 In a joint effort by you and Moo-young Jang. 364 00:31:19,640 --> 00:31:24,640 Now, what do you think will happen if I tell the world about this? 365 00:31:24,640 --> 00:31:30,780 Would you like to find out who'll end up losing this bloodbath? 366 00:31:32,410 --> 00:31:43,380 [Subtitles Provided by MBC] 27308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.