All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E067.150203.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:10,100 [Episode 67] 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,390 Did you look into it? 3 00:00:20,390 --> 00:00:22,390 Who do you think is behind all of this? 4 00:00:22,390 --> 00:00:28,160 Do you really think it's someone other than Joon-tae? 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,390 If you have something to tell her, you can tell me. 6 00:00:31,390 --> 00:00:35,860 Is Grace Han deaf by any chance? 7 00:00:35,860 --> 00:00:40,390 Can you give her my message? 8 00:00:43,960 --> 00:00:50,430 I was sure he gave her my message in sign language. 9 00:00:54,390 --> 00:00:58,260 Yes, Grace. 10 00:00:58,260 --> 00:00:59,390 I understand. 11 00:00:59,390 --> 00:01:03,060 Then shall I proceed with what we've prepared? 12 00:01:04,390 --> 00:01:06,660 But he was talking to her on the phone. 13 00:01:06,660 --> 00:01:11,390 Which means that she isn't deaf at all? 14 00:01:11,390 --> 00:01:13,390 Are you even listening to me? 15 00:01:13,390 --> 00:01:16,390 What are you thinking about? 16 00:01:20,360 --> 00:01:24,330 I'm sorry I'm late. I was on the phone. 17 00:01:24,330 --> 00:01:28,390 There's something I'd like to tell Grace Han. 18 00:01:28,390 --> 00:01:31,760 Could you call her and let her know? 19 00:01:31,760 --> 00:01:34,390 It's a bit of an emergency. 20 00:01:34,390 --> 00:01:37,500 Then why don't you send her a text message? 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,390 You know that I can't talk to her over the phone. 22 00:01:40,390 --> 00:01:44,460 Oh, that's right. 23 00:01:48,430 --> 00:01:52,360 Why does he hide the fact that Grace Han can speak? 24 00:01:52,360 --> 00:01:55,000 What's he trying to hide? 25 00:02:01,330 --> 00:02:03,160 He was on the phone with Grace Han? 26 00:02:03,160 --> 00:02:07,460 Peter was really on the phone with her? 27 00:02:07,460 --> 00:02:08,500 Yea. 28 00:02:08,500 --> 00:02:09,730 Then what does that mean? 29 00:02:09,730 --> 00:02:14,460 It would mean that Grace isn't really deaf and they've been putting on a show. 30 00:02:14,460 --> 00:02:16,360 But with what purpose? 31 00:02:16,360 --> 00:02:18,530 That's something we have to discover. 32 00:02:18,530 --> 00:02:23,390 But as long as we know that she's hiding something, 33 00:02:23,390 --> 00:02:26,390 we can't continue to work with her. 34 00:02:26,390 --> 00:02:32,600 Do you think the 3rd person is Grace Han? 35 00:02:32,600 --> 00:02:35,390 Maybe, maybe not. 36 00:02:35,390 --> 00:02:37,390 Then what about the gallery? 37 00:02:37,390 --> 00:02:43,390 If she's really the 3rd person involved? If she's out to get us? 38 00:02:43,390 --> 00:02:48,060 She could use her exhibit against us. 39 00:02:48,060 --> 00:02:52,390 For the time being, postpone the contract with Grace Han and the gallery. 40 00:02:52,390 --> 00:02:57,390 Even if we need it more than her, I don't have a good feeling about this. 41 00:02:57,390 --> 00:03:02,060 Alright, I'll tell my mother. 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Is that true? 43 00:03:10,600 --> 00:03:14,390 Grace Han has really decided to work with us? 44 00:03:14,390 --> 00:03:15,390 Yes. 45 00:03:15,390 --> 00:03:19,660 She seems to have been moved by the director's sincere apology. 46 00:03:19,660 --> 00:03:22,030 Let us proceed with the contract immediately. 47 00:03:22,030 --> 00:03:23,390 Right now? 48 00:03:23,390 --> 00:03:24,390 Yes. 49 00:03:24,390 --> 00:03:25,630 Is there a problem...? 50 00:03:25,630 --> 00:03:28,530 No, not really... 51 00:03:28,530 --> 00:03:31,360 But it's all just moving so fast. 52 00:03:31,360 --> 00:03:35,390 I think I should contact Director Do or Vice-president Park about this. 53 00:03:35,390 --> 00:03:40,390 But I thought the both of them wanted to work with Grace on her exhibition? 54 00:03:40,390 --> 00:03:44,060 Your hesitation tells me that your opinion differs. 55 00:03:44,060 --> 00:03:47,390 No, they don't differ at all. 56 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 I understand. 57 00:03:48,390 --> 00:03:50,300 Forget about the offer. 58 00:03:50,300 --> 00:03:55,400 Why are you so impatient? 59 00:03:55,400 --> 00:03:57,300 I never said that I wouldn't. 60 00:03:57,300 --> 00:04:01,130 Let's sign the contract, let's do it. 61 00:04:01,130 --> 00:04:04,390 And try the tea. 62 00:04:05,390 --> 00:04:08,390 Why isn't my mother answering the phone? 63 00:04:08,390 --> 00:04:09,830 You can't get through to her? 64 00:04:09,830 --> 00:04:11,660 I don't feel good about this. 65 00:04:11,660 --> 00:04:14,760 I think I'll go there myself. 66 00:04:40,500 --> 00:04:43,360 What the...? 67 00:04:43,360 --> 00:04:50,390 It isn't easy working as a double agent. 68 00:04:58,390 --> 00:05:03,030 This is what I could find on Grace Han and Peter Yoon for now. 69 00:05:03,030 --> 00:05:04,960 Did you find anything of significance? 70 00:05:04,960 --> 00:05:09,390 I was able to look up Peter Yoon's background and experience, 71 00:05:09,390 --> 00:05:13,100 but there isn't much information on Grace Han. 72 00:05:13,100 --> 00:05:16,160 Not much information...? 73 00:05:16,160 --> 00:05:21,000 I'll keep looking into it and report back to you very soon. 74 00:05:21,000 --> 00:05:23,390 Please do so. 75 00:05:23,390 --> 00:05:25,730 Um... 76 00:05:25,730 --> 00:05:28,560 What should I tell Director Do? 77 00:05:28,560 --> 00:05:32,390 She keeps asking for their background information. 78 00:05:32,390 --> 00:05:35,390 Go ahead and report this to her. 79 00:05:35,390 --> 00:05:37,390 Yes. 80 00:05:37,390 --> 00:05:39,800 Manager Jang. 81 00:05:39,800 --> 00:05:40,390 Yes? 82 00:05:40,390 --> 00:05:45,600 In the upcoming director's meeting, there will be a chance for a promotion. 83 00:05:45,600 --> 00:05:47,390 A promotion? 84 00:05:47,390 --> 00:05:50,360 Keep up the good work. 85 00:05:50,360 --> 00:05:52,030 Yes, of course... 86 00:05:52,030 --> 00:05:53,390 I'll work even harder, Vice-president. 87 00:05:53,390 --> 00:05:56,390 Thank you very much. 88 00:06:14,700 --> 00:06:17,390 Who keeps calling me? 89 00:06:17,390 --> 00:06:20,390 Chief Jang, bring me my phone. 90 00:06:20,390 --> 00:06:22,860 Yes, Director. 91 00:06:25,100 --> 00:06:28,100 Good penmanship... 92 00:06:30,100 --> 00:06:31,730 The call hung up. 93 00:06:31,730 --> 00:06:33,390 It hung up? 94 00:06:33,390 --> 00:06:34,830 Who was it? 95 00:06:34,830 --> 00:06:35,800 Director. 96 00:06:35,800 --> 00:06:38,430 I'm in a bit of a hurry and I'll need to leave soon. 97 00:06:38,430 --> 00:06:40,300 Oh, yes. 98 00:06:40,300 --> 00:06:43,300 Let's get on with it. 99 00:06:50,390 --> 00:06:54,060 Why isn't Mom answering her phone? 100 00:06:58,160 --> 00:07:01,000 Did the director go somewhere? 101 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 The director left to escort Peter out. 102 00:07:03,500 --> 00:07:05,390 Peter? 103 00:07:05,390 --> 00:07:06,900 Peter was here? 104 00:07:06,900 --> 00:07:07,390 Yes. 105 00:07:07,390 --> 00:07:08,630 They signed the contract moments ago... 106 00:07:08,630 --> 00:07:11,230 They've signed the contract? 107 00:07:16,460 --> 00:07:18,630 Why does she talk to me like that? 108 00:07:20,930 --> 00:07:22,390 Yea, Hae-bin. 109 00:07:22,390 --> 00:07:23,760 Mom. 110 00:07:23,760 --> 00:07:26,390 Did you sign the contract with Grace Han? 111 00:07:26,390 --> 00:07:28,390 Of course I did. 112 00:07:28,390 --> 00:07:29,390 Did I do well? 113 00:07:29,390 --> 00:07:30,930 We're saved now. 114 00:07:30,930 --> 00:07:33,500 Joon-tae won't be able to threaten my position any longer... 115 00:07:33,500 --> 00:07:35,260 Mom! 116 00:07:35,260 --> 00:07:38,060 Why are you screaming at me? 117 00:07:38,060 --> 00:07:40,390 How can you sign without telling me first? 118 00:07:40,390 --> 00:07:42,160 You should've called me! 119 00:07:42,160 --> 00:07:43,130 Then what was I to do? 120 00:07:43,130 --> 00:07:45,390 Peter was in a hurry to leave. 121 00:07:45,390 --> 00:07:46,300 What? 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,900 Even if you were here, since I'm the director, you'd still need my signature... 123 00:07:49,900 --> 00:07:51,230 Where's Peter? 124 00:07:51,230 --> 00:07:51,960 Did he leave? 125 00:07:51,960 --> 00:07:55,030 No, I didn't see him leave, but I escorted him out... 126 00:07:55,030 --> 00:07:58,660 Hey! Hae-bin, where are you going this time? 127 00:08:00,100 --> 00:08:01,360 What's with her? 128 00:08:02,100 --> 00:08:04,390 One moment. 129 00:08:07,390 --> 00:08:08,900 We need to talk. 130 00:08:08,900 --> 00:08:10,390 Director Do. 131 00:08:12,390 --> 00:08:15,000 I don't have much time right now. 132 00:08:15,000 --> 00:08:17,560 It'll only take a moment. 133 00:08:27,360 --> 00:08:31,390 You've decided to hold the exhibit in our gallery? 134 00:08:31,390 --> 00:08:32,100 Yes. 135 00:08:32,100 --> 00:08:36,530 Is there a reason why you've decided with our gallery? 136 00:08:36,530 --> 00:08:40,900 I recall that you were the first person who insisted on the idea. 137 00:08:40,900 --> 00:08:47,390 Sure I suggested it, but I didn't think it'd actually happen. 138 00:08:47,390 --> 00:08:51,000 We've had a number of unfortunate occurrences recently. 139 00:08:51,000 --> 00:08:57,390 And I understand that you've been getting better offers from other venues. 140 00:08:57,390 --> 00:09:04,390 But you're curious as to why we've signed with Baekgang Gallery? 141 00:09:04,390 --> 00:09:07,760 Yes, if only to clarify... 142 00:09:07,760 --> 00:09:09,700 Who knows? 143 00:09:09,700 --> 00:09:17,390 I'm here only as Grace's liaison, so I couldn't give you her reasons. 144 00:09:17,390 --> 00:09:24,390 But if I were to take a guess, I'd say that she was moved by your sincere apology. 145 00:09:24,390 --> 00:09:28,300 My sincere apology? 146 00:09:28,300 --> 00:09:30,390 I found it striking as well. 147 00:09:30,390 --> 00:09:36,390 When you admitted your wrongdoing and apologized. 148 00:09:37,390 --> 00:09:41,860 If you'd excuse me now. 149 00:09:43,390 --> 00:09:50,390 I look forward to your best efforts towards a successful exhibit. 150 00:09:53,390 --> 00:09:56,390 What was that? 151 00:10:08,460 --> 00:10:11,100 What's the matter with you? 152 00:10:11,100 --> 00:10:15,760 I signed Grace and you don't even seem happy about it. 153 00:10:15,760 --> 00:10:20,760 We looked over the contract and we've added a few conditions. 154 00:10:20,760 --> 00:10:24,390 Here. Take a look. 155 00:10:26,660 --> 00:10:30,500 More conditions? 156 00:10:30,500 --> 00:10:33,060 A dignity maintenance provision? 157 00:10:33,060 --> 00:10:38,390 If any personal actions are found to defame Grace Han's... 158 00:10:38,390 --> 00:10:43,390 social and ethical reputation during the contract, 159 00:10:43,390 --> 00:10:48,390 ...she has the right to cancel and receive full compensation for any damages. 160 00:10:48,390 --> 00:10:50,500 Is this really necessary? 161 00:10:50,500 --> 00:10:53,100 To be prepared, just in case. 162 00:10:55,930 --> 00:10:59,560 You want to move the location of the interview to Baekgang Hospital? 163 00:10:59,560 --> 00:11:01,390 It's Grace's idea. 164 00:11:01,390 --> 00:11:05,900 And we can also get footage of your leg being treated. 165 00:11:05,900 --> 00:11:08,390 Since you've injured it while rescuing her... 166 00:11:08,390 --> 00:11:09,800 Treat my leg? 167 00:11:10,360 --> 00:11:12,300 The house is on fire! 168 00:11:12,300 --> 00:11:14,390 Fire! 169 00:11:15,530 --> 00:11:19,390 Director Do, didn't you injure your leg? 170 00:11:20,390 --> 00:11:25,030 Yea, she knew from the very beginning. 171 00:11:25,030 --> 00:11:26,390 Knew what? 172 00:11:26,390 --> 00:11:31,100 Grace Han already knew what I was up to. 173 00:11:31,100 --> 00:11:32,830 Grace Han knew what? 174 00:11:32,830 --> 00:11:38,900 When she added the dignity clause to the contract, 175 00:11:38,900 --> 00:11:44,030 Come to think of it, her goal was ultimately break the contract. 176 00:11:44,030 --> 00:11:46,390 She knew that I didn't really injure my leg. 177 00:11:46,390 --> 00:11:49,360 You're saying that she signed with you, 178 00:11:49,360 --> 00:11:52,360 broke the contract, then made off with the fine? 179 00:11:52,360 --> 00:11:56,390 Then what about the contract with the gallery? 180 00:11:56,390 --> 00:12:01,390 Is she planning something here instead of having a real exhibition? 181 00:12:01,390 --> 00:12:02,390 That's right. 182 00:12:02,390 --> 00:12:07,390 Judging from recent events, I'm sure she's planning something. 183 00:12:07,390 --> 00:12:11,390 Why else would she sign with our gallery? 184 00:12:11,390 --> 00:12:15,960 I'm beginning to think that Grace is the third person involved. 185 00:12:15,960 --> 00:12:17,900 Third person? 186 00:12:17,900 --> 00:12:20,630 What are you talking about? 187 00:12:20,630 --> 00:12:24,200 The person who keeps causing trouble for us. 188 00:12:24,200 --> 00:12:29,930 There's a chance that it's Grace, not Joon-tae. 189 00:12:29,930 --> 00:12:33,030 What? 190 00:12:34,560 --> 00:12:38,390 There you go... 191 00:12:45,830 --> 00:12:48,390 Would you like to take a nap? 192 00:12:48,390 --> 00:12:49,390 Yea. 193 00:12:50,860 --> 00:12:54,390 Come lie down here. 194 00:12:54,390 --> 00:12:56,900 Please lie down. 195 00:13:22,030 --> 00:13:23,460 Bong-sun. 196 00:13:23,460 --> 00:13:27,530 Mi-young told me that Peter came by and signed with the director, 197 00:13:27,530 --> 00:13:29,600 Is that true? 198 00:13:29,600 --> 00:13:31,960 Yea, it's true. 199 00:13:31,960 --> 00:13:37,860 You're not really going to have your first exhibit in Korea here, are you? 200 00:13:37,860 --> 00:13:40,390 This is Hae-bin Do's gallery. 201 00:13:40,390 --> 00:13:42,390 That's why I'll have it there. 202 00:13:42,390 --> 00:13:47,400 But if you hold it here, you'll end up helping the galley and Director Lee. 203 00:13:47,400 --> 00:13:54,300 That's only if the exhibit goes according to planned. 204 00:13:54,300 --> 00:13:56,560 What do you mean? 205 00:13:56,560 --> 00:13:58,460 What are you planning to do? 206 00:13:58,460 --> 00:14:09,760 I'm planning on revealing who I am, and what those people did to me. 207 00:14:09,760 --> 00:14:15,390 In the very place that they'll prepare for me. 208 00:14:19,830 --> 00:14:25,390 She went ahead with the deal? 209 00:14:25,390 --> 00:14:26,630 Yea. 210 00:14:26,630 --> 00:14:29,230 They got here before me. 211 00:14:29,230 --> 00:14:32,390 I looked over the contract just in case. 212 00:14:32,390 --> 00:14:34,300 Like when I signed to collaborate with her, 213 00:14:34,300 --> 00:14:38,130 I didn't see any strange conditions like the dignity provision added. 214 00:14:38,130 --> 00:14:39,700 Alright then. 215 00:14:39,700 --> 00:14:43,500 I'm at the chairman's office now, so I'll head to your office afterward. 216 00:14:43,500 --> 00:14:45,630 Yea. 217 00:14:47,830 --> 00:14:49,100 That was Hae-bin? 218 00:14:49,100 --> 00:14:51,100 Yes. 219 00:14:51,100 --> 00:14:55,230 Something about signing a contract? 220 00:14:55,230 --> 00:14:59,390 Grace Han has decided to hold her exhibit at the Baekgang Gallery. 221 00:14:59,390 --> 00:15:01,390 Oh, really? 222 00:15:01,390 --> 00:15:07,460 I've heard that she's getting offers from all over... 223 00:15:07,460 --> 00:15:11,390 That's quite an accomplishment. 224 00:15:23,600 --> 00:15:27,900 Even if Grace is really the third person... 225 00:15:27,900 --> 00:15:33,460 Other than our collaboration, we've never crossed paths before. 226 00:15:33,460 --> 00:15:40,860 But why would Grace be after us? 227 00:16:05,390 --> 00:16:07,960 Oh really? 228 00:16:07,960 --> 00:16:12,960 Peter has that sort of past? 229 00:16:12,960 --> 00:16:14,390 Yes, I understand. 230 00:16:14,390 --> 00:16:19,390 Let me know if you uncover anything else. 231 00:16:23,430 --> 00:16:25,390 What's that about? 232 00:16:25,390 --> 00:16:31,390 It seems he discovered something about Peter, but where's he going? 233 00:16:34,960 --> 00:16:38,160 Um, Vice-president... 234 00:16:38,160 --> 00:16:41,390 Where has he gone? 235 00:16:46,560 --> 00:16:47,390 Vice-president. 236 00:16:47,390 --> 00:16:49,260 This is Manager Jang. 237 00:16:49,260 --> 00:16:52,390 I've found some information on Peter Yoon that I'd like to report to you. 238 00:16:52,390 --> 00:16:55,530 Where are you right now? 239 00:16:55,530 --> 00:16:56,760 I see. 240 00:16:56,760 --> 00:17:00,390 Then I'll be waiting in your office. 241 00:17:00,390 --> 00:17:01,400 Yes. 242 00:17:06,390 --> 00:17:08,830 Director...? 243 00:17:08,830 --> 00:17:11,390 Report what, to whom? 244 00:17:11,390 --> 00:17:16,390 It's not what it seems... 245 00:17:17,390 --> 00:17:20,390 You dare work as a spy against me? 246 00:17:20,390 --> 00:17:22,460 Director allow me to explain... 247 00:17:22,460 --> 00:17:25,130 Shut your mouth! 248 00:17:25,130 --> 00:17:26,390 How long has it been? 249 00:17:26,390 --> 00:17:30,390 How long have you been acting like a double agent? 250 00:17:30,390 --> 00:17:32,100 It's not that I'm a double agent... 251 00:17:32,100 --> 00:17:34,560 So, you see... 252 00:17:34,560 --> 00:17:39,400 The vice-president threatened me, so I had no other choice... 253 00:17:39,400 --> 00:17:42,390 He threatened you, so you had no other choice? 254 00:17:42,390 --> 00:17:44,390 You expect me to believe that? 255 00:17:44,390 --> 00:17:47,560 You don't think I've figured you out already? 256 00:17:47,560 --> 00:17:53,390 You must have gotten into your head that you can't entirely depend on me. 257 00:17:53,390 --> 00:17:57,600 But you better listen to me if you don't want to end up as a kite without a string. 258 00:17:57,600 --> 00:17:59,530 Yes. 259 00:18:15,000 --> 00:18:16,630 Are you coming from the chairman's office? 260 00:18:16,630 --> 00:18:18,390 Yea. 261 00:18:18,390 --> 00:18:21,390 I was headed to your office, where are you going? 262 00:18:21,390 --> 00:18:26,390 Yea, my mom's worried about the signing. 263 00:18:26,390 --> 00:18:29,390 I think I should head back there. 264 00:18:29,390 --> 00:18:34,330 I've asked Manager Jang to give you a copy of the contract, 265 00:18:34,330 --> 00:18:36,390 so you look it over as well. 266 00:18:36,390 --> 00:18:37,930 Yea, alright. 267 00:18:37,930 --> 00:18:43,100 And since the gallery needs this exhibit, we have no choice 268 00:18:43,100 --> 00:18:46,100 but to try and make it successful. 269 00:18:46,100 --> 00:18:53,160 I'll look over the terms of the contract, so you go on and proceed with the exhibit. 270 00:18:53,160 --> 00:18:54,390 I'll do that. 271 00:18:54,390 --> 00:18:59,860 It's nice to be on the same side as you for once. 272 00:18:59,860 --> 00:19:02,460 The gallery concerns the both of us. 273 00:19:02,460 --> 00:19:06,390 I'll do whatever I can, so trust me. 274 00:19:06,390 --> 00:19:08,200 Don't worry about anything. 275 00:19:08,200 --> 00:19:10,390 Okay. 276 00:19:15,390 --> 00:19:18,390 Both of us, my foot. 277 00:19:18,390 --> 00:19:24,130 How can I trust a back-stabbing human being like you? 278 00:19:24,130 --> 00:19:28,330 I'll find my own way to survive. 279 00:19:33,390 --> 00:19:38,390 Mom, remember the private investigator we employed before? 280 00:19:38,390 --> 00:19:42,390 We'll need them to follow someone for us. 281 00:19:46,860 --> 00:19:50,260 You found out something about Peter? 282 00:19:50,260 --> 00:19:51,390 Yes. 283 00:19:51,390 --> 00:19:57,300 There's a record of him with a mental illness in the past. 284 00:19:57,300 --> 00:20:00,390 He was even admitted to a mental hospital at one point. 285 00:20:00,390 --> 00:20:03,230 Why are you sweating like that? 286 00:20:03,230 --> 00:20:04,390 Huh? 287 00:20:04,390 --> 00:20:09,390 I have hyperhidrosis... 288 00:20:09,390 --> 00:20:16,030 You better not tell Hyun-sung that I've figured you out. 289 00:20:16,030 --> 00:20:17,330 Yes. 290 00:20:17,330 --> 00:20:19,600 This is your final chance. 291 00:20:19,600 --> 00:20:26,430 If I ever catch you stabbing me in the back again, your life will be over as well. 292 00:20:26,430 --> 00:20:29,160 Because I won't leave you alone. 293 00:20:29,160 --> 00:20:30,390 You understand me? 294 00:20:30,390 --> 00:20:31,460 Yes. 295 00:20:31,460 --> 00:20:32,560 I understand. 296 00:20:32,560 --> 00:20:35,390 I'll only be loyal to you from now on. 297 00:20:35,390 --> 00:20:38,800 Please believe me. 298 00:20:44,530 --> 00:20:48,000 Is that all you've discovered about Peter? 299 00:20:48,000 --> 00:20:49,330 Huh? 300 00:20:49,330 --> 00:20:51,390 Yes. 301 00:20:51,390 --> 00:20:58,390 Oh, and Director Do asked me to deliver this contract to you. 302 00:20:59,260 --> 00:21:00,600 Yes. 303 00:21:05,060 --> 00:21:08,360 If you're finished, you can leave us, Manager Jang. 304 00:21:08,360 --> 00:21:10,600 Yes, sir. 305 00:21:13,390 --> 00:21:14,460 Were you looking for me? 306 00:21:14,460 --> 00:21:16,200 Yea. 307 00:21:16,200 --> 00:21:18,390 I have a favor to ask of you. 308 00:21:18,390 --> 00:21:19,630 A favor? 309 00:21:19,630 --> 00:21:20,860 What is it? 310 00:21:20,860 --> 00:21:23,390 Hyun-woo, you know sign language, don't you? 311 00:21:23,390 --> 00:21:25,260 Sign-language? 312 00:21:25,260 --> 00:21:28,390 I do, but why do you ask? 313 00:21:28,390 --> 00:21:31,860 I have a job for you. 314 00:21:36,060 --> 00:21:37,500 He'll be working with us? 315 00:21:37,500 --> 00:21:38,660 Yes. 316 00:21:38,660 --> 00:21:44,390 I've asked him to join us in our collaboration efforts. 317 00:21:58,360 --> 00:22:01,230 This is Attorney Park from our legal department. 318 00:22:01,230 --> 00:22:06,560 He'll be handling the work involving the collaboration. 319 00:22:06,560 --> 00:22:07,390 How are you? 320 00:22:07,390 --> 00:22:10,500 My name's Hyun-woo Park. 321 00:22:13,130 --> 00:22:14,300 What's the matter? 322 00:22:14,300 --> 00:22:15,800 Do you know this person? 323 00:22:15,800 --> 00:22:19,390 I'll explain later. 324 00:22:19,390 --> 00:22:22,390 Know this person? 325 00:22:26,390 --> 00:22:29,860 There's something you need to find out for me. 326 00:22:29,860 --> 00:22:34,660 To tell you the truth, the person we're collaborating with, Grace Han. 327 00:22:34,660 --> 00:22:38,260 She communicates through sign language. 328 00:22:38,260 --> 00:22:40,390 Sometimes she writes things down. 329 00:22:40,390 --> 00:22:43,390 If she's deaf, it's possible. 330 00:22:43,390 --> 00:22:45,390 Because she couldn't hear or speak. 331 00:22:45,390 --> 00:22:50,400 I'm not so sure about that, so I'm asking you for a favor. 332 00:22:50,400 --> 00:22:57,130 I'm beginning to think she can do both, and I think she's putting on a show. 333 00:22:57,130 --> 00:22:59,390 A show? 334 00:22:59,390 --> 00:23:04,390 You suspect that Grace Han can hear and speak, 335 00:23:04,390 --> 00:23:06,390 but that she's putting on some kind of show? 336 00:23:06,390 --> 00:23:09,390 It's just a hunch. 337 00:23:09,390 --> 00:23:14,330 There's nothing we can do when she writes things down to communicate. 338 00:23:14,330 --> 00:23:19,730 But I want you to read their signs and let me know what they're talking about. 339 00:23:19,730 --> 00:23:23,800 Find out if they're hiding anything, 340 00:23:23,800 --> 00:23:27,390 or if they communicate anything differently to me. 341 00:23:27,390 --> 00:23:28,960 Okay? 342 00:23:32,260 --> 00:23:32,860 What are you doing? 343 00:23:32,860 --> 00:23:35,530 Escort them to the office and explain everything to them. 344 00:23:35,530 --> 00:23:37,390 Yes. 345 00:23:37,390 --> 00:23:38,330 This way please. 346 00:23:38,330 --> 00:23:41,390 I'll give you the details in my office. 347 00:24:20,060 --> 00:24:24,390 Grace Han's at the company right now, so put someone on her and don't lose her. 348 00:24:24,390 --> 00:24:31,330 I want to know where she goes and who she meets with. 349 00:24:37,390 --> 00:24:38,390 Follow her? 350 00:24:38,390 --> 00:24:40,300 Yea. 351 00:24:40,300 --> 00:24:42,700 If you're that curious to know who she's meeting, 352 00:24:42,700 --> 00:24:44,760 hire someone to follow her around! 353 00:24:44,760 --> 00:24:48,390 How can I hire someone to follow my own daughter? 354 00:24:48,390 --> 00:24:50,000 What's wrong with that? 355 00:24:50,000 --> 00:24:53,400 It's the best way to know for certain. 356 00:24:53,400 --> 00:24:57,400 Hey, what would Mi-young think of me? 357 00:24:57,400 --> 00:25:00,130 Or just ask her directly yourself. 358 00:25:00,130 --> 00:25:01,530 Mom, I'm home. 359 00:25:01,530 --> 00:25:02,630 Yea. 360 00:25:02,630 --> 00:25:04,390 There she is now. 361 00:25:04,390 --> 00:25:05,860 Hey, where are you going? 362 00:25:05,860 --> 00:25:07,460 To ask her. 363 00:25:09,360 --> 00:25:10,390 Hey, wait! 364 00:25:10,390 --> 00:25:12,100 Chief Jang. 365 00:25:12,100 --> 00:25:14,390 You're here, again? 366 00:25:14,390 --> 00:25:16,260 Why's she here again? 367 00:25:16,260 --> 00:25:17,200 Miyoung. 368 00:25:17,200 --> 00:25:18,390 Stop it. 369 00:25:18,390 --> 00:25:21,760 Let go of me! 370 00:25:21,760 --> 00:25:25,430 I'll ask her myself, so stop this. 371 00:25:25,430 --> 00:25:29,390 Do you really think she'll tell you? 372 00:25:29,390 --> 00:25:30,660 Hey, Mi-young. 373 00:25:30,660 --> 00:25:32,390 Who is H? 374 00:25:32,390 --> 00:25:33,390 What? 375 00:25:33,390 --> 00:25:35,230 Is it the name of the man you're seeing? 376 00:25:35,230 --> 00:25:36,700 Tell me the truth. 377 00:25:36,700 --> 00:25:40,630 Hey, if you're seeing someone, you should introduce him to your mother. 378 00:25:40,630 --> 00:25:43,930 By not telling your mother, you're making her suffer! 379 00:25:43,930 --> 00:25:47,390 Hey, what are you talking about? 380 00:25:47,390 --> 00:25:51,600 You're always worried about your daughter. 381 00:25:51,600 --> 00:25:54,390 What kind of person is he? 382 00:25:54,390 --> 00:25:56,100 Is he a foreigner? 383 00:25:56,100 --> 00:25:58,000 Who cares if it's a foreigner? 384 00:25:58,000 --> 00:25:59,730 As long it's not a married man. 385 00:25:59,730 --> 00:26:02,700 I'll be getting some rest. 386 00:26:04,960 --> 00:26:06,830 My goodness. 387 00:26:06,830 --> 00:26:09,460 How can you ask her like that? 388 00:26:09,460 --> 00:26:11,390 I'm getting a feel... 389 00:26:11,390 --> 00:26:12,390 What kind of feel? 390 00:26:12,390 --> 00:26:16,390 Your daughter is meeting with a married man. 391 00:26:16,390 --> 00:26:17,700 Do you think my daughter's insane? 392 00:26:17,700 --> 00:26:19,390 To meet with a married man? 393 00:26:19,390 --> 00:26:21,390 I'm an expert when it comes to these things. 394 00:26:21,390 --> 00:26:23,760 There's no denying it. 395 00:26:23,760 --> 00:26:26,030 You make it sound like that's something to brag about! 396 00:26:26,030 --> 00:26:27,160 You leave, leave! 397 00:26:27,160 --> 00:26:29,730 Why are you getting mad at me? 398 00:26:29,730 --> 00:26:32,800 Did I introduce the married man to your daughter? 399 00:26:41,560 --> 00:26:43,900 How did the discussions go? 400 00:26:43,900 --> 00:26:46,390 Anything suspicious? 401 00:26:46,390 --> 00:26:47,800 I'm not sure. 402 00:26:47,800 --> 00:26:49,390 I don't know yet. 403 00:26:49,390 --> 00:26:52,930 Watch their signing conversations carefully. 404 00:26:52,930 --> 00:26:56,260 And let me know if something's wrong. 405 00:26:56,260 --> 00:26:58,390 Alright. 406 00:27:22,300 --> 00:27:28,390 If you have a concept in mind, you can write it down here. 407 00:27:37,100 --> 00:27:46,390 I was thinking about portraying Seoul in a modern, yet traditional way. 408 00:27:58,390 --> 00:28:03,260 Your payment book requires you to pay $250 a month. 409 00:28:11,330 --> 00:28:15,660 Is Jung-im really...? 410 00:28:41,730 --> 00:28:45,060 Is there something else you'd like to find out about me? 411 00:28:45,060 --> 00:28:46,500 It's nothing like that. 412 00:28:46,500 --> 00:28:49,390 I just had a question for you. 413 00:28:49,390 --> 00:28:51,390 You know the address to the elder's art studio? 414 00:28:51,390 --> 00:28:54,390 Can you write that down for me? 415 00:28:54,390 --> 00:28:58,390 Why do you need the address to her studio? 416 00:28:58,390 --> 00:29:02,300 I haven't been spending enough time with her lately. 417 00:29:02,300 --> 00:29:07,160 I thought I might take her there during the weekend. 418 00:29:07,160 --> 00:29:10,390 Since you won't be taking her there with me. 419 00:29:50,830 --> 00:29:57,430 I doubt that Jung-im is really Grace Han. 420 00:30:23,600 --> 00:30:26,390 Hello. 421 00:30:30,630 --> 00:30:32,830 Were you able to discover anything? 422 00:30:32,830 --> 00:30:37,030 We've seen her walk into a building, 423 00:30:37,030 --> 00:30:39,360 but she's hasn't come out of the building since. 424 00:30:39,360 --> 00:30:41,860 We suspected that she was in disguise, 425 00:30:41,860 --> 00:30:44,760 so we took pictures of everyone leaving the building. 426 00:30:44,760 --> 00:30:47,600 One of them could be Grace Han. 427 00:30:47,600 --> 00:30:49,390 Send me the pictures for now. 428 00:30:49,390 --> 00:30:51,390 I'll look over them. 429 00:30:51,390 --> 00:30:52,630 Okay. 430 00:30:56,260 --> 00:30:58,060 What was that call about? 431 00:30:58,060 --> 00:31:01,390 Oh. It's nothing important. 432 00:31:21,700 --> 00:31:29,530 This is Mother's art studio, so what is Grace doing here... 433 00:31:52,390 --> 00:31:56,390 Jung-im, was it you? 434 00:31:56,390 --> 00:32:00,330 Were you Grace Han all along? 435 00:32:21,930 --> 00:32:40,390 [Subtitles provided by MBC] 436 00:32:42,400 --> 00:32:44,160 Hey, Jung-im! 437 00:32:44,160 --> 00:32:47,390 Did you think you'd get away with it? 438 00:32:47,390 --> 00:32:49,390 Grace Han is who? 439 00:32:49,390 --> 00:32:50,390 Jung-im Han? 440 00:32:50,390 --> 00:32:52,390 We've been underestimating her. 441 00:32:52,390 --> 00:32:54,100 Do you have a good plan? 442 00:32:54,100 --> 00:32:56,390 I have something in mind. 443 00:32:56,390 --> 00:32:59,390 Grace Han, I mean, Jung-im Han. 444 00:32:59,390 --> 00:33:02,160 How did you discover that I'm Grace Han? 445 00:33:02,160 --> 00:33:04,360 Why don't we leave somewhere? 446 00:33:04,360 --> 00:33:07,390 Tell your brother that I'm Grace Han if you want to. 447 00:33:07,390 --> 00:33:09,600 Because I have no intention of stopping. 32515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.