Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:10,100
[Episode 67]
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,390
Did you look into it?
3
00:00:20,390 --> 00:00:22,390
Who do you think is
behind all of this?
4
00:00:22,390 --> 00:00:28,160
Do you really think it's
someone other than Joon-tae?
5
00:00:28,160 --> 00:00:31,390
If you have something to tell her,
you can tell me.
6
00:00:31,390 --> 00:00:35,860
Is Grace Han deaf by
any chance?
7
00:00:35,860 --> 00:00:40,390
Can you give her
my message?
8
00:00:43,960 --> 00:00:50,430
I was sure he gave her my
message in sign language.
9
00:00:54,390 --> 00:00:58,260
Yes, Grace.
10
00:00:58,260 --> 00:00:59,390
I understand.
11
00:00:59,390 --> 00:01:03,060
Then shall I proceed with
what we've prepared?
12
00:01:04,390 --> 00:01:06,660
But he was talking to
her on the phone.
13
00:01:06,660 --> 00:01:11,390
Which means that she
isn't deaf at all?
14
00:01:11,390 --> 00:01:13,390
Are you even
listening to me?
15
00:01:13,390 --> 00:01:16,390
What are you
thinking about?
16
00:01:20,360 --> 00:01:24,330
I'm sorry I'm late.
I was on the phone.
17
00:01:24,330 --> 00:01:28,390
There's something I'd like
to tell Grace Han.
18
00:01:28,390 --> 00:01:31,760
Could you call her
and let her know?
19
00:01:31,760 --> 00:01:34,390
It's a bit of an emergency.
20
00:01:34,390 --> 00:01:37,500
Then why don't you send
her a text message?
21
00:01:37,500 --> 00:01:40,390
You know that I can't talk to
her over the phone.
22
00:01:40,390 --> 00:01:44,460
Oh, that's right.
23
00:01:48,430 --> 00:01:52,360
Why does he hide the fact that
Grace Han can speak?
24
00:01:52,360 --> 00:01:55,000
What's he trying to hide?
25
00:02:01,330 --> 00:02:03,160
He was on the phone
with Grace Han?
26
00:02:03,160 --> 00:02:07,460
Peter was really on
the phone with her?
27
00:02:07,460 --> 00:02:08,500
Yea.
28
00:02:08,500 --> 00:02:09,730
Then what does that mean?
29
00:02:09,730 --> 00:02:14,460
It would mean that Grace isn't really
deaf and they've been putting on a show.
30
00:02:14,460 --> 00:02:16,360
But with what purpose?
31
00:02:16,360 --> 00:02:18,530
That's something we
have to discover.
32
00:02:18,530 --> 00:02:23,390
But as long as we know that
she's hiding something,
33
00:02:23,390 --> 00:02:26,390
we can't continue to
work with her.
34
00:02:26,390 --> 00:02:32,600
Do you think the 3rd
person is Grace Han?
35
00:02:32,600 --> 00:02:35,390
Maybe, maybe not.
36
00:02:35,390 --> 00:02:37,390
Then what about the gallery?
37
00:02:37,390 --> 00:02:43,390
If she's really the 3rd person
involved? If she's out to get us?
38
00:02:43,390 --> 00:02:48,060
She could use her exhibit
against us.
39
00:02:48,060 --> 00:02:52,390
For the time being, postpone the
contract with Grace Han and the gallery.
40
00:02:52,390 --> 00:02:57,390
Even if we need it more than her, I
don't have a good feeling about this.
41
00:02:57,390 --> 00:03:02,060
Alright, I'll tell my mother.
42
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
Is that true?
43
00:03:10,600 --> 00:03:14,390
Grace Han has really
decided to work with us?
44
00:03:14,390 --> 00:03:15,390
Yes.
45
00:03:15,390 --> 00:03:19,660
She seems to have been moved
by the director's sincere apology.
46
00:03:19,660 --> 00:03:22,030
Let us proceed with the
contract immediately.
47
00:03:22,030 --> 00:03:23,390
Right now?
48
00:03:23,390 --> 00:03:24,390
Yes.
49
00:03:24,390 --> 00:03:25,630
Is there a problem...?
50
00:03:25,630 --> 00:03:28,530
No, not really...
51
00:03:28,530 --> 00:03:31,360
But it's all just moving so fast.
52
00:03:31,360 --> 00:03:35,390
I think I should contact Director Do
or Vice-president Park about this.
53
00:03:35,390 --> 00:03:40,390
But I thought the both of them wanted
to work with Grace on her exhibition?
54
00:03:40,390 --> 00:03:44,060
Your hesitation tells me that
your opinion differs.
55
00:03:44,060 --> 00:03:47,390
No, they don't differ at all.
56
00:03:47,390 --> 00:03:48,390
I understand.
57
00:03:48,390 --> 00:03:50,300
Forget about the offer.
58
00:03:50,300 --> 00:03:55,400
Why are you so impatient?
59
00:03:55,400 --> 00:03:57,300
I never said that I wouldn't.
60
00:03:57,300 --> 00:04:01,130
Let's sign the contract,
let's do it.
61
00:04:01,130 --> 00:04:04,390
And try the tea.
62
00:04:05,390 --> 00:04:08,390
Why isn't my mother
answering the phone?
63
00:04:08,390 --> 00:04:09,830
You can't get through
to her?
64
00:04:09,830 --> 00:04:11,660
I don't feel good about this.
65
00:04:11,660 --> 00:04:14,760
I think I'll go there myself.
66
00:04:40,500 --> 00:04:43,360
What the...?
67
00:04:43,360 --> 00:04:50,390
It isn't easy working as
a double agent.
68
00:04:58,390 --> 00:05:03,030
This is what I could find on
Grace Han and Peter Yoon for now.
69
00:05:03,030 --> 00:05:04,960
Did you find anything
of significance?
70
00:05:04,960 --> 00:05:09,390
I was able to look up Peter Yoon's
background and experience,
71
00:05:09,390 --> 00:05:13,100
but there isn't much
information on Grace Han.
72
00:05:13,100 --> 00:05:16,160
Not much information...?
73
00:05:16,160 --> 00:05:21,000
I'll keep looking into it and
report back to you very soon.
74
00:05:21,000 --> 00:05:23,390
Please do so.
75
00:05:23,390 --> 00:05:25,730
Um...
76
00:05:25,730 --> 00:05:28,560
What should I tell Director Do?
77
00:05:28,560 --> 00:05:32,390
She keeps asking for their
background information.
78
00:05:32,390 --> 00:05:35,390
Go ahead and
report this to her.
79
00:05:35,390 --> 00:05:37,390
Yes.
80
00:05:37,390 --> 00:05:39,800
Manager Jang.
81
00:05:39,800 --> 00:05:40,390
Yes?
82
00:05:40,390 --> 00:05:45,600
In the upcoming director's meeting,
there will be a chance for a promotion.
83
00:05:45,600 --> 00:05:47,390
A promotion?
84
00:05:47,390 --> 00:05:50,360
Keep up the good work.
85
00:05:50,360 --> 00:05:52,030
Yes, of course...
86
00:05:52,030 --> 00:05:53,390
I'll work even harder,
Vice-president.
87
00:05:53,390 --> 00:05:56,390
Thank you very much.
88
00:06:14,700 --> 00:06:17,390
Who keeps calling me?
89
00:06:17,390 --> 00:06:20,390
Chief Jang,
bring me my phone.
90
00:06:20,390 --> 00:06:22,860
Yes, Director.
91
00:06:25,100 --> 00:06:28,100
Good penmanship...
92
00:06:30,100 --> 00:06:31,730
The call hung up.
93
00:06:31,730 --> 00:06:33,390
It hung up?
94
00:06:33,390 --> 00:06:34,830
Who was it?
95
00:06:34,830 --> 00:06:35,800
Director.
96
00:06:35,800 --> 00:06:38,430
I'm in a bit of a hurry
and I'll need to leave soon.
97
00:06:38,430 --> 00:06:40,300
Oh, yes.
98
00:06:40,300 --> 00:06:43,300
Let's get on with it.
99
00:06:50,390 --> 00:06:54,060
Why isn't Mom answering
her phone?
100
00:06:58,160 --> 00:07:01,000
Did the director go
somewhere?
101
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
The director left to
escort Peter out.
102
00:07:03,500 --> 00:07:05,390
Peter?
103
00:07:05,390 --> 00:07:06,900
Peter was here?
104
00:07:06,900 --> 00:07:07,390
Yes.
105
00:07:07,390 --> 00:07:08,630
They signed the contract
moments ago...
106
00:07:08,630 --> 00:07:11,230
They've signed the contract?
107
00:07:16,460 --> 00:07:18,630
Why does she talk
to me like that?
108
00:07:20,930 --> 00:07:22,390
Yea, Hae-bin.
109
00:07:22,390 --> 00:07:23,760
Mom.
110
00:07:23,760 --> 00:07:26,390
Did you sign the contract
with Grace Han?
111
00:07:26,390 --> 00:07:28,390
Of course I did.
112
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
Did I do well?
113
00:07:29,390 --> 00:07:30,930
We're saved now.
114
00:07:30,930 --> 00:07:33,500
Joon-tae won't be able to
threaten my position any longer...
115
00:07:33,500 --> 00:07:35,260
Mom!
116
00:07:35,260 --> 00:07:38,060
Why are you
screaming at me?
117
00:07:38,060 --> 00:07:40,390
How can you sign without
telling me first?
118
00:07:40,390 --> 00:07:42,160
You should've called me!
119
00:07:42,160 --> 00:07:43,130
Then what was I to do?
120
00:07:43,130 --> 00:07:45,390
Peter was in a hurry
to leave.
121
00:07:45,390 --> 00:07:46,300
What?
122
00:07:46,300 --> 00:07:49,900
Even if you were here, since I'm the
director, you'd still need my signature...
123
00:07:49,900 --> 00:07:51,230
Where's Peter?
124
00:07:51,230 --> 00:07:51,960
Did he leave?
125
00:07:51,960 --> 00:07:55,030
No, I didn't see him leave,
but I escorted him out...
126
00:07:55,030 --> 00:07:58,660
Hey! Hae-bin, where are
you going this time?
127
00:08:00,100 --> 00:08:01,360
What's with her?
128
00:08:02,100 --> 00:08:04,390
One moment.
129
00:08:07,390 --> 00:08:08,900
We need to talk.
130
00:08:08,900 --> 00:08:10,390
Director Do.
131
00:08:12,390 --> 00:08:15,000
I don't have much
time right now.
132
00:08:15,000 --> 00:08:17,560
It'll only take a moment.
133
00:08:27,360 --> 00:08:31,390
You've decided to hold the
exhibit in our gallery?
134
00:08:31,390 --> 00:08:32,100
Yes.
135
00:08:32,100 --> 00:08:36,530
Is there a reason why
you've decided with our gallery?
136
00:08:36,530 --> 00:08:40,900
I recall that you were the first
person who insisted on the idea.
137
00:08:40,900 --> 00:08:47,390
Sure I suggested it, but I
didn't think it'd actually happen.
138
00:08:47,390 --> 00:08:51,000
We've had a number of
unfortunate occurrences recently.
139
00:08:51,000 --> 00:08:57,390
And I understand that you've been
getting better offers from other venues.
140
00:08:57,390 --> 00:09:04,390
But you're curious as to why
we've signed with Baekgang Gallery?
141
00:09:04,390 --> 00:09:07,760
Yes, if only to clarify...
142
00:09:07,760 --> 00:09:09,700
Who knows?
143
00:09:09,700 --> 00:09:17,390
I'm here only as Grace's liaison,
so I couldn't give you her reasons.
144
00:09:17,390 --> 00:09:24,390
But if I were to take a guess, I'd say that
she was moved by your sincere apology.
145
00:09:24,390 --> 00:09:28,300
My sincere apology?
146
00:09:28,300 --> 00:09:30,390
I found it striking as well.
147
00:09:30,390 --> 00:09:36,390
When you admitted your
wrongdoing and apologized.
148
00:09:37,390 --> 00:09:41,860
If you'd excuse me now.
149
00:09:43,390 --> 00:09:50,390
I look forward to your best efforts
towards a successful exhibit.
150
00:09:53,390 --> 00:09:56,390
What was that?
151
00:10:08,460 --> 00:10:11,100
What's the matter with you?
152
00:10:11,100 --> 00:10:15,760
I signed Grace and you
don't even seem happy about it.
153
00:10:15,760 --> 00:10:20,760
We looked over the contract
and we've added a few conditions.
154
00:10:20,760 --> 00:10:24,390
Here. Take a look.
155
00:10:26,660 --> 00:10:30,500
More conditions?
156
00:10:30,500 --> 00:10:33,060
A dignity maintenance
provision?
157
00:10:33,060 --> 00:10:38,390
If any personal actions are found
to defame Grace Han's...
158
00:10:38,390 --> 00:10:43,390
social and ethical reputation
during the contract,
159
00:10:43,390 --> 00:10:48,390
...she has the right to cancel and receive
full compensation for any damages.
160
00:10:48,390 --> 00:10:50,500
Is this really necessary?
161
00:10:50,500 --> 00:10:53,100
To be prepared,
just in case.
162
00:10:55,930 --> 00:10:59,560
You want to move the location of
the interview to Baekgang Hospital?
163
00:10:59,560 --> 00:11:01,390
It's Grace's idea.
164
00:11:01,390 --> 00:11:05,900
And we can also get footage
of your leg being treated.
165
00:11:05,900 --> 00:11:08,390
Since you've injured it
while rescuing her...
166
00:11:08,390 --> 00:11:09,800
Treat my leg?
167
00:11:10,360 --> 00:11:12,300
The house is on fire!
168
00:11:12,300 --> 00:11:14,390
Fire!
169
00:11:15,530 --> 00:11:19,390
Director Do, didn't you
injure your leg?
170
00:11:20,390 --> 00:11:25,030
Yea, she knew from the
very beginning.
171
00:11:25,030 --> 00:11:26,390
Knew what?
172
00:11:26,390 --> 00:11:31,100
Grace Han already knew
what I was up to.
173
00:11:31,100 --> 00:11:32,830
Grace Han knew what?
174
00:11:32,830 --> 00:11:38,900
When she added the dignity
clause to the contract,
175
00:11:38,900 --> 00:11:44,030
Come to think of it, her goal was
ultimately break the contract.
176
00:11:44,030 --> 00:11:46,390
She knew that I didn't really
injure my leg.
177
00:11:46,390 --> 00:11:49,360
You're saying that she
signed with you,
178
00:11:49,360 --> 00:11:52,360
broke the contract,
then made off with the fine?
179
00:11:52,360 --> 00:11:56,390
Then what about the
contract with the gallery?
180
00:11:56,390 --> 00:12:01,390
Is she planning something here
instead of having a real exhibition?
181
00:12:01,390 --> 00:12:02,390
That's right.
182
00:12:02,390 --> 00:12:07,390
Judging from recent events, I'm
sure she's planning something.
183
00:12:07,390 --> 00:12:11,390
Why else would she sign
with our gallery?
184
00:12:11,390 --> 00:12:15,960
I'm beginning to think that Grace
is the third person involved.
185
00:12:15,960 --> 00:12:17,900
Third person?
186
00:12:17,900 --> 00:12:20,630
What are you talking about?
187
00:12:20,630 --> 00:12:24,200
The person who keeps
causing trouble for us.
188
00:12:24,200 --> 00:12:29,930
There's a chance that it's
Grace, not Joon-tae.
189
00:12:29,930 --> 00:12:33,030
What?
190
00:12:34,560 --> 00:12:38,390
There you go...
191
00:12:45,830 --> 00:12:48,390
Would you like to
take a nap?
192
00:12:48,390 --> 00:12:49,390
Yea.
193
00:12:50,860 --> 00:12:54,390
Come lie down here.
194
00:12:54,390 --> 00:12:56,900
Please lie down.
195
00:13:22,030 --> 00:13:23,460
Bong-sun.
196
00:13:23,460 --> 00:13:27,530
Mi-young told me that Peter came
by and signed with the director,
197
00:13:27,530 --> 00:13:29,600
Is that true?
198
00:13:29,600 --> 00:13:31,960
Yea, it's true.
199
00:13:31,960 --> 00:13:37,860
You're not really going to have your
first exhibit in Korea here, are you?
200
00:13:37,860 --> 00:13:40,390
This is Hae-bin Do's gallery.
201
00:13:40,390 --> 00:13:42,390
That's why I'll have it there.
202
00:13:42,390 --> 00:13:47,400
But if you hold it here, you'll end up
helping the galley and Director Lee.
203
00:13:47,400 --> 00:13:54,300
That's only if the exhibit
goes according to planned.
204
00:13:54,300 --> 00:13:56,560
What do you mean?
205
00:13:56,560 --> 00:13:58,460
What are you
planning to do?
206
00:13:58,460 --> 00:14:09,760
I'm planning on revealing who I am,
and what those people did to me.
207
00:14:09,760 --> 00:14:15,390
In the very place that
they'll prepare for me.
208
00:14:19,830 --> 00:14:25,390
She went ahead
with the deal?
209
00:14:25,390 --> 00:14:26,630
Yea.
210
00:14:26,630 --> 00:14:29,230
They got here before me.
211
00:14:29,230 --> 00:14:32,390
I looked over the
contract just in case.
212
00:14:32,390 --> 00:14:34,300
Like when I signed to
collaborate with her,
213
00:14:34,300 --> 00:14:38,130
I didn't see any strange conditions
like the dignity provision added.
214
00:14:38,130 --> 00:14:39,700
Alright then.
215
00:14:39,700 --> 00:14:43,500
I'm at the chairman's office now, so
I'll head to your office afterward.
216
00:14:43,500 --> 00:14:45,630
Yea.
217
00:14:47,830 --> 00:14:49,100
That was Hae-bin?
218
00:14:49,100 --> 00:14:51,100
Yes.
219
00:14:51,100 --> 00:14:55,230
Something about
signing a contract?
220
00:14:55,230 --> 00:14:59,390
Grace Han has decided to hold
her exhibit at the Baekgang Gallery.
221
00:14:59,390 --> 00:15:01,390
Oh, really?
222
00:15:01,390 --> 00:15:07,460
I've heard that she's getting
offers from all over...
223
00:15:07,460 --> 00:15:11,390
That's quite an
accomplishment.
224
00:15:23,600 --> 00:15:27,900
Even if Grace is really
the third person...
225
00:15:27,900 --> 00:15:33,460
Other than our collaboration,
we've never crossed paths before.
226
00:15:33,460 --> 00:15:40,860
But why would Grace
be after us?
227
00:16:05,390 --> 00:16:07,960
Oh really?
228
00:16:07,960 --> 00:16:12,960
Peter has that sort
of past?
229
00:16:12,960 --> 00:16:14,390
Yes, I understand.
230
00:16:14,390 --> 00:16:19,390
Let me know if you
uncover anything else.
231
00:16:23,430 --> 00:16:25,390
What's that about?
232
00:16:25,390 --> 00:16:31,390
It seems he discovered something
about Peter, but where's he going?
233
00:16:34,960 --> 00:16:38,160
Um, Vice-president...
234
00:16:38,160 --> 00:16:41,390
Where has he gone?
235
00:16:46,560 --> 00:16:47,390
Vice-president.
236
00:16:47,390 --> 00:16:49,260
This is Manager Jang.
237
00:16:49,260 --> 00:16:52,390
I've found some information on
Peter Yoon that I'd like to report to you.
238
00:16:52,390 --> 00:16:55,530
Where are you right now?
239
00:16:55,530 --> 00:16:56,760
I see.
240
00:16:56,760 --> 00:17:00,390
Then I'll be waiting
in your office.
241
00:17:00,390 --> 00:17:01,400
Yes.
242
00:17:06,390 --> 00:17:08,830
Director...?
243
00:17:08,830 --> 00:17:11,390
Report what, to whom?
244
00:17:11,390 --> 00:17:16,390
It's not what it seems...
245
00:17:17,390 --> 00:17:20,390
You dare work as
a spy against me?
246
00:17:20,390 --> 00:17:22,460
Director allow me
to explain...
247
00:17:22,460 --> 00:17:25,130
Shut your mouth!
248
00:17:25,130 --> 00:17:26,390
How long has it been?
249
00:17:26,390 --> 00:17:30,390
How long have you been
acting like a double agent?
250
00:17:30,390 --> 00:17:32,100
It's not that I'm
a double agent...
251
00:17:32,100 --> 00:17:34,560
So, you see...
252
00:17:34,560 --> 00:17:39,400
The vice-president threatened me,
so I had no other choice...
253
00:17:39,400 --> 00:17:42,390
He threatened you,
so you had no other choice?
254
00:17:42,390 --> 00:17:44,390
You expect me to
believe that?
255
00:17:44,390 --> 00:17:47,560
You don't think I've figured
you out already?
256
00:17:47,560 --> 00:17:53,390
You must have gotten into your head
that you can't entirely depend on me.
257
00:17:53,390 --> 00:17:57,600
But you better listen to me if you don't
want to end up as a kite without a string.
258
00:17:57,600 --> 00:17:59,530
Yes.
259
00:18:15,000 --> 00:18:16,630
Are you coming from
the chairman's office?
260
00:18:16,630 --> 00:18:18,390
Yea.
261
00:18:18,390 --> 00:18:21,390
I was headed to your office,
where are you going?
262
00:18:21,390 --> 00:18:26,390
Yea, my mom's worried
about the signing.
263
00:18:26,390 --> 00:18:29,390
I think I should head
back there.
264
00:18:29,390 --> 00:18:34,330
I've asked Manager Jang to
give you a copy of the contract,
265
00:18:34,330 --> 00:18:36,390
so you look it
over as well.
266
00:18:36,390 --> 00:18:37,930
Yea, alright.
267
00:18:37,930 --> 00:18:43,100
And since the gallery needs
this exhibit, we have no choice
268
00:18:43,100 --> 00:18:46,100
but to try and make
it successful.
269
00:18:46,100 --> 00:18:53,160
I'll look over the terms of the contract,
so you go on and proceed with the exhibit.
270
00:18:53,160 --> 00:18:54,390
I'll do that.
271
00:18:54,390 --> 00:18:59,860
It's nice to be on the same
side as you for once.
272
00:18:59,860 --> 00:19:02,460
The gallery concerns
the both of us.
273
00:19:02,460 --> 00:19:06,390
I'll do whatever I can,
so trust me.
274
00:19:06,390 --> 00:19:08,200
Don't worry about anything.
275
00:19:08,200 --> 00:19:10,390
Okay.
276
00:19:15,390 --> 00:19:18,390
Both of us, my foot.
277
00:19:18,390 --> 00:19:24,130
How can I trust a back-stabbing
human being like you?
278
00:19:24,130 --> 00:19:28,330
I'll find my own
way to survive.
279
00:19:33,390 --> 00:19:38,390
Mom, remember the private
investigator we employed before?
280
00:19:38,390 --> 00:19:42,390
We'll need them to follow
someone for us.
281
00:19:46,860 --> 00:19:50,260
You found out something
about Peter?
282
00:19:50,260 --> 00:19:51,390
Yes.
283
00:19:51,390 --> 00:19:57,300
There's a record of him with
a mental illness in the past.
284
00:19:57,300 --> 00:20:00,390
He was even admitted to a
mental hospital at one point.
285
00:20:00,390 --> 00:20:03,230
Why are you sweating
like that?
286
00:20:03,230 --> 00:20:04,390
Huh?
287
00:20:04,390 --> 00:20:09,390
I have hyperhidrosis...
288
00:20:09,390 --> 00:20:16,030
You better not tell Hyun-sung
that I've figured you out.
289
00:20:16,030 --> 00:20:17,330
Yes.
290
00:20:17,330 --> 00:20:19,600
This is your final chance.
291
00:20:19,600 --> 00:20:26,430
If I ever catch you stabbing me in the
back again, your life will be over as well.
292
00:20:26,430 --> 00:20:29,160
Because I won't
leave you alone.
293
00:20:29,160 --> 00:20:30,390
You understand me?
294
00:20:30,390 --> 00:20:31,460
Yes.
295
00:20:31,460 --> 00:20:32,560
I understand.
296
00:20:32,560 --> 00:20:35,390
I'll only be loyal to you
from now on.
297
00:20:35,390 --> 00:20:38,800
Please believe me.
298
00:20:44,530 --> 00:20:48,000
Is that all you've
discovered about Peter?
299
00:20:48,000 --> 00:20:49,330
Huh?
300
00:20:49,330 --> 00:20:51,390
Yes.
301
00:20:51,390 --> 00:20:58,390
Oh, and Director Do asked me
to deliver this contract to you.
302
00:20:59,260 --> 00:21:00,600
Yes.
303
00:21:05,060 --> 00:21:08,360
If you're finished, you can
leave us, Manager Jang.
304
00:21:08,360 --> 00:21:10,600
Yes, sir.
305
00:21:13,390 --> 00:21:14,460
Were you looking for me?
306
00:21:14,460 --> 00:21:16,200
Yea.
307
00:21:16,200 --> 00:21:18,390
I have a favor to
ask of you.
308
00:21:18,390 --> 00:21:19,630
A favor?
309
00:21:19,630 --> 00:21:20,860
What is it?
310
00:21:20,860 --> 00:21:23,390
Hyun-woo, you know sign
language, don't you?
311
00:21:23,390 --> 00:21:25,260
Sign-language?
312
00:21:25,260 --> 00:21:28,390
I do, but why do
you ask?
313
00:21:28,390 --> 00:21:31,860
I have a job for you.
314
00:21:36,060 --> 00:21:37,500
He'll be working with us?
315
00:21:37,500 --> 00:21:38,660
Yes.
316
00:21:38,660 --> 00:21:44,390
I've asked him to join us in
our collaboration efforts.
317
00:21:58,360 --> 00:22:01,230
This is Attorney Park
from our legal department.
318
00:22:01,230 --> 00:22:06,560
He'll be handling the work
involving the collaboration.
319
00:22:06,560 --> 00:22:07,390
How are you?
320
00:22:07,390 --> 00:22:10,500
My name's Hyun-woo Park.
321
00:22:13,130 --> 00:22:14,300
What's the matter?
322
00:22:14,300 --> 00:22:15,800
Do you know this person?
323
00:22:15,800 --> 00:22:19,390
I'll explain later.
324
00:22:19,390 --> 00:22:22,390
Know this person?
325
00:22:26,390 --> 00:22:29,860
There's something you
need to find out for me.
326
00:22:29,860 --> 00:22:34,660
To tell you the truth, the person
we're collaborating with, Grace Han.
327
00:22:34,660 --> 00:22:38,260
She communicates through
sign language.
328
00:22:38,260 --> 00:22:40,390
Sometimes she writes
things down.
329
00:22:40,390 --> 00:22:43,390
If she's deaf, it's possible.
330
00:22:43,390 --> 00:22:45,390
Because she couldn't
hear or speak.
331
00:22:45,390 --> 00:22:50,400
I'm not so sure about that,
so I'm asking you for a favor.
332
00:22:50,400 --> 00:22:57,130
I'm beginning to think she can do both,
and I think she's putting on a show.
333
00:22:57,130 --> 00:22:59,390
A show?
334
00:22:59,390 --> 00:23:04,390
You suspect that Grace Han
can hear and speak,
335
00:23:04,390 --> 00:23:06,390
but that she's putting on
some kind of show?
336
00:23:06,390 --> 00:23:09,390
It's just a hunch.
337
00:23:09,390 --> 00:23:14,330
There's nothing we can do when she
writes things down to communicate.
338
00:23:14,330 --> 00:23:19,730
But I want you to read their signs and
let me know what they're talking about.
339
00:23:19,730 --> 00:23:23,800
Find out if they're
hiding anything,
340
00:23:23,800 --> 00:23:27,390
or if they communicate
anything differently to me.
341
00:23:27,390 --> 00:23:28,960
Okay?
342
00:23:32,260 --> 00:23:32,860
What are you doing?
343
00:23:32,860 --> 00:23:35,530
Escort them to the office
and explain everything to them.
344
00:23:35,530 --> 00:23:37,390
Yes.
345
00:23:37,390 --> 00:23:38,330
This way please.
346
00:23:38,330 --> 00:23:41,390
I'll give you the details
in my office.
347
00:24:20,060 --> 00:24:24,390
Grace Han's at the company right now, so
put someone on her and don't lose her.
348
00:24:24,390 --> 00:24:31,330
I want to know where she
goes and who she meets with.
349
00:24:37,390 --> 00:24:38,390
Follow her?
350
00:24:38,390 --> 00:24:40,300
Yea.
351
00:24:40,300 --> 00:24:42,700
If you're that curious to
know who she's meeting,
352
00:24:42,700 --> 00:24:44,760
hire someone to follow
her around!
353
00:24:44,760 --> 00:24:48,390
How can I hire someone to
follow my own daughter?
354
00:24:48,390 --> 00:24:50,000
What's wrong with that?
355
00:24:50,000 --> 00:24:53,400
It's the best way to
know for certain.
356
00:24:53,400 --> 00:24:57,400
Hey, what would Mi-young
think of me?
357
00:24:57,400 --> 00:25:00,130
Or just ask her
directly yourself.
358
00:25:00,130 --> 00:25:01,530
Mom, I'm home.
359
00:25:01,530 --> 00:25:02,630
Yea.
360
00:25:02,630 --> 00:25:04,390
There she is now.
361
00:25:04,390 --> 00:25:05,860
Hey, where are you going?
362
00:25:05,860 --> 00:25:07,460
To ask her.
363
00:25:09,360 --> 00:25:10,390
Hey, wait!
364
00:25:10,390 --> 00:25:12,100
Chief Jang.
365
00:25:12,100 --> 00:25:14,390
You're here, again?
366
00:25:14,390 --> 00:25:16,260
Why's she here again?
367
00:25:16,260 --> 00:25:17,200
Miyoung.
368
00:25:17,200 --> 00:25:18,390
Stop it.
369
00:25:18,390 --> 00:25:21,760
Let go of me!
370
00:25:21,760 --> 00:25:25,430
I'll ask her myself,
so stop this.
371
00:25:25,430 --> 00:25:29,390
Do you really think
she'll tell you?
372
00:25:29,390 --> 00:25:30,660
Hey, Mi-young.
373
00:25:30,660 --> 00:25:32,390
Who is H?
374
00:25:32,390 --> 00:25:33,390
What?
375
00:25:33,390 --> 00:25:35,230
Is it the name of the
man you're seeing?
376
00:25:35,230 --> 00:25:36,700
Tell me the truth.
377
00:25:36,700 --> 00:25:40,630
Hey, if you're seeing someone,
you should introduce him to your mother.
378
00:25:40,630 --> 00:25:43,930
By not telling your mother,
you're making her suffer!
379
00:25:43,930 --> 00:25:47,390
Hey, what are you
talking about?
380
00:25:47,390 --> 00:25:51,600
You're always worried
about your daughter.
381
00:25:51,600 --> 00:25:54,390
What kind of person is he?
382
00:25:54,390 --> 00:25:56,100
Is he a foreigner?
383
00:25:56,100 --> 00:25:58,000
Who cares if it's a foreigner?
384
00:25:58,000 --> 00:25:59,730
As long it's not
a married man.
385
00:25:59,730 --> 00:26:02,700
I'll be getting some rest.
386
00:26:04,960 --> 00:26:06,830
My goodness.
387
00:26:06,830 --> 00:26:09,460
How can you ask
her like that?
388
00:26:09,460 --> 00:26:11,390
I'm getting a feel...
389
00:26:11,390 --> 00:26:12,390
What kind of feel?
390
00:26:12,390 --> 00:26:16,390
Your daughter is meeting
with a married man.
391
00:26:16,390 --> 00:26:17,700
Do you think my
daughter's insane?
392
00:26:17,700 --> 00:26:19,390
To meet with a married man?
393
00:26:19,390 --> 00:26:21,390
I'm an expert when it
comes to these things.
394
00:26:21,390 --> 00:26:23,760
There's no denying it.
395
00:26:23,760 --> 00:26:26,030
You make it sound like
that's something to brag about!
396
00:26:26,030 --> 00:26:27,160
You leave, leave!
397
00:26:27,160 --> 00:26:29,730
Why are you getting
mad at me?
398
00:26:29,730 --> 00:26:32,800
Did I introduce the married
man to your daughter?
399
00:26:41,560 --> 00:26:43,900
How did the discussions go?
400
00:26:43,900 --> 00:26:46,390
Anything suspicious?
401
00:26:46,390 --> 00:26:47,800
I'm not sure.
402
00:26:47,800 --> 00:26:49,390
I don't know yet.
403
00:26:49,390 --> 00:26:52,930
Watch their signing
conversations carefully.
404
00:26:52,930 --> 00:26:56,260
And let me know if something's wrong.
405
00:26:56,260 --> 00:26:58,390
Alright.
406
00:27:22,300 --> 00:27:28,390
If you have a concept in mind,
you can write it down here.
407
00:27:37,100 --> 00:27:46,390
I was thinking about portraying Seoul
in a modern, yet traditional way.
408
00:27:58,390 --> 00:28:03,260
Your payment book requires
you to pay $250 a month.
409
00:28:11,330 --> 00:28:15,660
Is Jung-im really...?
410
00:28:41,730 --> 00:28:45,060
Is there something else
you'd like to find out about me?
411
00:28:45,060 --> 00:28:46,500
It's nothing like that.
412
00:28:46,500 --> 00:28:49,390
I just had a question for you.
413
00:28:49,390 --> 00:28:51,390
You know the address to
the elder's art studio?
414
00:28:51,390 --> 00:28:54,390
Can you write that
down for me?
415
00:28:54,390 --> 00:28:58,390
Why do you need the
address to her studio?
416
00:28:58,390 --> 00:29:02,300
I haven't been spending
enough time with her lately.
417
00:29:02,300 --> 00:29:07,160
I thought I might take her
there during the weekend.
418
00:29:07,160 --> 00:29:10,390
Since you won't be
taking her there with me.
419
00:29:50,830 --> 00:29:57,430
I doubt that Jung-im is
really Grace Han.
420
00:30:23,600 --> 00:30:26,390
Hello.
421
00:30:30,630 --> 00:30:32,830
Were you able to
discover anything?
422
00:30:32,830 --> 00:30:37,030
We've seen her
walk into a building,
423
00:30:37,030 --> 00:30:39,360
but she's hasn't come
out of the building since.
424
00:30:39,360 --> 00:30:41,860
We suspected that
she was in disguise,
425
00:30:41,860 --> 00:30:44,760
so we took pictures of
everyone leaving the building.
426
00:30:44,760 --> 00:30:47,600
One of them could
be Grace Han.
427
00:30:47,600 --> 00:30:49,390
Send me the
pictures for now.
428
00:30:49,390 --> 00:30:51,390
I'll look over them.
429
00:30:51,390 --> 00:30:52,630
Okay.
430
00:30:56,260 --> 00:30:58,060
What was that call about?
431
00:30:58,060 --> 00:31:01,390
Oh. It's nothing important.
432
00:31:21,700 --> 00:31:29,530
This is Mother's art studio,
so what is Grace doing here...
433
00:31:52,390 --> 00:31:56,390
Jung-im, was it you?
434
00:31:56,390 --> 00:32:00,330
Were you Grace Han all along?
435
00:32:21,930 --> 00:32:40,390
[Subtitles provided by MBC]
436
00:32:42,400 --> 00:32:44,160
Hey, Jung-im!
437
00:32:44,160 --> 00:32:47,390
Did you think you'd get
away with it?
438
00:32:47,390 --> 00:32:49,390
Grace Han is who?
439
00:32:49,390 --> 00:32:50,390
Jung-im Han?
440
00:32:50,390 --> 00:32:52,390
We've been
underestimating her.
441
00:32:52,390 --> 00:32:54,100
Do you have a good plan?
442
00:32:54,100 --> 00:32:56,390
I have something
in mind.
443
00:32:56,390 --> 00:32:59,390
Grace Han, I mean,
Jung-im Han.
444
00:32:59,390 --> 00:33:02,160
How did you discover
that I'm Grace Han?
445
00:33:02,160 --> 00:33:04,360
Why don't we
leave somewhere?
446
00:33:04,360 --> 00:33:07,390
Tell your brother that I'm
Grace Han if you want to.
447
00:33:07,390 --> 00:33:09,600
Because I have no
intention of stopping.
32515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.