Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:10,299
[Episode 66]
2
00:00:11,168 --> 00:00:13,667
[Baekgang Gallery, Director Myung-ae
Lee's, Autobiography Release]
3
00:00:13,667 --> 00:00:22,299
I thank everyone for
attending here today.
4
00:00:23,967 --> 00:00:26,534
With this, I end
my introduction.
5
00:00:26,534 --> 00:00:29,299
Thank you very much.
6
00:00:45,767 --> 00:00:49,299
Now we'll view a video
7
00:00:49,299 --> 00:00:53,299
of people who'd like to congratulate
Director Lee on her autobiography.
8
00:00:55,299 --> 00:00:59,534
Transfer it like you did
for me last time.
9
00:00:59,534 --> 00:01:01,367
Oh my, Director Lee.
10
00:01:01,367 --> 00:01:03,268
What's that?
11
00:01:03,268 --> 00:01:04,201
What's going on?
12
00:01:04,201 --> 00:01:06,299
Chief Jang, what are
you doing?
13
00:01:06,299 --> 00:01:10,034
Turn that off now!
14
00:01:10,034 --> 00:01:12,299
I have a spa appointment.
15
00:01:12,299 --> 00:01:16,500
Don't worry, Madam.
16
00:01:16,500 --> 00:01:18,734
Spa appointment...?
17
00:01:18,734 --> 00:01:22,834
Half of your face is
plastic anyways.
18
00:01:22,834 --> 00:01:25,801
My what...?
19
00:01:25,801 --> 00:01:28,299
Turn it off now!
20
00:01:28,299 --> 00:01:30,067
Then, I'll be on my way.
21
00:01:30,067 --> 00:01:31,234
I have a lecture to give.
22
00:01:31,234 --> 00:01:36,101
Yes, goodbye.
23
00:01:36,101 --> 00:01:38,299
You're a professor, my foot!
24
00:01:38,299 --> 00:01:41,700
You know that you bought
your degree!
25
00:01:41,700 --> 00:01:43,600
I didn't buy my degree!
26
00:01:43,600 --> 00:01:44,534
Explain yourself!
27
00:01:44,534 --> 00:01:47,299
Why is that in there?
28
00:02:40,299 --> 00:02:44,367
Jung-im.
29
00:02:44,367 --> 00:02:50,101
I thought you wanted to know
what I was planning to do.
30
00:03:03,234 --> 00:03:07,299
Why did you do such a thing?
31
00:03:07,299 --> 00:03:14,201
Have you been plotting your
revenge the entire time?
32
00:03:14,201 --> 00:03:16,600
Tell me, is that it?
33
00:03:16,600 --> 00:03:18,300
What if I say yes?
34
00:03:18,300 --> 00:03:19,299
Jung-im.
35
00:03:19,299 --> 00:03:20,934
Why?
36
00:03:20,934 --> 00:03:23,299
Am I not allowed to
seek vengeance?
37
00:03:23,299 --> 00:03:27,600
Do I simply take the abuse
and not take any action?
38
00:03:27,600 --> 00:03:31,433
So you plan to get back at
them for what they've done?
39
00:03:31,433 --> 00:03:33,901
What if you get
injured again?
40
00:03:33,901 --> 00:03:37,299
If my brother and his wife
find out that you're behind this,
41
00:03:37,299 --> 00:03:39,667
they won't let you get
away with it.
42
00:03:39,667 --> 00:03:42,299
Let them be.
43
00:03:42,299 --> 00:03:45,067
I won't play the victim
any longer.
44
00:03:45,067 --> 00:03:51,299
They'll get hurt too as much
as they hurt me.
45
00:04:00,299 --> 00:04:04,134
Are you sure you
weren't behind this?
46
00:04:05,299 --> 00:04:08,168
How can you suspect
me again?
47
00:04:08,168 --> 00:04:11,467
With what you've done in the
past, how could I not?
48
00:04:11,467 --> 00:04:15,299
What can I gain from disclosing
the gallery's corruption?
49
00:04:15,299 --> 00:04:20,299
It's not only you and your mother,
I'm also involved in the gallery.
50
00:04:20,299 --> 00:04:22,767
So why would I do
such a thing?
51
00:04:22,767 --> 00:04:28,934
If it wasn't you, who could've
possibly done it?
52
00:04:28,934 --> 00:04:29,834
Don't tell me...
53
00:04:29,834 --> 00:04:32,299
Someone who would gain
from something like this.
54
00:04:32,299 --> 00:04:38,934
Someone who can't stand to see
your mother as the gallery director.
55
00:04:38,934 --> 00:04:40,067
Joon-tae Do?
56
00:04:40,067 --> 00:04:46,001
If I were to suspect
anyone, it'd be him.
57
00:04:50,299 --> 00:04:53,067
Something happened at the
publishing event?
58
00:04:53,067 --> 00:04:57,268
Did Myung-ae Lee cause
another problem?
59
00:04:57,268 --> 00:05:00,299
Instead of a
congratulatory video,
60
00:05:00,299 --> 00:05:06,299
footage showing corruption between
her and associates was shown.
61
00:05:06,299 --> 00:05:08,767
Corruption video?
62
00:05:08,767 --> 00:05:12,299
Are you telling me that Director
Lee had prior possession of this?
63
00:05:12,299 --> 00:05:13,634
I don't believe so,
64
00:05:13,634 --> 00:05:21,867
someone must have installed a
hidden device in her office.
65
00:05:21,867 --> 00:05:25,567
Installed a hidden device
in her office...?
66
00:05:25,567 --> 00:05:28,299
What should I do?
67
00:05:28,299 --> 00:05:31,934
There's no good in
letting this get out.
68
00:05:31,934 --> 00:05:34,101
I'm sure Vice-president Park
will take care of this.
69
00:05:34,101 --> 00:05:38,299
But just in case, get a
list of the attendants
70
00:05:38,299 --> 00:05:40,567
and make sure that
they're silent.
71
00:05:40,567 --> 00:05:43,299
Yes, Chairman.
72
00:05:57,534 --> 00:05:59,400
Should I get it?
73
00:06:03,268 --> 00:06:06,299
Who would do something like
this, leaving me to deal with it?
74
00:06:06,299 --> 00:06:07,299
What are you talking about?
75
00:06:07,299 --> 00:06:10,268
Someone installed a hidden
camera in the director's office.
76
00:06:10,268 --> 00:06:17,268
Instead of a congratulatory video,
footage from the hidden camera...
77
00:06:17,268 --> 00:06:20,734
You're not behind
this are you?
78
00:06:20,734 --> 00:06:23,299
Hey, how can you
say that?
79
00:06:23,299 --> 00:06:26,299
Why don't you check the
surveillance cameras?
80
00:06:26,299 --> 00:06:29,300
There are too many people
walking in and out of here,
81
00:06:29,300 --> 00:06:32,467
so no cameras are installed.
82
00:06:32,467 --> 00:06:33,867
Are you sure it
wasn't you?
83
00:06:33,867 --> 00:06:35,934
Why would I do such
a thing?
84
00:06:35,934 --> 00:06:40,299
What would I gain
from any of this?
85
00:06:40,299 --> 00:06:42,333
How's the director doing?
86
00:06:43,299 --> 00:06:49,299
Madam, someone's trying to
frame me with a doctored video...
87
00:06:49,299 --> 00:06:50,299
Hello?
88
00:06:50,299 --> 00:06:51,934
Madam.
89
00:06:51,934 --> 00:06:54,001
Madam?
90
00:06:55,634 --> 00:06:58,299
She can't treat me
like this!
91
00:06:58,299 --> 00:07:03,234
I've made and hid so much
money for her over the years!
92
00:07:03,234 --> 00:07:05,734
What's this?
93
00:07:09,299 --> 00:07:12,299
Who is it this time?
94
00:07:14,299 --> 00:07:17,934
Yea, Hae-bin.
95
00:07:17,934 --> 00:07:19,934
How do you think
I'm doing?
96
00:07:19,934 --> 00:07:24,299
Everyone's threatening to file
charges from all directions.
97
00:07:24,299 --> 00:07:25,767
Calm down, Mom.
98
00:07:25,767 --> 00:07:29,300
They're trying to threaten you, but I'm
sure they're not going through with it.
99
00:07:29,300 --> 00:07:36,299
It'll reveal their own involvement,
so how could they?
100
00:07:36,299 --> 00:07:37,299
Yea.
101
00:07:37,299 --> 00:07:40,299
We'll find a way, so
hang in there.
102
00:07:40,299 --> 00:07:42,299
Yea.
103
00:07:46,534 --> 00:07:50,299
What happened with
the reporters?
104
00:07:50,299 --> 00:07:53,600
I've managed to
stop the press,
105
00:07:53,600 --> 00:07:56,101
but that's not the
problem right now.
106
00:07:56,101 --> 00:08:01,299
The people who've been working with the
gallery are now turning their backs on us.
107
00:08:01,299 --> 00:08:03,299
Then what?
108
00:08:03,299 --> 00:08:05,500
Should I personally go and
meet with each madam?
109
00:08:05,500 --> 00:08:08,299
For now, it's the only
thing we can do.
110
00:08:08,299 --> 00:08:11,299
I'll take care of
Senator Oh and Choi,
111
00:08:11,299 --> 00:08:13,299
so you move on
your end.
112
00:08:13,299 --> 00:08:16,299
Alright.
113
00:08:30,067 --> 00:08:34,067
Fires are erupting
on both sides...
114
00:08:34,067 --> 00:08:38,834
Am I going to lose both
of my lifelines?
115
00:08:44,967 --> 00:08:47,534
Why isn't Mi-young
getting her phone?
116
00:08:47,534 --> 00:08:49,534
I need to know
what's going on.
117
00:09:15,034 --> 00:09:16,067
Yea, Jung-im.
118
00:09:16,067 --> 00:09:18,067
How are things at
the gallery?
119
00:09:18,067 --> 00:09:20,299
Did you tell them that
you're going to quit?
120
00:09:20,299 --> 00:09:22,299
Not yet.
121
00:09:22,299 --> 00:09:24,934
It's not really the right time
to tell her that.
122
00:09:24,934 --> 00:09:30,101
But Jung-im, wouldn't it be better if I
continued my work here at the gallery?
123
00:09:30,101 --> 00:09:33,299
I can help you more
from inside here.
124
00:09:33,299 --> 00:09:36,667
But it'll be more dangerous
for you to stay there.
125
00:09:36,667 --> 00:09:38,500
You don't have to
worry about that.
126
00:09:38,500 --> 00:09:40,667
I've got the director
in my hands,
127
00:09:40,667 --> 00:09:45,168
and Mi-young looks down on me
so would never suspect me.
128
00:09:45,168 --> 00:09:46,299
But Bong-sun.
129
00:09:46,299 --> 00:09:47,734
I said don't worry.
130
00:09:47,734 --> 00:09:49,299
You know I'm quick
about these things.
131
00:09:49,299 --> 00:09:53,201
If it turns sour,
I'll quickly retreat.
132
00:09:53,201 --> 00:09:56,467
So don't worry about me and
continue to focus on your plans.
133
00:09:56,467 --> 00:10:01,101
I said get out!
134
00:10:01,101 --> 00:10:03,433
Jung-im, I'll talk to you later.
135
00:10:06,600 --> 00:10:08,299
What's with the director?
136
00:10:08,299 --> 00:10:09,767
She's taking her anger
out on me.
137
00:10:09,767 --> 00:10:12,834
Want to go out and get
something to eat?
138
00:10:12,834 --> 00:10:15,567
She'll only get angry with us
if she sees us around.
139
00:10:15,567 --> 00:10:17,299
Let's leave.
140
00:10:17,299 --> 00:10:19,299
Let's go.
141
00:10:42,400 --> 00:10:46,600
I thought I upgraded my
life to another level...
142
00:10:46,600 --> 00:10:49,299
I'm done for...
143
00:10:49,299 --> 00:10:52,299
It's all over.
144
00:11:03,299 --> 00:11:06,634
Mi-young...
145
00:11:09,700 --> 00:11:14,299
Where did she go this time?
146
00:11:14,299 --> 00:11:18,667
Maybe she's still at the
publishing event or whatnot?
147
00:11:21,299 --> 00:11:22,299
Huh?
148
00:11:22,299 --> 00:11:27,299
It sounds like the
howling of a ghost!
149
00:11:34,299 --> 00:11:39,299
Myung-ae, what's
the matter?
150
00:11:39,299 --> 00:11:41,168
Why did you come here?
151
00:11:41,168 --> 00:11:42,299
Hey.
152
00:11:42,299 --> 00:11:44,299
Were you crying?
153
00:11:44,299 --> 00:11:45,600
None of your business!
154
00:11:45,600 --> 00:11:47,299
Go away.
155
00:11:47,299 --> 00:11:49,299
You startled me...
156
00:11:49,299 --> 00:11:53,001
Why are you
screaming at me?
157
00:11:57,567 --> 00:12:02,299
With a temper like that, you can't
expect anything to go your way.
158
00:12:02,299 --> 00:12:08,134
From the looks of it, she must've
ruined her publishing event.
159
00:12:08,134 --> 00:12:10,700
So why isn't Mi-young here?
160
00:12:25,299 --> 00:12:27,299
What's this?
161
00:12:29,299 --> 00:12:33,299
It's a ring case.
162
00:12:33,299 --> 00:12:37,001
It must be the one she's
been wearing.
163
00:12:38,299 --> 00:12:44,299
I wonder if it was H who
gave it to her?
164
00:12:46,299 --> 00:12:53,101
I'll make sure that this doesn't
affect you or the madam.
165
00:12:53,101 --> 00:12:57,567
Please trust me and
look past this event.
166
00:12:57,567 --> 00:13:00,734
I'm asking you.
167
00:13:00,734 --> 00:13:01,299
Yes.
168
00:13:01,299 --> 00:13:02,667
Thank you, Senator.
169
00:13:02,667 --> 00:13:04,134
I'll be sure to return
the favor.
170
00:13:04,134 --> 00:13:05,934
I'll be in touch with you.
171
00:13:09,067 --> 00:13:11,700
What happened with you?
172
00:13:11,700 --> 00:13:15,967
Everything went well with the women
from the Yoogang and Daekyung Groups.
173
00:13:15,967 --> 00:13:18,467
They won't be
pressing charges.
174
00:13:18,467 --> 00:13:22,767
But, they're refusing to continue
working with the gallery.
175
00:13:22,767 --> 00:13:23,834
What about you?
176
00:13:23,834 --> 00:13:25,367
About the same.
177
00:13:25,367 --> 00:13:29,001
We can take care of
customers' problems,
178
00:13:29,001 --> 00:13:32,299
but do you think Joon-tae
will leave this matter alone?
179
00:13:35,500 --> 00:13:37,433
It's Mr. Choi.
180
00:13:38,467 --> 00:13:41,299
Yes, Mr. Choi.
181
00:13:41,299 --> 00:13:43,299
Right now?
182
00:13:43,299 --> 00:13:46,067
Yes, I understand.
183
00:13:48,201 --> 00:13:52,299
Joon-tae wants to see
the both of us.
184
00:13:56,867 --> 00:13:59,168
You're changing the
director at the gallery?
185
00:13:59,168 --> 00:14:01,734
This man and I are busy
managing the situation!
186
00:14:01,734 --> 00:14:06,168
Changing the director now will
only exasperate the situation!
187
00:14:06,168 --> 00:14:09,299
She's the one who caused
this in the first place.
188
00:14:09,299 --> 00:14:13,299
I'm taking this opportunity to
rearrange the gallery.
189
00:14:13,299 --> 00:14:16,734
Why don't you give
us more time?
190
00:14:16,734 --> 00:14:22,967
We haven't even discovered who was
behind the problems at the event.
191
00:14:22,967 --> 00:14:25,299
You think I'm behind this.
192
00:14:25,299 --> 00:14:27,299
You and I both know
you're behind this.
193
00:14:27,299 --> 00:14:33,500
After we get to the bottom
of what's going on,
194
00:14:33,500 --> 00:14:37,299
it won't be too late to
deal with the gallery.
195
00:14:37,299 --> 00:14:42,634
I don't think it's important
who's behind this.
196
00:14:42,634 --> 00:14:48,201
What did you tell me two years ago when
Director Lee started causing trouble?
197
00:14:48,201 --> 00:14:52,901
You ensured that nothing like
that would happen again.
198
00:14:52,901 --> 00:14:55,600
But now this has occurred.
199
00:14:55,600 --> 00:14:58,299
Are you refusing to
take responsibility?
200
00:14:58,299 --> 00:15:00,299
Why does he have to take
responsibility for this?
201
00:15:00,299 --> 00:15:03,168
That was an entirely
different situation!
202
00:15:03,168 --> 00:15:06,168
The fault doesn't lie with us,
but with you who caused this mess...!
203
00:15:06,168 --> 00:15:10,299
For now, please give us more
time to manage the situation.
204
00:15:10,299 --> 00:15:16,299
You're free to change the director
of the gallery afterwards.
205
00:15:22,299 --> 00:15:24,299
Why did you stop me?
206
00:15:24,299 --> 00:15:27,534
I wanted to give him a
piece of my mind!
207
00:15:27,534 --> 00:15:31,967
It'll serve no long-term
purpose for us.
208
00:15:31,967 --> 00:15:37,367
So you expect me to accept this when
we know that Joon-tae's behind this?
209
00:15:37,367 --> 00:15:42,067
Look how he immediately
targets my mother!
210
00:15:42,067 --> 00:15:46,299
He's always shown
disdain for your mother.
211
00:15:46,299 --> 00:15:51,299
Your mother losing her position
is not the problem right now.
212
00:15:51,299 --> 00:15:51,801
Then?
213
00:15:51,801 --> 00:15:55,201
Joon-tae will place one of
his people in her place,
214
00:15:55,201 --> 00:15:58,801
and block our access to
the shell accounts.
215
00:15:58,801 --> 00:16:00,867
Who could he place there?
216
00:16:00,867 --> 00:16:05,299
He wouldn't give the position
to his senile mother.
217
00:16:05,299 --> 00:16:09,500
Maybe I should take this chance to tell
everyone about his mother's condition!
218
00:16:09,500 --> 00:16:12,500
Don't you know how he'd react
if you touch his mother?
219
00:16:12,500 --> 00:16:15,268
Stop acting on
your emotions!
220
00:16:15,268 --> 00:16:16,834
Then what do you propose?
221
00:16:16,834 --> 00:16:21,667
We need to secure
Grace Han's art exhibit,
222
00:16:21,667 --> 00:16:24,734
then worry about
Joon-tae afterwards.
223
00:16:30,299 --> 00:16:33,201
My brother and his wife
were talking about that?
224
00:16:33,201 --> 00:16:34,201
Yes.
225
00:16:34,201 --> 00:16:38,299
The chairman seems to be behind the
occurrences at the publishing event.
226
00:16:38,299 --> 00:16:41,299
That's what they seem
to believe, anyways.
227
00:16:41,299 --> 00:16:42,299
Why?
228
00:16:42,299 --> 00:16:43,667
Am I not allowed to
seek vengeance?
229
00:16:43,667 --> 00:16:48,299
Do I simply take the abuse
and not take any action?
230
00:16:48,299 --> 00:16:50,299
What if you get injured again?
231
00:16:50,299 --> 00:16:54,134
If my brother and his wife
find out that you're behind this,
232
00:16:54,134 --> 00:16:56,299
they won't let you
get away with it.
233
00:16:56,299 --> 00:16:58,500
Let them be.
234
00:16:58,500 --> 00:17:01,299
I won't play the victim
any longer.
235
00:17:01,299 --> 00:17:05,500
They'll get hurt too as
much as they hurt me.
236
00:17:10,201 --> 00:17:13,299
Master Hyun-woo,
where are you going?
237
00:17:27,634 --> 00:17:31,299
Thanks for meeting with
me, Bong-sun.
238
00:17:31,299 --> 00:17:37,067
What did you want to tell
me about Jung-im?
239
00:17:37,067 --> 00:17:42,299
Did you help her cause the incident
at the publishing event?
240
00:17:42,299 --> 00:17:44,299
What?
241
00:17:44,299 --> 00:17:45,867
I don't know what
you're talking about.
242
00:17:45,867 --> 00:17:47,268
I didn't help her
do anything...
243
00:17:47,268 --> 00:17:50,667
Jung-im's revenge.
244
00:17:50,667 --> 00:17:53,299
You're helping her carry
out her revenge.
245
00:17:53,299 --> 00:17:56,500
Am I wrong?
246
00:17:56,500 --> 00:17:58,299
You see, about that...
247
00:17:58,299 --> 00:18:02,333
I know that you mean well.
248
00:18:02,333 --> 00:18:05,333
But do you really think you're
doing the best thing for her?
249
00:18:05,333 --> 00:18:06,299
That's...
250
00:18:06,299 --> 00:18:09,299
You're Jung-im's best friend.
251
00:18:09,299 --> 00:18:14,299
Shouldn't you be focused on
making her happy again?
252
00:18:14,299 --> 00:18:24,134
Bong-sun, please convince her to stop
her revenge and to focus on her life.
253
00:18:32,168 --> 00:18:34,299
Hyun-woo Park met with you?
254
00:18:34,299 --> 00:18:37,467
He came by the
neighborhood,
255
00:18:37,467 --> 00:18:41,299
and he wanted me to convince
you to change your mind.
256
00:18:41,299 --> 00:18:45,134
I think he's aware of the kind of
people his brother and his wife are,
257
00:18:45,134 --> 00:18:48,299
so he's worried about you.
258
00:18:48,299 --> 00:18:53,367
He seems sincere about you,
so I've been thinking...
259
00:18:53,367 --> 00:18:55,433
Next time, don't meet
with him.
260
00:18:55,433 --> 00:18:57,201
But...
261
00:18:57,201 --> 00:18:59,101
He's Hyun-sung Park's
younger brother.
262
00:18:59,101 --> 00:19:00,767
And he's family with Hae-bin.
263
00:19:00,767 --> 00:19:06,299
Regardless of whether he's serious
or not, I can never accept his feelings.
264
00:19:06,299 --> 00:19:10,299
And I can't be
leading him on.
265
00:19:10,299 --> 00:19:12,667
Yes.
266
00:19:12,667 --> 00:19:15,299
Jung-im, the chairman
is asking for you.
267
00:19:15,299 --> 00:19:16,534
Yes.
268
00:19:16,534 --> 00:19:18,634
Bong-sun, I'll call you
back later.
269
00:19:18,634 --> 00:19:19,934
Yea.
270
00:19:31,299 --> 00:19:33,667
Yes, come on inside.
271
00:19:38,234 --> 00:19:39,500
Please sit over here.
272
00:19:39,500 --> 00:19:41,433
Yes.
273
00:19:44,801 --> 00:19:46,801
Please try some.
274
00:19:46,801 --> 00:19:49,134
I've received this
chrysanthemum tea as a gift.
275
00:19:49,134 --> 00:19:51,134
It smells really nice.
276
00:19:51,134 --> 00:19:52,299
Yes.
277
00:20:00,299 --> 00:20:01,667
It does smell nice.
278
00:20:01,667 --> 00:20:03,333
Doesn't it?
279
00:20:03,333 --> 00:20:10,168
You were behind the incident at
the publishing event, weren't you?
280
00:20:10,168 --> 00:20:12,299
That was quite amusing.
281
00:20:12,299 --> 00:20:16,734
Hae-bin and Vice-president Park
seem to think I'm behind it.
282
00:20:16,734 --> 00:20:21,867
Why didn't you deny
your involvement?
283
00:20:21,867 --> 00:20:23,867
Who knows?
284
00:20:23,867 --> 00:20:29,299
Maybe because your direction
serving my purpose?
285
00:20:29,299 --> 00:20:33,333
There's no need to reveal
someone who's helping me.
286
00:20:33,333 --> 00:20:38,299
Since I'm always being suspected
in my position anyways.
287
00:20:38,299 --> 00:20:42,333
I'd rather let the situation
play out on its own.
288
00:20:42,333 --> 00:20:47,400
If I didn't serve
your purpose,
289
00:20:47,400 --> 00:20:53,299
It sounds like you're telling me that
this situation could've been different.
290
00:20:53,299 --> 00:20:57,567
Is that what it sounds like?
291
00:20:57,567 --> 00:21:00,299
You can certainly
try if you're curious.
292
00:21:00,299 --> 00:21:08,001
See how I'll react when you do
something out of my purpose.
293
00:21:32,967 --> 00:21:35,867
Why aren't you
coming inside?
294
00:21:35,867 --> 00:21:39,101
Teacher, I was on
my way inside.
295
00:21:39,101 --> 00:21:40,034
Why did you come
out here?
296
00:21:40,034 --> 00:21:41,299
Do you need something?
297
00:21:41,299 --> 00:21:43,034
I'm thirsty.
298
00:21:43,034 --> 00:21:45,834
Go back inside, I'll get
you some water.
299
00:22:03,867 --> 00:22:04,967
Yes, Peter.
300
00:22:04,967 --> 00:22:09,299
I've handed the evidence over to the
prosecution's office as you instructed.
301
00:22:09,299 --> 00:22:11,101
They'll be investigating soon.
302
00:22:11,101 --> 00:22:12,299
Thank you, Peter.
303
00:22:12,299 --> 00:22:17,201
And what should I do about the calls
coming from the Baekgang Gallery?
304
00:22:17,201 --> 00:22:21,101
They're willing to give us anything we ask
for as long as we hold the exhibit there.
305
00:22:21,101 --> 00:22:23,268
Anything?
306
00:22:23,268 --> 00:22:28,299
Begin by asking for
Hae-bin's apology.
307
00:22:28,299 --> 00:22:30,634
Then we'll listen to what
they have to offer.
308
00:22:30,634 --> 00:22:32,500
What?
309
00:22:32,500 --> 00:22:39,299
You expect me to bow my head
and ask Grace for forgiveness?
310
00:22:39,299 --> 00:22:45,134
After that act you pulled, I heard that you
threatened her instead of apologizing.
311
00:22:45,134 --> 00:22:48,299
That's because I was
angry with her...
312
00:22:48,299 --> 00:22:53,734
We need to do whatever it takes
to secure Grace Han's exhibition.
313
00:22:53,734 --> 00:22:57,299
Do you have a
better idea?
314
00:22:57,299 --> 00:22:59,299
Just because I
apologize to her,
315
00:22:59,299 --> 00:23:03,067
There's no guarantee that
she'll hold it in our gallery.
316
00:23:03,067 --> 00:23:09,367
But if you don't apologize, she'll
have no intention of using our gallery.
317
00:23:09,367 --> 00:23:14,299
Aren't you aware that other galleries
are clamoring over each other for her?
318
00:23:14,299 --> 00:23:23,634
If we secure this, Joon-tae can't
insist on changing the gallery director.
319
00:23:32,299 --> 00:23:35,801
Did you find out anything about
Grace Han and Peter?
320
00:23:35,801 --> 00:23:37,299
Not yet...
321
00:23:37,299 --> 00:23:39,300
It's going to take a
few more days.
322
00:23:39,300 --> 00:23:43,201
I've asked for those
ages ago!
323
00:23:43,201 --> 00:23:45,967
So you didn't discover any
weakness they might have?
324
00:23:45,967 --> 00:23:46,934
Yes.
325
00:23:46,934 --> 00:23:51,134
Nothing worth noting...
326
00:23:51,134 --> 00:23:54,333
So do I really have to
apologize to her?
327
00:23:54,333 --> 00:23:56,299
This is irritating!
328
00:24:07,001 --> 00:24:08,734
What are you doing,
why aren't you getting up?
329
00:24:08,734 --> 00:24:12,299
It's time to go.
330
00:24:12,299 --> 00:24:15,567
Can't you go instead of me?
331
00:24:15,567 --> 00:24:18,299
Since you're working
with her already,
332
00:24:18,299 --> 00:24:20,767
you can say that the exhibit
will provide publicity.
333
00:24:20,767 --> 00:24:23,600
Are we still talking
about this?
334
00:24:23,600 --> 00:24:26,867
Don't you want to protect your
mother's position as the director?
335
00:24:26,867 --> 00:24:30,834
Alright, I tell you!
336
00:24:30,834 --> 00:24:33,299
I'm going already!
337
00:24:33,299 --> 00:24:37,201
This is my mom's fault!
338
00:24:44,467 --> 00:24:46,299
Madam.
339
00:24:46,299 --> 00:24:48,901
I'm here.
340
00:24:48,901 --> 00:24:49,967
You're here?
341
00:24:49,967 --> 00:24:51,299
Yes.
342
00:24:51,299 --> 00:24:54,299
What have you
been up to?
343
00:24:54,299 --> 00:24:56,367
Are you still folding cranes?
344
00:24:56,367 --> 00:24:59,299
You weren't around,
so I couldn't make very many.
345
00:24:59,299 --> 00:25:05,667
I need to make 1000 in order
for a wish to come true.
346
00:25:05,667 --> 00:25:07,734
Madam.
347
00:25:07,734 --> 00:25:16,299
If I fold 1000 for you,
would you grant me a wish?
348
00:25:16,299 --> 00:25:17,734
What's the wish?
349
00:25:17,734 --> 00:25:21,299
I want to protect my director
position at the art gallery.
350
00:25:21,299 --> 00:25:24,400
Maybe you could talk to
Joon-tae for me...
351
00:25:24,400 --> 00:25:27,801
What do you think
you're doing?
352
00:25:27,801 --> 00:25:30,268
I'm asking you what
you're doing!
353
00:25:30,268 --> 00:25:32,299
No, about that...
354
00:25:32,299 --> 00:25:36,299
This lady asked me
for a wish.
355
00:25:36,299 --> 00:25:40,299
Madam!
356
00:25:40,299 --> 00:25:43,299
It's not that...
357
00:25:43,299 --> 00:25:48,400
You know, 1000 paper cranes
are supposed to grant you a wish...
358
00:25:48,400 --> 00:25:56,400
So I agreed to help her fold
the cranes so her wish could come true.
359
00:25:56,400 --> 00:25:59,567
Honest.
360
00:25:59,567 --> 00:26:01,299
Right, Madam?
361
00:26:01,299 --> 00:26:02,700
Keep folding.
362
00:26:02,700 --> 00:26:05,201
Sure.
363
00:26:12,299 --> 00:26:16,299
Why are you doing something
I didn't ask you to do?
364
00:26:16,299 --> 00:26:20,734
That doesn't work with
someone who has Alzheimer's!
365
00:26:20,734 --> 00:26:23,667
I'll do what I can so
you can keep your job,
366
00:26:23,667 --> 00:26:26,867
So please, don't do a thing!
367
00:26:36,299 --> 00:26:41,001
Grace, I'm really sorry.
368
00:26:41,001 --> 00:26:45,299
I'd like to apologize...
369
00:26:47,299 --> 00:26:49,400
This is ridiculous!
370
00:26:49,400 --> 00:26:54,299
Why do I have to apologize?
371
00:26:55,300 --> 00:27:00,367
I sincerely apologize.
372
00:27:00,367 --> 00:27:09,299
I'm currently reflecting
on my mistakes.
373
00:27:09,299 --> 00:27:11,299
Reflecting?
374
00:27:11,299 --> 00:27:14,867
It's not that I had anything
against you, Grace...
375
00:27:14,867 --> 00:27:16,299
It was the opposite,
376
00:27:16,299 --> 00:27:24,834
in that my extreme desire to
work with you turned into greed...
377
00:27:24,834 --> 00:27:28,500
I'm really sorry.
378
00:27:28,500 --> 00:27:34,634
Please forgive me
this one time.
379
00:27:38,299 --> 00:27:43,967
Yea, I'll swallow my
pride for once.
380
00:27:43,967 --> 00:27:45,299
An apology?
381
00:27:45,299 --> 00:27:49,667
Yea, I give you one!
382
00:28:07,299 --> 00:28:13,299
Are you accepting
my apology?
383
00:28:13,299 --> 00:28:15,767
If you accept my apology,
384
00:28:15,767 --> 00:28:20,700
how about having your
exhibit in our gallery?
385
00:28:20,700 --> 00:28:28,867
I'll do my very best to create the
absolute greatest exhibit...
386
00:28:35,300 --> 00:28:37,067
I have to get going.
387
00:28:37,067 --> 00:28:41,234
The teacher is looking for me.
388
00:28:41,234 --> 00:28:42,299
I regret to say.
389
00:28:42,299 --> 00:28:46,299
Grace has an emergency
she must tend to.
390
00:28:46,299 --> 00:28:49,299
But, I'm not done
talking yet.
391
00:28:49,299 --> 00:28:55,299
You can tell the rest to me, and
I'll be glad to deliver the message.
392
00:28:56,433 --> 00:29:00,367
I'll return once I escort
Grace out.
393
00:29:08,001 --> 00:29:11,801
This is frustrating!
394
00:29:11,801 --> 00:29:17,299
After all I've done for her, she better
not walk away from our gallery!
395
00:29:21,101 --> 00:29:21,801
It's okay.
396
00:29:21,801 --> 00:29:23,767
I can go alone,
so go back inside.
397
00:29:23,767 --> 00:29:24,767
Alright.
398
00:29:24,767 --> 00:29:27,299
I'll hear what they have to
say and get back to you.
399
00:29:27,299 --> 00:29:28,901
Yes.
400
00:29:34,299 --> 00:29:39,067
Have you found out any
information on Grace yet?
401
00:29:39,067 --> 00:29:42,299
There's nothing out
there on her.
402
00:29:42,299 --> 00:29:44,299
Are you even sure
she's deaf?
403
00:29:44,299 --> 00:29:48,299
Seeing how she
communicates, I'd say so.
404
00:29:48,299 --> 00:29:52,299
Peter's always there to
communicate what we say to her.
405
00:29:58,299 --> 00:30:02,333
Yea, it's me.
406
00:30:02,333 --> 00:30:04,867
What are you talking about?
407
00:30:04,867 --> 00:30:08,934
Taesuk Cho is
being investigated?
408
00:30:08,934 --> 00:30:10,299
Are you certain?
409
00:30:10,299 --> 00:30:11,299
Yea, I got it.
410
00:30:11,299 --> 00:30:12,333
Yea.
411
00:30:16,299 --> 00:30:19,299
Prosecutor Cho is
being investigated?
412
00:30:19,299 --> 00:30:22,967
It seems that someone's
turned him in.
413
00:30:22,967 --> 00:30:25,299
Who did?
414
00:30:25,299 --> 00:30:29,467
Do you think Joon-tae's
behind this as well?
415
00:30:29,467 --> 00:30:31,634
I'll have to look into it.
416
00:30:31,634 --> 00:30:35,299
I'll chase down this little rabbit.
417
00:30:44,299 --> 00:30:49,299
Yea, find out who turned
Prosecutor Cho in.
418
00:30:49,299 --> 00:30:52,299
As fast as you can.
419
00:31:01,534 --> 00:31:03,801
Yes, Grace.
420
00:31:03,801 --> 00:31:06,299
Grace?
421
00:31:06,299 --> 00:31:09,299
The prosecution is moving
faster than we expected.
422
00:31:09,299 --> 00:31:12,600
Attorney Cho has gone in for
questioning already.
423
00:31:12,600 --> 00:31:14,299
Alright, Grace.
424
00:31:14,299 --> 00:31:17,299
Then shall I proceed with
what we've prepared?
425
00:31:17,299 --> 00:31:19,901
He's talking with Grace.
426
00:31:19,901 --> 00:31:23,400
Which means that she
isn't deaf at all?
427
00:31:23,400 --> 00:31:26,333
Then move on to
the next plan.
428
00:31:32,734 --> 00:31:50,299
[Subtitles provided by MBC]
429
00:31:53,567 --> 00:31:54,300
Mom!
430
00:31:54,300 --> 00:31:56,734
How can you sign the contract
without me!
431
00:31:56,734 --> 00:31:58,300
You should've called me!
432
00:31:58,300 --> 00:32:00,534
You're not really having
the exhibit here are you?
433
00:32:00,534 --> 00:32:02,367
You'd be helping Director Lee!
434
00:32:02,367 --> 00:32:06,700
That's only if the exhibit
goes according to planned.
435
00:32:06,700 --> 00:32:09,299
Why's she acting deaf?
436
00:32:09,299 --> 00:32:10,967
What are they
trying to hide?
437
00:32:10,967 --> 00:32:13,500
If Grace Han really
is another person...
438
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
What could she
possibly want...?
439
00:32:15,333 --> 00:32:17,433
Don't lose her and
trail her everywhere.
440
00:32:17,433 --> 00:32:19,367
I have something you
have to do for me.
441
00:32:19,367 --> 00:32:20,834
You know sign
language, don't you?
442
00:32:20,834 --> 00:32:22,299
Hello, I'm Hyun-woo Park.
443
00:32:22,299 --> 00:32:24,667
This is Attorney Park
from our legal department.
444
00:32:24,667 --> 00:32:25,299
What's the matter?
445
00:32:25,299 --> 00:32:26,299
Do you know this person?
446
00:32:26,299 --> 00:32:27,234
Jung-im.
447
00:32:27,234 --> 00:32:29,299
What are you
planning to do?
33176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.