All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E066.150202.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:10,299 [Episode 66] 2 00:00:11,168 --> 00:00:13,667 [Baekgang Gallery, Director Myung-ae Lee's, Autobiography Release] 3 00:00:13,667 --> 00:00:22,299 I thank everyone for attending here today. 4 00:00:23,967 --> 00:00:26,534 With this, I end my introduction. 5 00:00:26,534 --> 00:00:29,299 Thank you very much. 6 00:00:45,767 --> 00:00:49,299 Now we'll view a video 7 00:00:49,299 --> 00:00:53,299 of people who'd like to congratulate Director Lee on her autobiography. 8 00:00:55,299 --> 00:00:59,534 Transfer it like you did for me last time. 9 00:00:59,534 --> 00:01:01,367 Oh my, Director Lee. 10 00:01:01,367 --> 00:01:03,268 What's that? 11 00:01:03,268 --> 00:01:04,201 What's going on? 12 00:01:04,201 --> 00:01:06,299 Chief Jang, what are you doing? 13 00:01:06,299 --> 00:01:10,034 Turn that off now! 14 00:01:10,034 --> 00:01:12,299 I have a spa appointment. 15 00:01:12,299 --> 00:01:16,500 Don't worry, Madam. 16 00:01:16,500 --> 00:01:18,734 Spa appointment...? 17 00:01:18,734 --> 00:01:22,834 Half of your face is plastic anyways. 18 00:01:22,834 --> 00:01:25,801 My what...? 19 00:01:25,801 --> 00:01:28,299 Turn it off now! 20 00:01:28,299 --> 00:01:30,067 Then, I'll be on my way. 21 00:01:30,067 --> 00:01:31,234 I have a lecture to give. 22 00:01:31,234 --> 00:01:36,101 Yes, goodbye. 23 00:01:36,101 --> 00:01:38,299 You're a professor, my foot! 24 00:01:38,299 --> 00:01:41,700 You know that you bought your degree! 25 00:01:41,700 --> 00:01:43,600 I didn't buy my degree! 26 00:01:43,600 --> 00:01:44,534 Explain yourself! 27 00:01:44,534 --> 00:01:47,299 Why is that in there? 28 00:02:40,299 --> 00:02:44,367 Jung-im. 29 00:02:44,367 --> 00:02:50,101 I thought you wanted to know what I was planning to do. 30 00:03:03,234 --> 00:03:07,299 Why did you do such a thing? 31 00:03:07,299 --> 00:03:14,201 Have you been plotting your revenge the entire time? 32 00:03:14,201 --> 00:03:16,600 Tell me, is that it? 33 00:03:16,600 --> 00:03:18,300 What if I say yes? 34 00:03:18,300 --> 00:03:19,299 Jung-im. 35 00:03:19,299 --> 00:03:20,934 Why? 36 00:03:20,934 --> 00:03:23,299 Am I not allowed to seek vengeance? 37 00:03:23,299 --> 00:03:27,600 Do I simply take the abuse and not take any action? 38 00:03:27,600 --> 00:03:31,433 So you plan to get back at them for what they've done? 39 00:03:31,433 --> 00:03:33,901 What if you get injured again? 40 00:03:33,901 --> 00:03:37,299 If my brother and his wife find out that you're behind this, 41 00:03:37,299 --> 00:03:39,667 they won't let you get away with it. 42 00:03:39,667 --> 00:03:42,299 Let them be. 43 00:03:42,299 --> 00:03:45,067 I won't play the victim any longer. 44 00:03:45,067 --> 00:03:51,299 They'll get hurt too as much as they hurt me. 45 00:04:00,299 --> 00:04:04,134 Are you sure you weren't behind this? 46 00:04:05,299 --> 00:04:08,168 How can you suspect me again? 47 00:04:08,168 --> 00:04:11,467 With what you've done in the past, how could I not? 48 00:04:11,467 --> 00:04:15,299 What can I gain from disclosing the gallery's corruption? 49 00:04:15,299 --> 00:04:20,299 It's not only you and your mother, I'm also involved in the gallery. 50 00:04:20,299 --> 00:04:22,767 So why would I do such a thing? 51 00:04:22,767 --> 00:04:28,934 If it wasn't you, who could've possibly done it? 52 00:04:28,934 --> 00:04:29,834 Don't tell me... 53 00:04:29,834 --> 00:04:32,299 Someone who would gain from something like this. 54 00:04:32,299 --> 00:04:38,934 Someone who can't stand to see your mother as the gallery director. 55 00:04:38,934 --> 00:04:40,067 Joon-tae Do? 56 00:04:40,067 --> 00:04:46,001 If I were to suspect anyone, it'd be him. 57 00:04:50,299 --> 00:04:53,067 Something happened at the publishing event? 58 00:04:53,067 --> 00:04:57,268 Did Myung-ae Lee cause another problem? 59 00:04:57,268 --> 00:05:00,299 Instead of a congratulatory video, 60 00:05:00,299 --> 00:05:06,299 footage showing corruption between her and associates was shown. 61 00:05:06,299 --> 00:05:08,767 Corruption video? 62 00:05:08,767 --> 00:05:12,299 Are you telling me that Director Lee had prior possession of this? 63 00:05:12,299 --> 00:05:13,634 I don't believe so, 64 00:05:13,634 --> 00:05:21,867 someone must have installed a hidden device in her office. 65 00:05:21,867 --> 00:05:25,567 Installed a hidden device in her office...? 66 00:05:25,567 --> 00:05:28,299 What should I do? 67 00:05:28,299 --> 00:05:31,934 There's no good in letting this get out. 68 00:05:31,934 --> 00:05:34,101 I'm sure Vice-president Park will take care of this. 69 00:05:34,101 --> 00:05:38,299 But just in case, get a list of the attendants 70 00:05:38,299 --> 00:05:40,567 and make sure that they're silent. 71 00:05:40,567 --> 00:05:43,299 Yes, Chairman. 72 00:05:57,534 --> 00:05:59,400 Should I get it? 73 00:06:03,268 --> 00:06:06,299 Who would do something like this, leaving me to deal with it? 74 00:06:06,299 --> 00:06:07,299 What are you talking about? 75 00:06:07,299 --> 00:06:10,268 Someone installed a hidden camera in the director's office. 76 00:06:10,268 --> 00:06:17,268 Instead of a congratulatory video, footage from the hidden camera... 77 00:06:17,268 --> 00:06:20,734 You're not behind this are you? 78 00:06:20,734 --> 00:06:23,299 Hey, how can you say that? 79 00:06:23,299 --> 00:06:26,299 Why don't you check the surveillance cameras? 80 00:06:26,299 --> 00:06:29,300 There are too many people walking in and out of here, 81 00:06:29,300 --> 00:06:32,467 so no cameras are installed. 82 00:06:32,467 --> 00:06:33,867 Are you sure it wasn't you? 83 00:06:33,867 --> 00:06:35,934 Why would I do such a thing? 84 00:06:35,934 --> 00:06:40,299 What would I gain from any of this? 85 00:06:40,299 --> 00:06:42,333 How's the director doing? 86 00:06:43,299 --> 00:06:49,299 Madam, someone's trying to frame me with a doctored video... 87 00:06:49,299 --> 00:06:50,299 Hello? 88 00:06:50,299 --> 00:06:51,934 Madam. 89 00:06:51,934 --> 00:06:54,001 Madam? 90 00:06:55,634 --> 00:06:58,299 She can't treat me like this! 91 00:06:58,299 --> 00:07:03,234 I've made and hid so much money for her over the years! 92 00:07:03,234 --> 00:07:05,734 What's this? 93 00:07:09,299 --> 00:07:12,299 Who is it this time? 94 00:07:14,299 --> 00:07:17,934 Yea, Hae-bin. 95 00:07:17,934 --> 00:07:19,934 How do you think I'm doing? 96 00:07:19,934 --> 00:07:24,299 Everyone's threatening to file charges from all directions. 97 00:07:24,299 --> 00:07:25,767 Calm down, Mom. 98 00:07:25,767 --> 00:07:29,300 They're trying to threaten you, but I'm sure they're not going through with it. 99 00:07:29,300 --> 00:07:36,299 It'll reveal their own involvement, so how could they? 100 00:07:36,299 --> 00:07:37,299 Yea. 101 00:07:37,299 --> 00:07:40,299 We'll find a way, so hang in there. 102 00:07:40,299 --> 00:07:42,299 Yea. 103 00:07:46,534 --> 00:07:50,299 What happened with the reporters? 104 00:07:50,299 --> 00:07:53,600 I've managed to stop the press, 105 00:07:53,600 --> 00:07:56,101 but that's not the problem right now. 106 00:07:56,101 --> 00:08:01,299 The people who've been working with the gallery are now turning their backs on us. 107 00:08:01,299 --> 00:08:03,299 Then what? 108 00:08:03,299 --> 00:08:05,500 Should I personally go and meet with each madam? 109 00:08:05,500 --> 00:08:08,299 For now, it's the only thing we can do. 110 00:08:08,299 --> 00:08:11,299 I'll take care of Senator Oh and Choi, 111 00:08:11,299 --> 00:08:13,299 so you move on your end. 112 00:08:13,299 --> 00:08:16,299 Alright. 113 00:08:30,067 --> 00:08:34,067 Fires are erupting on both sides... 114 00:08:34,067 --> 00:08:38,834 Am I going to lose both of my lifelines? 115 00:08:44,967 --> 00:08:47,534 Why isn't Mi-young getting her phone? 116 00:08:47,534 --> 00:08:49,534 I need to know what's going on. 117 00:09:15,034 --> 00:09:16,067 Yea, Jung-im. 118 00:09:16,067 --> 00:09:18,067 How are things at the gallery? 119 00:09:18,067 --> 00:09:20,299 Did you tell them that you're going to quit? 120 00:09:20,299 --> 00:09:22,299 Not yet. 121 00:09:22,299 --> 00:09:24,934 It's not really the right time to tell her that. 122 00:09:24,934 --> 00:09:30,101 But Jung-im, wouldn't it be better if I continued my work here at the gallery? 123 00:09:30,101 --> 00:09:33,299 I can help you more from inside here. 124 00:09:33,299 --> 00:09:36,667 But it'll be more dangerous for you to stay there. 125 00:09:36,667 --> 00:09:38,500 You don't have to worry about that. 126 00:09:38,500 --> 00:09:40,667 I've got the director in my hands, 127 00:09:40,667 --> 00:09:45,168 and Mi-young looks down on me so would never suspect me. 128 00:09:45,168 --> 00:09:46,299 But Bong-sun. 129 00:09:46,299 --> 00:09:47,734 I said don't worry. 130 00:09:47,734 --> 00:09:49,299 You know I'm quick about these things. 131 00:09:49,299 --> 00:09:53,201 If it turns sour, I'll quickly retreat. 132 00:09:53,201 --> 00:09:56,467 So don't worry about me and continue to focus on your plans. 133 00:09:56,467 --> 00:10:01,101 I said get out! 134 00:10:01,101 --> 00:10:03,433 Jung-im, I'll talk to you later. 135 00:10:06,600 --> 00:10:08,299 What's with the director? 136 00:10:08,299 --> 00:10:09,767 She's taking her anger out on me. 137 00:10:09,767 --> 00:10:12,834 Want to go out and get something to eat? 138 00:10:12,834 --> 00:10:15,567 She'll only get angry with us if she sees us around. 139 00:10:15,567 --> 00:10:17,299 Let's leave. 140 00:10:17,299 --> 00:10:19,299 Let's go. 141 00:10:42,400 --> 00:10:46,600 I thought I upgraded my life to another level... 142 00:10:46,600 --> 00:10:49,299 I'm done for... 143 00:10:49,299 --> 00:10:52,299 It's all over. 144 00:11:03,299 --> 00:11:06,634 Mi-young... 145 00:11:09,700 --> 00:11:14,299 Where did she go this time? 146 00:11:14,299 --> 00:11:18,667 Maybe she's still at the publishing event or whatnot? 147 00:11:21,299 --> 00:11:22,299 Huh? 148 00:11:22,299 --> 00:11:27,299 It sounds like the howling of a ghost! 149 00:11:34,299 --> 00:11:39,299 Myung-ae, what's the matter? 150 00:11:39,299 --> 00:11:41,168 Why did you come here? 151 00:11:41,168 --> 00:11:42,299 Hey. 152 00:11:42,299 --> 00:11:44,299 Were you crying? 153 00:11:44,299 --> 00:11:45,600 None of your business! 154 00:11:45,600 --> 00:11:47,299 Go away. 155 00:11:47,299 --> 00:11:49,299 You startled me... 156 00:11:49,299 --> 00:11:53,001 Why are you screaming at me? 157 00:11:57,567 --> 00:12:02,299 With a temper like that, you can't expect anything to go your way. 158 00:12:02,299 --> 00:12:08,134 From the looks of it, she must've ruined her publishing event. 159 00:12:08,134 --> 00:12:10,700 So why isn't Mi-young here? 160 00:12:25,299 --> 00:12:27,299 What's this? 161 00:12:29,299 --> 00:12:33,299 It's a ring case. 162 00:12:33,299 --> 00:12:37,001 It must be the one she's been wearing. 163 00:12:38,299 --> 00:12:44,299 I wonder if it was H who gave it to her? 164 00:12:46,299 --> 00:12:53,101 I'll make sure that this doesn't affect you or the madam. 165 00:12:53,101 --> 00:12:57,567 Please trust me and look past this event. 166 00:12:57,567 --> 00:13:00,734 I'm asking you. 167 00:13:00,734 --> 00:13:01,299 Yes. 168 00:13:01,299 --> 00:13:02,667 Thank you, Senator. 169 00:13:02,667 --> 00:13:04,134 I'll be sure to return the favor. 170 00:13:04,134 --> 00:13:05,934 I'll be in touch with you. 171 00:13:09,067 --> 00:13:11,700 What happened with you? 172 00:13:11,700 --> 00:13:15,967 Everything went well with the women from the Yoogang and Daekyung Groups. 173 00:13:15,967 --> 00:13:18,467 They won't be pressing charges. 174 00:13:18,467 --> 00:13:22,767 But, they're refusing to continue working with the gallery. 175 00:13:22,767 --> 00:13:23,834 What about you? 176 00:13:23,834 --> 00:13:25,367 About the same. 177 00:13:25,367 --> 00:13:29,001 We can take care of customers' problems, 178 00:13:29,001 --> 00:13:32,299 but do you think Joon-tae will leave this matter alone? 179 00:13:35,500 --> 00:13:37,433 It's Mr. Choi. 180 00:13:38,467 --> 00:13:41,299 Yes, Mr. Choi. 181 00:13:41,299 --> 00:13:43,299 Right now? 182 00:13:43,299 --> 00:13:46,067 Yes, I understand. 183 00:13:48,201 --> 00:13:52,299 Joon-tae wants to see the both of us. 184 00:13:56,867 --> 00:13:59,168 You're changing the director at the gallery? 185 00:13:59,168 --> 00:14:01,734 This man and I are busy managing the situation! 186 00:14:01,734 --> 00:14:06,168 Changing the director now will only exasperate the situation! 187 00:14:06,168 --> 00:14:09,299 She's the one who caused this in the first place. 188 00:14:09,299 --> 00:14:13,299 I'm taking this opportunity to rearrange the gallery. 189 00:14:13,299 --> 00:14:16,734 Why don't you give us more time? 190 00:14:16,734 --> 00:14:22,967 We haven't even discovered who was behind the problems at the event. 191 00:14:22,967 --> 00:14:25,299 You think I'm behind this. 192 00:14:25,299 --> 00:14:27,299 You and I both know you're behind this. 193 00:14:27,299 --> 00:14:33,500 After we get to the bottom of what's going on, 194 00:14:33,500 --> 00:14:37,299 it won't be too late to deal with the gallery. 195 00:14:37,299 --> 00:14:42,634 I don't think it's important who's behind this. 196 00:14:42,634 --> 00:14:48,201 What did you tell me two years ago when Director Lee started causing trouble? 197 00:14:48,201 --> 00:14:52,901 You ensured that nothing like that would happen again. 198 00:14:52,901 --> 00:14:55,600 But now this has occurred. 199 00:14:55,600 --> 00:14:58,299 Are you refusing to take responsibility? 200 00:14:58,299 --> 00:15:00,299 Why does he have to take responsibility for this? 201 00:15:00,299 --> 00:15:03,168 That was an entirely different situation! 202 00:15:03,168 --> 00:15:06,168 The fault doesn't lie with us, but with you who caused this mess...! 203 00:15:06,168 --> 00:15:10,299 For now, please give us more time to manage the situation. 204 00:15:10,299 --> 00:15:16,299 You're free to change the director of the gallery afterwards. 205 00:15:22,299 --> 00:15:24,299 Why did you stop me? 206 00:15:24,299 --> 00:15:27,534 I wanted to give him a piece of my mind! 207 00:15:27,534 --> 00:15:31,967 It'll serve no long-term purpose for us. 208 00:15:31,967 --> 00:15:37,367 So you expect me to accept this when we know that Joon-tae's behind this? 209 00:15:37,367 --> 00:15:42,067 Look how he immediately targets my mother! 210 00:15:42,067 --> 00:15:46,299 He's always shown disdain for your mother. 211 00:15:46,299 --> 00:15:51,299 Your mother losing her position is not the problem right now. 212 00:15:51,299 --> 00:15:51,801 Then? 213 00:15:51,801 --> 00:15:55,201 Joon-tae will place one of his people in her place, 214 00:15:55,201 --> 00:15:58,801 and block our access to the shell accounts. 215 00:15:58,801 --> 00:16:00,867 Who could he place there? 216 00:16:00,867 --> 00:16:05,299 He wouldn't give the position to his senile mother. 217 00:16:05,299 --> 00:16:09,500 Maybe I should take this chance to tell everyone about his mother's condition! 218 00:16:09,500 --> 00:16:12,500 Don't you know how he'd react if you touch his mother? 219 00:16:12,500 --> 00:16:15,268 Stop acting on your emotions! 220 00:16:15,268 --> 00:16:16,834 Then what do you propose? 221 00:16:16,834 --> 00:16:21,667 We need to secure Grace Han's art exhibit, 222 00:16:21,667 --> 00:16:24,734 then worry about Joon-tae afterwards. 223 00:16:30,299 --> 00:16:33,201 My brother and his wife were talking about that? 224 00:16:33,201 --> 00:16:34,201 Yes. 225 00:16:34,201 --> 00:16:38,299 The chairman seems to be behind the occurrences at the publishing event. 226 00:16:38,299 --> 00:16:41,299 That's what they seem to believe, anyways. 227 00:16:41,299 --> 00:16:42,299 Why? 228 00:16:42,299 --> 00:16:43,667 Am I not allowed to seek vengeance? 229 00:16:43,667 --> 00:16:48,299 Do I simply take the abuse and not take any action? 230 00:16:48,299 --> 00:16:50,299 What if you get injured again? 231 00:16:50,299 --> 00:16:54,134 If my brother and his wife find out that you're behind this, 232 00:16:54,134 --> 00:16:56,299 they won't let you get away with it. 233 00:16:56,299 --> 00:16:58,500 Let them be. 234 00:16:58,500 --> 00:17:01,299 I won't play the victim any longer. 235 00:17:01,299 --> 00:17:05,500 They'll get hurt too as much as they hurt me. 236 00:17:10,201 --> 00:17:13,299 Master Hyun-woo, where are you going? 237 00:17:27,634 --> 00:17:31,299 Thanks for meeting with me, Bong-sun. 238 00:17:31,299 --> 00:17:37,067 What did you want to tell me about Jung-im? 239 00:17:37,067 --> 00:17:42,299 Did you help her cause the incident at the publishing event? 240 00:17:42,299 --> 00:17:44,299 What? 241 00:17:44,299 --> 00:17:45,867 I don't know what you're talking about. 242 00:17:45,867 --> 00:17:47,268 I didn't help her do anything... 243 00:17:47,268 --> 00:17:50,667 Jung-im's revenge. 244 00:17:50,667 --> 00:17:53,299 You're helping her carry out her revenge. 245 00:17:53,299 --> 00:17:56,500 Am I wrong? 246 00:17:56,500 --> 00:17:58,299 You see, about that... 247 00:17:58,299 --> 00:18:02,333 I know that you mean well. 248 00:18:02,333 --> 00:18:05,333 But do you really think you're doing the best thing for her? 249 00:18:05,333 --> 00:18:06,299 That's... 250 00:18:06,299 --> 00:18:09,299 You're Jung-im's best friend. 251 00:18:09,299 --> 00:18:14,299 Shouldn't you be focused on making her happy again? 252 00:18:14,299 --> 00:18:24,134 Bong-sun, please convince her to stop her revenge and to focus on her life. 253 00:18:32,168 --> 00:18:34,299 Hyun-woo Park met with you? 254 00:18:34,299 --> 00:18:37,467 He came by the neighborhood, 255 00:18:37,467 --> 00:18:41,299 and he wanted me to convince you to change your mind. 256 00:18:41,299 --> 00:18:45,134 I think he's aware of the kind of people his brother and his wife are, 257 00:18:45,134 --> 00:18:48,299 so he's worried about you. 258 00:18:48,299 --> 00:18:53,367 He seems sincere about you, so I've been thinking... 259 00:18:53,367 --> 00:18:55,433 Next time, don't meet with him. 260 00:18:55,433 --> 00:18:57,201 But... 261 00:18:57,201 --> 00:18:59,101 He's Hyun-sung Park's younger brother. 262 00:18:59,101 --> 00:19:00,767 And he's family with Hae-bin. 263 00:19:00,767 --> 00:19:06,299 Regardless of whether he's serious or not, I can never accept his feelings. 264 00:19:06,299 --> 00:19:10,299 And I can't be leading him on. 265 00:19:10,299 --> 00:19:12,667 Yes. 266 00:19:12,667 --> 00:19:15,299 Jung-im, the chairman is asking for you. 267 00:19:15,299 --> 00:19:16,534 Yes. 268 00:19:16,534 --> 00:19:18,634 Bong-sun, I'll call you back later. 269 00:19:18,634 --> 00:19:19,934 Yea. 270 00:19:31,299 --> 00:19:33,667 Yes, come on inside. 271 00:19:38,234 --> 00:19:39,500 Please sit over here. 272 00:19:39,500 --> 00:19:41,433 Yes. 273 00:19:44,801 --> 00:19:46,801 Please try some. 274 00:19:46,801 --> 00:19:49,134 I've received this chrysanthemum tea as a gift. 275 00:19:49,134 --> 00:19:51,134 It smells really nice. 276 00:19:51,134 --> 00:19:52,299 Yes. 277 00:20:00,299 --> 00:20:01,667 It does smell nice. 278 00:20:01,667 --> 00:20:03,333 Doesn't it? 279 00:20:03,333 --> 00:20:10,168 You were behind the incident at the publishing event, weren't you? 280 00:20:10,168 --> 00:20:12,299 That was quite amusing. 281 00:20:12,299 --> 00:20:16,734 Hae-bin and Vice-president Park seem to think I'm behind it. 282 00:20:16,734 --> 00:20:21,867 Why didn't you deny your involvement? 283 00:20:21,867 --> 00:20:23,867 Who knows? 284 00:20:23,867 --> 00:20:29,299 Maybe because your direction serving my purpose? 285 00:20:29,299 --> 00:20:33,333 There's no need to reveal someone who's helping me. 286 00:20:33,333 --> 00:20:38,299 Since I'm always being suspected in my position anyways. 287 00:20:38,299 --> 00:20:42,333 I'd rather let the situation play out on its own. 288 00:20:42,333 --> 00:20:47,400 If I didn't serve your purpose, 289 00:20:47,400 --> 00:20:53,299 It sounds like you're telling me that this situation could've been different. 290 00:20:53,299 --> 00:20:57,567 Is that what it sounds like? 291 00:20:57,567 --> 00:21:00,299 You can certainly try if you're curious. 292 00:21:00,299 --> 00:21:08,001 See how I'll react when you do something out of my purpose. 293 00:21:32,967 --> 00:21:35,867 Why aren't you coming inside? 294 00:21:35,867 --> 00:21:39,101 Teacher, I was on my way inside. 295 00:21:39,101 --> 00:21:40,034 Why did you come out here? 296 00:21:40,034 --> 00:21:41,299 Do you need something? 297 00:21:41,299 --> 00:21:43,034 I'm thirsty. 298 00:21:43,034 --> 00:21:45,834 Go back inside, I'll get you some water. 299 00:22:03,867 --> 00:22:04,967 Yes, Peter. 300 00:22:04,967 --> 00:22:09,299 I've handed the evidence over to the prosecution's office as you instructed. 301 00:22:09,299 --> 00:22:11,101 They'll be investigating soon. 302 00:22:11,101 --> 00:22:12,299 Thank you, Peter. 303 00:22:12,299 --> 00:22:17,201 And what should I do about the calls coming from the Baekgang Gallery? 304 00:22:17,201 --> 00:22:21,101 They're willing to give us anything we ask for as long as we hold the exhibit there. 305 00:22:21,101 --> 00:22:23,268 Anything? 306 00:22:23,268 --> 00:22:28,299 Begin by asking for Hae-bin's apology. 307 00:22:28,299 --> 00:22:30,634 Then we'll listen to what they have to offer. 308 00:22:30,634 --> 00:22:32,500 What? 309 00:22:32,500 --> 00:22:39,299 You expect me to bow my head and ask Grace for forgiveness? 310 00:22:39,299 --> 00:22:45,134 After that act you pulled, I heard that you threatened her instead of apologizing. 311 00:22:45,134 --> 00:22:48,299 That's because I was angry with her... 312 00:22:48,299 --> 00:22:53,734 We need to do whatever it takes to secure Grace Han's exhibition. 313 00:22:53,734 --> 00:22:57,299 Do you have a better idea? 314 00:22:57,299 --> 00:22:59,299 Just because I apologize to her, 315 00:22:59,299 --> 00:23:03,067 There's no guarantee that she'll hold it in our gallery. 316 00:23:03,067 --> 00:23:09,367 But if you don't apologize, she'll have no intention of using our gallery. 317 00:23:09,367 --> 00:23:14,299 Aren't you aware that other galleries are clamoring over each other for her? 318 00:23:14,299 --> 00:23:23,634 If we secure this, Joon-tae can't insist on changing the gallery director. 319 00:23:32,299 --> 00:23:35,801 Did you find out anything about Grace Han and Peter? 320 00:23:35,801 --> 00:23:37,299 Not yet... 321 00:23:37,299 --> 00:23:39,300 It's going to take a few more days. 322 00:23:39,300 --> 00:23:43,201 I've asked for those ages ago! 323 00:23:43,201 --> 00:23:45,967 So you didn't discover any weakness they might have? 324 00:23:45,967 --> 00:23:46,934 Yes. 325 00:23:46,934 --> 00:23:51,134 Nothing worth noting... 326 00:23:51,134 --> 00:23:54,333 So do I really have to apologize to her? 327 00:23:54,333 --> 00:23:56,299 This is irritating! 328 00:24:07,001 --> 00:24:08,734 What are you doing, why aren't you getting up? 329 00:24:08,734 --> 00:24:12,299 It's time to go. 330 00:24:12,299 --> 00:24:15,567 Can't you go instead of me? 331 00:24:15,567 --> 00:24:18,299 Since you're working with her already, 332 00:24:18,299 --> 00:24:20,767 you can say that the exhibit will provide publicity. 333 00:24:20,767 --> 00:24:23,600 Are we still talking about this? 334 00:24:23,600 --> 00:24:26,867 Don't you want to protect your mother's position as the director? 335 00:24:26,867 --> 00:24:30,834 Alright, I tell you! 336 00:24:30,834 --> 00:24:33,299 I'm going already! 337 00:24:33,299 --> 00:24:37,201 This is my mom's fault! 338 00:24:44,467 --> 00:24:46,299 Madam. 339 00:24:46,299 --> 00:24:48,901 I'm here. 340 00:24:48,901 --> 00:24:49,967 You're here? 341 00:24:49,967 --> 00:24:51,299 Yes. 342 00:24:51,299 --> 00:24:54,299 What have you been up to? 343 00:24:54,299 --> 00:24:56,367 Are you still folding cranes? 344 00:24:56,367 --> 00:24:59,299 You weren't around, so I couldn't make very many. 345 00:24:59,299 --> 00:25:05,667 I need to make 1000 in order for a wish to come true. 346 00:25:05,667 --> 00:25:07,734 Madam. 347 00:25:07,734 --> 00:25:16,299 If I fold 1000 for you, would you grant me a wish? 348 00:25:16,299 --> 00:25:17,734 What's the wish? 349 00:25:17,734 --> 00:25:21,299 I want to protect my director position at the art gallery. 350 00:25:21,299 --> 00:25:24,400 Maybe you could talk to Joon-tae for me... 351 00:25:24,400 --> 00:25:27,801 What do you think you're doing? 352 00:25:27,801 --> 00:25:30,268 I'm asking you what you're doing! 353 00:25:30,268 --> 00:25:32,299 No, about that... 354 00:25:32,299 --> 00:25:36,299 This lady asked me for a wish. 355 00:25:36,299 --> 00:25:40,299 Madam! 356 00:25:40,299 --> 00:25:43,299 It's not that... 357 00:25:43,299 --> 00:25:48,400 You know, 1000 paper cranes are supposed to grant you a wish... 358 00:25:48,400 --> 00:25:56,400 So I agreed to help her fold the cranes so her wish could come true. 359 00:25:56,400 --> 00:25:59,567 Honest. 360 00:25:59,567 --> 00:26:01,299 Right, Madam? 361 00:26:01,299 --> 00:26:02,700 Keep folding. 362 00:26:02,700 --> 00:26:05,201 Sure. 363 00:26:12,299 --> 00:26:16,299 Why are you doing something I didn't ask you to do? 364 00:26:16,299 --> 00:26:20,734 That doesn't work with someone who has Alzheimer's! 365 00:26:20,734 --> 00:26:23,667 I'll do what I can so you can keep your job, 366 00:26:23,667 --> 00:26:26,867 So please, don't do a thing! 367 00:26:36,299 --> 00:26:41,001 Grace, I'm really sorry. 368 00:26:41,001 --> 00:26:45,299 I'd like to apologize... 369 00:26:47,299 --> 00:26:49,400 This is ridiculous! 370 00:26:49,400 --> 00:26:54,299 Why do I have to apologize? 371 00:26:55,300 --> 00:27:00,367 I sincerely apologize. 372 00:27:00,367 --> 00:27:09,299 I'm currently reflecting on my mistakes. 373 00:27:09,299 --> 00:27:11,299 Reflecting? 374 00:27:11,299 --> 00:27:14,867 It's not that I had anything against you, Grace... 375 00:27:14,867 --> 00:27:16,299 It was the opposite, 376 00:27:16,299 --> 00:27:24,834 in that my extreme desire to work with you turned into greed... 377 00:27:24,834 --> 00:27:28,500 I'm really sorry. 378 00:27:28,500 --> 00:27:34,634 Please forgive me this one time. 379 00:27:38,299 --> 00:27:43,967 Yea, I'll swallow my pride for once. 380 00:27:43,967 --> 00:27:45,299 An apology? 381 00:27:45,299 --> 00:27:49,667 Yea, I give you one! 382 00:28:07,299 --> 00:28:13,299 Are you accepting my apology? 383 00:28:13,299 --> 00:28:15,767 If you accept my apology, 384 00:28:15,767 --> 00:28:20,700 how about having your exhibit in our gallery? 385 00:28:20,700 --> 00:28:28,867 I'll do my very best to create the absolute greatest exhibit... 386 00:28:35,300 --> 00:28:37,067 I have to get going. 387 00:28:37,067 --> 00:28:41,234 The teacher is looking for me. 388 00:28:41,234 --> 00:28:42,299 I regret to say. 389 00:28:42,299 --> 00:28:46,299 Grace has an emergency she must tend to. 390 00:28:46,299 --> 00:28:49,299 But, I'm not done talking yet. 391 00:28:49,299 --> 00:28:55,299 You can tell the rest to me, and I'll be glad to deliver the message. 392 00:28:56,433 --> 00:29:00,367 I'll return once I escort Grace out. 393 00:29:08,001 --> 00:29:11,801 This is frustrating! 394 00:29:11,801 --> 00:29:17,299 After all I've done for her, she better not walk away from our gallery! 395 00:29:21,101 --> 00:29:21,801 It's okay. 396 00:29:21,801 --> 00:29:23,767 I can go alone, so go back inside. 397 00:29:23,767 --> 00:29:24,767 Alright. 398 00:29:24,767 --> 00:29:27,299 I'll hear what they have to say and get back to you. 399 00:29:27,299 --> 00:29:28,901 Yes. 400 00:29:34,299 --> 00:29:39,067 Have you found out any information on Grace yet? 401 00:29:39,067 --> 00:29:42,299 There's nothing out there on her. 402 00:29:42,299 --> 00:29:44,299 Are you even sure she's deaf? 403 00:29:44,299 --> 00:29:48,299 Seeing how she communicates, I'd say so. 404 00:29:48,299 --> 00:29:52,299 Peter's always there to communicate what we say to her. 405 00:29:58,299 --> 00:30:02,333 Yea, it's me. 406 00:30:02,333 --> 00:30:04,867 What are you talking about? 407 00:30:04,867 --> 00:30:08,934 Taesuk Cho is being investigated? 408 00:30:08,934 --> 00:30:10,299 Are you certain? 409 00:30:10,299 --> 00:30:11,299 Yea, I got it. 410 00:30:11,299 --> 00:30:12,333 Yea. 411 00:30:16,299 --> 00:30:19,299 Prosecutor Cho is being investigated? 412 00:30:19,299 --> 00:30:22,967 It seems that someone's turned him in. 413 00:30:22,967 --> 00:30:25,299 Who did? 414 00:30:25,299 --> 00:30:29,467 Do you think Joon-tae's behind this as well? 415 00:30:29,467 --> 00:30:31,634 I'll have to look into it. 416 00:30:31,634 --> 00:30:35,299 I'll chase down this little rabbit. 417 00:30:44,299 --> 00:30:49,299 Yea, find out who turned Prosecutor Cho in. 418 00:30:49,299 --> 00:30:52,299 As fast as you can. 419 00:31:01,534 --> 00:31:03,801 Yes, Grace. 420 00:31:03,801 --> 00:31:06,299 Grace? 421 00:31:06,299 --> 00:31:09,299 The prosecution is moving faster than we expected. 422 00:31:09,299 --> 00:31:12,600 Attorney Cho has gone in for questioning already. 423 00:31:12,600 --> 00:31:14,299 Alright, Grace. 424 00:31:14,299 --> 00:31:17,299 Then shall I proceed with what we've prepared? 425 00:31:17,299 --> 00:31:19,901 He's talking with Grace. 426 00:31:19,901 --> 00:31:23,400 Which means that she isn't deaf at all? 427 00:31:23,400 --> 00:31:26,333 Then move on to the next plan. 428 00:31:32,734 --> 00:31:50,299 [Subtitles provided by MBC] 429 00:31:53,567 --> 00:31:54,300 Mom! 430 00:31:54,300 --> 00:31:56,734 How can you sign the contract without me! 431 00:31:56,734 --> 00:31:58,300 You should've called me! 432 00:31:58,300 --> 00:32:00,534 You're not really having the exhibit here are you? 433 00:32:00,534 --> 00:32:02,367 You'd be helping Director Lee! 434 00:32:02,367 --> 00:32:06,700 That's only if the exhibit goes according to planned. 435 00:32:06,700 --> 00:32:09,299 Why's she acting deaf? 436 00:32:09,299 --> 00:32:10,967 What are they trying to hide? 437 00:32:10,967 --> 00:32:13,500 If Grace Han really is another person... 438 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 What could she possibly want...? 439 00:32:15,333 --> 00:32:17,433 Don't lose her and trail her everywhere. 440 00:32:17,433 --> 00:32:19,367 I have something you have to do for me. 441 00:32:19,367 --> 00:32:20,834 You know sign language, don't you? 442 00:32:20,834 --> 00:32:22,299 Hello, I'm Hyun-woo Park. 443 00:32:22,299 --> 00:32:24,667 This is Attorney Park from our legal department. 444 00:32:24,667 --> 00:32:25,299 What's the matter? 445 00:32:25,299 --> 00:32:26,299 Do you know this person? 446 00:32:26,299 --> 00:32:27,234 Jung-im. 447 00:32:27,234 --> 00:32:29,299 What are you planning to do? 33176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.