All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E062.150127.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,110 --> 00:00:09,640 [Episode 62] 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,640 Grace, one moment. 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,640 Please listen to me one more time. 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,640 She doesn't want to listen to you any longer. 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,850 We refuse your offer, Director Do. 6 00:00:23,850 --> 00:00:27,640 If you don't like my offer, I can give you whatever... 7 00:00:27,640 --> 00:00:30,250 I'm sorry. 8 00:00:31,650 --> 00:00:33,710 I'll go and bring the car. 9 00:00:36,640 --> 00:00:39,380 Peter, Peter. 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,510 Grace! 11 00:01:03,640 --> 00:01:06,640 Grace. 12 00:01:10,710 --> 00:01:14,380 Are you okay, Director? 13 00:01:17,210 --> 00:01:18,950 I think I hurt my leg. 14 00:01:18,950 --> 00:01:20,450 I can't walk. 15 00:01:32,650 --> 00:01:35,640 She should've been here by now. 16 00:01:35,640 --> 00:01:37,250 Do you think there's been some kind of accident? 17 00:01:37,250 --> 00:01:38,640 Try and give her a call, Bro. 18 00:01:42,980 --> 00:01:44,650 Ah, Peter. 19 00:01:44,650 --> 00:01:47,680 I've been meaning to get in contact with you. 20 00:01:47,680 --> 00:01:51,640 I've been waiting here... 21 00:01:51,640 --> 00:01:53,110 What did you say? 22 00:01:53,110 --> 00:01:55,640 The hospital? 23 00:01:55,640 --> 00:01:58,640 Wait, did something happen to Grace Han? 24 00:01:58,640 --> 00:02:02,640 Grace hasn't been injured, but there's been an accident. 25 00:02:02,640 --> 00:02:04,310 Ow... 26 00:02:04,310 --> 00:02:05,640 It's not there. 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,310 Ow! 28 00:02:09,640 --> 00:02:13,640 I think we may have to postpone our contract signing. 29 00:02:13,640 --> 00:02:15,550 Postpone the signing? 30 00:02:15,550 --> 00:02:16,480 What kind of accident are we talking about here? 31 00:02:16,480 --> 00:02:17,640 I apologize. 32 00:02:17,640 --> 00:02:19,640 I'll contact you again soon. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,380 Hello. 34 00:02:20,380 --> 00:02:22,910 Peter, Peter! 35 00:02:23,640 --> 00:02:27,640 Who was in an accident? 36 00:02:27,640 --> 00:02:29,250 I'm not sure. 37 00:02:29,250 --> 00:02:36,640 But I have an idea as to who might be behind this. 38 00:02:41,580 --> 00:02:42,910 What's her condition? 39 00:02:42,910 --> 00:02:44,640 Is she seriously injured? 40 00:02:44,640 --> 00:02:48,880 When the patient experiences this much pain, it's often a fracture. 41 00:02:48,880 --> 00:02:52,450 We'll begin by taking an X-ray. 42 00:02:52,450 --> 00:02:53,610 Dr. Kim. 43 00:02:53,610 --> 00:02:54,710 Yes. 44 00:02:57,380 --> 00:02:58,640 Wait. 45 00:02:58,640 --> 00:03:01,640 What's going to happen with the contract? 46 00:03:01,640 --> 00:03:04,640 Are you going to be proceeding with Vice-president Park as planned? 47 00:03:04,640 --> 00:03:07,640 Grace wanted to postpone it for now. 48 00:03:07,640 --> 00:03:12,750 She's not comfortable proceeding when you've been injured like this. 49 00:03:12,750 --> 00:03:14,810 Really? 50 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 Please be careful! 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,640 Hae-bin got hurt trying to save you? 52 00:03:25,640 --> 00:03:27,380 That selfish girl did that? 53 00:03:27,380 --> 00:03:29,640 Technically, she wasn't trying to save me. 54 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 She was trying to save Grace. 55 00:03:31,640 --> 00:03:35,640 Either way, she normally would never sacrifice herself for anyone. 56 00:03:35,640 --> 00:03:37,640 She must've been desperate. 57 00:03:37,640 --> 00:03:39,180 If she can't close the deal with Grace, 58 00:03:39,180 --> 00:03:42,910 her brand is going to be disbanded, so she's frantic. 59 00:03:46,880 --> 00:03:48,310 Yes, Peter. 60 00:03:48,310 --> 00:03:49,650 How's Hae-bin Do's condition? 61 00:03:49,650 --> 00:03:52,640 She must've fractured her leg when she fell. 62 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 But even as she was howling in pain, 63 00:03:55,480 --> 00:03:57,640 she was constantly concerned about the contract. 64 00:03:57,640 --> 00:04:00,780 She continues to ask for another opportunity. 65 00:04:00,780 --> 00:04:04,640 I'm not sure if it's belligerence or admirable. 66 00:04:04,640 --> 00:04:06,640 Were you able to contact the vice-president? 67 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Yes. 68 00:04:07,640 --> 00:04:11,010 But he's not the problem right now. 69 00:04:11,010 --> 00:04:15,640 The news of Hae-bin Do saving Grace Han has already hit the internet. 70 00:04:15,640 --> 00:04:19,380 Hae-bin's doing everything she can to stop the signing. 71 00:04:19,380 --> 00:04:20,640 She must be thinking that under these circumstances, 72 00:04:20,640 --> 00:04:24,580 we won't be able to sign with Mr. Park. 73 00:04:24,580 --> 00:04:29,640 It wouldn't look good if we were to proceed with Hyun-sung Park now. 74 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 What do you want to do now, Grace? 75 00:04:31,640 --> 00:04:33,780 Let's give it some thought. 76 00:04:33,780 --> 00:04:36,610 They feel more urgency than we do. 77 00:04:37,710 --> 00:04:39,950 Is this article true? 78 00:04:39,950 --> 00:04:44,110 Is it true that Director Do got hurt while rescuing Grace Han? 79 00:04:44,110 --> 00:04:46,310 Yes, I believe so. 80 00:04:47,310 --> 00:04:49,310 So where is she now? 81 00:04:49,310 --> 00:04:50,150 At the hospital? 82 00:04:50,150 --> 00:04:50,640 No. 83 00:04:50,640 --> 00:04:55,280 I found out that she was put into a cast and sent home. 84 00:04:58,150 --> 00:05:02,450 Keep tabs on her department. 85 00:05:02,450 --> 00:05:07,780 And find out how their collaboration with Grace Han is coming along. 86 00:05:07,780 --> 00:05:10,640 Yes, Vice-president. 87 00:05:15,580 --> 00:05:25,180 Hae-bin, you're sacrificing your own body to get in my way now. 88 00:05:31,150 --> 00:05:32,640 Did you hurt your leg? 89 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 How did that happen? 90 00:05:34,280 --> 00:05:35,310 Where's mother? 91 00:05:35,310 --> 00:05:36,640 Is she in her room, with the caretaker? 92 00:05:36,640 --> 00:05:41,280 She has a doctor's appointment today, so she left with the chairman. 93 00:05:41,280 --> 00:05:44,110 And Jung-im Han left on a personal errand. 94 00:05:44,110 --> 00:05:45,450 Let's go upstairs. 95 00:05:45,450 --> 00:05:46,640 Let me support you as well. 96 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 Yes, thank you. 97 00:06:00,640 --> 00:06:02,640 Is there anything you need? 98 00:06:02,640 --> 00:06:04,640 I'm fine, you can leave. 99 00:06:04,640 --> 00:06:06,710 Yes. 100 00:06:09,110 --> 00:06:13,110 Did you leak to the press that I rescued Grace Han? 101 00:06:13,110 --> 00:06:14,640 The articles are already out. 102 00:06:14,640 --> 00:06:16,640 Would you like to see? 103 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Forget it. 104 00:06:17,640 --> 00:06:23,640 The articles bought me some time, so that's good. 105 00:06:23,640 --> 00:06:27,640 Now we need to find a way to make her sign with us. 106 00:06:27,640 --> 00:06:29,510 The contract isn't the problem right now. 107 00:06:29,510 --> 00:06:31,150 Look at you, you're hurt! 108 00:06:31,150 --> 00:06:33,750 As far as my injury... 109 00:06:38,550 --> 00:06:39,950 Yea, Mom. 110 00:06:39,950 --> 00:06:42,280 Wait a second. 111 00:06:42,280 --> 00:06:45,640 Manager Jang, head back to the office. 112 00:06:45,640 --> 00:06:52,250 Monitor the situation and keep an eye on Hyun-sung's team. 113 00:06:52,250 --> 00:06:53,910 I'll contact you soon. 114 00:06:53,910 --> 00:06:56,640 Yes, I understand. 115 00:07:01,640 --> 00:07:02,510 Yea, Mom. 116 00:07:02,510 --> 00:07:03,750 I heard that you were injured? 117 00:07:03,750 --> 00:07:05,150 Where are you now? 118 00:07:05,150 --> 00:07:06,580 Are you at the hospital? 119 00:07:06,580 --> 00:07:08,480 I'll head over there right now. 120 00:07:08,480 --> 00:07:10,640 Of course you should go! 121 00:07:10,640 --> 00:07:12,980 That's your daughter we're talking about! 122 00:07:12,980 --> 00:07:13,980 I'm not at the hospital. 123 00:07:13,980 --> 00:07:15,640 I'm at home now. 124 00:07:15,640 --> 00:07:18,110 Are you sure you shouldn't be at the hospital? 125 00:07:18,110 --> 00:07:20,110 Weren't you seriously injured? 126 00:07:20,110 --> 00:07:22,640 Even if it wasn't serious, you should definitely go. 127 00:07:22,640 --> 00:07:26,610 According to the article, she was hit by a motorcycle. 128 00:07:26,610 --> 00:07:28,180 Were you hit by a motorcycle? 129 00:07:28,180 --> 00:07:30,280 I was almost hit. 130 00:07:30,280 --> 00:07:31,640 They wrapped up my leg. 131 00:07:31,640 --> 00:07:34,910 Then does that mean your leg was broken? 132 00:07:34,910 --> 00:07:35,650 This won't do. 133 00:07:35,650 --> 00:07:37,150 I'll be there right away. 134 00:07:37,150 --> 00:07:39,210 Yea, leave, hurry up. 135 00:07:39,210 --> 00:07:41,050 I thought you left home. 136 00:07:41,050 --> 00:07:42,640 You told me that you're never coming back. 137 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 That was... 138 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 Anyways, you don't have to come. 139 00:07:45,640 --> 00:07:49,640 I'm tired and irritable, so I would prefer if you didn't. 140 00:07:49,640 --> 00:07:52,550 Hey, your mother's worried about you right now! 141 00:07:52,550 --> 00:07:53,640 Let's talk later, Mom. 142 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 I'm going to sleep. 143 00:07:54,640 --> 00:07:56,050 I'm hanging up. 144 00:08:00,750 --> 00:08:03,110 Yea, then I won't go! 145 00:08:03,110 --> 00:08:05,650 Why should I go when you don't even respect me? 146 00:08:05,650 --> 00:08:09,250 As a mother, you should go back to your daughter! 147 00:08:09,250 --> 00:08:10,640 Forget it! 148 00:08:10,640 --> 00:08:12,640 She says that she's going to sleep. 149 00:08:12,640 --> 00:08:13,910 I'm going to sleep too. 150 00:08:14,580 --> 00:08:15,550 Hey, wait! 151 00:08:15,550 --> 00:08:18,640 If you're not going home, at least go back to the gallery! 152 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Don't you have work to do? 153 00:08:19,640 --> 00:08:22,640 There's really nothing pressing at the office today. 154 00:08:22,640 --> 00:08:26,640 And Chief Jang, your daughter, takes care of the gallery just fine. 155 00:08:30,550 --> 00:08:33,450 She's my worst enemy. 156 00:08:33,450 --> 00:08:35,110 My goodness... 157 00:08:38,180 --> 00:08:44,640 These are the names of all the women involved in the shell account. 158 00:08:44,640 --> 00:08:47,980 Are you okay? 159 00:08:47,980 --> 00:08:48,650 About what? 160 00:08:48,650 --> 00:08:50,710 I've read the article on my way over here. 161 00:08:50,710 --> 00:08:55,640 I hear that Hae-bin Do rescued Grace Han from harm? 162 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 It's true. 163 00:08:56,640 --> 00:09:01,010 She's managed to interfere again, complicating things. 164 00:09:01,010 --> 00:09:06,510 I'll keep an eye out at the gallery and let you know if I see anything. 165 00:09:06,510 --> 00:09:12,010 I'm sure Grace Han will eventually sign with you. 166 00:09:18,480 --> 00:09:20,980 Mi-young Jang. 167 00:09:20,980 --> 00:09:23,640 You. 168 00:09:23,640 --> 00:09:24,650 What are you doing here? 169 00:09:24,650 --> 00:09:27,880 I'm here on business. 170 00:09:27,880 --> 00:09:30,880 You didn't meet with Hyun-sung Park again...? 171 00:09:32,150 --> 00:09:34,880 We need to talk. 172 00:09:34,880 --> 00:09:37,050 Let go! 173 00:09:38,280 --> 00:09:40,510 What do you want from me? 174 00:09:40,510 --> 00:09:42,850 I'm here at the director's request! 175 00:09:42,850 --> 00:09:43,750 Are you sure? 176 00:09:43,750 --> 00:09:45,640 Just because I'm trying to end things with him... 177 00:09:45,640 --> 00:09:49,180 Should I tell the director that I can't carry out my duties? 178 00:09:49,180 --> 00:09:52,380 Can I trust that you're really putting him behind you? 179 00:09:52,380 --> 00:09:54,250 Isn't that what you want? 180 00:09:54,250 --> 00:09:58,580 Now you're being suspicious when I've decided to take your advice? 181 00:09:58,580 --> 00:10:02,610 You claimed that you couldn't live without him and that you'll die without him. 182 00:10:02,610 --> 00:10:04,640 But now you're claiming to have gotten over him. 183 00:10:04,640 --> 00:10:07,350 You know I'm calculating. 184 00:10:07,350 --> 00:10:13,080 Like you told me, there's nothing in it for me in this relationship. 185 00:10:13,080 --> 00:10:16,610 Why, am I making it too easy for you? 186 00:10:16,610 --> 00:10:17,410 Do you want me to resist a bit more? 187 00:10:17,410 --> 00:10:18,640 No, it's alright. 188 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Forget about him. 189 00:10:20,640 --> 00:10:22,010 I trust you. 190 00:10:22,010 --> 00:10:24,780 Alright. 191 00:10:50,010 --> 00:10:54,640 Did you have to go that far to stop Grace Han? 192 00:10:54,640 --> 00:10:59,640 Now that you saved her, you plan to force her to work with you? 193 00:10:59,640 --> 00:11:03,640 Is that how you treat your injured wife? 194 00:11:03,640 --> 00:11:09,640 I don't expect you to worry about me, but can't you ask how I'm feeling? 195 00:11:09,640 --> 00:11:14,640 Other than the splint on your leg, you look fine to me. 196 00:11:14,640 --> 00:11:21,580 If you're planning to hold onto Grace with that injury, give it up. 197 00:11:21,580 --> 00:11:24,640 Business is never carried out because of sympathy. 198 00:11:24,640 --> 00:11:28,640 I wonder, would Grace feel the same way? 199 00:11:31,510 --> 00:11:34,810 Dinner is ready, would you like me to bring up your dinner? 200 00:11:34,810 --> 00:11:35,710 Yes, go on. 201 00:11:35,710 --> 00:11:36,640 For her meal. 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,550 No, Honey. 203 00:11:38,550 --> 00:11:43,210 Meal time is family time, so I'll go down, despite the inconvenience. 204 00:11:43,210 --> 00:11:46,640 Can you help me down? 205 00:11:55,950 --> 00:12:00,480 Since you're injured, why don't you eat upstairs? 206 00:12:00,480 --> 00:12:01,640 I'm fine. 207 00:12:01,640 --> 00:12:04,910 He helped me down here, so it wasn't bad. 208 00:12:04,910 --> 00:12:07,910 Thanks, Honey. 209 00:12:07,910 --> 00:12:09,880 There's no need to thank me. 210 00:12:09,880 --> 00:12:13,310 I've heard that your contract with Grace Han was postponed? 211 00:12:13,310 --> 00:12:14,640 Yes, given the situation... 212 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 Then what happens now? 213 00:12:16,640 --> 00:12:20,510 Which of you is Grace Han willing to work with? 214 00:12:20,510 --> 00:12:24,010 Although it's been postponed, she'll end up working with us. 215 00:12:24,010 --> 00:12:26,110 You can't be sure of that. 216 00:12:26,110 --> 00:12:30,780 Who knows if she'd change her mind from now until then? 217 00:12:34,010 --> 00:12:36,640 Where's the handsome bachelor? 218 00:12:36,640 --> 00:12:38,410 Isn't he going to eat with us? 219 00:12:38,410 --> 00:12:41,640 Hyun-woo isn't back from work yet, Mother. 220 00:12:41,640 --> 00:12:43,640 It looks like he's late. 221 00:12:43,640 --> 00:12:48,250 Ah, he must be catching up at the office. 222 00:13:15,050 --> 00:13:17,050 [Father's memorial day] 223 00:13:39,640 --> 00:13:42,180 [Father's memorial day] 224 00:13:57,480 --> 00:13:59,350 What are you doing out here in the cold? 225 00:13:59,350 --> 00:14:00,880 I was waiting for you. 226 00:14:00,880 --> 00:14:03,640 Your phone was turned off, so I began to worry. 227 00:14:03,640 --> 00:14:05,640 Why are you walking home? 228 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 Where's your car? 229 00:14:06,640 --> 00:14:12,180 I didn't want to drive tonight, so I parked it at work. 230 00:14:13,640 --> 00:14:18,640 If it bothers you to be here, want to get a hotel room for a couple of days? 231 00:14:18,640 --> 00:14:21,640 I can't run from it forever. 232 00:14:21,640 --> 00:14:24,180 Let's go inside, Bro. 233 00:14:37,640 --> 00:14:39,640 The chairman would like to see you. 234 00:14:39,640 --> 00:14:41,640 Yes. 235 00:14:42,510 --> 00:14:43,850 Go on up and get some rest. 236 00:14:43,850 --> 00:14:46,550 Alright, Bro. 237 00:14:55,310 --> 00:14:57,810 Dad. 238 00:14:57,810 --> 00:15:01,640 Dad... 239 00:15:01,640 --> 00:15:02,650 Chairman. 240 00:15:02,650 --> 00:15:05,640 Father. 241 00:15:05,640 --> 00:15:08,640 Father! 242 00:15:08,640 --> 00:15:10,640 Father... 243 00:15:10,640 --> 00:15:13,210 Dad. 244 00:15:36,050 --> 00:15:40,610 Tomorrow is your father's memorial, isn't it? 245 00:15:40,610 --> 00:15:41,510 Yes. 246 00:15:41,510 --> 00:15:45,610 I'll be visiting his grave early tomorrow morning. 247 00:15:45,610 --> 00:15:48,110 Are you sure you can work on a day like tomorrow? 248 00:15:48,110 --> 00:15:50,640 It was the day your father passed away. 249 00:15:50,640 --> 00:15:52,640 I'll be fine. 250 00:15:52,640 --> 00:15:58,310 Just take my advice and take the day off tomorrow. 251 00:15:58,310 --> 00:16:05,410 Our late fathers shared a rather intimate relationship. 252 00:16:05,410 --> 00:16:09,640 Come this time of year, I often remember your father. 253 00:16:09,640 --> 00:16:13,640 So I can imagine what it's like for you. 254 00:16:24,680 --> 00:16:30,640 Although intimate, your father killed my father. 255 00:16:30,640 --> 00:16:36,150 And you knew that, yet you covered it up. 256 00:16:36,150 --> 00:16:40,210 But how dare you bring up my father's name? 257 00:16:40,210 --> 00:16:43,780 Joon-tae, you just watch. 258 00:16:43,780 --> 00:16:46,680 By next year on this date, 259 00:16:46,680 --> 00:16:54,150 I'll recapture the company and fulfill my father's revenge. 260 00:17:18,640 --> 00:17:22,680 Hyun-woo. 261 00:17:28,780 --> 00:17:31,680 Hey. Hyun-woo. 262 00:17:31,680 --> 00:17:32,640 Yea, Bro. 263 00:17:32,640 --> 00:17:34,180 Are you okay? 264 00:17:34,180 --> 00:17:37,510 You should've told me that you weren't feeling well. 265 00:17:38,910 --> 00:17:40,880 I'm fine, Bro. 266 00:17:40,880 --> 00:17:42,750 What time is it right now? 267 00:17:42,750 --> 00:17:44,910 We should get going to Father's grave. 268 00:17:44,910 --> 00:17:46,110 Hey, you fool. 269 00:17:46,110 --> 00:17:48,450 You can't go anywhere in your condition. 270 00:17:48,450 --> 00:17:50,280 Just stay in bed. 271 00:17:50,280 --> 00:17:52,880 How do you think our father would feel if you appeared like this? 272 00:17:52,880 --> 00:17:57,640 I'll go by myself, so you stay here. 273 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Are you sure you don't want to see a doctor? 274 00:17:59,640 --> 00:18:03,350 It's not that bad. 275 00:18:03,350 --> 00:18:04,640 I'm sorry, Bro. 276 00:18:04,640 --> 00:18:06,640 I should be going with you. 277 00:18:06,640 --> 00:18:08,640 If you're sorry, get well soon. 278 00:18:08,640 --> 00:18:09,910 Lie down. 279 00:18:09,910 --> 00:18:12,640 Hurry. 280 00:18:19,380 --> 00:18:20,640 Ma'am. 281 00:18:20,640 --> 00:18:21,950 Yes, Vice-president. 282 00:18:21,950 --> 00:18:24,710 Prepare some porridge and send it up to Hyun-woo's room. 283 00:18:24,710 --> 00:18:26,640 Is the attorney feeling ill? 284 00:18:26,640 --> 00:18:28,010 I think he's coming down with the flu. 285 00:18:28,010 --> 00:18:32,610 I have to leave now, so please keep an eye on him. 286 00:18:32,610 --> 00:18:35,610 If something happens, let me know immediately. 287 00:18:35,610 --> 00:18:37,280 Yes, sir. 288 00:18:59,640 --> 00:19:01,680 Is there anything I can help you with? 289 00:19:01,680 --> 00:19:03,640 Why are you making porridge? 290 00:19:03,640 --> 00:19:05,950 Is someone ill? 291 00:19:05,950 --> 00:19:07,950 It's for the vice-president's brother. 292 00:19:07,950 --> 00:19:09,580 He's coming down with the flu. 293 00:19:09,580 --> 00:19:10,680 I see... 294 00:19:10,680 --> 00:19:15,640 I'm done here, but can you deliver this to his room? 295 00:19:15,640 --> 00:19:19,250 And find out how he's doing. 296 00:19:19,250 --> 00:19:22,640 Thank you, Jung-im. 297 00:19:22,640 --> 00:19:24,910 Sure... 298 00:21:20,350 --> 00:21:22,640 Am I dreaming? 299 00:21:22,640 --> 00:21:25,250 Are you awake? 300 00:21:25,250 --> 00:21:27,510 You're actually talking to me? 301 00:21:27,510 --> 00:21:30,310 Is this not a dream? 302 00:21:30,310 --> 00:21:32,640 Can you pinch me once? 303 00:21:32,640 --> 00:21:35,080 It's not a dream. 304 00:21:35,080 --> 00:21:38,210 If you're awake, get up and have some porridge. 305 00:21:38,210 --> 00:21:40,640 That way you can take your medication. 306 00:21:40,640 --> 00:21:43,050 I think this really is a dream. 307 00:21:43,050 --> 00:21:48,640 You're actually taking care of me. 308 00:21:51,010 --> 00:21:55,640 I hope I never wake up from this. 309 00:21:55,640 --> 00:21:58,250 Just like this... 310 00:22:20,350 --> 00:22:23,640 I can't eat anymore. 311 00:22:30,640 --> 00:22:34,640 Once you take your medicine and fall asleep, you'll feel better. 312 00:22:34,640 --> 00:22:40,810 I feel better already, with you next to me. 313 00:22:40,810 --> 00:22:43,050 Get some rest now. 314 00:22:43,050 --> 00:22:48,950 Can you stay until I fall asleep? 315 00:22:48,950 --> 00:22:55,640 To be honest, my father died on this day. 316 00:22:55,640 --> 00:22:59,180 In this house. 317 00:22:59,180 --> 00:23:05,810 But I happened to be there beside him. 318 00:23:05,810 --> 00:23:11,350 I don't remember what happened to him, 319 00:23:11,350 --> 00:23:19,480 but I vividly remember him taking his final breath. 320 00:23:19,480 --> 00:23:25,640 I thought I'd conquered my fears, but seeing how I've fallen ill... 321 00:23:25,640 --> 00:23:33,910 I don't think I've fully separated myself from that event. 322 00:23:42,750 --> 00:23:46,640 Hyun-woo's not there with me today, Father. 323 00:23:46,640 --> 00:23:52,640 You know how Hyun-woo has always been sensitive. 324 00:23:52,640 --> 00:23:55,880 I'm really worried about him. 325 00:23:55,880 --> 00:24:04,710 I'm afraid he'll give into compassion and fall for the wrong woman. 326 00:24:11,640 --> 00:24:14,640 But don't worry, Father. 327 00:24:14,640 --> 00:24:22,640 I'll protect Hyun-woo. 328 00:24:22,640 --> 00:24:31,380 And I'll bring peace to your anguish. 329 00:24:31,380 --> 00:24:40,850 I'll regain the company that was taken from you. 330 00:24:40,850 --> 00:24:52,640 So give me some more... a little more time. 331 00:24:52,640 --> 00:24:56,580 Okay, Father? 332 00:24:56,580 --> 00:25:01,640 Just a little longer. 333 00:25:05,640 --> 00:25:12,640 Father... 334 00:25:26,050 --> 00:25:29,710 He must be feeling down because it's his father's memorial... 335 00:25:29,710 --> 00:25:31,780 But why did he turn off his phone? 336 00:25:35,110 --> 00:25:36,610 Are you leaving somewhere? 337 00:25:36,610 --> 00:25:39,550 Yea, I'm going home. 338 00:25:39,550 --> 00:25:41,640 Are you going back home, Director? 339 00:25:41,640 --> 00:25:47,780 Well, not for good, but I'm stopping by to see Hae-bin. 340 00:25:47,780 --> 00:25:49,640 Why? 341 00:25:49,640 --> 00:25:53,750 Am I making you feel uncomfortable at home? 342 00:25:53,750 --> 00:25:56,580 Well, I wouldn't put it quite like that. 343 00:25:56,580 --> 00:26:00,650 Whenever I go to your home after work, it's not as your superior, 344 00:26:00,650 --> 00:26:03,640 but as your mother's old friend. 345 00:26:03,640 --> 00:26:09,610 You know how I like to keep my personal life and business separate, don't you? 346 00:26:09,610 --> 00:26:10,980 Yes, I know. 347 00:26:10,980 --> 00:26:14,640 Then I'll be back. 348 00:26:17,640 --> 00:26:19,180 Seriously... 349 00:26:19,180 --> 00:26:22,410 How is this separating personal life from business? 350 00:26:22,410 --> 00:26:26,480 I can't stand her or her daughter! 351 00:26:31,680 --> 00:26:35,050 Oh my, you're coming back home now? 352 00:26:35,050 --> 00:26:36,910 The teacher's been asking for you. 353 00:26:36,910 --> 00:26:42,640 I doubt she was asking for me, you probably wanted me to cater to her. 354 00:26:42,640 --> 00:26:45,710 But I'm not back for good, okay? 355 00:26:45,710 --> 00:26:47,780 I'm here to visit Hae-bin. 356 00:26:47,780 --> 00:26:51,640 I'm leaving after that. 357 00:26:59,680 --> 00:27:02,640 Look at my daughter's leg! 358 00:27:02,640 --> 00:27:05,310 This is more serious than I thought! 359 00:27:05,310 --> 00:27:07,710 Shouldn't you be in the hospital right now? 360 00:27:07,710 --> 00:27:09,710 Stop overreacting. 361 00:27:09,710 --> 00:27:12,080 My head's pounding as it is. 362 00:27:12,080 --> 00:27:14,950 Did you hit your head somewhere as well? 363 00:27:14,950 --> 00:27:15,640 Huh? 364 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Let me see. 365 00:27:16,640 --> 00:27:19,640 Mom! 366 00:27:23,640 --> 00:27:27,880 You can leave it there and leave. 367 00:27:32,650 --> 00:27:34,910 Are you sure you shouldn't be in a hospital bed? 368 00:27:34,910 --> 00:27:36,640 Mom! 369 00:27:41,640 --> 00:27:45,080 I forgot to give her the pain relievers. 370 00:27:49,150 --> 00:27:52,640 I told you, I don't need to be in a hospital. 371 00:27:52,640 --> 00:27:55,640 I'm just worried as your mother. 372 00:27:55,640 --> 00:27:59,910 Go and get a full examination and... 373 00:27:59,910 --> 00:28:00,950 Oh my, look at you! 374 00:28:00,950 --> 00:28:01,910 Hey! 375 00:28:01,910 --> 00:28:04,350 Why are you taking that off? 376 00:28:04,350 --> 00:28:05,640 Oh my! 377 00:28:05,640 --> 00:28:08,250 Huh? 378 00:28:08,250 --> 00:28:10,410 You see. 379 00:28:10,410 --> 00:28:12,550 I'm fine. 380 00:28:12,550 --> 00:28:16,480 Wait, I thought you were injured while rescuing Grace Han? 381 00:28:16,480 --> 00:28:18,640 Don't you know me by now? 382 00:28:18,640 --> 00:28:22,640 Do you really think I'd sacrifice myself for someone else? 383 00:28:23,310 --> 00:28:26,180 Peter, Peter! 384 00:28:33,850 --> 00:28:36,480 Grace! 385 00:28:42,640 --> 00:28:44,640 That's what happened. 386 00:28:44,640 --> 00:28:48,640 So you planned everything ahead, 387 00:28:48,640 --> 00:28:50,980 Got a motorcycle to race toward Grace Han, 388 00:28:50,980 --> 00:28:53,640 and you acted like you saved her? 389 00:28:53,640 --> 00:28:56,980 You know how I'm a great actress. 390 00:29:00,640 --> 00:29:02,950 So it was all an act? 391 00:29:02,950 --> 00:29:07,640 When someone saves your life, you then owe that person. 392 00:29:07,640 --> 00:29:13,640 Do you really think Grace can ignore me and sign with Hyun-sung? 393 00:29:13,640 --> 00:29:15,850 That's if you really did save her. 394 00:29:15,850 --> 00:29:19,750 But you put her in danger, and then acted like you saved her. 395 00:29:19,750 --> 00:29:25,780 It's like Nol-bu who deliberately snaps the swallow's leg to nurse it back to health. 396 00:29:25,780 --> 00:29:27,640 Are you calling me Nol-bu right now? 397 00:29:27,640 --> 00:29:33,640 Do you remember what came out of the magic pumpkin as his reward? 398 00:29:33,640 --> 00:29:37,510 It wasn't treasure, it was poop! 399 00:29:37,510 --> 00:29:41,850 That's when the swallow knew that he intentionally snap it's legs! 400 00:29:41,850 --> 00:29:44,640 If the swallow never knew, how would he know Nol-bu from Heung-bu? 401 00:29:44,640 --> 00:29:46,180 It's like they both rescued it. 402 00:29:46,180 --> 00:29:48,640 You can't argue your way through that... 403 00:29:48,640 --> 00:29:49,980 Whatever! 404 00:29:49,980 --> 00:29:54,640 Grace doesn't know, so she'll deliver me a pumpkin full of treasure. 405 00:29:54,640 --> 00:29:56,680 My goodness... 406 00:30:01,640 --> 00:30:02,710 Look here. 407 00:30:02,710 --> 00:30:05,210 Grace Han messaged me. 408 00:30:05,210 --> 00:30:07,010 Grace Han did? 409 00:30:07,010 --> 00:30:08,350 What did she say? 410 00:30:08,350 --> 00:30:10,850 I sincerely thank you for the other day. 411 00:30:10,850 --> 00:30:15,510 If it wasn't for you Director Do, I would have been in danger. 412 00:30:15,510 --> 00:30:16,640 Yes! 413 00:30:16,640 --> 00:30:19,980 I got you now! 414 00:30:19,980 --> 00:30:23,640 I'm relieved that you weren't hurt. 415 00:30:23,640 --> 00:30:32,080 As soon as I saw the motorcycle coming, I wanted to save you from harm. 416 00:30:32,080 --> 00:30:37,640 Is that so? 417 00:30:37,640 --> 00:30:42,640 As someone who's willing to rescue me from danger, 418 00:30:42,640 --> 00:30:45,680 I believe I can work with someone like you. 419 00:30:45,680 --> 00:30:51,640 I've decided to collaborate with you, Director Do. 420 00:30:51,640 --> 00:30:55,410 Mom, Grace wants to sign with me! 421 00:30:55,410 --> 00:30:57,640 Really? She wants to sign? 422 00:30:57,640 --> 00:30:59,550 Yea, she wants to do it! 423 00:30:59,550 --> 00:31:01,210 Oh my! 424 00:31:01,210 --> 00:31:04,640 That's great news! 425 00:31:04,640 --> 00:31:06,640 What did I tell you? 426 00:31:06,640 --> 00:31:09,810 I told you everything's going to work out! 427 00:31:26,650 --> 00:31:43,640 [Subtitles provided by MBC] 428 00:31:47,280 --> 00:31:48,510 What do you intend to do? 429 00:31:48,510 --> 00:31:53,610 Are you concerned with what I'll do, or are you simply curious? 430 00:31:53,610 --> 00:31:55,640 I'll accept your offer. 431 00:31:55,640 --> 00:32:01,640 Why did you decide you'd work for me, as soon as she signs with Grace Han? 432 00:32:01,640 --> 00:32:03,750 She wants to do the interview at home? 433 00:32:03,750 --> 00:32:05,080 What should we do, Grace? 434 00:32:05,080 --> 00:32:06,640 We'll have to find another way. 435 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 How can you do this? 436 00:32:07,640 --> 00:32:09,640 You've ask me for more time, 437 00:32:09,640 --> 00:32:11,910 That still applies. 438 00:32:11,910 --> 00:32:15,510 You'll understand what I mean soon enough. 31623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.