Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,878
Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,880
Không có gì to tát? Nó thật ngạc nhiên ấy chứ
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,009
Chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm!
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,428
... một cái áo ngực ngay ống tay.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,179
Như tớ biết thì...
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,683
... bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không?
7
00:00:17,934 --> 00:00:20,894
Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà.
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,355
Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,692
Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không?
10
00:00:26,901 --> 00:00:30,154
Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,533
Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó.
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,286
Thế các cậu có việc nào hơn việc này không.
13
00:00:38,788 --> 00:00:42,291
Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện...
14
00:00:42,500 --> 00:00:43,917
... rất ích kỉ mà không thèm quan tâm.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,926
Xuất tinh nhiều lần!
16
00:01:48,733 --> 00:01:50,526
Tối thứ 7, một tối trọng đại!
17
00:01:50,777 --> 00:01:53,904
Tối hẹn hò!
Tối thứ 7, tối thứ 7!
18
00:01:55,990 --> 00:01:58,283
- Không có kế hoạch nào à?
- Không hề!
19
00:01:59,410 --> 00:02:01,328
Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à?
20
00:02:01,579 --> 00:02:03,831
Đúng đúng. Câm ngay.
21
00:02:05,667 --> 00:02:08,460
Chandler à, không ai thích chia tay cả.
22
00:02:08,753 --> 00:02:12,297
- Anh chỉ nói ra thôi.
- Anh biết nhưng nó rất là khó.
23
00:02:12,549 --> 00:02:15,509
Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy.
Cô ấy chả biết cái gì cả.
24
00:02:15,760 --> 00:02:18,220
Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay
25
00:02:18,471 --> 00:02:21,765
Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn.
26
00:02:25,478 --> 00:02:27,729
Tại sao cậu phải chia tay cô ấy.
27
00:02:27,939 --> 00:02:30,566
Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được.
28
00:02:33,153 --> 00:02:35,112
Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu.
29
00:02:35,655 --> 00:02:38,991
Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy.
30
00:02:39,242 --> 00:02:41,869
Không ý tớ là cậu đá Janice,
thì tớ sẽ đá Tony.
31
00:02:42,120 --> 00:02:43,537
Cậu chia tay với Tony luôn à?
32
00:02:43,788 --> 00:02:46,456
Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào.
33
00:02:46,708 --> 00:02:50,002
Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta
34
00:02:52,380 --> 00:02:53,881
Các cậu muốn gì không?
35
00:02:54,132 --> 00:02:58,635
Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy.
36
00:03:00,221 --> 00:03:01,805
Không có gì, tớ no rồi.
37
00:03:04,434 --> 00:03:06,393
Có chuyện gì thế? Sao phải khó chịu vậy?
38
00:03:07,020 --> 00:03:10,063
Ba tớ. Ba tính đổi cho tớ con Mercedes.
39
00:03:11,149 --> 00:03:14,193
Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,779
Nó là Mercedes nếu tớ về nhà.
41
00:03:18,031 --> 00:03:20,949
Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng"
42
00:03:21,201 --> 00:03:23,577
Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế.
43
00:03:24,704 --> 00:03:27,956
Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa?
44
00:03:28,166 --> 00:03:31,168
Tớ có cả một bản nhạc thể loại...
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,253
... "Con không bao giờ tự lập được. "
46
00:03:33,504 --> 00:03:34,796
47
00:03:38,343 --> 00:03:39,843
Hi, Joey.
48
00:03:41,095 --> 00:03:42,262
Ôi trời đó là Angela!
49
00:03:42,472 --> 00:03:45,682
Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,809
- Cậu có đến đó không?
- Không
51
00:03:48,603 --> 00:03:50,103
Có, mà không.
52
00:03:51,314 --> 00:03:54,233
Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở.
53
00:03:57,237 --> 00:03:59,863
Một Mississippi, hai Mississippi...
54
00:04:00,281 --> 00:04:02,324
... ba Mississippi.
Có vẻ trông hay nhỉ.
55
00:04:06,704 --> 00:04:07,955
Hey, Angela.
56
00:04:08,164 --> 00:04:09,248
Joey.
57
00:04:09,499 --> 00:04:10,707
Em trông đẹp thật.
58
00:04:11,209 --> 00:04:14,253
Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên.
59
00:04:21,803 --> 00:04:22,970
Khỏi nói.
60
00:04:24,847 --> 00:04:27,432
Rachel tối nay em có làm gì không?
61
00:04:27,684 --> 00:04:30,727
Một đêm bận rồn rồi.
Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama.
62
00:04:30,937 --> 00:04:32,062
Oh
63
00:04:32,772 --> 00:04:36,149
Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không?
64
00:04:36,359 --> 00:04:38,193
Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó?
65
00:04:38,945 --> 00:04:40,362
- Ai?
- Anh!
66
00:04:41,155 --> 00:04:42,990
Thế không rõ ràng sao?
67
00:04:46,369 --> 00:04:47,661
Tại sao...?
68
00:04:47,870 --> 00:04:50,998
Sao anh không đi cùng hai người nhỉ?
69
00:04:51,207 --> 00:04:53,667
Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư?
70
00:04:55,336 --> 00:04:56,378
Có.
71
00:04:57,714 --> 00:05:00,549
Chung cư anh có phòng giặt đồ.
72
00:05:02,552 --> 00:05:05,262
Nhưng có vấn đề về chuột.
73
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Chúng rất thích những chiếc thải trải giường.
74
00:05:08,933 --> 00:05:11,810
Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng....
75
00:05:12,520 --> 00:05:13,603
... mịn mượt.
76
00:05:16,649 --> 00:05:17,691
Dù sao thì, bảy giờ nhé.
77
00:05:18,026 --> 00:05:19,067
Được
78
00:05:22,238 --> 00:05:24,323
Quên đi Joey em cặp với Bob rồi.
79
00:05:24,532 --> 00:05:26,867
Bob à thằng Bob nào chứ?
80
00:05:27,118 --> 00:05:28,493
Bob rất tuyệt
81
00:05:28,703 --> 00:05:31,872
rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự.
82
00:05:32,123 --> 00:05:36,043
Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi.
83
00:05:36,252 --> 00:05:39,296
Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau.
84
00:05:39,547 --> 00:05:43,925
Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn.
85
00:05:47,305 --> 00:05:50,098
Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi.
86
00:05:50,350 --> 00:05:51,808
Thế đoán xem?
87
00:05:52,018 --> 00:05:54,144
- Sao?
- Chúng ta chỉ là bạn.
88
00:05:54,645 --> 00:05:56,063
Tốt tốt.
89
00:05:56,314 --> 00:06:00,067
Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau.
90
00:06:00,318 --> 00:06:01,651
Bốn ai cơ?
91
00:06:01,903 --> 00:06:05,364
Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái...
92
00:06:07,116 --> 00:06:08,158
... monica.
93
00:06:08,368 --> 00:06:11,286
Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu.
94
00:06:11,496 --> 00:06:15,290
Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à
95
00:06:16,209 --> 00:06:20,045
Coi nào anh chàng này hay lắm.
Anh ta là Bob. Anh ta là.....
96
00:06:20,296 --> 00:06:21,421
... anh của Angela
97
00:06:21,631 --> 00:06:23,673
anh ta thông minh, sành điệu...
98
00:06:23,925 --> 00:06:25,675
... và anh ta có công việc thật sự.
99
00:06:25,927 --> 00:06:29,846
Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì
100
00:06:30,098 --> 00:06:31,681
- Chúa giúp chúng con.
- Gì thế?
101
00:06:31,891 --> 00:06:34,267
"Ugly Naked Guy" đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa
102
00:06:36,020 --> 00:06:37,646
Ew!
103
00:06:38,147 --> 00:06:40,649
Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy.
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,360
Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy,
105
00:06:43,611 --> 00:06:45,445
angela có thể trở về với tớ.
106
00:06:45,696 --> 00:06:48,990
Có chuyện gì thế? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà.
107
00:06:49,200 --> 00:06:50,659
Tớ biết nhưng...
108
00:06:52,620 --> 00:06:57,124
Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn.
Tớ không nên chia tay cô ấy.
109
00:06:57,333 --> 00:06:59,668
Làm ơn giúp tớ nhé?
110
00:07:06,050 --> 00:07:07,926
Okay. Bye.
111
00:07:08,803 --> 00:07:12,389
Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi.
112
00:07:12,598 --> 00:07:13,557
113
00:07:13,766 --> 00:07:16,852
Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ?
114
00:07:17,103 --> 00:07:20,272
Đây là chuyện giặt đồ.
Việc thành công có thể rất nhỏ.
115
00:07:21,399 --> 00:07:23,525
Thế chỉ có cậu và Rachel à?
116
00:07:23,776 --> 00:07:26,027
Đây là buổi hẹn hò.
117
00:07:27,864 --> 00:07:28,989
Uh - Uh.
118
00:07:31,325 --> 00:07:32,576
Yeah - Huh.
119
00:07:33,703 --> 00:07:34,870
Cậu đang nói gì thế?
120
00:07:35,121 --> 00:07:37,539
Cậu chỉ tớ với? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không?
121
00:07:37,790 --> 00:07:41,126
Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia.
122
00:07:42,420 --> 00:07:46,548
Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à?
123
00:07:50,887 --> 00:07:52,179
Không.
124
00:07:53,639 --> 00:07:55,807
Và chất làm mềm vải nữa?
125
00:07:56,017 --> 00:07:58,810
Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ?
126
00:08:00,396 --> 00:08:04,065
Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à.
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,776
Giống như những chú gấu này.
128
00:08:08,946 --> 00:08:11,364
- Được rồi để tớ lấy cái gì đó.
- Chuẩn đấy.
129
00:08:16,078 --> 00:08:17,078
Thank you.
130
00:08:17,288 --> 00:08:20,499
Thế Bob trông thế nào?
Cao hay lùn?
131
00:08:21,125 --> 00:08:22,626
Ừ.
132
00:08:23,419 --> 00:08:24,461
Cái nào?
133
00:08:24,921 --> 00:08:26,171
Cái gì?
134
00:08:27,673 --> 00:08:29,799
Cậu chưa từng gặp Bob đúng không?
135
00:08:30,009 --> 00:08:31,092
Chưa.
136
00:08:31,344 --> 00:08:33,720
Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng.....
137
00:08:35,806 --> 00:08:39,100
Hấp dẫn kinh khủng á.
Tớ sẽ ngậm miệng lại đây.
138
00:08:44,148 --> 00:08:46,399
Họ đâu rồi? Họ đâu rồi?
139
00:08:46,609 --> 00:08:49,945
Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả.
140
00:08:50,571 --> 00:08:54,741
Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con.
141
00:08:54,951 --> 00:08:56,493
Tớ không muốn làm thế.
142
00:08:59,247 --> 00:09:01,998
- Đây rồi.
- Chia tay vui vẻ nhé.
143
00:09:03,751 --> 00:09:07,379
- Hey, Janice.
- Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em.
144
00:09:07,588 --> 00:09:10,840
Em có một ngày thật kinh khủng.
145
00:09:12,134 --> 00:09:13,468
Thế không hay rồi.
146
00:09:14,929 --> 00:09:17,889
Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không?
147
00:09:18,140 --> 00:09:21,059
Blah...
148
00:09:21,310 --> 00:09:22,352
149
00:09:22,562 --> 00:09:25,564
Em đã bỏ làm cả chiều nay.
Em đi mua sắm.
150
00:09:25,815 --> 00:09:28,733
Và em có cái này cho anh....
151
00:09:28,985 --> 00:09:33,945
Em đang tìm....
152
00:09:32,363 --> 00:09:34,489
153
00:09:35,199 --> 00:09:36,491
Cái gì?
154
00:09:36,701 --> 00:09:40,412
- Hả?
- Em tìm cho anh cái gì thế?
155
00:09:40,705 --> 00:09:43,123
Em tìm cho anh..
156
00:09:43,624 --> 00:09:45,000
... cái này.
157
00:09:45,835 --> 00:09:47,752
Vớ hình Bullwinkle.
158
00:09:48,004 --> 00:09:50,380
- Thật đẹp.
- Em biết anh có hình Rockys.
159
00:09:50,631 --> 00:09:52,716
Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle
160
00:09:52,967 --> 00:09:56,052
hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại..
161
00:09:56,262 --> 00:09:58,138
... nai sừng và sóc
162
00:09:58,347 --> 00:10:00,223
bất cứ thứ gì anh muốn
163
00:10:04,270 --> 00:10:06,938
Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không?
164
00:10:08,482 --> 00:10:09,691
Không.
165
00:10:10,067 --> 00:10:13,153
Không em đang uống mà.
166
00:10:13,529 --> 00:10:15,322
167
00:10:17,783 --> 00:10:18,825
Vậy thôi à?
168
00:10:19,076 --> 00:10:20,493
Ừ thật là đau lòng.
169
00:10:20,953 --> 00:10:22,871
Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo.
170
00:10:23,539 --> 00:10:24,831
Cậu có ở đó đâu.
171
00:10:37,720 --> 00:10:40,055
Cho qua, đi nào đi nào!
172
00:10:45,269 --> 00:10:48,647
Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này.
173
00:10:48,898 --> 00:10:51,316
Ừ có vẻ như là không dùng rồi.
174
00:10:52,526 --> 00:10:55,403
Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi.
175
00:10:55,655 --> 00:10:58,114
- Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à?
- Đúng rồi.
176
00:10:58,366 --> 00:11:01,368
Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả!
177
00:11:03,913 --> 00:11:04,954
Gì?
178
00:11:06,123 --> 00:11:09,292
Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa?
179
00:11:12,171 --> 00:11:13,630
- Có chuyện gì thế?
- Hi.
180
00:11:13,839 --> 00:11:17,592
Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi
181
00:11:17,885 --> 00:11:19,344
Thế giỏ của em có trên máy không?
182
00:11:19,595 --> 00:11:21,805
Ừ có mà không có bọt xà phòng.
Thì sao?
183
00:11:22,056 --> 00:11:23,556
Không có xà phòng, không được đặt chỗ.
184
00:11:23,808 --> 00:11:25,767
Gì thế xin lỗi.
185
00:11:26,018 --> 00:11:27,602
Chờ chút!
186
00:11:27,812 --> 00:11:29,979
Đây là máy của bạn tôi mà!
187
00:11:30,231 --> 00:11:32,399
Này này này, giỏ của cô ấy không có trên máy.
188
00:11:32,650 --> 00:11:36,653
Này này này, đó không phải là luật và cô biết điều đó mà!
189
00:11:47,164 --> 00:11:48,707
Được rồi, màn diễn kết thúc rồi.
190
00:11:51,669 --> 00:11:53,878
Không có gì để xem cả.
191
00:11:56,298 --> 00:11:58,466
Được rồi giặt đồ thôi.
192
00:11:58,676 --> 00:12:02,470
Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy.
193
00:12:02,722 --> 00:12:07,225
Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng....
194
00:12:09,562 --> 00:12:10,729
195
00:12:10,938 --> 00:12:13,440
Em phải cần chất tẩy
196
00:12:17,403 --> 00:12:19,362
- Cái đó là gì?
- Uberweiss.
197
00:12:20,322 --> 00:12:23,450
Nó mới lắm đồ của Đức đấy.
Cực kì mạnh!
198
00:12:25,536 --> 00:12:27,746
Rach, em không tách chúng ra à?
199
00:12:29,331 --> 00:12:31,332
Ôi trời.
200
00:12:31,584 --> 00:12:33,960
Xém tí nữa là em giặt chung hết rồi.
201
00:12:34,211 --> 00:12:38,047
Đáng ra em nên dùng một cái cho quần và một cái cho áo đúng không?
202
00:12:41,594 --> 00:12:44,679
Em đã làm việc này bao giờ chưa?
203
00:12:44,930 --> 00:12:48,057
À không, em biết có người làm việc này.
204
00:12:49,852 --> 00:12:52,896
Anh lật tẩy em rồi.
Em là người giặt đồ lần đầu.
205
00:12:54,565 --> 00:12:57,609
Đừng lo. Anh sẽ chỉ cho.
206
00:12:57,818 --> 00:12:58,985
207
00:12:59,904 --> 00:13:00,987
Okay...
208
00:13:02,364 --> 00:13:05,950
Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng.
209
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
Màu trắng. Okay.
210
00:13:07,369 --> 00:13:09,662
Và tất cả đồ màu thì vào máy còn lại.
211
00:13:09,872 --> 00:13:12,707
Cái thứ ba sẽ là..
212
00:13:14,668 --> 00:13:17,337
... những món tế nhị này.
Đó sẽ là áo lót...
213
00:13:17,588 --> 00:13:20,840
... và quần sịp của em.
214
00:13:23,010 --> 00:13:26,054
Thế còn cái quần sịp trắng này.
215
00:13:26,263 --> 00:13:28,765
Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả?
216
00:13:29,391 --> 00:13:31,476
Cái đó thì do em quyết định vậy.
217
00:13:33,646 --> 00:13:35,146
218
00:13:36,649 --> 00:13:38,441
Anh ta thật dễ thương!
219
00:13:40,361 --> 00:13:42,070
Thế hai bạn lớn lên ở đâu?
220
00:13:42,321 --> 00:13:44,364
- Brooklyn Heights.
- Cleveland.
221
00:13:44,573 --> 00:13:45,782
222
00:13:46,033 --> 00:13:47,826
- Chuyện đó xảy ra thế nào?
- Á má ơi!
223
00:13:48,202 --> 00:13:49,619
Gì?
224
00:13:50,120 --> 00:13:52,372
Đột nhiên anh có cảm giác mình...
225
00:13:52,623 --> 00:13:54,207
... té.
226
00:13:55,543 --> 00:13:56,584
Nhưng mà không.
227
00:14:06,887 --> 00:14:09,055
Thế anh cặp với Angela à?
228
00:14:09,306 --> 00:14:11,516
Ừ.
229
00:14:11,934 --> 00:14:13,393
- Anh may mắn thật.
230
00:14:14,520 --> 00:14:16,563
Biết anh bỏ lỡ những gì không?
231
00:14:16,814 --> 00:14:20,066
Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn.
232
00:14:20,276 --> 00:14:23,361
Giống như một con sóc hạnh phúc vậy...
233
00:14:24,029 --> 00:14:25,697
... hay là con chồn.
234
00:14:27,116 --> 00:14:28,533
Tôi không để ý cái đó.
235
00:14:28,742 --> 00:14:31,160
Ừ hãy lắng nghe nhé.
236
00:14:32,037 --> 00:14:34,038
Monica. Monica thật tuyệt.
237
00:14:34,290 --> 00:14:36,541
Đúng vậy.
238
00:14:36,792 --> 00:14:38,960
Nhưng không những thế.
239
00:14:40,671 --> 00:14:43,006
Cô ấy quá cuồng nhiệt với tôi trên giường.
240
00:14:44,216 --> 00:14:45,258
Tình dục ấy.
241
00:14:48,929 --> 00:14:51,806
Tôi phải nói là Bob thật tuyệt.
242
00:14:52,057 --> 00:14:53,349
Thật không?
243
00:14:53,601 --> 00:14:56,477
Thật là một anh chàng thông minh và vui tính.
244
00:14:56,729 --> 00:14:59,063
... và khả năng đa cảm vượt 8
245
00:14:59,315 --> 00:15:02,817
Cô còn biết gì không anh ta rất tuyệt trên giường.
246
00:15:05,029 --> 00:15:06,237
247
00:15:06,989 --> 00:15:10,033
Lạ nhỉ em trai tôi còn chẳng nói với tôi khi nó mất trinh nữa là.
248
00:15:11,452 --> 00:15:12,493
249
00:15:13,203 --> 00:15:14,454
Tuyệt nhỉ.
250
00:15:19,710 --> 00:15:22,670
Cậu có thể làm được như gỡ băng keo cá nhân thôi.
251
00:15:22,922 --> 00:15:26,925
Hãy làm thật nhanh và nỗi đau sẽ tan biến.
252
00:15:27,176 --> 00:15:28,676
Đi đi!
253
00:15:37,227 --> 00:15:38,770
Janice...
254
00:15:41,607 --> 00:15:42,732
Hi, Janice.
255
00:15:44,276 --> 00:15:47,820
Anh nghĩ chúng ta không nên đi chơi nữa.
256
00:15:50,658 --> 00:15:51,866
Janice.
257
00:15:55,245 --> 00:15:56,621
Được rồi.
258
00:15:59,166 --> 00:16:00,333
259
00:16:01,293 --> 00:16:03,086
Thế đấy.
260
00:16:03,879 --> 00:16:05,505
Dừng lại, dừng lại.
261
00:16:10,135 --> 00:16:13,304
Em biết nghe có vẻ rất ngốc...
262
00:16:13,555 --> 00:16:15,807
... nhưng em thấy em có thể làm chuyện này...
263
00:16:16,058 --> 00:16:18,935
... nếu em có thể tự giặt đồ...
264
00:16:19,144 --> 00:16:21,020
... thì chẳng có gì mà em không làm được cả.
265
00:16:21,981 --> 00:16:24,357
Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh.
266
00:16:24,566 --> 00:16:28,653
Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh
267
00:16:28,862 --> 00:16:29,862
268
00:16:30,072 --> 00:16:32,949
Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có. Lần tới trên kênh Ross....
269
00:16:33,158 --> 00:16:34,325
270
00:16:34,535 --> 00:16:35,535
271
00:16:35,744 --> 00:16:36,953
- Uh - Oh.
- Gì?
272
00:16:37,204 --> 00:16:38,329
Uh - Oh....
273
00:16:38,539 --> 00:16:41,457
À giặt xong rồi.
274
00:16:42,960 --> 00:16:44,627
Đó là bài hát.
275
00:16:44,878 --> 00:16:46,713
Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát.
276
00:16:47,756 --> 00:16:51,092
Uh - Oh! Đồ giặt xong rồi.
277
00:16:51,927 --> 00:16:52,969
Có chuyện gì thế?
278
00:16:53,220 --> 00:16:54,303
Không có gì.
279
00:16:54,555 --> 00:16:55,888
Đồ giặt xong rồi.
280
00:16:56,140 --> 00:16:57,223
Coi nào cho em xem.
281
00:16:57,474 --> 00:17:01,561
Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi...
282
00:17:04,273 --> 00:17:07,400
... nên mọi thứ đều hồng.
283
00:17:07,943 --> 00:17:09,318
Mọi thứ đều hồng à?
284
00:17:09,570 --> 00:17:12,321
Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ.
285
00:17:12,781 --> 00:17:15,283
Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai.
286
00:17:15,534 --> 00:17:17,410
Nhưng nó xảy ra với em.
287
00:17:17,661 --> 00:17:21,247
@#$$%^&*(
288
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
Em làm gì thế này?
289
00:17:23,542 --> 00:17:26,711
Ba em đã đúng, em chả sống tự lập được.
290
00:17:26,920 --> 00:17:29,422
Em còn không giặt đồ được nữa là!
291
00:17:30,799 --> 00:17:32,633
292
00:17:35,220 --> 00:17:36,971
293
00:17:40,934 --> 00:17:42,810
Có chuyện gì đó xảy ra với Siêu Khuyển...
294
00:17:43,062 --> 00:17:45,271
và người ta không thể nào thổi đầu nó to lên được.
295
00:17:46,607 --> 00:17:48,191
Dù sao thì...
296
00:17:49,443 --> 00:17:52,236
... đầu nó rơi tõm xuống cầu Broadway đúng không?
297
00:17:53,363 --> 00:17:54,447
Và tôi đang nghĩ
298
00:17:55,657 --> 00:17:58,409
điều đấy thật là không thích hợp.
299
00:17:58,786 --> 00:18:02,789
Có gì trong mắt em.
Joey, kiểm tra giùm em dưới ánh đèn được không?
300
00:18:06,126 --> 00:18:07,543
- Chúa ơi!
- Gì?
301
00:18:07,795 --> 00:18:10,505
Chúng ta ở bàn cũ à...
302
00:18:10,714 --> 00:18:13,007
... sao trông như cốc tai Appalachia vậy.
303
00:18:17,513 --> 00:18:21,682
- Họ rất gần gũi mà.
- Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa.
304
00:18:22,476 --> 00:18:26,479
Làm như cậu chưa làm thế với Ross à.
305
00:18:27,689 --> 00:18:31,400
Joey, chuyện này thật bệnh hoạn, thật điên rồ...
306
00:18:32,236 --> 00:18:33,903
... không đúng sự thật đúng không?
307
00:18:34,154 --> 00:18:35,822
Ai nói đó là thật?
308
00:18:36,073 --> 00:18:37,156
Cậu nghĩ gì thế hả?
309
00:18:37,407 --> 00:18:39,951
Tớ không tự hào về chuyện này được chứ?
310
00:18:40,202 --> 00:18:41,619
Có thể là chút ít.
311
00:18:41,829 --> 00:18:43,496
312
00:18:43,705 --> 00:18:45,581
- Tớ đi đây!
- Chờ đã!
313
00:18:45,791 --> 00:18:47,667
Cậu thích anh ta, còn tớ muốn cô ấy.
314
00:18:47,918 --> 00:18:49,335
Mà anh ta thích cậu đấy.
315
00:18:50,129 --> 00:18:52,004
- Thật à?
- Ừ.
316
00:18:52,256 --> 00:18:55,967
Nếu chúng ta cùng tác chiến thì...
317
00:18:56,176 --> 00:18:58,261
... chúng ta có thể tách họ ra.
318
00:19:01,098 --> 00:19:03,516
Tớ xin lỗi. Tớ không tin mình làm thế này.
319
00:19:03,767 --> 00:19:07,228
Tôi không thể dừng cười vì câu chuyện Norman Mailer của anh.
320
00:19:10,524 --> 00:19:12,191
321
00:19:13,569 --> 00:19:16,821
Anh phục vụ. Cho thêm dĩa cánh gà nữa đi.
322
00:19:23,036 --> 00:19:25,496
Đây là vấn đề.
Chúng ta khác biệt.
323
00:19:25,747 --> 00:19:27,707
Anh là bing, bing, bing.
Em là boom, boom, boom.
324
00:19:27,958 --> 00:19:29,000
325
00:19:29,209 --> 00:19:30,543
Chúa ơi!!!
326
00:19:30,752 --> 00:19:31,794
Anh xin lỗi.
327
00:19:32,254 --> 00:19:33,629
Em không sao chứ?
328
00:19:34,840 --> 00:19:36,883
Đó chỉ là cái kình áp tròng của em thôi.
329
00:19:37,676 --> 00:19:39,135
Em sẽ trở lại.
330
00:19:41,513 --> 00:19:43,848
Tớ đánh cô ta vào mắt!
331
00:19:44,099 --> 00:19:47,602
Đây là buổi chia tay tệ nhất trong lịch sử thế giới!
332
00:19:47,853 --> 00:19:49,604
Chúa ơi!
333
00:19:51,732 --> 00:19:53,191
Cậu uống bao nhiêu rồi?
334
00:19:53,442 --> 00:19:55,610
Biết đéo đâu, cả triệu ly rồi!
335
00:19:56,486 --> 00:19:59,739
Chandler bình tĩnh đi, hãy nghĩ về nơi hạnh phúc.
336
00:20:00,032 --> 00:20:02,158
337
00:20:03,285 --> 00:20:05,661
Tớ ổn.
Được rồi.
338
00:20:05,871 --> 00:20:07,705
Tớ không ổn, cô ta ra rồi kìa.
339
00:20:07,915 --> 00:20:09,749
Chờ ở đây được chứ. Thở đi.
340
00:20:12,586 --> 00:20:14,712
341
00:20:28,727 --> 00:20:30,061
Sao cậu làm được thế hả?
342
00:20:30,312 --> 00:20:32,355
Nó như là món quà vậy.
343
00:20:35,025 --> 00:20:37,360
Chúng ta luôn luôn chia tay cùng nhau nhé.
344
00:20:37,611 --> 00:20:38,736
Tớ thích thế!
345
00:20:40,864 --> 00:20:43,991
Quần áo sạch sẽ rồi.
Đó là phần quan trọng.
346
00:20:44,201 --> 00:20:47,578
Tớ đoán thế. Nhưng mọi thứ trông như mứt vậy.
347
00:20:53,252 --> 00:20:54,669
Tôi xin lỗi
348
00:20:54,920 --> 00:20:57,421
nhưng cái xe đẩy này là của chúng tôi.
349
00:20:58,131 --> 00:21:00,841
Thế à. Nhưng cô mất nó rồi.
350
00:21:01,051 --> 00:21:03,344
Giờ thì tránh ra.
351
00:21:03,595 --> 00:21:07,223
Có thế tôi chưa nói rõ, nhưng đây là xe đẩy của chúng tôi.
352
00:21:07,516 --> 00:21:09,475
Có quần áo của cô trên nó không hả!
353
00:21:09,726 --> 00:21:12,311
Này này này, dừng cái việc tạo ra luật đi nhé!
354
00:21:12,562 --> 00:21:15,940
Bỏ ra, đó là xe đẩy của tôi.
355
00:21:16,191 --> 00:21:18,401
Mitzi, nếu bà muốn nó...
356
00:21:18,610 --> 00:21:21,153
... thì bà phải kéo tôi theo luôn!
357
00:21:28,453 --> 00:21:30,329
Anh có thấy không?
358
00:21:30,580 --> 00:21:31,789
Em thật kinh ngạc.
359
00:21:31,999 --> 00:21:34,500
Một người phụ nữ mới toanh, thưa quý ông quý bà.
360
00:21:34,710 --> 00:21:37,086
Cảm ơn anh, em không thể làm thế nếu thiếu anh.
361
00:21:43,468 --> 00:21:44,677
362
00:21:44,886 --> 00:21:47,805
Còn nhiều quần áo trong máy giặt phải không?
363
00:21:50,058 --> 00:21:52,184
- Anh ổn, anh ổn.
- Anh chắc chứ?
364
00:21:55,897 --> 00:21:58,190
- Anh chắc là anh ổn chứ?
- Ừ.
365
00:21:58,483 --> 00:22:00,484
- Nó có đau không?
- Có.
366
00:22:03,113 --> 00:22:06,949
Thật là một ý tưởng thông mình. Tất cả quần áo đều giống nhau.
Mai mốt tớ sẽ làm thế này.
367
00:22:08,744 --> 00:22:09,744
368
00:22:09,953 --> 00:22:10,995
Sao rồi?
369
00:22:11,204 --> 00:22:12,246
Cực đỉnh!
370
00:22:12,497 --> 00:22:16,751
Chúng tớ tách cặp đó ra và giữ cho riêng mình.
371
00:22:18,003 --> 00:22:19,337
Thật là câu chuyện tuyệt vời.
372
00:22:21,840 --> 00:22:23,090
Dù sao thì anh cũng ổn, em à.
373
00:22:23,342 --> 00:22:24,675
Em xin lỗi.
374
00:22:25,177 --> 00:22:28,095
- Chandler đâu rồi?
- Anh ấy cần thời gian để bớt đau buồn.
375
00:22:28,347 --> 00:22:30,598
Tôi tự do! Tôi tự do rồi!
376
00:22:32,684 --> 00:22:34,268
Đó là điều tớ định làm.
377
00:22:40,942 --> 00:22:42,943
Dịch bởi Tuanvt89, Sunshire.
Subtea, Fallen_Angel
http://www. Subviet. Omgforum. Net
28118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.