Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,763 --> 00:02:19,848
'O Di�rio de Jonathan Harker.
2
00:02:20,599 --> 00:02:23,185
'3 de maio, 1885.
3
00:02:24,311 --> 00:02:27,564
'Enfim minha longa jornada
est� chegando ao fim.
4
00:02:28,440 --> 00:02:31,287
'Como ser� o final,
eu n�o posso imaginar.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
'Mas de qualquer modo,
eu posso dormir tranq�ilo...
6
00:02:34,321 --> 00:02:38,591
'...de que fiz tudo o que poderia
ser feito para obter sucesso.
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,912
'A �ltima parte de minha jornada
a partir do vilarejo de Klausenberg...
8
00:02:41,912 --> 00:02:45,207
'...provou ser mais dif�cil
do que eu tinha imaginado...
9
00:02:45,207 --> 00:02:49,252
'...devido � relut�ncia do cocheiro
em me levar por todo o caminho.
10
00:02:49,252 --> 00:02:51,588
'Como n�o havia outro meio
de transporte dispon�vel...
11
00:02:51,588 --> 00:02:54,841
'...fui for�ado a viajar
os �ltimos quil�metros a p�...
12
00:02:54,841 --> 00:02:57,511
'...antes de chegar ao
castelo de Dr�cula.
13
00:02:57,511 --> 00:03:02,349
'O castelo parecia in�cuo ao sol
quente, e tudo parecia normal...
14
00:03:02,557 --> 00:03:06,217
'...exceto por uma coisa:
N�o havia p�ssaros cantando.
15
00:03:08,105 --> 00:03:11,525
'Enquanto eu cruzava a ponte de
madeira, e adentrava o port�o...
16
00:03:11,525 --> 00:03:14,319
'...tudo repentinamente parecia
estar ficando mais frio...
17
00:03:14,319 --> 00:03:17,447
'...devido, sem d�vida, �s �guas
torrenciais que desciam da montanha...
18
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
'...que h� pouco eu tinha cruzado.
19
00:03:19,324 --> 00:03:23,052
'Por�m, eu me julguei um
afortunado por ter avan�ado...
20
00:03:23,495 --> 00:03:27,290
'...e n�o tinha a inten��o
de hesitar em meu prop�sito.'
21
00:06:24,050 --> 00:06:26,219
Desculpe-me.
N�o a vi chegando.
22
00:06:31,057 --> 00:06:34,978
Meu nome � Jonathan Harker.
Sou o novo bibliotec�rio.
23
00:06:35,979 --> 00:06:38,231
Voc� ir� me ajudar, n�o ir�?
24
00:06:40,233 --> 00:06:42,277
Diga que sim, por favor!
25
00:06:43,069 --> 00:06:46,323
- Como posso lhe ajudar?
- Leve-me para longe daqui.
26
00:06:46,323 --> 00:06:49,326
- Mas por qu�?
- Ele me mant�m prisioneira.
27
00:06:50,201 --> 00:06:52,871
Quem? O Conde Dr�cula?
28
00:06:54,706 --> 00:06:56,374
Acho que n�o entendi.
29
00:06:57,042 --> 00:07:00,754
Por favor.
Me ajude a escapar!
30
00:07:28,657 --> 00:07:32,045
Sr. Harker. Estou feliz
que tenha chegado a salvo.
31
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
Conde Dr�cula?
32
00:07:34,454 --> 00:07:36,998
Sou Dr�cula. E lhe dou
as boas vindas � minha casa.
33
00:07:36,998 --> 00:07:39,960
Desculpe-me por n�o estar aqui
para cumpriment�-lo pessoalmente...
34
00:07:39,960 --> 00:07:42,295
...mas estou certo que voc�
achou tudo o que precisa.
35
00:07:42,295 --> 00:07:44,938
Obrigado, senhor.
Est� muito acolhedor.
36
00:07:44,965 --> 00:07:47,300
Era o m�nimo que eu poderia fazer
depois de uma viagem dessas.
37
00:07:47,300 --> 00:07:48,927
Sim, � uma longa viagem.
38
00:07:49,010 --> 00:07:51,930
E cansativa, sem d�vida.
Permita-me mostrar-lhe seu quarto.
39
00:07:51,930 --> 00:07:53,494
Obrigado, senhor.
40
00:08:07,070 --> 00:08:08,900
N�o, por favor, permita-me.
41
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
Infelizmente, minha empregada
est� fora no momento.
42
00:08:12,742 --> 00:08:15,245
- Uma perda familiar. � compreens�vel.
- Claro.
43
00:08:15,245 --> 00:08:18,540
Por�m, o senhor achar� tudo
que foi preparado para o seu conforto.
44
00:08:18,540 --> 00:08:19,749
Quando eu posso come�ar a trabalhar?
45
00:08:19,749 --> 00:08:24,155
Assim que desejar. H� um grande
n�mero de volumes a ser indexado.
46
00:08:43,606 --> 00:08:48,153
- Precisa de mais alguma coisa?
- N�o. Voc� foi muito prestativo.
47
00:08:48,153 --> 00:08:50,931
Pelo contr�rio, � um
privil�gio para mim.
48
00:08:50,989 --> 00:08:55,368
Sou afortunado por encontrar algu�m
t�o distinto para trabalhar para mim.
49
00:08:55,368 --> 00:08:57,673
Eu gosto da solid�o e do sil�ncio.
50
00:08:58,413 --> 00:09:00,623
Esta casa, eu acho,
oferece tudo isso.
51
00:09:00,623 --> 00:09:04,283
Ent�o todos estamos satisfeitos.
Um arranjo admir�vel.
52
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
S� mais uma coisa, sr.. Harker.
53
00:09:07,839 --> 00:09:11,468
Eu tenho que sair e s� voltarei
amanh� ap�s o p�r do sol.
54
00:09:11,468 --> 00:09:15,873
Enquanto isso, por favor, sinta-se
como se estivesse em sua casa.
55
00:09:16,556 --> 00:09:19,674
- Boa noite, sr.. Harker.
- Boa noite, senhor.
56
00:09:52,759 --> 00:09:56,471
Como eu ficarei fora por um tempo,
voc� poderia ter a chave da biblioteca.
57
00:09:56,471 --> 00:09:57,514
Obrigado.
58
00:09:57,514 --> 00:10:00,058
A biblioteca fica � esquerda da sala.
59
00:10:01,935 --> 00:10:04,103
- Me permite?
- Sim, certamente.
60
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
- Sua esposa?
- N�o, minha noiva.
61
00:10:09,359 --> 00:10:12,748
Voc� � um homem de sorte.
Posso saber o nome dela?
62
00:10:13,071 --> 00:10:15,448
Lucy Holmwood.
63
00:10:17,283 --> 00:10:20,672
- Encantadora, encantadora.
- Voc� � muito gentil.
64
00:10:22,997 --> 00:10:24,561
Boa noite.
65
00:10:25,458 --> 00:10:27,127
Durma bem, sr.. Harker.
66
00:11:08,960 --> 00:11:11,754
'Finalmente eu conheci
o Conde Dr�cula.
67
00:11:18,177 --> 00:11:21,431
'Ele me aceitou como o
homem que concordou em...
68
00:11:21,514 --> 00:11:25,018
'...trabalhar com seus livros,
como eu pretendia.
69
00:11:29,981 --> 00:11:34,569
'S� me resta esperar
o sol nascer...
70
00:11:38,781 --> 00:11:41,086
'...quando, com a ajuda de Deus...
71
00:11:41,868 --> 00:11:44,162
'...eu terminarei para sempre...
72
00:11:44,245 --> 00:11:47,024
'...com o reinado de
terror deste homem.'
73
00:13:38,735 --> 00:13:43,208
- Sr. Harker, o senhor pode me ajudar?
- Farei o que for poss�vel.
74
00:13:43,656 --> 00:13:46,701
Mas por que o Conde Dr�cula
a mant�m prisioneira?
75
00:13:46,701 --> 00:13:51,122
- Eu n�o posso dizer.
- Mas se vou ajud�-la, preciso saber.
76
00:13:51,330 --> 00:13:54,334
Eu sinto muito,
n�o � poss�vel.
77
00:13:55,043 --> 00:13:57,170
Voc� est� dificultando
as coisas para mim.
78
00:13:57,170 --> 00:14:00,339
Eu sou apenas um convidado. Eu
tenho que ter um motivo para ajud�-la.
79
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Uma raz�o.
O senhor me pede uma raz�o!
80
00:14:03,342 --> 00:14:08,155
N�o � raz�o suficiente ser trancada
nesta casa, contra a minha vontade?
81
00:14:09,557 --> 00:14:12,539
Voc� n�o faz id�ia no
qu�o mau este homem �!
82
00:14:13,311 --> 00:14:15,751
Ou nas coisas terr�veis
que ele faz!
83
00:14:17,231 --> 00:14:21,194
Eu n�o poderia. Eu n�o
ouso partir sozinha.
84
00:14:22,779 --> 00:14:25,151
Ele me encontraria
de novo, eu sei.
85
00:14:25,782 --> 00:14:28,743
Mas se voc� me ajudar,
eu tenho uma chance.
86
00:14:29,619 --> 00:14:33,889
Voc� tem que me ajudar, voc� tem.
Voc� � minha �nica esperan�a.
87
00:14:33,956 --> 00:14:35,520
Voc� deve!
88
00:14:35,792 --> 00:14:38,169
Eu a ajudarei, eu prometo.
89
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
Por favor, n�o se aflija.
90
00:14:48,846 --> 00:14:50,410
Obrigada.
91
00:18:39,827 --> 00:18:44,571
'Eu me tornei uma v�tima de Dr�cula
e da mulher que est� em seu poder.
92
00:18:48,252 --> 00:18:51,709
'Pode ser que eu esteja
condenado a virar um deles.
93
00:18:52,798 --> 00:18:56,886
'Se for assim,
eu s� posso rezar...
94
00:18:58,596 --> 00:19:01,171
'...para que quem
achar o meu corpo...
95
00:19:03,601 --> 00:19:05,811
'...possua o conhecimento...
96
00:19:10,733 --> 00:19:13,105
'...para fazer o que for preciso...
97
00:19:14,320 --> 00:19:16,421
'...para libertar a minha alma.
98
00:19:20,951 --> 00:19:24,830
'Eu perdi o dia.
Logo estar� escuro.
99
00:19:26,332 --> 00:19:31,837
'Enquanto ainda domino meus sentidos,
devo fazer o que minha raz�o ordena.
100
00:19:35,341 --> 00:19:38,933
'Eu tenho que achar o lugar
de descanso de Dr�cula...
101
00:19:39,345 --> 00:19:42,734
'...e l� dar um fim � sua exist�ncia
para sempre.
102
00:20:00,574 --> 00:20:04,302
'Logo o sol ir� se p�r,
e eles ir�o caminhar novamente.
103
00:20:06,330 --> 00:20:08,160
'Eu n�o tenho muito tempo.'
104
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
105
00:23:53,891 --> 00:23:57,822
- Voc� teria um conhaque, por favor?
- Certamente, senhor.
106
00:23:58,228 --> 00:24:01,023
- Viagem longa?
- N�o muito, eu espero.
107
00:24:10,658 --> 00:24:14,495
- Posso fazer uma refei��o?
- Sim senhor.
108
00:24:15,287 --> 00:24:16,664
Inga!
109
00:24:16,664 --> 00:24:19,103
Apenas uma simples, eu temo, senhor.
110
00:24:23,462 --> 00:24:25,563
- Seu troco senhor.
- Obrigado.
111
00:24:26,006 --> 00:24:30,803
Recebemos poucos viajantes por aqui.
De qualquer maneira, n�o param aqui.
112
00:24:30,803 --> 00:24:34,937
Creio que voc� recebeu um,
alguns dias atr�s. Um sr.. Harker.
113
00:24:35,224 --> 00:24:37,059
- Harker, senhor?
- Sim.
114
00:24:37,476 --> 00:24:39,040
Ele � um amigo meu.
115
00:24:39,061 --> 00:24:42,564
- Ele me escreveu deste endere�o.
- N�o aqui, senhor.
116
00:24:42,564 --> 00:24:45,651
Eu me lembro do cavalheiro.
Ele me deu a carta para postar.
117
00:24:45,651 --> 00:24:47,277
Segure sua l�ngua, mo�a!
118
00:24:47,277 --> 00:24:48,842
Era esta a carta?
119
00:24:50,656 --> 00:24:52,991
- N�o estou muito certa.
- Talvez voc� se lembre do nome.
120
00:24:52,991 --> 00:24:54,556
Dr. Van Helsing.
121
00:24:55,577 --> 00:24:56,954
N�o estou certa disso.
122
00:24:56,954 --> 00:25:01,630
Prepare uma refei��o para o cavalheiro.
Imediatamente. Voc� me ouviu?
123
00:25:06,547 --> 00:25:08,111
Do que est� com medo?
124
00:25:09,675 --> 00:25:13,011
- Eu n�o entendo.
- Por que todos esses alhos?
125
00:25:13,220 --> 00:25:14,784
E em cima da janela?
126
00:25:20,769 --> 00:25:22,333
E aqui em cima?
127
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
N�o � para decora��o?
128
00:25:25,607 --> 00:25:28,694
- Eu n�o sei do que voc� est� falando.
- Eu acho que voc� sabe.
129
00:25:28,694 --> 00:25:30,998
O que voc� sabe sobre o meu amigo?
130
00:25:31,029 --> 00:25:35,367
- Ele veio com o prop�sito de ajud�-los.
- N�s n�o pedimos ajuda.
131
00:25:35,367 --> 00:25:37,265
Mesmo assim, voc�s precisam.
132
00:25:37,286 --> 00:25:41,013
Olhe, senhor. Voc� � um
forasteiro aqui em Klausenberg.
133
00:25:41,040 --> 00:25:43,667
� melhor que algumas
coisas sejam ignoradas...
134
00:25:43,667 --> 00:25:47,087
...tal como interferir em coisas
que est�o al�m dos nossos poderes.
135
00:25:47,087 --> 00:25:49,120
Por favor, n�o me entenda mal.
136
00:25:49,339 --> 00:25:53,343
Isto � mais que uma supersti��o.
O perigo � muito real.
137
00:25:53,719 --> 00:25:57,431
Se a investiga��o que o sr.. Harker
e eu estamos fazendo tiver �xito...
138
00:25:57,431 --> 00:26:00,392
...n�o apenas voc�,
mas o mundo todo se beneficiar�.
139
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
O castelo que Dr�cula fica
em algum lugar em Klausenberg.
140
00:26:03,395 --> 00:26:05,230
Voc� me diz como chegar l�?
141
00:26:05,814 --> 00:26:10,287
Ordenou que trouxessem comida.
Como empregado, � meu dever servir.
142
00:26:10,527 --> 00:26:14,114
Depois que comer, eu pe�o
que nos deixe em paz.
143
00:26:14,323 --> 00:26:18,389
Sua comida estar� pronta em breve.
Gostaria que se sentasse.
144
00:26:19,078 --> 00:26:20,642
Obrigado.
145
00:26:33,091 --> 00:26:36,053
Isto foi encontrado nas encruzilhadas
pr�ximas daquele lugar.
146
00:26:36,053 --> 00:26:37,763
Ele me pediu para
que queimasse isto.
147
00:26:37,763 --> 00:26:41,491
Mas seu amigo era um agrad�vel
cavalheiro. Eu n�o pude.
148
00:27:46,999 --> 00:27:48,563
Harker?
149
00:28:00,220 --> 00:28:01,784
Harker!
150
00:28:07,728 --> 00:28:09,292
Harker!
151
00:28:17,029 --> 00:28:18,593
Harker!
152
00:30:31,371 --> 00:30:35,417
Perd�o, sr.. Holmwood, mas n�o posso
falar mais nada sobre sua morte.
153
00:30:35,417 --> 00:30:36,981
N�o pode ou n�o quer?
154
00:30:37,586 --> 00:30:39,150
Voc� � quem escolhe.
155
00:30:39,379 --> 00:30:42,158
Dr. Van Helsing, eu
n�o estou satisfeito.
156
00:30:43,216 --> 00:30:47,179
Voc� aparece de repente e nos fala
que Jonathan Harker est� morto.
157
00:30:47,179 --> 00:30:50,265
E ainda por cima n�o nos fala
como e onde ele morreu.
158
00:30:50,265 --> 00:30:53,654
- Eu acho isso um tanto quanto suspeito.
- Arthur!
159
00:30:53,685 --> 00:30:57,856
- Voc� tem a certid�o de �bito.
- Sim, assinada por voc�.
160
00:30:58,523 --> 00:31:00,286
Quando ele morreu, Doutor?
161
00:31:00,734 --> 00:31:03,377
- H� 10 dias atr�s.
- H� 10 dias atr�s!
162
00:31:04,029 --> 00:31:07,011
- Onde ele foi enterrado?
- Ele foi cremado.
163
00:31:07,032 --> 00:31:09,336
- Com ordem de quem?
- Dele mesmo.
164
00:31:10,285 --> 00:31:14,691
Como seu amigo e colega, ele me
falou h� muito que desejava isto.
165
00:31:16,500 --> 00:31:20,212
Voc� tem que saber que Jonathan
iria se casar a minha irm� Lucy.
166
00:31:20,212 --> 00:31:22,172
Certamente voc�
poderia ter escrito.
167
00:31:22,172 --> 00:31:26,171
Eu senti seria um choque menor
se eu contasse pessoalmente.
168
00:31:26,551 --> 00:31:29,669
Eu preferiria que voc�
n�o visse a minha irm�.
169
00:31:29,930 --> 00:31:32,099
Minha esposa e
eu lhe falaremos.
170
00:31:32,933 --> 00:31:35,227
Muito bem.
Eu sinto muito.
171
00:31:35,894 --> 00:31:38,814
Faria o favor de expressar as minhas
condol�ncias para a srta. Lucy?
172
00:31:38,814 --> 00:31:43,219
Se ela desejar entrar em contato
comigo, estou aos servi�os dela.
173
00:31:43,902 --> 00:31:47,572
Gerda. Dr. Van Helsing est� partindo.
Pode acompanh�-lo at� a porta?
174
00:31:47,572 --> 00:31:48,657
Sim.
175
00:31:48,657 --> 00:31:50,221
Bom dia.
176
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Por que todo esse segredo?
Por que ele n�o nos falou?
177
00:32:04,464 --> 00:32:08,260
Bem, o Dr. Van Helsing �
um homem muito eminente.
178
00:32:09,886 --> 00:32:14,427
Quaisquer que sejam os motivos,
fique certo que teve uma boa raz�o.
179
00:32:14,599 --> 00:32:18,311
Em todo caso, n�s n�o podemos
ajudar o pobre Jonathan agora.
180
00:32:18,311 --> 00:32:20,751
� em Lucy que n�s temos
que pensar.
181
00:32:21,815 --> 00:32:24,594
Ela est� bem o suficiente
para contarmos?
182
00:32:24,734 --> 00:32:29,411
- Ser� uma surpresa terr�vel para ela.
- Ela tem que saber algum dia.
183
00:32:30,073 --> 00:32:34,619
N�s n�o perturbaremos o resto de tarde
dela. N�s a veremos hoje � noite.
184
00:32:34,619 --> 00:32:39,207
Jonathan logo estar� em casa, eu sei.
Ent�o eu vou melhorar, voc� ver�.
185
00:32:39,207 --> 00:32:41,960
N�o serei mais uma preocupa��o para
o Dr. Seward ou qualquer um de voc�s.
186
00:32:41,960 --> 00:32:46,569
Lucy, voc� n�o � preocupa��o alguma.
Agora descanse, durma um pouco.
187
00:32:46,965 --> 00:32:50,260
Voc� tem que dar um pouco de cor
nessas bochechas.
188
00:32:50,260 --> 00:32:52,768
- Boa noite, Lucy.
- Boa noite, Mina.
189
00:32:53,138 --> 00:32:54,702
Boa noite, Arthur.
190
00:33:12,991 --> 00:33:15,285
- Durma bem.
- Eu vou tentar.
191
00:34:37,117 --> 00:34:41,454
Pesquisa sobre vampiros.
H� certos fatos b�sicos estabelecidos.
192
00:34:42,205 --> 00:34:43,769
Um: Luz.
193
00:34:44,708 --> 00:34:47,168
O vampiro � al�rgico a luz.
194
00:34:47,794 --> 00:34:50,463
Nunca se aventura de dia.
195
00:34:51,506 --> 00:34:54,884
Luz solar fatal.
Repita, fatal.
196
00:34:55,927 --> 00:34:57,596
Os destruiria.
197
00:34:58,430 --> 00:35:00,473
Dois: Alho.
198
00:35:01,808 --> 00:35:05,270
Vampiros s�o repelidos
pelo odor do alho.
199
00:35:06,938 --> 00:35:11,818
Confira os arranjos finais com Harker
antes de ele ir para Klausenberg.
200
00:35:12,611 --> 00:35:15,572
Tr�s: O crucifixo.
201
00:35:16,281 --> 00:35:19,784
Simbolizando o poder
do bem sobre o mal.
202
00:35:21,202 --> 00:35:24,497
O poder do crucifixo
nestes casos...
203
00:35:25,373 --> 00:35:26,937
Entre.
204
00:35:28,585 --> 00:35:31,171
- Voc� tocou, senhor?
- Sim.
205
00:35:31,796 --> 00:35:34,632
Eu quero esta que carta seja
entregue com prioridade pela manh�.
206
00:35:34,632 --> 00:35:37,594
- Voc� ver� isto?
- Sim.
207
00:35:37,677 --> 00:35:39,971
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
208
00:35:43,308 --> 00:35:44,872
Mais alguma coisa?
209
00:35:45,727 --> 00:35:47,145
O que �?
210
00:35:47,145 --> 00:35:51,816
Quando eu estava fora pensei
ouvir voc� falando com algu�m.
211
00:35:52,650 --> 00:35:57,463
Claro. Estava falando comigo mesmo.
Voc� n�o vai esquecer a carta, vai?
212
00:35:57,489 --> 00:35:59,053
N�o, senhor.
213
00:35:59,824 --> 00:36:01,388
Sim.
214
00:36:17,676 --> 00:36:22,013
O poder do crucifixo
nestes casos � dobrado:
215
00:36:23,681 --> 00:36:26,726
Protege o ser humano normal...
216
00:36:27,268 --> 00:36:30,688
...mas revela o
vampiro ou v�tima...
217
00:36:31,231 --> 00:36:35,902
...deste cont�gio vil quando
em est�gios avan�ados.
218
00:36:55,880 --> 00:36:57,444
� certo...
219
00:36:57,674 --> 00:37:02,220
...que estas v�timas detestam
ser dominadas pelo vampirismo...
220
00:37:02,721 --> 00:37:06,641
...mas s�o incapazes
de renunciar � pr�tica...
221
00:37:07,517 --> 00:37:10,353
...que � semelhante
ao v�cio em drogas.
222
00:37:11,563 --> 00:37:15,442
No final das contas a perda
de sangue resulta na morte.
223
00:37:16,401 --> 00:37:20,905
Mas, ao contr�rio da morte normal,
nenhuma paz se manifesta...
224
00:37:22,115 --> 00:37:26,161
...porque eles entram num
estado medonho de p�s-morte.
225
00:37:27,996 --> 00:37:30,368
Desde a morte de Jonathan Harker...
226
00:37:30,790 --> 00:37:32,354
...Conte Dr�cula...
227
00:37:32,542 --> 00:37:36,588
...o propagador deste mal
indiz�vel, desapareceu.
228
00:37:37,797 --> 00:37:41,217
Ele deve ser encontrado e destru�do.
229
00:38:26,805 --> 00:38:31,392
- Ela parece mais fraca, Doutor.
- � um caso enigm�tico, sra. Holmwood.
230
00:38:31,392 --> 00:38:34,854
Os sintomas s�o de anemia,
e eu a estou tratando disso.
231
00:38:34,854 --> 00:38:37,294
Pode ser um processo lento, � claro.
232
00:38:37,315 --> 00:38:39,901
Mas eu esperava por sinais
mais encorajadores.
233
00:38:39,901 --> 00:38:43,279
- Por favor, posso ver a tia Lucy?
- Hoje n�o, Tania.
234
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
- Ela est� muito doente?
- Eu temo que sim.
235
00:38:46,157 --> 00:38:49,244
- Voc� sabe o que ela tem?
- Claro que sei.
236
00:38:49,327 --> 00:38:51,830
Ent�o por que voc�
n�o faz ela melhorar?
237
00:38:51,830 --> 00:38:53,394
Tania.
238
00:38:54,457 --> 00:38:57,877
Quantas vezes eu te falei para
n�o aborrecer a sra. Holmwood?
239
00:38:57,877 --> 00:39:01,266
- Eu sinto muito, senhora.
- Est� tudo bem, Gerda.
240
00:39:01,840 --> 00:39:06,177
- A l�gica infantil pode ser embara�osa.
- Sim.
241
00:39:08,429 --> 00:39:11,886
Voc� aceitaria uma segunda
opini�o, sra. Holmwood?
242
00:39:12,475 --> 00:39:14,915
Obrigado, Doutor.
Eu pensarei nisto.
243
00:39:17,188 --> 00:39:20,149
Continue com o rem�dio e dieta
que eu prescrevi...
244
00:39:20,149 --> 00:39:22,819
...e bastante ar fresco.
- Sim, doutor.
245
00:39:24,612 --> 00:39:26,713
- Bom dia para voc�.
- Bom dia.
246
00:39:43,798 --> 00:39:45,362
Entre.
247
00:39:47,218 --> 00:39:49,721
Sra. Holmwood,
foi bom voc� ter vindo.
248
00:39:49,721 --> 00:39:52,974
- Por favor, n�o quer sentar-se?
- Obrigado.
249
00:39:55,894 --> 00:39:58,646
Voc� mencionou em sua carta
algumas coisas sobre Jonathan.
250
00:39:58,646 --> 00:40:02,025
Sim, eu as tenho comigo.
Eu as teria trazido, mas...
251
00:40:02,025 --> 00:40:04,819
Eu entendo. Mas voc� tem que ver
que o...
252
00:40:04,819 --> 00:40:07,801
...Sr. Holmwood estava preocupado.
- � Caro.
253
00:40:07,906 --> 00:40:10,684
Eu gostaria de ter sido
mais prestativo.
254
00:40:10,867 --> 00:40:13,411
Como a srta. Lucy
recebeu as noticias?
255
00:40:13,411 --> 00:40:17,071
N�s ainda n�o falamos para ela.
Ela est� muito doente.
256
00:40:17,415 --> 00:40:21,278
Eu sinto muito ouvir isso.
Posso perguntar o que ela tem?
257
00:40:22,253 --> 00:40:26,049
Foi tudo t�o s�bito.
Aconteceu cerca de 10 dias atr�s.
258
00:40:27,258 --> 00:40:29,563
O nosso m�dico disse que � anemia.
259
00:40:30,637 --> 00:40:32,534
Estou muito triste por isso.
260
00:40:32,639 --> 00:40:36,684
Eu n�o tenho nada contra Dr. Seward,
por favor, n�o pense isso, mas...
261
00:40:36,684 --> 00:40:41,564
- Eu quis ter uma segunda opini�o.
- Eu gostaria de v�-la imediatamente.
262
00:40:42,440 --> 00:40:45,015
- Eu agradeceria.
- Se me der licen�a.
263
00:40:48,363 --> 00:40:50,667
Lucy. Eu trouxe algu�m para v�-la.
264
00:40:51,616 --> 00:40:54,598
Dr. Van Helsing.
Ele � um amigo de Jonathan.
265
00:40:54,619 --> 00:40:56,183
Srta. Lucy.
266
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
Que flores ador�veis.
267
00:41:02,085 --> 00:41:04,118
Jonathan est� morto, n�o est�?
268
00:41:04,796 --> 00:41:08,132
- � verdade, n�o �?
- Sinto muito.
269
00:41:08,633 --> 00:41:12,804
- O Arthur lhe contou?
- Ningu�m me contou, eu sabia.
270
00:41:13,721 --> 00:41:16,975
- � por isso que o Dr. Helsing veio?
- Em parte.
271
00:41:16,975 --> 00:41:20,296
Dr. Helsing � um especialista.
Ele veio ajud�-la.
272
00:41:20,561 --> 00:41:23,314
Jonathan me contou
tantas coisas sobre voc�.
273
00:41:23,314 --> 00:41:25,957
- Coisas boas, eu espero.
- Muito boas.
274
00:41:26,609 --> 00:41:28,173
Agora, deixe-me ver.
275
00:41:43,584 --> 00:41:47,177
N�o se preocupe, logo n�s
teremos voc� bem novamente.
276
00:41:47,588 --> 00:41:49,152
Adeus, Doutor.
277
00:41:49,340 --> 00:41:53,386
Eu sinto por voc� ter perdido a viagem,
sobre Jonathan, eu quero dizer.
278
00:41:53,386 --> 00:41:56,556
N�o foi perdida, eu juro.
Bom dia, srta. Lucy.
279
00:42:06,024 --> 00:42:08,463
Como ela soube da
morte de Jonathan?
280
00:42:09,110 --> 00:42:10,872
Premoni��o. N�o � incomum.
281
00:42:10,903 --> 00:42:13,698
Mas ela aceitou com tanta
calma, isso me preocupa.
282
00:42:13,698 --> 00:42:16,409
Temo que hajam coisas mais
urgentes para se preocupar.
283
00:42:16,409 --> 00:42:19,245
Aquelas marcas no pesco�o,
quando apareceram pela primeira vez?
284
00:42:19,245 --> 00:42:21,753
Eu percebi logo
que ela ficou doente.
285
00:42:21,831 --> 00:42:24,959
Eu perguntei o que eram. Ela disse
que achava que tinha sido picada.
286
00:42:24,959 --> 00:42:26,419
� bem prov�vel.
287
00:42:26,419 --> 00:42:31,174
Dr. Seward disse que ela precisa de ar.
As janelas est�o abertas o tempo todo.
288
00:42:31,174 --> 00:42:33,259
Entre as horas de
p�r-do-sol e amanhecer...
289
00:42:33,259 --> 00:42:37,555
...todas as janelas no quarto dela,
com exce��o de uma clarab�ia pequena
290
00:42:37,555 --> 00:42:39,307
...devem ser mantidas fechadas.
291
00:42:39,307 --> 00:42:43,034
Sra. Holmwood, voc� me chamou
para uma segunda opini�o.
292
00:42:43,102 --> 00:42:47,607
Se for para eu ajudar, h� certas coisas
que voc� deve fazer para me ajudar...
293
00:42:47,607 --> 00:42:51,402
- mesmo que n�o pare�am ortodoxas.
- Sim, eu sei, mas...
294
00:42:52,278 --> 00:42:56,240
Se voc� ama a srta. Lucy,
seja guiada por mim, eu imploro.
295
00:42:57,575 --> 00:43:01,235
Farei qualquer coisa para
que ela fique bem novamente.
296
00:43:02,330 --> 00:43:05,750
Voc� tem que pegar algumas flores
de alho, tantas quanto voc� puder.
297
00:43:05,750 --> 00:43:09,420
Coloque-as nas janelas, na porta,
e ao lado da cama dela tamb�m.
298
00:43:09,420 --> 00:43:12,799
Elas podem retiradas durante
o dia. Mas de modo algum...
299
00:43:12,799 --> 00:43:17,272
...mesmo que a paciente implore,
elas devem ser removidas � noite.
300
00:43:19,764 --> 00:43:23,627
� muito importante que voc�
obede�a as minhas instru��es.
301
00:43:24,644 --> 00:43:27,980
Fa�a exatamente como eu digo
e n�s poderemos salv�-la.
302
00:43:27,980 --> 00:43:30,358
Se voc� n�o fizer, ela morrer�.
303
00:43:32,902 --> 00:43:34,732
Eu estarei aqui pela manh�.
304
00:44:08,312 --> 00:44:10,606
C�us, crian�a!
O que foi?
305
00:44:12,650 --> 00:44:14,887
Estas flores, n�o posso ag�entar!
306
00:44:14,986 --> 00:44:17,488
Elas cheiram forte, mas
a sra. Holmwood disse...
307
00:44:17,488 --> 00:44:21,487
N�o me importa o que ela disse!
Por favor, tire isso daqui!
308
00:44:22,702 --> 00:44:25,288
Por favor, Gerda,
elas me incomodam.
309
00:44:27,999 --> 00:44:30,835
Est� bem, senhorita.
Vou retir�-las
310
00:44:31,002 --> 00:44:33,713
E as janelas, voc�
abrir� as janelas?
311
00:44:33,838 --> 00:44:36,617
Sim, srta. Lucy,
se � isso que voc� quer.
312
00:44:55,985 --> 00:44:57,778
Vou voltar a descansar.
313
00:45:29,268 --> 00:45:32,318
N�o h� nada que eu possa
fazer para salv�-la.
314
00:46:02,176 --> 00:46:05,023
Sra. Holmwood, voc�
fez como eu lhe falei?
315
00:46:05,346 --> 00:46:07,765
Ela fez. E voc�
viu o resultado.
316
00:46:08,975 --> 00:46:11,618
Por favor, senhor.
Com licen�a, senhor.
317
00:46:11,644 --> 00:46:16,107
� tudo minha culpa. Ela n�o podia
respirar. Ela parecia t�o doente.
318
00:46:16,107 --> 00:46:19,110
Ela me implorou que abrisse as
janelas e jogasse fora as plantas.
319
00:46:19,110 --> 00:46:21,862
Eu sei que voc� me
falou, senhora, mas...
320
00:46:21,862 --> 00:46:23,426
Que horas foi isso?
321
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
L� pela meia-noite.
322
00:46:27,118 --> 00:46:29,495
- Eu ouvi um barulho...
- Certo, Gerda...
323
00:46:29,495 --> 00:46:32,681
...voc� pode ir agora.
- Sim, obrigado, senhor.
324
00:46:32,790 --> 00:46:35,126
Eu sinto muito, senhor.
325
00:46:38,671 --> 00:46:42,633
Tudo que eu sei � que voc�
nos trouxe ainda mais afli��o.
326
00:46:42,758 --> 00:46:44,927
Primeiro Jonathan,
e agora Lucy.
327
00:46:45,469 --> 00:46:50,756
N�o importa que seja voc� ou os seus
motivos, v� e nos deixe em paz.
328
00:46:52,601 --> 00:46:56,689
Sr. Holmwood, quando eu contei sobre
Jonathan, eu pensei que fosse melhor...
329
00:46:56,689 --> 00:47:01,569
...poupar os detalhes das terr�veis
circunst�ncias nas quais ele morreu.
330
00:47:01,819 --> 00:47:05,682
Mas a morte tr�gica de sua
irm� est� t�o ligada � dele...
331
00:47:06,032 --> 00:47:08,409
...que eu acho que voc�
deveria saber a verdade agora.
332
00:47:08,409 --> 00:47:13,085
N�o espero que acredite em mim,
mas voc� acreditar� em Jonathan.
333
00:47:13,748 --> 00:47:17,204
Aqui est�o as �ltimas palavras
dele. O di�rio dele.
334
00:47:17,376 --> 00:47:19,884
Quando voc� ler isto,
voc� entender�.
335
00:47:47,073 --> 00:47:48,449
O que �, Gerda?
336
00:47:48,449 --> 00:47:51,431
� um policial, senhor.
E Tania est� com ele.
337
00:47:51,702 --> 00:47:53,266
Tania?
338
00:47:53,370 --> 00:47:56,420
- Deixe-o entrar, Gerda.
- Muito bem, senhor.
339
00:48:01,712 --> 00:48:05,341
- Boa noite, senhores.
- O que foi, oficial?
340
00:48:05,341 --> 00:48:09,136
Eu achei esta menina.
Ela realmente estava muito aflita.
341
00:48:10,012 --> 00:48:13,333
- Conte a eles o que voc� me contou.
- N�o quero.
342
00:48:18,062 --> 00:48:19,892
N�o precisa ficar com medo.
343
00:48:20,564 --> 00:48:23,953
Venha aqui, sente-se comigo,
e me fale sobre isto.
344
00:48:25,903 --> 00:48:29,532
Voc� n�o quer que o sr. Holmwood
pense que voc� � uma chorona, quer?
345
00:48:29,532 --> 00:48:31,768
Voc� � uma menina crescida agora.
346
00:48:32,576 --> 00:48:34,203
Me diga o que aconteceu.
347
00:48:35,704 --> 00:48:39,291
Eu estava l� fora,
e ela veio at� mim.
348
00:48:39,917 --> 00:48:43,462
E disse: 'Ol� Tania,
vamos dar uma caminhada?'
349
00:48:44,171 --> 00:48:47,049
Eu disse 'sim',
e fomos caminhar.
350
00:48:47,633 --> 00:48:51,178
Ent�o algu�m apareceu,
e ela correu e me deixou...
351
00:48:51,429 --> 00:48:53,055
...e acabei me perdendo.
352
00:48:54,390 --> 00:48:56,892
Quem era ela?
O que voc� viu?
353
00:48:58,602 --> 00:49:00,354
Vamos, me diga.
354
00:49:01,063 --> 00:49:02,627
Quem era ela?
355
00:49:03,774 --> 00:49:05,338
Tia Lucy.
356
00:50:28,150 --> 00:50:31,820
- Eu ouvi voc� me chamar, tia Lucy.
- Sim, querida.
357
00:50:36,242 --> 00:50:37,806
Venha.
358
00:50:38,661 --> 00:50:41,622
Voc� est� gelada.
Por onde andou?
359
00:50:41,705 --> 00:50:45,501
Fui caminhar. Conhe�o um lugar
bom e calmo para brincar.
360
00:51:19,576 --> 00:51:23,581
� muito longe, tia Lucy?
Estou cansada.
361
00:51:24,081 --> 00:51:26,114
N�s estamos quase l�, meu bem.
362
00:51:27,042 --> 00:51:28,606
Lucy!
363
00:51:33,382 --> 00:51:35,718
Arthur, querido irm�o!
364
00:51:37,261 --> 00:51:40,639
Querido Arthur, por que
voc� n�o veio mais cedo?
365
00:51:42,891 --> 00:51:45,399
Venha aqui,
deixa eu te dar um beijo.
366
00:52:21,805 --> 00:52:23,766
Vista isto.
367
00:52:25,392 --> 00:52:28,979
- Por favor, eu quero ir para casa.
- E voc� deve.
368
00:52:29,813 --> 00:52:32,983
Eu irei buscar sr.. Holmwood
e n�s vamos todos juntos.
369
00:52:32,983 --> 00:52:37,112
- N�o tia Lucy.
- N�o, tia Lucy. Agora sente-se aqui.
370
00:52:37,946 --> 00:52:39,511
Seja uma boa menina.
371
00:52:40,491 --> 00:52:44,896
Voc� parece um ursinho agora.
Voc� vai usar essa coisinha bonita?
372
00:52:47,539 --> 00:52:49,103
Ele n�o � ador�vel?
373
00:52:49,291 --> 00:52:52,477
- Voc� promete que n�o vai fugir?
- Eu prometo.
374
00:52:54,922 --> 00:52:58,311
Se voc� olhar l� de cima,
poder� ver o sol surgir.
375
00:53:00,386 --> 00:53:01,950
Matenha quente.
376
00:53:18,487 --> 00:53:20,051
Voc� entende agora?
377
00:53:22,616 --> 00:53:25,666
- Mas por qu�, Lucy?
- Por causa do Jonathan.
378
00:53:26,203 --> 00:53:29,915
Voc� leu no di�rio dele sobre a
mulher que ele achou em Klausenberg.
379
00:53:29,915 --> 00:53:31,881
Esta � a vingan�a de Dr�cula.
380
00:53:32,167 --> 00:53:35,045
- Lucy vai substituir aquela mulher.
- Oh, n�o!
381
00:53:35,045 --> 00:53:39,383
Vi a tumba dela todas as noites desde
que ela foi enterrada h� tr�s dias.
382
00:53:39,383 --> 00:53:41,891
Hoje foi a primeira vez
que ela saiu.
383
00:53:42,261 --> 00:53:46,306
Eu sei que � de seu desejo
ver Lucy descansando em paz.
384
00:53:46,306 --> 00:53:49,560
Eu prometo realizar este
desejo. Mas primeiro...
385
00:53:50,227 --> 00:53:54,226
...se o senhor consentir, ela
pode nos conduzir ao Dr�cula.
386
00:53:54,898 --> 00:53:56,900
Como pode sugerir tal coisa?
387
00:53:57,734 --> 00:54:01,733
Que ela deva ser possu�da por
este mal por mais um segundo?
388
00:54:02,406 --> 00:54:06,243
E quanto � filha de Gerda,
e as outras que ela sujar�?
389
00:54:07,161 --> 00:54:09,601
N�o, eu n�o poderia!
Eu n�o poderia!
390
00:54:16,462 --> 00:54:18,380
Claro.
391
00:54:18,672 --> 00:54:23,552
Voc� levaria a crian�a para casa e
me encontraria aqui em uma hora?
392
00:54:23,552 --> 00:54:24,845
Est� bem.
393
00:54:24,845 --> 00:54:28,844
Est� quase amanhecendo,
ela n�o deixar� o caix�o novamente.
394
00:54:41,111 --> 00:54:42,806
N�o h� nenhum outro modo?
395
00:54:44,239 --> 00:54:45,803
Mas � horr�vel!
396
00:54:47,075 --> 00:54:48,838
Por favor, tente entender.
397
00:54:49,578 --> 00:54:53,123
Esta n�o � Lucy, a irm� que
voc� amou. � s� uma casca.
398
00:54:53,123 --> 00:54:55,970
Possu�da e corrompida
pelo mal de Dr�cula!
399
00:54:56,126 --> 00:54:59,296
Para liberar sua alma e
devolver-lhe a paz eterna...
400
00:54:59,296 --> 00:55:03,227
...n�s temos que destruir esta
casca de uma vez por todas!
401
00:55:04,051 --> 00:55:06,897
Acredite em mim,
n�o h� nenhum outro modo.
402
00:56:49,990 --> 00:56:52,117
- Beba isto.
- Estou bem agora.
403
00:56:52,534 --> 00:56:54,911
- Beba.
- Obrigado.
404
00:57:00,876 --> 00:57:04,713
Tem coisas no di�rio de Jonathan
que eu n�o entendo.
405
00:57:04,713 --> 00:57:07,883
Dr�cula pode ser t�o velho
quanto ele diz aqui?
406
00:57:07,883 --> 00:57:09,426
N�s acreditamos que � poss�vel.
407
00:57:09,426 --> 00:57:12,346
Vampiros s�o conhecidos por
viverem de s�culo em s�culo.
408
00:57:12,346 --> 00:57:16,412
Registros mostram que Dr�cula
pode ter entre 500 e 600 anos.
409
00:57:18,018 --> 00:57:19,478
Outra coisa.
410
00:57:19,478 --> 00:57:22,731
Eu sempre achei que se
tais coisas existissem...
411
00:57:22,731 --> 00:57:26,323
...eles poderiam se transformar
em lobos ou morcegos.
412
00:57:27,235 --> 00:57:28,930
Isso � uma fal�cia comum.
413
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Estudei estas criaturas
a minha vida toda.
414
00:57:33,867 --> 00:57:36,954
Pesquisei com algumas das
maiores autoridades na Europa.
415
00:57:36,954 --> 00:57:39,706
Mesmo assim, n�s apenas
arranhamos a superf�cie.
416
00:57:39,706 --> 00:57:42,485
Sabe-se bastante sobre
o morcego vampiro.
417
00:57:42,751 --> 00:57:46,072
Mas detalhes destes corpos
reanimados da morte...
418
00:57:46,421 --> 00:57:48,590
...os 'mortos vivos',
como n�s os chamamos...
419
00:57:48,590 --> 00:57:53,673
...s�o t�o obscuros, que os bi�logos
n�o acreditariam que eles existam.
420
00:57:55,097 --> 00:57:57,808
� claro que voc�
est� chocado e confuso.
421
00:57:58,016 --> 00:58:01,186
Como voc� pode esperar
entender em t�o pouco tempo?
422
00:58:01,186 --> 00:58:04,022
Mas voc� leu e viu o
bastante para saber...
423
00:58:04,022 --> 00:58:07,067
...que este culto
profano deve ser banido.
424
00:58:07,901 --> 00:58:12,510
- Eu espero que voc� me ajude.
- Farei qualquer coisa que me disser.
425
00:58:12,989 --> 00:58:14,554
Obrigado.
426
00:58:14,866 --> 00:58:17,306
Claro que n�s sabemos
certas coisas.
427
00:58:17,953 --> 00:58:20,393
Voc� testemunhou
uma delas h� pouco.
428
00:58:20,622 --> 00:58:23,375
E n�s tamb�m sabemos
que durante o dia...
429
00:58:23,375 --> 00:58:26,764
...o vampiro tem que descansar
em seu solo nativo.
430
00:58:28,714 --> 00:58:32,342
Quando eu fui ao castelo de Dr�cula,
um carro funer�rio passou os port�es.
431
00:58:32,342 --> 00:58:34,511
Naquele carro funer�rio
estava um caix�o.
432
00:58:34,511 --> 00:58:37,931
Eu acredito que era de Dr�cula
e uma cama da pr�pria terra dele.
433
00:58:37,931 --> 00:58:41,768
Para chegar aqui, aquele carro teria
que vir pela fronteira em Ingstadt.
434
00:58:41,768 --> 00:58:44,020
Eles ter�o um registro
para aonde ele estava indo.
435
00:58:44,020 --> 00:58:48,087
N�s precisamos daquele endere�o.
Voc� vem comigo a Ingstadt?
436
00:58:50,986 --> 00:58:53,447
Quanto tempo levar�?
Eu tenho que avisar a Mina.
437
00:58:53,447 --> 00:58:56,903
Com um pouco de sorte,
n�s retornaremos pela manh�.
438
00:59:01,705 --> 00:59:03,269
Casa de Alf�ndegas
439
00:59:07,127 --> 00:59:10,714
Isto est� fora de quest�o, senhor.
Contra os regulamentos.
440
00:59:10,714 --> 00:59:12,758
N�s queremos saber
aonde aquele caix�o foi.
441
00:59:12,758 --> 00:59:15,635
Eu n�o posso dar tal
informa��o sem autoriza��o.
442
00:59:15,635 --> 00:59:19,973
- Isto � urgente! Eu sou medico.
- Eu sinto muito, senhor.
443
00:59:20,766 --> 00:59:22,934
H� um rapaz com uma
mensagem para voc�.
444
00:59:22,934 --> 00:59:25,062
Pessoal, ele disse.
Ele n�o daria isto a mim.
445
00:59:25,062 --> 00:59:26,813
Certo, Gerda, eu o verei.
446
00:59:37,282 --> 00:59:39,409
- Sim?
- Voc� � a sra. Holmwood?
447
00:59:39,409 --> 00:59:41,578
- Sou eu.
- Chegou uma mensagem para voc�.
448
00:59:41,578 --> 00:59:46,124
Para voc� ir para Frederickstrasse 49
imediatamente. Sem ningu�m saber.
449
00:59:46,124 --> 00:59:47,250
Quem falou?
450
00:59:47,250 --> 00:59:50,921
Arthur Holmwood, ele se chama.
Disse que voc� o conheceria.
451
00:59:50,921 --> 00:59:53,757
Mas isso � imposs�vel.
Meu marido foi para Ingstadt.
452
00:59:53,757 --> 00:59:57,260
Mas se ele me deu esta mensagem,
n�o foi. E ele me deu esta mensagem.
453
00:59:57,260 --> 00:59:58,824
Boa noite.
454
01:00:01,264 --> 01:00:03,683
Voc� precisa de uma permiss�o
do minist�rio por escrito.
455
01:00:03,683 --> 01:00:06,530
Eu tenho minhas ordens
e devo obedec�-las.
456
01:00:06,603 --> 01:00:10,816
S�o colocados no governo
regulamentos que de modo algum...
457
01:00:13,318 --> 01:00:18,031
...uma pessoa sem
autoriza��o possa examinar...
458
01:00:20,283 --> 01:00:24,871
Claro que, em uma emerg�ncia,
n�s �s vezes fazemos uma exce��o.
459
01:00:24,955 --> 01:00:27,598
E vendo que este cavalheiro � m�dico...
460
01:00:32,420 --> 01:00:35,538
- Quando voc� disse que foi?
- 1� de dezembro.
461
01:00:36,508 --> 01:00:39,594
Klausenberg para Karlstadt.
Deixe-me ver.
462
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Aqui est�. Um carro
funer�rio, um caix�o.
463
01:00:45,475 --> 01:00:49,813
J. Marx, Frederickstrasse 49,
Karlstadt.
464
01:01:12,878 --> 01:01:14,442
Arthur?
465
01:01:23,597 --> 01:01:25,161
Arthur?
466
01:01:51,207 --> 01:01:54,878
Tem certeza de que n�o quer algo
para voc� comer, senhor?
467
01:01:54,878 --> 01:01:56,963
N�o, obrigado, Gerda.
N�o temos tempo.
468
01:01:56,963 --> 01:01:59,883
Mas eu gostaria de trocar uma palavra
com sra. Holmwood antes de irmos.
469
01:01:59,883 --> 01:02:04,153
- Suba para ver se est� acordada.
- Sim, senhor.
470
01:02:12,562 --> 01:02:14,126
Voc� est� pronto?
471
01:02:23,740 --> 01:02:26,383
- Ela n�o est� aqui senhor.
- N�o est�?
472
01:02:26,409 --> 01:02:27,973
N�o senhor.
473
01:02:27,994 --> 01:02:29,558
Bom dia.
474
01:02:33,166 --> 01:02:35,168
Mina, voc� me assustou.
475
01:02:35,585 --> 01:02:37,879
Onde voc� estava a
esta hora da manh�?
476
01:02:37,879 --> 01:02:41,508
Estava um dia ador�vel, acordei cedo
e dei uma caminhada pelo jardim.
477
01:02:41,508 --> 01:02:46,388
- Eu n�o o esperava t�o cedo.
- Eu tenho que sair novamente.
478
01:02:46,471 --> 01:02:50,600
- Quando voc� estar� de volta?
- Eu n�o posso dizer com exatid�o.
479
01:02:50,600 --> 01:02:53,103
Voc� parece p�lida.
Voc� est� bem?
480
01:02:53,937 --> 01:02:57,597
Arthur, querido, n�o exagere.
Estou perfeitamente bem.
481
01:02:58,900 --> 01:03:00,464
Adeus, querido.
482
01:03:33,184 --> 01:03:38,403
Talvez seja melhor me deixar conduzir,
estes passos podem ser perigosos.
483
01:03:38,648 --> 01:03:42,652
N�s n�o queremos causar
um acidente.
484
01:03:43,153 --> 01:03:46,740
Um velho veio aqui
para ver um ente querido...
485
01:03:46,823 --> 01:03:50,410
...e caiu por estes degraus.
Foi bem engra�ado.
486
01:03:50,493 --> 01:03:55,577
Veio prestar os �ltimos cumprimentos
e permaneceu para compartilh�-los.
487
01:03:56,750 --> 01:03:58,314
Bem engra�ado.
488
01:04:00,503 --> 01:04:02,875
Onde n�s estamos?
Onde n�s estamos?
489
01:04:04,341 --> 01:04:06,342
Est� em algum lugar ali atr�s.
490
01:04:06,342 --> 01:04:09,554
Ficou tanto tempo aqui que
est� preso l� atr�s, n�o �?
491
01:04:09,554 --> 01:04:11,765
Por aqui, cavalheiros.
Sigam-me.
492
01:04:12,515 --> 01:04:14,893
Eu sei onde estava.
Por aqui.
493
01:04:18,355 --> 01:04:20,231
Isto � extraordin�rio!
494
01:04:21,149 --> 01:04:24,944
Estava l�. Eu sei que estava,
porque eu o vi ainda ontem.
495
01:04:24,944 --> 01:04:28,448
Eu realmente n�o entendo
quem poderia t�-lo movido.
496
01:04:35,205 --> 01:04:38,375
O condutor do carro funer�rio poderia
ter mentido na fronteira...
497
01:04:38,375 --> 01:04:39,918
...sobre aonde ele estava indo.
498
01:04:39,918 --> 01:04:42,128
Mas o companheiro no necrot�rio
n�o estava mentindo.
499
01:04:42,128 --> 01:04:44,672
Ele ficou surpreso quando
viu que o caix�o n�o estava l�.
500
01:04:44,672 --> 01:04:46,382
Ele deve t�-lo visto algum dia.
501
01:04:46,382 --> 01:04:51,888
- Acho que ainda est� em Karlstadt.
- Mas onde? � uma cidade grande.
502
01:04:51,888 --> 01:04:54,099
N�o esque�a, n�o h� muitos
lugares para ele se esconder.
503
01:04:54,099 --> 01:04:55,663
Claro que h�.
504
01:04:56,059 --> 01:04:59,312
O que h� l� para voc�s estarem
fazendo tanto mist�rio?
505
01:04:59,312 --> 01:05:02,362
N�s estaremos com voc�
num instante, querida.
506
01:05:04,067 --> 01:05:07,987
H� um cemit�rio velho
a aproximadamente 5 km daqui.
507
01:05:08,655 --> 01:05:10,865
Em algum lugar nesta �rea.
508
01:05:11,699 --> 01:05:13,326
St. Joseph.
509
01:05:15,245 --> 01:05:16,809
S� um momento.
510
01:05:21,084 --> 01:05:24,212
Mina, querida, n�o pense
que estou sendo tolo...
511
01:05:24,212 --> 01:05:28,591
...mas eu ficaria feliz se durante
minha aus�ncia voc� usasse isto.
512
01:05:28,591 --> 01:05:32,590
Por favor, n�o me pergunte porqu�,
apenas use isto por mim.
513
01:05:34,681 --> 01:05:37,767
- Arthur, eu...
- Por favor, Mina.
514
01:06:17,265 --> 01:06:20,810
Voc� disse que Lucy nos levaria ao
Dr�cula. Por que n�o ouvi voc�?
515
01:06:20,810 --> 01:06:22,604
Isso nunca teria acontecido.
516
01:06:22,604 --> 01:06:26,602
N�o se culpe, mas voc� tem
que deixar Mina nos guiar agora.
517
01:06:27,108 --> 01:06:29,194
N�s lhe daremos toda
prote��o que pudermos.
518
01:06:29,194 --> 01:06:30,987
Hoje � noite n�s vamos observar
as janelas do quarto dela.
519
01:06:30,987 --> 01:06:33,489
- A casa tem duas fachadas?
- Sim.
520
01:06:37,452 --> 01:06:41,372
Eu sei que � muito dif�cil, mas
voc� n�o deve se enfraquecer agora.
521
01:06:41,372 --> 01:06:45,303
Est� em nossas m�os o poder de
libertar o mundo deste mal.
522
01:06:48,171 --> 01:06:50,924
E com a ajuda de Deus
n�s conseguiremos.
523
01:09:40,676 --> 01:09:43,888
Mina est� segura, mas temos que
ficar de olho esta noite. Descanse.
524
01:09:43,888 --> 01:09:47,277
- E quanto a voc�?
- Eu ficarei bem ali, se puder.
525
01:09:48,184 --> 01:09:51,641
- Eu pegarei um tapete do quarto.
- Obrigado.
526
01:09:59,028 --> 01:10:00,592
Mina!
527
01:11:19,567 --> 01:11:22,142
Fique assim parado
por mais um minuto.
528
01:11:39,337 --> 01:11:40,901
Obrigado.
529
01:11:50,556 --> 01:11:53,059
- Ela ficar� bem?
- Eu acho que sim.
530
01:12:00,900 --> 01:12:02,464
Deixe-me ver seu bra�o.
531
01:12:03,528 --> 01:12:05,092
Firme.
532
01:12:05,988 --> 01:12:07,552
Voc� est� bem?
533
01:12:12,662 --> 01:12:14,226
Sim, � muito bom.
534
01:12:18,709 --> 01:12:22,463
Voc� precisar� de bastante liquido.
Ch�, caf�, ou melhor ainda, vinho.
535
01:12:22,463 --> 01:12:25,784
Agora des�a e beba algo,
seja um bom companheiro.
536
01:12:38,020 --> 01:12:41,002
N�o se preocupe, Gerda
e eu cuidaremos dela.
537
01:12:54,704 --> 01:12:57,915
S� lave ela com �gua-de-col�nia
ou algo assim.
538
01:13:16,058 --> 01:13:19,176
- Como ela est� agora?
- Ela reagiu muito bem.
539
01:13:19,729 --> 01:13:21,293
Gra�as a Deus!
540
01:13:23,024 --> 01:13:26,412
Como ele entrou?
N�s vigiamos a casa a noite toda.
541
01:13:26,485 --> 01:13:29,530
Sua teoria deve estar errada.
Ele pode se transformar em outra coisa.
542
01:13:29,530 --> 01:13:33,258
Ele deve ser capaz disso.
Como ele poderia ter entrado?
543
01:13:34,243 --> 01:13:35,807
Quisera eu saber.
544
01:13:38,539 --> 01:13:41,459
- A senhora est� dormindo agora.
- Ela n�o deve ficar sozinha.
545
01:13:41,459 --> 01:13:43,878
Eu vou ficar com ela.
Eu gostaria.
546
01:13:44,337 --> 01:13:48,424
Fique aqui e beba um pouco de vinho.
Estou certo de que precisa de ambos.
547
01:13:48,424 --> 01:13:52,720
- Gerda, voc� ir� buscar outra garrafa?
- Senhor, eu n�o gostaria.
548
01:13:52,720 --> 01:13:56,557
Voc� sabe o que aconteceu quando
desobedeci a sra. Holmwood.
549
01:13:56,557 --> 01:13:57,850
O que voc� quer dizer?
550
01:13:57,850 --> 01:14:03,340
A senhora me disse que jamais
eu deveria descer ao por�o.
551
01:14:27,505 --> 01:14:30,424
Holmwood!
Holmwood!
552
01:14:48,651 --> 01:14:50,820
Gerda, o que aconteceu?
553
01:14:53,155 --> 01:14:55,783
Voc� disse para ficar com ela,
ent�o eu subi aqui.
554
01:14:55,783 --> 01:14:59,172
- E ele se parecia com o Diabo!
- O que aconteceu?
555
01:15:00,871 --> 01:15:04,417
Ele veio aqui e a pegou como
se ela fosse um beb�!
556
01:15:05,793 --> 01:15:07,420
Acalme-se.
557
01:15:07,503 --> 01:15:10,417
S� h� um lugar para ele agora:
a casa dele.
558
01:15:27,064 --> 01:15:30,317
� um cocheiro. Est� morto
h� cerca de meia hora.
559
01:15:42,037 --> 01:15:44,165
Voc� acha que o Dr�cula
matou aquele cocheiro?
560
01:15:44,165 --> 01:15:47,209
Claro, sem uma carruagem ele nunca
chegaria em casa antes do amanhecer.
561
01:15:47,209 --> 01:15:48,335
Ele morreria.
562
01:15:48,335 --> 01:15:51,255
- Se ele chegasse em casa...
- Ele se esconderia no alto do castelo.
563
01:15:51,255 --> 01:15:53,591
- N�s o perder�amos l�.
- E Mina?
564
01:16:39,762 --> 01:16:41,055
Pare!
565
01:16:41,055 --> 01:16:42,619
Pare!
566
01:16:53,943 --> 01:16:55,507
Est� amanhecendo.
567
01:17:29,812 --> 01:17:31,376
Olhe!
568
01:20:50,000 --> 01:20:54,376
Revis�o: Volzen
569
01:20:54,376 --> 01:20:57,376
45836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.