All language subtitles for Dracula.1958_24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,763 --> 00:02:19,848 'O Di�rio de Jonathan Harker. 2 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 '3 de maio, 1885. 3 00:02:24,311 --> 00:02:27,564 'Enfim minha longa jornada est� chegando ao fim. 4 00:02:28,440 --> 00:02:31,287 'Como ser� o final, eu n�o posso imaginar. 5 00:02:31,401 --> 00:02:34,321 'Mas de qualquer modo, eu posso dormir tranq�ilo... 6 00:02:34,321 --> 00:02:38,591 '...de que fiz tudo o que poderia ser feito para obter sucesso. 7 00:02:38,658 --> 00:02:41,912 'A �ltima parte de minha jornada a partir do vilarejo de Klausenberg... 8 00:02:41,912 --> 00:02:45,207 '...provou ser mais dif�cil do que eu tinha imaginado... 9 00:02:45,207 --> 00:02:49,252 '...devido � relut�ncia do cocheiro em me levar por todo o caminho. 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,588 'Como n�o havia outro meio de transporte dispon�vel... 11 00:02:51,588 --> 00:02:54,841 '...fui for�ado a viajar os �ltimos quil�metros a p�... 12 00:02:54,841 --> 00:02:57,511 '...antes de chegar ao castelo de Dr�cula. 13 00:02:57,511 --> 00:03:02,349 'O castelo parecia in�cuo ao sol quente, e tudo parecia normal... 14 00:03:02,557 --> 00:03:06,217 '...exceto por uma coisa: N�o havia p�ssaros cantando. 15 00:03:08,105 --> 00:03:11,525 'Enquanto eu cruzava a ponte de madeira, e adentrava o port�o... 16 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 '...tudo repentinamente parecia estar ficando mais frio... 17 00:03:14,319 --> 00:03:17,447 '...devido, sem d�vida, �s �guas torrenciais que desciam da montanha... 18 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 '...que h� pouco eu tinha cruzado. 19 00:03:19,324 --> 00:03:23,052 'Por�m, eu me julguei um afortunado por ter avan�ado... 20 00:03:23,495 --> 00:03:27,290 '...e n�o tinha a inten��o de hesitar em meu prop�sito.' 21 00:06:24,050 --> 00:06:26,219 Desculpe-me. N�o a vi chegando. 22 00:06:31,057 --> 00:06:34,978 Meu nome � Jonathan Harker. Sou o novo bibliotec�rio. 23 00:06:35,979 --> 00:06:38,231 Voc� ir� me ajudar, n�o ir�? 24 00:06:40,233 --> 00:06:42,277 Diga que sim, por favor! 25 00:06:43,069 --> 00:06:46,323 - Como posso lhe ajudar? - Leve-me para longe daqui. 26 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 - Mas por qu�? - Ele me mant�m prisioneira. 27 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 Quem? O Conde Dr�cula? 28 00:06:54,706 --> 00:06:56,374 Acho que n�o entendi. 29 00:06:57,042 --> 00:07:00,754 Por favor. Me ajude a escapar! 30 00:07:28,657 --> 00:07:32,045 Sr. Harker. Estou feliz que tenha chegado a salvo. 31 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 Conde Dr�cula? 32 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Sou Dr�cula. E lhe dou as boas vindas � minha casa. 33 00:07:36,998 --> 00:07:39,960 Desculpe-me por n�o estar aqui para cumpriment�-lo pessoalmente... 34 00:07:39,960 --> 00:07:42,295 ...mas estou certo que voc� achou tudo o que precisa. 35 00:07:42,295 --> 00:07:44,938 Obrigado, senhor. Est� muito acolhedor. 36 00:07:44,965 --> 00:07:47,300 Era o m�nimo que eu poderia fazer depois de uma viagem dessas. 37 00:07:47,300 --> 00:07:48,927 Sim, � uma longa viagem. 38 00:07:49,010 --> 00:07:51,930 E cansativa, sem d�vida. Permita-me mostrar-lhe seu quarto. 39 00:07:51,930 --> 00:07:53,494 Obrigado, senhor. 40 00:08:07,070 --> 00:08:08,900 N�o, por favor, permita-me. 41 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 Infelizmente, minha empregada est� fora no momento. 42 00:08:12,742 --> 00:08:15,245 - Uma perda familiar. � compreens�vel. - Claro. 43 00:08:15,245 --> 00:08:18,540 Por�m, o senhor achar� tudo que foi preparado para o seu conforto. 44 00:08:18,540 --> 00:08:19,749 Quando eu posso come�ar a trabalhar? 45 00:08:19,749 --> 00:08:24,155 Assim que desejar. H� um grande n�mero de volumes a ser indexado. 46 00:08:43,606 --> 00:08:48,153 - Precisa de mais alguma coisa? - N�o. Voc� foi muito prestativo. 47 00:08:48,153 --> 00:08:50,931 Pelo contr�rio, � um privil�gio para mim. 48 00:08:50,989 --> 00:08:55,368 Sou afortunado por encontrar algu�m t�o distinto para trabalhar para mim. 49 00:08:55,368 --> 00:08:57,673 Eu gosto da solid�o e do sil�ncio. 50 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Esta casa, eu acho, oferece tudo isso. 51 00:09:00,623 --> 00:09:04,283 Ent�o todos estamos satisfeitos. Um arranjo admir�vel. 52 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 S� mais uma coisa, sr.. Harker. 53 00:09:07,839 --> 00:09:11,468 Eu tenho que sair e s� voltarei amanh� ap�s o p�r do sol. 54 00:09:11,468 --> 00:09:15,873 Enquanto isso, por favor, sinta-se como se estivesse em sua casa. 55 00:09:16,556 --> 00:09:19,674 - Boa noite, sr.. Harker. - Boa noite, senhor. 56 00:09:52,759 --> 00:09:56,471 Como eu ficarei fora por um tempo, voc� poderia ter a chave da biblioteca. 57 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Obrigado. 58 00:09:57,514 --> 00:10:00,058 A biblioteca fica � esquerda da sala. 59 00:10:01,935 --> 00:10:04,103 - Me permite? - Sim, certamente. 60 00:10:06,689 --> 00:10:09,108 - Sua esposa? - N�o, minha noiva. 61 00:10:09,359 --> 00:10:12,748 Voc� � um homem de sorte. Posso saber o nome dela? 62 00:10:13,071 --> 00:10:15,448 Lucy Holmwood. 63 00:10:17,283 --> 00:10:20,672 - Encantadora, encantadora. - Voc� � muito gentil. 64 00:10:22,997 --> 00:10:24,561 Boa noite. 65 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 Durma bem, sr.. Harker. 66 00:11:08,960 --> 00:11:11,754 'Finalmente eu conheci o Conde Dr�cula. 67 00:11:18,177 --> 00:11:21,431 'Ele me aceitou como o homem que concordou em... 68 00:11:21,514 --> 00:11:25,018 '...trabalhar com seus livros, como eu pretendia. 69 00:11:29,981 --> 00:11:34,569 'S� me resta esperar o sol nascer... 70 00:11:38,781 --> 00:11:41,086 '...quando, com a ajuda de Deus... 71 00:11:41,868 --> 00:11:44,162 '...eu terminarei para sempre... 72 00:11:44,245 --> 00:11:47,024 '...com o reinado de terror deste homem.' 73 00:13:38,735 --> 00:13:43,208 - Sr. Harker, o senhor pode me ajudar? - Farei o que for poss�vel. 74 00:13:43,656 --> 00:13:46,701 Mas por que o Conde Dr�cula a mant�m prisioneira? 75 00:13:46,701 --> 00:13:51,122 - Eu n�o posso dizer. - Mas se vou ajud�-la, preciso saber. 76 00:13:51,330 --> 00:13:54,334 Eu sinto muito, n�o � poss�vel. 77 00:13:55,043 --> 00:13:57,170 Voc� est� dificultando as coisas para mim. 78 00:13:57,170 --> 00:14:00,339 Eu sou apenas um convidado. Eu tenho que ter um motivo para ajud�-la. 79 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 Uma raz�o. O senhor me pede uma raz�o! 80 00:14:03,342 --> 00:14:08,155 N�o � raz�o suficiente ser trancada nesta casa, contra a minha vontade? 81 00:14:09,557 --> 00:14:12,539 Voc� n�o faz id�ia no qu�o mau este homem �! 82 00:14:13,311 --> 00:14:15,751 Ou nas coisas terr�veis que ele faz! 83 00:14:17,231 --> 00:14:21,194 Eu n�o poderia. Eu n�o ouso partir sozinha. 84 00:14:22,779 --> 00:14:25,151 Ele me encontraria de novo, eu sei. 85 00:14:25,782 --> 00:14:28,743 Mas se voc� me ajudar, eu tenho uma chance. 86 00:14:29,619 --> 00:14:33,889 Voc� tem que me ajudar, voc� tem. Voc� � minha �nica esperan�a. 87 00:14:33,956 --> 00:14:35,520 Voc� deve! 88 00:14:35,792 --> 00:14:38,169 Eu a ajudarei, eu prometo. 89 00:14:43,508 --> 00:14:45,218 Por favor, n�o se aflija. 90 00:14:48,846 --> 00:14:50,410 Obrigada. 91 00:18:39,827 --> 00:18:44,571 'Eu me tornei uma v�tima de Dr�cula e da mulher que est� em seu poder. 92 00:18:48,252 --> 00:18:51,709 'Pode ser que eu esteja condenado a virar um deles. 93 00:18:52,798 --> 00:18:56,886 'Se for assim, eu s� posso rezar... 94 00:18:58,596 --> 00:19:01,171 '...para que quem achar o meu corpo... 95 00:19:03,601 --> 00:19:05,811 '...possua o conhecimento... 96 00:19:10,733 --> 00:19:13,105 '...para fazer o que for preciso... 97 00:19:14,320 --> 00:19:16,421 '...para libertar a minha alma. 98 00:19:20,951 --> 00:19:24,830 'Eu perdi o dia. Logo estar� escuro. 99 00:19:26,332 --> 00:19:31,837 'Enquanto ainda domino meus sentidos, devo fazer o que minha raz�o ordena. 100 00:19:35,341 --> 00:19:38,933 'Eu tenho que achar o lugar de descanso de Dr�cula... 101 00:19:39,345 --> 00:19:42,734 '...e l� dar um fim � sua exist�ncia para sempre. 102 00:20:00,574 --> 00:20:04,302 'Logo o sol ir� se p�r, e eles ir�o caminhar novamente. 103 00:20:06,330 --> 00:20:08,160 'Eu n�o tenho muito tempo.' 104 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 105 00:23:53,891 --> 00:23:57,822 - Voc� teria um conhaque, por favor? - Certamente, senhor. 106 00:23:58,228 --> 00:24:01,023 - Viagem longa? - N�o muito, eu espero. 107 00:24:10,658 --> 00:24:14,495 - Posso fazer uma refei��o? - Sim senhor. 108 00:24:15,287 --> 00:24:16,664 Inga! 109 00:24:16,664 --> 00:24:19,103 Apenas uma simples, eu temo, senhor. 110 00:24:23,462 --> 00:24:25,563 - Seu troco senhor. - Obrigado. 111 00:24:26,006 --> 00:24:30,803 Recebemos poucos viajantes por aqui. De qualquer maneira, n�o param aqui. 112 00:24:30,803 --> 00:24:34,937 Creio que voc� recebeu um, alguns dias atr�s. Um sr.. Harker. 113 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 - Harker, senhor? - Sim. 114 00:24:37,476 --> 00:24:39,040 Ele � um amigo meu. 115 00:24:39,061 --> 00:24:42,564 - Ele me escreveu deste endere�o. - N�o aqui, senhor. 116 00:24:42,564 --> 00:24:45,651 Eu me lembro do cavalheiro. Ele me deu a carta para postar. 117 00:24:45,651 --> 00:24:47,277 Segure sua l�ngua, mo�a! 118 00:24:47,277 --> 00:24:48,842 Era esta a carta? 119 00:24:50,656 --> 00:24:52,991 - N�o estou muito certa. - Talvez voc� se lembre do nome. 120 00:24:52,991 --> 00:24:54,556 Dr. Van Helsing. 121 00:24:55,577 --> 00:24:56,954 N�o estou certa disso. 122 00:24:56,954 --> 00:25:01,630 Prepare uma refei��o para o cavalheiro. Imediatamente. Voc� me ouviu? 123 00:25:06,547 --> 00:25:08,111 Do que est� com medo? 124 00:25:09,675 --> 00:25:13,011 - Eu n�o entendo. - Por que todos esses alhos? 125 00:25:13,220 --> 00:25:14,784 E em cima da janela? 126 00:25:20,769 --> 00:25:22,333 E aqui em cima? 127 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 N�o � para decora��o? 128 00:25:25,607 --> 00:25:28,694 - Eu n�o sei do que voc� est� falando. - Eu acho que voc� sabe. 129 00:25:28,694 --> 00:25:30,998 O que voc� sabe sobre o meu amigo? 130 00:25:31,029 --> 00:25:35,367 - Ele veio com o prop�sito de ajud�-los. - N�s n�o pedimos ajuda. 131 00:25:35,367 --> 00:25:37,265 Mesmo assim, voc�s precisam. 132 00:25:37,286 --> 00:25:41,013 Olhe, senhor. Voc� � um forasteiro aqui em Klausenberg. 133 00:25:41,040 --> 00:25:43,667 � melhor que algumas coisas sejam ignoradas... 134 00:25:43,667 --> 00:25:47,087 ...tal como interferir em coisas que est�o al�m dos nossos poderes. 135 00:25:47,087 --> 00:25:49,120 Por favor, n�o me entenda mal. 136 00:25:49,339 --> 00:25:53,343 Isto � mais que uma supersti��o. O perigo � muito real. 137 00:25:53,719 --> 00:25:57,431 Se a investiga��o que o sr.. Harker e eu estamos fazendo tiver �xito... 138 00:25:57,431 --> 00:26:00,392 ...n�o apenas voc�, mas o mundo todo se beneficiar�. 139 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 O castelo que Dr�cula fica em algum lugar em Klausenberg. 140 00:26:03,395 --> 00:26:05,230 Voc� me diz como chegar l�? 141 00:26:05,814 --> 00:26:10,287 Ordenou que trouxessem comida. Como empregado, � meu dever servir. 142 00:26:10,527 --> 00:26:14,114 Depois que comer, eu pe�o que nos deixe em paz. 143 00:26:14,323 --> 00:26:18,389 Sua comida estar� pronta em breve. Gostaria que se sentasse. 144 00:26:19,078 --> 00:26:20,642 Obrigado. 145 00:26:33,091 --> 00:26:36,053 Isto foi encontrado nas encruzilhadas pr�ximas daquele lugar. 146 00:26:36,053 --> 00:26:37,763 Ele me pediu para que queimasse isto. 147 00:26:37,763 --> 00:26:41,491 Mas seu amigo era um agrad�vel cavalheiro. Eu n�o pude. 148 00:27:46,999 --> 00:27:48,563 Harker? 149 00:28:00,220 --> 00:28:01,784 Harker! 150 00:28:07,728 --> 00:28:09,292 Harker! 151 00:28:17,029 --> 00:28:18,593 Harker! 152 00:30:31,371 --> 00:30:35,417 Perd�o, sr.. Holmwood, mas n�o posso falar mais nada sobre sua morte. 153 00:30:35,417 --> 00:30:36,981 N�o pode ou n�o quer? 154 00:30:37,586 --> 00:30:39,150 Voc� � quem escolhe. 155 00:30:39,379 --> 00:30:42,158 Dr. Van Helsing, eu n�o estou satisfeito. 156 00:30:43,216 --> 00:30:47,179 Voc� aparece de repente e nos fala que Jonathan Harker est� morto. 157 00:30:47,179 --> 00:30:50,265 E ainda por cima n�o nos fala como e onde ele morreu. 158 00:30:50,265 --> 00:30:53,654 - Eu acho isso um tanto quanto suspeito. - Arthur! 159 00:30:53,685 --> 00:30:57,856 - Voc� tem a certid�o de �bito. - Sim, assinada por voc�. 160 00:30:58,523 --> 00:31:00,286 Quando ele morreu, Doutor? 161 00:31:00,734 --> 00:31:03,377 - H� 10 dias atr�s. - H� 10 dias atr�s! 162 00:31:04,029 --> 00:31:07,011 - Onde ele foi enterrado? - Ele foi cremado. 163 00:31:07,032 --> 00:31:09,336 - Com ordem de quem? - Dele mesmo. 164 00:31:10,285 --> 00:31:14,691 Como seu amigo e colega, ele me falou h� muito que desejava isto. 165 00:31:16,500 --> 00:31:20,212 Voc� tem que saber que Jonathan iria se casar a minha irm� Lucy. 166 00:31:20,212 --> 00:31:22,172 Certamente voc� poderia ter escrito. 167 00:31:22,172 --> 00:31:26,171 Eu senti seria um choque menor se eu contasse pessoalmente. 168 00:31:26,551 --> 00:31:29,669 Eu preferiria que voc� n�o visse a minha irm�. 169 00:31:29,930 --> 00:31:32,099 Minha esposa e eu lhe falaremos. 170 00:31:32,933 --> 00:31:35,227 Muito bem. Eu sinto muito. 171 00:31:35,894 --> 00:31:38,814 Faria o favor de expressar as minhas condol�ncias para a srta. Lucy? 172 00:31:38,814 --> 00:31:43,219 Se ela desejar entrar em contato comigo, estou aos servi�os dela. 173 00:31:43,902 --> 00:31:47,572 Gerda. Dr. Van Helsing est� partindo. Pode acompanh�-lo at� a porta? 174 00:31:47,572 --> 00:31:48,657 Sim. 175 00:31:48,657 --> 00:31:50,221 Bom dia. 176 00:32:01,336 --> 00:32:04,464 Por que todo esse segredo? Por que ele n�o nos falou? 177 00:32:04,464 --> 00:32:08,260 Bem, o Dr. Van Helsing � um homem muito eminente. 178 00:32:09,886 --> 00:32:14,427 Quaisquer que sejam os motivos, fique certo que teve uma boa raz�o. 179 00:32:14,599 --> 00:32:18,311 Em todo caso, n�s n�o podemos ajudar o pobre Jonathan agora. 180 00:32:18,311 --> 00:32:20,751 � em Lucy que n�s temos que pensar. 181 00:32:21,815 --> 00:32:24,594 Ela est� bem o suficiente para contarmos? 182 00:32:24,734 --> 00:32:29,411 - Ser� uma surpresa terr�vel para ela. - Ela tem que saber algum dia. 183 00:32:30,073 --> 00:32:34,619 N�s n�o perturbaremos o resto de tarde dela. N�s a veremos hoje � noite. 184 00:32:34,619 --> 00:32:39,207 Jonathan logo estar� em casa, eu sei. Ent�o eu vou melhorar, voc� ver�. 185 00:32:39,207 --> 00:32:41,960 N�o serei mais uma preocupa��o para o Dr. Seward ou qualquer um de voc�s. 186 00:32:41,960 --> 00:32:46,569 Lucy, voc� n�o � preocupa��o alguma. Agora descanse, durma um pouco. 187 00:32:46,965 --> 00:32:50,260 Voc� tem que dar um pouco de cor nessas bochechas. 188 00:32:50,260 --> 00:32:52,768 - Boa noite, Lucy. - Boa noite, Mina. 189 00:32:53,138 --> 00:32:54,702 Boa noite, Arthur. 190 00:33:12,991 --> 00:33:15,285 - Durma bem. - Eu vou tentar. 191 00:34:37,117 --> 00:34:41,454 Pesquisa sobre vampiros. H� certos fatos b�sicos estabelecidos. 192 00:34:42,205 --> 00:34:43,769 Um: Luz. 193 00:34:44,708 --> 00:34:47,168 O vampiro � al�rgico a luz. 194 00:34:47,794 --> 00:34:50,463 Nunca se aventura de dia. 195 00:34:51,506 --> 00:34:54,884 Luz solar fatal. Repita, fatal. 196 00:34:55,927 --> 00:34:57,596 Os destruiria. 197 00:34:58,430 --> 00:35:00,473 Dois: Alho. 198 00:35:01,808 --> 00:35:05,270 Vampiros s�o repelidos pelo odor do alho. 199 00:35:06,938 --> 00:35:11,818 Confira os arranjos finais com Harker antes de ele ir para Klausenberg. 200 00:35:12,611 --> 00:35:15,572 Tr�s: O crucifixo. 201 00:35:16,281 --> 00:35:19,784 Simbolizando o poder do bem sobre o mal. 202 00:35:21,202 --> 00:35:24,497 O poder do crucifixo nestes casos... 203 00:35:25,373 --> 00:35:26,937 Entre. 204 00:35:28,585 --> 00:35:31,171 - Voc� tocou, senhor? - Sim. 205 00:35:31,796 --> 00:35:34,632 Eu quero esta que carta seja entregue com prioridade pela manh�. 206 00:35:34,632 --> 00:35:37,594 - Voc� ver� isto? - Sim. 207 00:35:37,677 --> 00:35:39,971 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 208 00:35:43,308 --> 00:35:44,872 Mais alguma coisa? 209 00:35:45,727 --> 00:35:47,145 O que �? 210 00:35:47,145 --> 00:35:51,816 Quando eu estava fora pensei ouvir voc� falando com algu�m. 211 00:35:52,650 --> 00:35:57,463 Claro. Estava falando comigo mesmo. Voc� n�o vai esquecer a carta, vai? 212 00:35:57,489 --> 00:35:59,053 N�o, senhor. 213 00:35:59,824 --> 00:36:01,388 Sim. 214 00:36:17,676 --> 00:36:22,013 O poder do crucifixo nestes casos � dobrado: 215 00:36:23,681 --> 00:36:26,726 Protege o ser humano normal... 216 00:36:27,268 --> 00:36:30,688 ...mas revela o vampiro ou v�tima... 217 00:36:31,231 --> 00:36:35,902 ...deste cont�gio vil quando em est�gios avan�ados. 218 00:36:55,880 --> 00:36:57,444 � certo... 219 00:36:57,674 --> 00:37:02,220 ...que estas v�timas detestam ser dominadas pelo vampirismo... 220 00:37:02,721 --> 00:37:06,641 ...mas s�o incapazes de renunciar � pr�tica... 221 00:37:07,517 --> 00:37:10,353 ...que � semelhante ao v�cio em drogas. 222 00:37:11,563 --> 00:37:15,442 No final das contas a perda de sangue resulta na morte. 223 00:37:16,401 --> 00:37:20,905 Mas, ao contr�rio da morte normal, nenhuma paz se manifesta... 224 00:37:22,115 --> 00:37:26,161 ...porque eles entram num estado medonho de p�s-morte. 225 00:37:27,996 --> 00:37:30,368 Desde a morte de Jonathan Harker... 226 00:37:30,790 --> 00:37:32,354 ...Conte Dr�cula... 227 00:37:32,542 --> 00:37:36,588 ...o propagador deste mal indiz�vel, desapareceu. 228 00:37:37,797 --> 00:37:41,217 Ele deve ser encontrado e destru�do. 229 00:38:26,805 --> 00:38:31,392 - Ela parece mais fraca, Doutor. - � um caso enigm�tico, sra. Holmwood. 230 00:38:31,392 --> 00:38:34,854 Os sintomas s�o de anemia, e eu a estou tratando disso. 231 00:38:34,854 --> 00:38:37,294 Pode ser um processo lento, � claro. 232 00:38:37,315 --> 00:38:39,901 Mas eu esperava por sinais mais encorajadores. 233 00:38:39,901 --> 00:38:43,279 - Por favor, posso ver a tia Lucy? - Hoje n�o, Tania. 234 00:38:43,279 --> 00:38:46,157 - Ela est� muito doente? - Eu temo que sim. 235 00:38:46,157 --> 00:38:49,244 - Voc� sabe o que ela tem? - Claro que sei. 236 00:38:49,327 --> 00:38:51,830 Ent�o por que voc� n�o faz ela melhorar? 237 00:38:51,830 --> 00:38:53,394 Tania. 238 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 Quantas vezes eu te falei para n�o aborrecer a sra. Holmwood? 239 00:38:57,877 --> 00:39:01,266 - Eu sinto muito, senhora. - Est� tudo bem, Gerda. 240 00:39:01,840 --> 00:39:06,177 - A l�gica infantil pode ser embara�osa. - Sim. 241 00:39:08,429 --> 00:39:11,886 Voc� aceitaria uma segunda opini�o, sra. Holmwood? 242 00:39:12,475 --> 00:39:14,915 Obrigado, Doutor. Eu pensarei nisto. 243 00:39:17,188 --> 00:39:20,149 Continue com o rem�dio e dieta que eu prescrevi... 244 00:39:20,149 --> 00:39:22,819 ...e bastante ar fresco. - Sim, doutor. 245 00:39:24,612 --> 00:39:26,713 - Bom dia para voc�. - Bom dia. 246 00:39:43,798 --> 00:39:45,362 Entre. 247 00:39:47,218 --> 00:39:49,721 Sra. Holmwood, foi bom voc� ter vindo. 248 00:39:49,721 --> 00:39:52,974 - Por favor, n�o quer sentar-se? - Obrigado. 249 00:39:55,894 --> 00:39:58,646 Voc� mencionou em sua carta algumas coisas sobre Jonathan. 250 00:39:58,646 --> 00:40:02,025 Sim, eu as tenho comigo. Eu as teria trazido, mas... 251 00:40:02,025 --> 00:40:04,819 Eu entendo. Mas voc� tem que ver que o... 252 00:40:04,819 --> 00:40:07,801 ...Sr. Holmwood estava preocupado. - � Caro. 253 00:40:07,906 --> 00:40:10,684 Eu gostaria de ter sido mais prestativo. 254 00:40:10,867 --> 00:40:13,411 Como a srta. Lucy recebeu as noticias? 255 00:40:13,411 --> 00:40:17,071 N�s ainda n�o falamos para ela. Ela est� muito doente. 256 00:40:17,415 --> 00:40:21,278 Eu sinto muito ouvir isso. Posso perguntar o que ela tem? 257 00:40:22,253 --> 00:40:26,049 Foi tudo t�o s�bito. Aconteceu cerca de 10 dias atr�s. 258 00:40:27,258 --> 00:40:29,563 O nosso m�dico disse que � anemia. 259 00:40:30,637 --> 00:40:32,534 Estou muito triste por isso. 260 00:40:32,639 --> 00:40:36,684 Eu n�o tenho nada contra Dr. Seward, por favor, n�o pense isso, mas... 261 00:40:36,684 --> 00:40:41,564 - Eu quis ter uma segunda opini�o. - Eu gostaria de v�-la imediatamente. 262 00:40:42,440 --> 00:40:45,015 - Eu agradeceria. - Se me der licen�a. 263 00:40:48,363 --> 00:40:50,667 Lucy. Eu trouxe algu�m para v�-la. 264 00:40:51,616 --> 00:40:54,598 Dr. Van Helsing. Ele � um amigo de Jonathan. 265 00:40:54,619 --> 00:40:56,183 Srta. Lucy. 266 00:40:59,499 --> 00:41:01,084 Que flores ador�veis. 267 00:41:02,085 --> 00:41:04,118 Jonathan est� morto, n�o est�? 268 00:41:04,796 --> 00:41:08,132 - � verdade, n�o �? - Sinto muito. 269 00:41:08,633 --> 00:41:12,804 - O Arthur lhe contou? - Ningu�m me contou, eu sabia. 270 00:41:13,721 --> 00:41:16,975 - � por isso que o Dr. Helsing veio? - Em parte. 271 00:41:16,975 --> 00:41:20,296 Dr. Helsing � um especialista. Ele veio ajud�-la. 272 00:41:20,561 --> 00:41:23,314 Jonathan me contou tantas coisas sobre voc�. 273 00:41:23,314 --> 00:41:25,957 - Coisas boas, eu espero. - Muito boas. 274 00:41:26,609 --> 00:41:28,173 Agora, deixe-me ver. 275 00:41:43,584 --> 00:41:47,177 N�o se preocupe, logo n�s teremos voc� bem novamente. 276 00:41:47,588 --> 00:41:49,152 Adeus, Doutor. 277 00:41:49,340 --> 00:41:53,386 Eu sinto por voc� ter perdido a viagem, sobre Jonathan, eu quero dizer. 278 00:41:53,386 --> 00:41:56,556 N�o foi perdida, eu juro. Bom dia, srta. Lucy. 279 00:42:06,024 --> 00:42:08,463 Como ela soube da morte de Jonathan? 280 00:42:09,110 --> 00:42:10,872 Premoni��o. N�o � incomum. 281 00:42:10,903 --> 00:42:13,698 Mas ela aceitou com tanta calma, isso me preocupa. 282 00:42:13,698 --> 00:42:16,409 Temo que hajam coisas mais urgentes para se preocupar. 283 00:42:16,409 --> 00:42:19,245 Aquelas marcas no pesco�o, quando apareceram pela primeira vez? 284 00:42:19,245 --> 00:42:21,753 Eu percebi logo que ela ficou doente. 285 00:42:21,831 --> 00:42:24,959 Eu perguntei o que eram. Ela disse que achava que tinha sido picada. 286 00:42:24,959 --> 00:42:26,419 � bem prov�vel. 287 00:42:26,419 --> 00:42:31,174 Dr. Seward disse que ela precisa de ar. As janelas est�o abertas o tempo todo. 288 00:42:31,174 --> 00:42:33,259 Entre as horas de p�r-do-sol e amanhecer... 289 00:42:33,259 --> 00:42:37,555 ...todas as janelas no quarto dela, com exce��o de uma clarab�ia pequena 290 00:42:37,555 --> 00:42:39,307 ...devem ser mantidas fechadas. 291 00:42:39,307 --> 00:42:43,034 Sra. Holmwood, voc� me chamou para uma segunda opini�o. 292 00:42:43,102 --> 00:42:47,607 Se for para eu ajudar, h� certas coisas que voc� deve fazer para me ajudar... 293 00:42:47,607 --> 00:42:51,402 - mesmo que n�o pare�am ortodoxas. - Sim, eu sei, mas... 294 00:42:52,278 --> 00:42:56,240 Se voc� ama a srta. Lucy, seja guiada por mim, eu imploro. 295 00:42:57,575 --> 00:43:01,235 Farei qualquer coisa para que ela fique bem novamente. 296 00:43:02,330 --> 00:43:05,750 Voc� tem que pegar algumas flores de alho, tantas quanto voc� puder. 297 00:43:05,750 --> 00:43:09,420 Coloque-as nas janelas, na porta, e ao lado da cama dela tamb�m. 298 00:43:09,420 --> 00:43:12,799 Elas podem retiradas durante o dia. Mas de modo algum... 299 00:43:12,799 --> 00:43:17,272 ...mesmo que a paciente implore, elas devem ser removidas � noite. 300 00:43:19,764 --> 00:43:23,627 � muito importante que voc� obede�a as minhas instru��es. 301 00:43:24,644 --> 00:43:27,980 Fa�a exatamente como eu digo e n�s poderemos salv�-la. 302 00:43:27,980 --> 00:43:30,358 Se voc� n�o fizer, ela morrer�. 303 00:43:32,902 --> 00:43:34,732 Eu estarei aqui pela manh�. 304 00:44:08,312 --> 00:44:10,606 C�us, crian�a! O que foi? 305 00:44:12,650 --> 00:44:14,887 Estas flores, n�o posso ag�entar! 306 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 Elas cheiram forte, mas a sra. Holmwood disse... 307 00:44:17,488 --> 00:44:21,487 N�o me importa o que ela disse! Por favor, tire isso daqui! 308 00:44:22,702 --> 00:44:25,288 Por favor, Gerda, elas me incomodam. 309 00:44:27,999 --> 00:44:30,835 Est� bem, senhorita. Vou retir�-las 310 00:44:31,002 --> 00:44:33,713 E as janelas, voc� abrir� as janelas? 311 00:44:33,838 --> 00:44:36,617 Sim, srta. Lucy, se � isso que voc� quer. 312 00:44:55,985 --> 00:44:57,778 Vou voltar a descansar. 313 00:45:29,268 --> 00:45:32,318 N�o h� nada que eu possa fazer para salv�-la. 314 00:46:02,176 --> 00:46:05,023 Sra. Holmwood, voc� fez como eu lhe falei? 315 00:46:05,346 --> 00:46:07,765 Ela fez. E voc� viu o resultado. 316 00:46:08,975 --> 00:46:11,618 Por favor, senhor. Com licen�a, senhor. 317 00:46:11,644 --> 00:46:16,107 � tudo minha culpa. Ela n�o podia respirar. Ela parecia t�o doente. 318 00:46:16,107 --> 00:46:19,110 Ela me implorou que abrisse as janelas e jogasse fora as plantas. 319 00:46:19,110 --> 00:46:21,862 Eu sei que voc� me falou, senhora, mas... 320 00:46:21,862 --> 00:46:23,426 Que horas foi isso? 321 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 L� pela meia-noite. 322 00:46:27,118 --> 00:46:29,495 - Eu ouvi um barulho... - Certo, Gerda... 323 00:46:29,495 --> 00:46:32,681 ...voc� pode ir agora. - Sim, obrigado, senhor. 324 00:46:32,790 --> 00:46:35,126 Eu sinto muito, senhor. 325 00:46:38,671 --> 00:46:42,633 Tudo que eu sei � que voc� nos trouxe ainda mais afli��o. 326 00:46:42,758 --> 00:46:44,927 Primeiro Jonathan, e agora Lucy. 327 00:46:45,469 --> 00:46:50,756 N�o importa que seja voc� ou os seus motivos, v� e nos deixe em paz. 328 00:46:52,601 --> 00:46:56,689 Sr. Holmwood, quando eu contei sobre Jonathan, eu pensei que fosse melhor... 329 00:46:56,689 --> 00:47:01,569 ...poupar os detalhes das terr�veis circunst�ncias nas quais ele morreu. 330 00:47:01,819 --> 00:47:05,682 Mas a morte tr�gica de sua irm� est� t�o ligada � dele... 331 00:47:06,032 --> 00:47:08,409 ...que eu acho que voc� deveria saber a verdade agora. 332 00:47:08,409 --> 00:47:13,085 N�o espero que acredite em mim, mas voc� acreditar� em Jonathan. 333 00:47:13,748 --> 00:47:17,204 Aqui est�o as �ltimas palavras dele. O di�rio dele. 334 00:47:17,376 --> 00:47:19,884 Quando voc� ler isto, voc� entender�. 335 00:47:47,073 --> 00:47:48,449 O que �, Gerda? 336 00:47:48,449 --> 00:47:51,431 � um policial, senhor. E Tania est� com ele. 337 00:47:51,702 --> 00:47:53,266 Tania? 338 00:47:53,370 --> 00:47:56,420 - Deixe-o entrar, Gerda. - Muito bem, senhor. 339 00:48:01,712 --> 00:48:05,341 - Boa noite, senhores. - O que foi, oficial? 340 00:48:05,341 --> 00:48:09,136 Eu achei esta menina. Ela realmente estava muito aflita. 341 00:48:10,012 --> 00:48:13,333 - Conte a eles o que voc� me contou. - N�o quero. 342 00:48:18,062 --> 00:48:19,892 N�o precisa ficar com medo. 343 00:48:20,564 --> 00:48:23,953 Venha aqui, sente-se comigo, e me fale sobre isto. 344 00:48:25,903 --> 00:48:29,532 Voc� n�o quer que o sr. Holmwood pense que voc� � uma chorona, quer? 345 00:48:29,532 --> 00:48:31,768 Voc� � uma menina crescida agora. 346 00:48:32,576 --> 00:48:34,203 Me diga o que aconteceu. 347 00:48:35,704 --> 00:48:39,291 Eu estava l� fora, e ela veio at� mim. 348 00:48:39,917 --> 00:48:43,462 E disse: 'Ol� Tania, vamos dar uma caminhada?' 349 00:48:44,171 --> 00:48:47,049 Eu disse 'sim', e fomos caminhar. 350 00:48:47,633 --> 00:48:51,178 Ent�o algu�m apareceu, e ela correu e me deixou... 351 00:48:51,429 --> 00:48:53,055 ...e acabei me perdendo. 352 00:48:54,390 --> 00:48:56,892 Quem era ela? O que voc� viu? 353 00:48:58,602 --> 00:49:00,354 Vamos, me diga. 354 00:49:01,063 --> 00:49:02,627 Quem era ela? 355 00:49:03,774 --> 00:49:05,338 Tia Lucy. 356 00:50:28,150 --> 00:50:31,820 - Eu ouvi voc� me chamar, tia Lucy. - Sim, querida. 357 00:50:36,242 --> 00:50:37,806 Venha. 358 00:50:38,661 --> 00:50:41,622 Voc� est� gelada. Por onde andou? 359 00:50:41,705 --> 00:50:45,501 Fui caminhar. Conhe�o um lugar bom e calmo para brincar. 360 00:51:19,576 --> 00:51:23,581 � muito longe, tia Lucy? Estou cansada. 361 00:51:24,081 --> 00:51:26,114 N�s estamos quase l�, meu bem. 362 00:51:27,042 --> 00:51:28,606 Lucy! 363 00:51:33,382 --> 00:51:35,718 Arthur, querido irm�o! 364 00:51:37,261 --> 00:51:40,639 Querido Arthur, por que voc� n�o veio mais cedo? 365 00:51:42,891 --> 00:51:45,399 Venha aqui, deixa eu te dar um beijo. 366 00:52:21,805 --> 00:52:23,766 Vista isto. 367 00:52:25,392 --> 00:52:28,979 - Por favor, eu quero ir para casa. - E voc� deve. 368 00:52:29,813 --> 00:52:32,983 Eu irei buscar sr.. Holmwood e n�s vamos todos juntos. 369 00:52:32,983 --> 00:52:37,112 - N�o tia Lucy. - N�o, tia Lucy. Agora sente-se aqui. 370 00:52:37,946 --> 00:52:39,511 Seja uma boa menina. 371 00:52:40,491 --> 00:52:44,896 Voc� parece um ursinho agora. Voc� vai usar essa coisinha bonita? 372 00:52:47,539 --> 00:52:49,103 Ele n�o � ador�vel? 373 00:52:49,291 --> 00:52:52,477 - Voc� promete que n�o vai fugir? - Eu prometo. 374 00:52:54,922 --> 00:52:58,311 Se voc� olhar l� de cima, poder� ver o sol surgir. 375 00:53:00,386 --> 00:53:01,950 Matenha quente. 376 00:53:18,487 --> 00:53:20,051 Voc� entende agora? 377 00:53:22,616 --> 00:53:25,666 - Mas por qu�, Lucy? - Por causa do Jonathan. 378 00:53:26,203 --> 00:53:29,915 Voc� leu no di�rio dele sobre a mulher que ele achou em Klausenberg. 379 00:53:29,915 --> 00:53:31,881 Esta � a vingan�a de Dr�cula. 380 00:53:32,167 --> 00:53:35,045 - Lucy vai substituir aquela mulher. - Oh, n�o! 381 00:53:35,045 --> 00:53:39,383 Vi a tumba dela todas as noites desde que ela foi enterrada h� tr�s dias. 382 00:53:39,383 --> 00:53:41,891 Hoje foi a primeira vez que ela saiu. 383 00:53:42,261 --> 00:53:46,306 Eu sei que � de seu desejo ver Lucy descansando em paz. 384 00:53:46,306 --> 00:53:49,560 Eu prometo realizar este desejo. Mas primeiro... 385 00:53:50,227 --> 00:53:54,226 ...se o senhor consentir, ela pode nos conduzir ao Dr�cula. 386 00:53:54,898 --> 00:53:56,900 Como pode sugerir tal coisa? 387 00:53:57,734 --> 00:54:01,733 Que ela deva ser possu�da por este mal por mais um segundo? 388 00:54:02,406 --> 00:54:06,243 E quanto � filha de Gerda, e as outras que ela sujar�? 389 00:54:07,161 --> 00:54:09,601 N�o, eu n�o poderia! Eu n�o poderia! 390 00:54:16,462 --> 00:54:18,380 Claro. 391 00:54:18,672 --> 00:54:23,552 Voc� levaria a crian�a para casa e me encontraria aqui em uma hora? 392 00:54:23,552 --> 00:54:24,845 Est� bem. 393 00:54:24,845 --> 00:54:28,844 Est� quase amanhecendo, ela n�o deixar� o caix�o novamente. 394 00:54:41,111 --> 00:54:42,806 N�o h� nenhum outro modo? 395 00:54:44,239 --> 00:54:45,803 Mas � horr�vel! 396 00:54:47,075 --> 00:54:48,838 Por favor, tente entender. 397 00:54:49,578 --> 00:54:53,123 Esta n�o � Lucy, a irm� que voc� amou. � s� uma casca. 398 00:54:53,123 --> 00:54:55,970 Possu�da e corrompida pelo mal de Dr�cula! 399 00:54:56,126 --> 00:54:59,296 Para liberar sua alma e devolver-lhe a paz eterna... 400 00:54:59,296 --> 00:55:03,227 ...n�s temos que destruir esta casca de uma vez por todas! 401 00:55:04,051 --> 00:55:06,897 Acredite em mim, n�o h� nenhum outro modo. 402 00:56:49,990 --> 00:56:52,117 - Beba isto. - Estou bem agora. 403 00:56:52,534 --> 00:56:54,911 - Beba. - Obrigado. 404 00:57:00,876 --> 00:57:04,713 Tem coisas no di�rio de Jonathan que eu n�o entendo. 405 00:57:04,713 --> 00:57:07,883 Dr�cula pode ser t�o velho quanto ele diz aqui? 406 00:57:07,883 --> 00:57:09,426 N�s acreditamos que � poss�vel. 407 00:57:09,426 --> 00:57:12,346 Vampiros s�o conhecidos por viverem de s�culo em s�culo. 408 00:57:12,346 --> 00:57:16,412 Registros mostram que Dr�cula pode ter entre 500 e 600 anos. 409 00:57:18,018 --> 00:57:19,478 Outra coisa. 410 00:57:19,478 --> 00:57:22,731 Eu sempre achei que se tais coisas existissem... 411 00:57:22,731 --> 00:57:26,323 ...eles poderiam se transformar em lobos ou morcegos. 412 00:57:27,235 --> 00:57:28,930 Isso � uma fal�cia comum. 413 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Estudei estas criaturas a minha vida toda. 414 00:57:33,867 --> 00:57:36,954 Pesquisei com algumas das maiores autoridades na Europa. 415 00:57:36,954 --> 00:57:39,706 Mesmo assim, n�s apenas arranhamos a superf�cie. 416 00:57:39,706 --> 00:57:42,485 Sabe-se bastante sobre o morcego vampiro. 417 00:57:42,751 --> 00:57:46,072 Mas detalhes destes corpos reanimados da morte... 418 00:57:46,421 --> 00:57:48,590 ...os 'mortos vivos', como n�s os chamamos... 419 00:57:48,590 --> 00:57:53,673 ...s�o t�o obscuros, que os bi�logos n�o acreditariam que eles existam. 420 00:57:55,097 --> 00:57:57,808 � claro que voc� est� chocado e confuso. 421 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Como voc� pode esperar entender em t�o pouco tempo? 422 00:58:01,186 --> 00:58:04,022 Mas voc� leu e viu o bastante para saber... 423 00:58:04,022 --> 00:58:07,067 ...que este culto profano deve ser banido. 424 00:58:07,901 --> 00:58:12,510 - Eu espero que voc� me ajude. - Farei qualquer coisa que me disser. 425 00:58:12,989 --> 00:58:14,554 Obrigado. 426 00:58:14,866 --> 00:58:17,306 Claro que n�s sabemos certas coisas. 427 00:58:17,953 --> 00:58:20,393 Voc� testemunhou uma delas h� pouco. 428 00:58:20,622 --> 00:58:23,375 E n�s tamb�m sabemos que durante o dia... 429 00:58:23,375 --> 00:58:26,764 ...o vampiro tem que descansar em seu solo nativo. 430 00:58:28,714 --> 00:58:32,342 Quando eu fui ao castelo de Dr�cula, um carro funer�rio passou os port�es. 431 00:58:32,342 --> 00:58:34,511 Naquele carro funer�rio estava um caix�o. 432 00:58:34,511 --> 00:58:37,931 Eu acredito que era de Dr�cula e uma cama da pr�pria terra dele. 433 00:58:37,931 --> 00:58:41,768 Para chegar aqui, aquele carro teria que vir pela fronteira em Ingstadt. 434 00:58:41,768 --> 00:58:44,020 Eles ter�o um registro para aonde ele estava indo. 435 00:58:44,020 --> 00:58:48,087 N�s precisamos daquele endere�o. Voc� vem comigo a Ingstadt? 436 00:58:50,986 --> 00:58:53,447 Quanto tempo levar�? Eu tenho que avisar a Mina. 437 00:58:53,447 --> 00:58:56,903 Com um pouco de sorte, n�s retornaremos pela manh�. 438 00:59:01,705 --> 00:59:03,269 Casa de Alf�ndegas 439 00:59:07,127 --> 00:59:10,714 Isto est� fora de quest�o, senhor. Contra os regulamentos. 440 00:59:10,714 --> 00:59:12,758 N�s queremos saber aonde aquele caix�o foi. 441 00:59:12,758 --> 00:59:15,635 Eu n�o posso dar tal informa��o sem autoriza��o. 442 00:59:15,635 --> 00:59:19,973 - Isto � urgente! Eu sou medico. - Eu sinto muito, senhor. 443 00:59:20,766 --> 00:59:22,934 H� um rapaz com uma mensagem para voc�. 444 00:59:22,934 --> 00:59:25,062 Pessoal, ele disse. Ele n�o daria isto a mim. 445 00:59:25,062 --> 00:59:26,813 Certo, Gerda, eu o verei. 446 00:59:37,282 --> 00:59:39,409 - Sim? - Voc� � a sra. Holmwood? 447 00:59:39,409 --> 00:59:41,578 - Sou eu. - Chegou uma mensagem para voc�. 448 00:59:41,578 --> 00:59:46,124 Para voc� ir para Frederickstrasse 49 imediatamente. Sem ningu�m saber. 449 00:59:46,124 --> 00:59:47,250 Quem falou? 450 00:59:47,250 --> 00:59:50,921 Arthur Holmwood, ele se chama. Disse que voc� o conheceria. 451 00:59:50,921 --> 00:59:53,757 Mas isso � imposs�vel. Meu marido foi para Ingstadt. 452 00:59:53,757 --> 00:59:57,260 Mas se ele me deu esta mensagem, n�o foi. E ele me deu esta mensagem. 453 00:59:57,260 --> 00:59:58,824 Boa noite. 454 01:00:01,264 --> 01:00:03,683 Voc� precisa de uma permiss�o do minist�rio por escrito. 455 01:00:03,683 --> 01:00:06,530 Eu tenho minhas ordens e devo obedec�-las. 456 01:00:06,603 --> 01:00:10,816 S�o colocados no governo regulamentos que de modo algum... 457 01:00:13,318 --> 01:00:18,031 ...uma pessoa sem autoriza��o possa examinar... 458 01:00:20,283 --> 01:00:24,871 Claro que, em uma emerg�ncia, n�s �s vezes fazemos uma exce��o. 459 01:00:24,955 --> 01:00:27,598 E vendo que este cavalheiro � m�dico... 460 01:00:32,420 --> 01:00:35,538 - Quando voc� disse que foi? - 1� de dezembro. 461 01:00:36,508 --> 01:00:39,594 Klausenberg para Karlstadt. Deixe-me ver. 462 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Aqui est�. Um carro funer�rio, um caix�o. 463 01:00:45,475 --> 01:00:49,813 J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt. 464 01:01:12,878 --> 01:01:14,442 Arthur? 465 01:01:23,597 --> 01:01:25,161 Arthur? 466 01:01:51,207 --> 01:01:54,878 Tem certeza de que n�o quer algo para voc� comer, senhor? 467 01:01:54,878 --> 01:01:56,963 N�o, obrigado, Gerda. N�o temos tempo. 468 01:01:56,963 --> 01:01:59,883 Mas eu gostaria de trocar uma palavra com sra. Holmwood antes de irmos. 469 01:01:59,883 --> 01:02:04,153 - Suba para ver se est� acordada. - Sim, senhor. 470 01:02:12,562 --> 01:02:14,126 Voc� est� pronto? 471 01:02:23,740 --> 01:02:26,383 - Ela n�o est� aqui senhor. - N�o est�? 472 01:02:26,409 --> 01:02:27,973 N�o senhor. 473 01:02:27,994 --> 01:02:29,558 Bom dia. 474 01:02:33,166 --> 01:02:35,168 Mina, voc� me assustou. 475 01:02:35,585 --> 01:02:37,879 Onde voc� estava a esta hora da manh�? 476 01:02:37,879 --> 01:02:41,508 Estava um dia ador�vel, acordei cedo e dei uma caminhada pelo jardim. 477 01:02:41,508 --> 01:02:46,388 - Eu n�o o esperava t�o cedo. - Eu tenho que sair novamente. 478 01:02:46,471 --> 01:02:50,600 - Quando voc� estar� de volta? - Eu n�o posso dizer com exatid�o. 479 01:02:50,600 --> 01:02:53,103 Voc� parece p�lida. Voc� est� bem? 480 01:02:53,937 --> 01:02:57,597 Arthur, querido, n�o exagere. Estou perfeitamente bem. 481 01:02:58,900 --> 01:03:00,464 Adeus, querido. 482 01:03:33,184 --> 01:03:38,403 Talvez seja melhor me deixar conduzir, estes passos podem ser perigosos. 483 01:03:38,648 --> 01:03:42,652 N�s n�o queremos causar um acidente. 484 01:03:43,153 --> 01:03:46,740 Um velho veio aqui para ver um ente querido... 485 01:03:46,823 --> 01:03:50,410 ...e caiu por estes degraus. Foi bem engra�ado. 486 01:03:50,493 --> 01:03:55,577 Veio prestar os �ltimos cumprimentos e permaneceu para compartilh�-los. 487 01:03:56,750 --> 01:03:58,314 Bem engra�ado. 488 01:04:00,503 --> 01:04:02,875 Onde n�s estamos? Onde n�s estamos? 489 01:04:04,341 --> 01:04:06,342 Est� em algum lugar ali atr�s. 490 01:04:06,342 --> 01:04:09,554 Ficou tanto tempo aqui que est� preso l� atr�s, n�o �? 491 01:04:09,554 --> 01:04:11,765 Por aqui, cavalheiros. Sigam-me. 492 01:04:12,515 --> 01:04:14,893 Eu sei onde estava. Por aqui. 493 01:04:18,355 --> 01:04:20,231 Isto � extraordin�rio! 494 01:04:21,149 --> 01:04:24,944 Estava l�. Eu sei que estava, porque eu o vi ainda ontem. 495 01:04:24,944 --> 01:04:28,448 Eu realmente n�o entendo quem poderia t�-lo movido. 496 01:04:35,205 --> 01:04:38,375 O condutor do carro funer�rio poderia ter mentido na fronteira... 497 01:04:38,375 --> 01:04:39,918 ...sobre aonde ele estava indo. 498 01:04:39,918 --> 01:04:42,128 Mas o companheiro no necrot�rio n�o estava mentindo. 499 01:04:42,128 --> 01:04:44,672 Ele ficou surpreso quando viu que o caix�o n�o estava l�. 500 01:04:44,672 --> 01:04:46,382 Ele deve t�-lo visto algum dia. 501 01:04:46,382 --> 01:04:51,888 - Acho que ainda est� em Karlstadt. - Mas onde? � uma cidade grande. 502 01:04:51,888 --> 01:04:54,099 N�o esque�a, n�o h� muitos lugares para ele se esconder. 503 01:04:54,099 --> 01:04:55,663 Claro que h�. 504 01:04:56,059 --> 01:04:59,312 O que h� l� para voc�s estarem fazendo tanto mist�rio? 505 01:04:59,312 --> 01:05:02,362 N�s estaremos com voc� num instante, querida. 506 01:05:04,067 --> 01:05:07,987 H� um cemit�rio velho a aproximadamente 5 km daqui. 507 01:05:08,655 --> 01:05:10,865 Em algum lugar nesta �rea. 508 01:05:11,699 --> 01:05:13,326 St. Joseph. 509 01:05:15,245 --> 01:05:16,809 S� um momento. 510 01:05:21,084 --> 01:05:24,212 Mina, querida, n�o pense que estou sendo tolo... 511 01:05:24,212 --> 01:05:28,591 ...mas eu ficaria feliz se durante minha aus�ncia voc� usasse isto. 512 01:05:28,591 --> 01:05:32,590 Por favor, n�o me pergunte porqu�, apenas use isto por mim. 513 01:05:34,681 --> 01:05:37,767 - Arthur, eu... - Por favor, Mina. 514 01:06:17,265 --> 01:06:20,810 Voc� disse que Lucy nos levaria ao Dr�cula. Por que n�o ouvi voc�? 515 01:06:20,810 --> 01:06:22,604 Isso nunca teria acontecido. 516 01:06:22,604 --> 01:06:26,602 N�o se culpe, mas voc� tem que deixar Mina nos guiar agora. 517 01:06:27,108 --> 01:06:29,194 N�s lhe daremos toda prote��o que pudermos. 518 01:06:29,194 --> 01:06:30,987 Hoje � noite n�s vamos observar as janelas do quarto dela. 519 01:06:30,987 --> 01:06:33,489 - A casa tem duas fachadas? - Sim. 520 01:06:37,452 --> 01:06:41,372 Eu sei que � muito dif�cil, mas voc� n�o deve se enfraquecer agora. 521 01:06:41,372 --> 01:06:45,303 Est� em nossas m�os o poder de libertar o mundo deste mal. 522 01:06:48,171 --> 01:06:50,924 E com a ajuda de Deus n�s conseguiremos. 523 01:09:40,676 --> 01:09:43,888 Mina est� segura, mas temos que ficar de olho esta noite. Descanse. 524 01:09:43,888 --> 01:09:47,277 - E quanto a voc�? - Eu ficarei bem ali, se puder. 525 01:09:48,184 --> 01:09:51,641 - Eu pegarei um tapete do quarto. - Obrigado. 526 01:09:59,028 --> 01:10:00,592 Mina! 527 01:11:19,567 --> 01:11:22,142 Fique assim parado por mais um minuto. 528 01:11:39,337 --> 01:11:40,901 Obrigado. 529 01:11:50,556 --> 01:11:53,059 - Ela ficar� bem? - Eu acho que sim. 530 01:12:00,900 --> 01:12:02,464 Deixe-me ver seu bra�o. 531 01:12:03,528 --> 01:12:05,092 Firme. 532 01:12:05,988 --> 01:12:07,552 Voc� est� bem? 533 01:12:12,662 --> 01:12:14,226 Sim, � muito bom. 534 01:12:18,709 --> 01:12:22,463 Voc� precisar� de bastante liquido. Ch�, caf�, ou melhor ainda, vinho. 535 01:12:22,463 --> 01:12:25,784 Agora des�a e beba algo, seja um bom companheiro. 536 01:12:38,020 --> 01:12:41,002 N�o se preocupe, Gerda e eu cuidaremos dela. 537 01:12:54,704 --> 01:12:57,915 S� lave ela com �gua-de-col�nia ou algo assim. 538 01:13:16,058 --> 01:13:19,176 - Como ela est� agora? - Ela reagiu muito bem. 539 01:13:19,729 --> 01:13:21,293 Gra�as a Deus! 540 01:13:23,024 --> 01:13:26,412 Como ele entrou? N�s vigiamos a casa a noite toda. 541 01:13:26,485 --> 01:13:29,530 Sua teoria deve estar errada. Ele pode se transformar em outra coisa. 542 01:13:29,530 --> 01:13:33,258 Ele deve ser capaz disso. Como ele poderia ter entrado? 543 01:13:34,243 --> 01:13:35,807 Quisera eu saber. 544 01:13:38,539 --> 01:13:41,459 - A senhora est� dormindo agora. - Ela n�o deve ficar sozinha. 545 01:13:41,459 --> 01:13:43,878 Eu vou ficar com ela. Eu gostaria. 546 01:13:44,337 --> 01:13:48,424 Fique aqui e beba um pouco de vinho. Estou certo de que precisa de ambos. 547 01:13:48,424 --> 01:13:52,720 - Gerda, voc� ir� buscar outra garrafa? - Senhor, eu n�o gostaria. 548 01:13:52,720 --> 01:13:56,557 Voc� sabe o que aconteceu quando desobedeci a sra. Holmwood. 549 01:13:56,557 --> 01:13:57,850 O que voc� quer dizer? 550 01:13:57,850 --> 01:14:03,340 A senhora me disse que jamais eu deveria descer ao por�o. 551 01:14:27,505 --> 01:14:30,424 Holmwood! Holmwood! 552 01:14:48,651 --> 01:14:50,820 Gerda, o que aconteceu? 553 01:14:53,155 --> 01:14:55,783 Voc� disse para ficar com ela, ent�o eu subi aqui. 554 01:14:55,783 --> 01:14:59,172 - E ele se parecia com o Diabo! - O que aconteceu? 555 01:15:00,871 --> 01:15:04,417 Ele veio aqui e a pegou como se ela fosse um beb�! 556 01:15:05,793 --> 01:15:07,420 Acalme-se. 557 01:15:07,503 --> 01:15:10,417 S� h� um lugar para ele agora: a casa dele. 558 01:15:27,064 --> 01:15:30,317 � um cocheiro. Est� morto h� cerca de meia hora. 559 01:15:42,037 --> 01:15:44,165 Voc� acha que o Dr�cula matou aquele cocheiro? 560 01:15:44,165 --> 01:15:47,209 Claro, sem uma carruagem ele nunca chegaria em casa antes do amanhecer. 561 01:15:47,209 --> 01:15:48,335 Ele morreria. 562 01:15:48,335 --> 01:15:51,255 - Se ele chegasse em casa... - Ele se esconderia no alto do castelo. 563 01:15:51,255 --> 01:15:53,591 - N�s o perder�amos l�. - E Mina? 564 01:16:39,762 --> 01:16:41,055 Pare! 565 01:16:41,055 --> 01:16:42,619 Pare! 566 01:16:53,943 --> 01:16:55,507 Est� amanhecendo. 567 01:17:29,812 --> 01:17:31,376 Olhe! 568 01:20:50,000 --> 01:20:54,376 Revis�o: Volzen 569 01:20:54,376 --> 01:20:57,376 45836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.