Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,873 --> 00:02:08,864
- � Randolph?
- � Qu�?
2
00:02:09,042 --> 00:02:11,374
- � Qu� est�s haciendo?
- Nada.
3
00:02:11,545 --> 00:02:14,207
- �Ad�nde vas?
- A ning�n lado.
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
� lndios?
5
00:02:30,297 --> 00:02:34,757
- �No hagas nada hasta que baje!
- Est� bien.
6
00:03:13,640 --> 00:03:16,632
- Bonjour, jeune homme.
- S�, claro.
7
00:05:09,022 --> 00:05:11,217
� Me da un terr�n de az�car?
8
00:05:12,492 --> 00:05:14,892
Le ped� un terr�n de az�car.
9
00:05:19,633 --> 00:05:21,897
� Un terr�n de az�car?
� C�mo no?
10
00:05:22,068 --> 00:05:24,400
- Usted no es suizo.
- Te ense�ar� un truco.
11
00:05:24,571 --> 00:05:28,564
- � Es alem�n?
- Me pongo el terr�n sobre la mano.
12
00:05:28,742 --> 00:05:33,475
Ahora t� pon la mano
abajo y espera...
13
00:05:33,647 --> 00:05:36,775
Ver�s c�mo el terr�n
me atraviesa la mano.
14
00:05:36,950 --> 00:05:40,442
- � Es usted ingl�s o algo parecido?
- Aqu� vamos.
15
00:05:42,122 --> 00:05:45,523
Bien podr�a ser polaco. �Adivin�?
Yo soy americano.
16
00:05:45,692 --> 00:05:49,128
- Somos dos entonces.
- Pero no tiene acento americano.
17
00:05:49,295 --> 00:05:53,789
- Ser� porque vivo en Europa.
- �Ah s�? � Por qu�? � Le pasa algo?
18
00:05:53,967 --> 00:05:57,164
- Por elecci�n propia. Me gusta.
- � Le gusta?
19
00:05:57,337 --> 00:06:01,103
- Te va a hacer mal a los dientes.
- lgual no me queda ninguno.
20
00:06:01,274 --> 00:06:04,539
- � No ser� odont�logo por casualidad?
- No.
21
00:06:04,711 --> 00:06:06,906
- � No ve?
- Por Dios.
22
00:06:07,080 --> 00:06:11,483
Me quedan siete. Mam� me los cont�
anoche y ya se me cay� otro.
23
00:06:11,651 --> 00:06:15,712
Me amenaz� con pegarme si se me ca�a
otro, pero no puedo evitarlo.
24
00:06:15,889 --> 00:06:20,826
Este clima hace que se me caigan.
Estos hoteles. � Le gustan?
25
00:06:20,994 --> 00:06:25,192
- � Se est� alojando aqu�?
- S�lo vine a visitar a mi t�a.
26
00:06:25,365 --> 00:06:30,359
- Te va a hacer mal a los dientes.
- Tengo que conseguir golosinas.
27
00:06:30,537 --> 00:06:34,200
Las golosinas americanas
son las mejores. � Le cae bien?
28
00:06:34,374 --> 00:06:37,832
- � Qui�n?
- Pens� que era alem�n usted. Su t�a.
29
00:06:38,011 --> 00:06:42,607
- Es mi t�a. Claro que me cae bien.
- Apuesto a que no.
30
00:07:08,808 --> 00:07:12,005
Randolph, int�ntalo y te mato.
31
00:07:20,587 --> 00:07:24,785
- � Qu� le parece?
- Tiene raz�n. � De d�nde la conoces?
32
00:07:24,958 --> 00:07:26,949
De ning�n lado.
33
00:07:27,127 --> 00:07:29,322
Es mi hermana.
34
00:07:51,384 --> 00:07:55,753
-� Qu� est�s haciendo?
- Estoy escalando los Alpes. As�.
35
00:07:55,922 --> 00:07:58,220
S�, as� se desciende.
36
00:07:58,391 --> 00:08:00,916
- Es americano.
- Mejor c�llate.
37
00:08:01,094 --> 00:08:04,086
Estuve conversando con su hermano.
38
00:08:04,798 --> 00:08:09,497
- � No pensar�s llevar el bast�n a ltalia?
- Claro que s�.
39
00:08:09,669 --> 00:08:15,232
- Va a ser mejor que lo dejes por aqu�.
- � Van a ltalia? � Piensan ir a Simpl�n?
40
00:08:15,408 --> 00:08:18,536
- �A qu� monta�a pensamos ir?
- � Cu�ndo?
41
00:08:18,711 --> 00:08:21,202
Cuando vayamos a ltalia.
42
00:08:21,381 --> 00:08:25,044
- �Yo quiero ir a Estados Unidos!
- ltalia es hermoso.
43
00:08:25,218 --> 00:08:29,177
-� Hay golosinas ah�?
- Mam� no quiere que comas m�s.
44
00:08:29,355 --> 00:08:32,017
� Hace 100 semanas
que no pruebo una!
45
00:08:34,093 --> 00:08:36,391
�Qu� vista m�s preciosa!
46
00:08:36,563 --> 00:08:39,123
Se ven los Dents du Midi a lo lejos.
47
00:08:39,299 --> 00:08:42,496
- Ens��ele el truco.
- No es muy bueno que digamos.
48
00:08:42,669 --> 00:08:46,765
- � Qu� tal si nos sentamos?
- Gracias, pero estoy bien as�.
49
00:08:46,940 --> 00:08:50,205
- Es americano.
- �Americano de verdad?
50
00:08:50,376 --> 00:08:54,745
- Parece alem�n.
- Eso mismo le dije yo.
51
00:08:54,914 --> 00:08:59,010
Conoc� a alemanes con acento
americano, pero nunca al rev�s.
52
00:08:59,185 --> 00:09:02,313
- Somos de Nueva York.
- Ah� mismo quisiera estar.
53
00:09:02,488 --> 00:09:07,892
- No me has dicho tu nombre.
- Randolph Miller. Y le dir� el de ella.
54
00:09:08,061 --> 00:09:12,725
- Me encantar�a saberlo.
- Daisy Miller. No como en sus tarjetas.
55
00:09:12,899 --> 00:09:17,393
- Qu� l�stima que no tengas una.
- En verdad, se llama Annie P. Miller.
56
00:09:17,570 --> 00:09:22,769
Mi padre se llama Ezra B. Miller, pero
no est� en Europa. Pas� a mejor vida.
57
00:09:22,942 --> 00:09:27,311
- Lo siento.
- Est� en Schenectady. Es millonario.
58
00:09:27,480 --> 00:09:30,074
Voy a treparme a ese �rbol.
59
00:09:32,252 --> 00:09:36,018
No le agrada Europa,
ni tampoco le agrado yo.
60
00:09:36,189 --> 00:09:41,354
No tiene amigos aqu�. Bueno, uno solo,
pero va acompa�ado por una institutriz.
61
00:09:41,527 --> 00:09:45,827
- � Y su hermano no tiene institutriz?
- Mam� le quiso conseguir una.
62
00:09:45,999 --> 00:09:49,264
Una mujer americana.
La Sra. Sanders, de Boston.
63
00:09:49,435 --> 00:09:54,065
Pero Randolph no quiso
venir de viaje con una institutriz.
64
00:09:54,240 --> 00:09:57,641
Dijo que no quer�a tomar clases
en el carruaje.
65
00:09:57,810 --> 00:10:01,337
Conocimos a una inglesa,
a una tal Srta. Featherstone.
66
00:10:01,514 --> 00:10:05,075
Me pregunt� por qu�
no lo "instru�a" yo misma.
67
00:10:05,251 --> 00:10:09,415
- �l me podr�a instruir a m�. Es muy listo.
- Se nota.
68
00:10:09,589 --> 00:10:13,355
� Se conseguir� gente
para ese tipo de cosas en ltalia?
69
00:10:13,526 --> 00:10:18,190
En ltalia hay gente para todo.
70
00:10:18,364 --> 00:10:22,596
- Va a ir a la universidad. � Usted ha ido?
- S�, en Ginebra.
71
00:10:23,202 --> 00:10:27,662
La Srta. Featherstone me pregunt�
si todos viv�amos en hoteles en EE.UU.
72
00:10:27,840 --> 00:10:31,367
Nunca hab�a estado en tantos
hoteles hasta venir a Europa.
73
00:10:31,544 --> 00:10:34,843
- En Europa no hay m�s que hoteles.
- Hay bastantes.
74
00:10:35,014 --> 00:10:39,075
- Europa es una belleza.
- Me alegro de...
75
00:10:39,252 --> 00:10:42,551
No me decepcion� en nada.
Hab�a o�do tanto de Europa.
76
00:10:42,722 --> 00:10:44,952
Tengo tantos amigos que vinieron.
77
00:10:45,124 --> 00:10:49,117
Cada vez que me pongo un vestido
parisino, me siento en Europa.
78
00:10:49,295 --> 00:10:54,198
- � Est� esperando a alguien?
- Llevar� a mi t�a a tomar las aguas.
79
00:10:54,367 --> 00:10:58,633
Es la raz�n por la que siempre
quise venir a Europa. Los vestidos.
80
00:10:58,805 --> 00:11:01,330
- � De qu� enfermedad sufre?
- � C�mo dijo?
81
00:11:01,507 --> 00:11:04,442
- Su t�a.
- De lo que le sugieran sus m�dicos.
82
00:11:04,610 --> 00:11:09,775
Pero no se ad�nde se esconde
la alta sociedad aqu�. � Y usted?
83
00:11:09,949 --> 00:11:12,713
Seguro que la hay,
pero yo no la vi.
84
00:11:12,885 --> 00:11:16,184
- � Va a tomar las aguas?
- No creo necesitarlo.
85
00:11:16,356 --> 00:11:19,917
Adoro la alta sociedad.
Socializo mucho con su gente.
86
00:11:20,093 --> 00:11:24,359
En Schenectady y en Nueva York.
Hay mucha gente de clase ah�.
87
00:11:24,530 --> 00:11:28,125
En el invierno, hubo 17 cenas
en mi honor, 3 de caballeros.
88
00:11:28,334 --> 00:11:33,704
Tengo m�s amigos ah�.
Tanto varones como mujeres.
89
00:11:33,873 --> 00:11:38,537
- Socializo mucho con caballeros.
- Ya veo.
90
00:11:39,879 --> 00:11:42,541
-� Ha ido al castillo?
- � Chill�n?
91
00:11:42,715 --> 00:11:45,081
- � C�mo dijo?
- El Ch�teau de Chill�n.
92
00:11:45,251 --> 00:11:47,378
- � Ha estado ah�?
- S�. � Y usted?
93
00:11:47,553 --> 00:11:49,680
No. Y no me lo quiero perder.
94
00:11:49,856 --> 00:11:52,654
No me ir�a sin haberlo visitado.
95
00:11:52,825 --> 00:11:55,225
Puede ir en carruaje
o barco a vapor.
96
00:11:55,395 --> 00:11:59,889
Eso es lo que dice Eugenio, el gu�a.
�l se encarga de organizar todo.
97
00:12:00,066 --> 00:12:04,935
Es el hombre m�s exigente que conoc�,
pero es excelente en su trabajo.
98
00:12:05,104 --> 00:12:09,404
�bamos a ir la semana pasada,
pero a mam� le dio dispepsia.
99
00:12:09,575 --> 00:12:12,976
- Podr�a llevarla a los ba�os con su t�a.
- Le dir�...
100
00:12:13,146 --> 00:12:16,138
A Randolph no le interesa
porque es muy viejo.
101
00:12:16,315 --> 00:12:20,581
Mam� no quiere dejarlo solo
y Eugenio no quiere quedarse con �l.
102
00:12:20,753 --> 00:12:23,779
Ser�a una l�stima que no fu�ramos.
103
00:12:23,956 --> 00:12:27,722
� Por qu� no consigue a alguien
que cuide a Randolph?
104
00:12:27,894 --> 00:12:30,419
- � Y usted?
- Preferir�a ir a Chill�n.
105
00:12:30,596 --> 00:12:32,587
- � Conmigo?
- Y con su madre.
106
00:12:32,765 --> 00:12:38,431
No creo que sea del agrado de mam�.
lgualmente, no le interesa mucho ir.
107
00:12:38,604 --> 00:12:42,768
Quiz� no le moleste quedarse con
Randolph as� nosotros podemos ir.
108
00:12:42,942 --> 00:12:45,433
- � Nosotros? � Usted y yo?
- Ay, Eugenio.
109
00:12:45,611 --> 00:12:48,876
Sab�a que vendr�a por m�
en cualquier momento.
110
00:12:49,982 --> 00:12:53,816
Mademoiselle, es hora de ir al pueblo.
111
00:12:53,986 --> 00:12:57,319
- Vio un reloj a un precio incre�ble.
- Claro que s�.
112
00:12:58,591 --> 00:13:02,687
- � Mademoiselle ha visto a su hermano?
- No quiere venir.
113
00:13:02,862 --> 00:13:06,821
- Voy a ir al castillo al final.
- �A Chill�n?
114
00:13:06,999 --> 00:13:10,628
- � Ya tiene todo organizado?
- No se echar� atr�s, �no?
115
00:13:10,803 --> 00:13:14,398
- Me muero por ir.
- � Es verdad que es americano?
116
00:13:14,574 --> 00:13:18,101
Le voy a presentar a mi t�a.
Ella le dir� todo sobre m�.
117
00:13:18,277 --> 00:13:20,802
Bueno. Alg�n otro d�a.
118
00:13:30,857 --> 00:13:34,156
- � Matar�s a Eugenio de un susto!
- El carruaje espera.
119
00:13:34,327 --> 00:13:38,525
- Randolph, nos vamos al pueblo.
- � No quiero ir!
120
00:13:38,698 --> 00:13:42,225
� Qu� quieres hacer?
� Seguir saltando con ese bast�n?
121
00:13:42,768 --> 00:13:46,135
�Son tan ordinarios,
mi querido Frederick!
122
00:13:46,305 --> 00:13:50,469
Uno cumple con su deber
tan s�lo con ignorarlos. � Leche?
123
00:13:50,643 --> 00:13:53,806
S�, gracias. �As� que usted los ignora?
124
00:13:53,980 --> 00:13:58,212
No tengo remedio. No los ignorar�a
si no fuera necesario. �Az�car?
125
00:13:58,384 --> 00:14:01,512
No, gracias.
La joven es muy bonita.
126
00:14:01,687 --> 00:14:06,351
S� que es muy bonita.
Pero es de lo m�s ordinaria.
127
00:14:06,526 --> 00:14:11,054
- Entiendo a qu� se refiere.
- Pero tiene ese aire encantador.
128
00:14:11,230 --> 00:14:15,394
- Y se viste a la perfecci�n.
- Ya vi...
129
00:14:15,568 --> 00:14:19,868
No, no tienes ni idea.
No s� de d�nde sacan el buen gusto.
130
00:14:20,039 --> 00:14:22,872
Despu�s de todo,
no es una india comanche.
131
00:14:23,042 --> 00:14:28,844
Frederick, no olvides que la jovencita
es �ntima del gu�a de su madre.
132
00:14:29,015 --> 00:14:33,543
- � De veras? � �ntima?
- Llamemos a las cosas por su nombre.
133
00:14:33,719 --> 00:14:36,552
Y la flacucha de su madre es igual.
134
00:14:36,722 --> 00:14:41,489
Tratan al gu�a como a un amigo,
un caballero, un erudito.
135
00:14:41,661 --> 00:14:46,894
Seguro que nunca han conocido
a un hombre de tan buenos modales.
136
00:14:47,066 --> 00:14:49,125
Tan caballero.
137
00:14:49,302 --> 00:14:53,295
Probablemente sea la imagen
que la joven tiene de un conde.
138
00:14:53,472 --> 00:14:56,464
Se sienta con ellas en el jard�n
por las tardes.
139
00:14:56,642 --> 00:14:59,270
Me parece que hasta fuma
delante de ellas.
140
00:14:59,445 --> 00:15:03,882
Yo no soy gu�a y, sin embargo, se
comport� de manera adorable conmigo.
141
00:15:04,050 --> 00:15:08,146
Podr�as haberme dicho
que la hab�as conocido.
142
00:15:08,321 --> 00:15:12,417
- No pas� de una charla en el jard�n.
- � Y qu� le dijiste?
143
00:15:12,592 --> 00:15:15,789
Que quer�a presentarle
a mi fant�stica t�a.
144
00:15:15,962 --> 00:15:18,954
Te lo agradezco una y mil veces.
145
00:15:19,131 --> 00:15:23,124
- S�lo quise garantizar mi decencia.
- � Qui�n garantiza la suya?
146
00:15:23,302 --> 00:15:25,429
No sea cruel. Es muy ingenua.
147
00:15:25,605 --> 00:15:29,132
- No suenas muy convencido.
- � C�mo tengo que decirlo?
148
00:15:29,308 --> 00:15:33,369
- Si estuvieras convencido, no lo dir�as.
- No ser� muy refinada.
149
00:15:33,546 --> 00:15:38,779
Pero es muy bonita y simp�tica,
y la llevar� a Chill�n.
150
00:15:38,951 --> 00:15:42,512
� Los dos solos?
151
00:15:42,688 --> 00:15:45,816
� Bueno, bueno!
Eso prueba todo lo contrario.
152
00:15:45,992 --> 00:15:50,224
� Hac�a cu�nto que la conoc�as
cuando surgi� esta idea magistral?
153
00:15:50,396 --> 00:15:54,662
- Hace 24 horas que llegaste a Vevey.
- Hac�a media hora.
154
00:15:55,868 --> 00:15:58,200
Es tal cual me la imaginaba.
155
00:15:58,371 --> 00:16:01,966
- � C�mo?
- Un desastre.
156
00:16:11,717 --> 00:16:14,948
� No quiere conocerla
y ver qu� le parece?
157
00:16:15,121 --> 00:16:18,716
� Es verdad que piensa
ir sola contigo al castillo?
158
00:16:18,891 --> 00:16:20,882
Tiene toda la intenci�n.
159
00:16:21,060 --> 00:16:24,928
Entonces, debo declinar
el honor de conocerla.
160
00:16:25,097 --> 00:16:29,158
No soy tan vieja, gracias a Dios,
para estar horrorizada.
161
00:16:29,335 --> 00:16:32,896
� No es que todas las chicas
de Nueva York son iguales?
162
00:16:33,072 --> 00:16:37,873
Quiero ver si mis nietas son as�,
o cualquier otra persona decente.
163
00:16:38,044 --> 00:16:42,447
- � De veras cree que...?
- � Creo qu�?
164
00:16:42,615 --> 00:16:47,609
Que es el tipo de joven
que espera eso de un hombre.
165
00:16:47,787 --> 00:16:52,986
Frederick, te recomiendo no inmiscuirte
con j�venes americanas...
166
00:16:53,159 --> 00:16:56,595
...que sean, como t� lo has dicho,
poco refinadas.
167
00:16:56,762 --> 00:17:00,698
Has vivido mucho tiempo en el exterior.
Cometer�s un error.
168
00:17:00,866 --> 00:17:05,565
- Eres demasiado ingenuo.
- T�a querida, no es tan as�.
169
00:17:07,406 --> 00:17:10,273
Demasiado culpable entonces.
170
00:17:52,785 --> 00:17:56,778
- All� estaba.
- Acabo de terminar de cenar.
171
00:17:56,956 --> 00:17:58,947
- � Con su t�a?
- S�.
172
00:17:59,125 --> 00:18:02,959
- Esta fue una tarde perdida.
- � Estuvo sola?
173
00:18:03,129 --> 00:18:05,996
Estuve caminando con mam�.
174
00:18:06,165 --> 00:18:09,965
- � Ya se fue a dormir?
- No. Ella casi no duerme.
175
00:18:10,136 --> 00:18:13,128
No sabe c�mo sobrevive as�.
176
00:18:13,305 --> 00:18:17,969
Est� intentando convencer a Randolph
de que se acueste. No le gusta dormir.
177
00:18:18,144 --> 00:18:22,581
- Esperemos que lo convenza.
- No le gusta que lo obligue.
178
00:18:22,748 --> 00:18:26,184
Quiz� le diga a Eugenio
que trate de convencerlo.
179
00:18:26,352 --> 00:18:29,685
Pero parece que Randolph
no le hace caso.
180
00:18:29,855 --> 00:18:33,018
- � C�mo est� su t�a?
- No muy bien.
181
00:18:33,192 --> 00:18:37,219
La camarera dijo que es correct�sima,
usa mangas abullonadas...
182
00:18:37,396 --> 00:18:40,695
...cena sola y, cada dos d�as,
le duele la cabeza.
183
00:18:40,866 --> 00:18:43,858
- �Qu� observadora!
- Es una buena descripci�n.
184
00:18:44,036 --> 00:18:49,565
- Me caer�a bien. Seguro que es selecta.
- As� es.
185
00:18:49,742 --> 00:18:52,074
Muero por ser as�.
186
00:18:52,244 --> 00:18:56,874
Supongo que lo somos. No hablamos
con nadie o no nos hablan.
187
00:18:57,049 --> 00:19:01,577
- Me encantar�a conocer a su t�a.
- Y a ella, pero esos dolores de cabeza...
188
00:19:01,754 --> 00:19:05,656
- No creo que le duela todos los d�as.
- Seg�n ella, s�.
189
00:19:05,825 --> 00:19:09,852
No quiere conocerme.
� Por qu� no me lo dice y listo?
190
00:19:10,029 --> 00:19:14,125
Es que no socializa con mucha gente.
Est� muy d�bil de salud.
191
00:19:14,300 --> 00:19:18,066
No se preocupe.
� Para qu� querr�a conocerme?
192
00:19:18,237 --> 00:19:21,001
V�lgame Dios. S� que es selecta.
193
00:19:21,173 --> 00:19:24,768
- A decir verdad...
- Ah� est� mam�.
194
00:19:25,244 --> 00:19:29,374
- A que no pudo convencer a Randolph.
- � Seguro que es ella?
195
00:19:29,548 --> 00:19:33,075
Claro. Reconozco a mi madre.
Tiene puesto mi chal.
196
00:19:33,252 --> 00:19:36,688
No la habr� visto
o no querr� que vea que tiene su chal.
197
00:19:36,856 --> 00:19:41,293
Se lo prest�.
No se acerca porque lo ve a usted.
198
00:19:41,460 --> 00:19:43,928
- Entonces, mejor me voy.
- No, venga.
199
00:19:44,096 --> 00:19:47,463
No le parecer� bien
que camine con usted.
200
00:19:47,633 --> 00:19:50,864
A mam� no le gusta
ninguno de mis amigos.
201
00:19:51,036 --> 00:19:56,099
Es muy t�mida. Pero yo le presento
a mis amigos casi siempre.
202
00:19:56,275 --> 00:20:00,439
- Si no, no me parecer�a bien.
- Ser� mejor que sepa mi nombre.
203
00:20:00,613 --> 00:20:03,411
Me llamo Frederick Forsyth
Winterbourne.
204
00:20:03,582 --> 00:20:05,948
Por Dios. No podr� repetir todo eso.
205
00:20:08,554 --> 00:20:12,786
Mam�.
El Sr. Frederick Forsyth Winterbourne.
206
00:20:16,028 --> 00:20:18,588
- � Qu� est�s haciendo aqu�?
- No lo s�.
207
00:20:18,764 --> 00:20:21,460
- No s� por qu� usas esto.
- Yo s�.
208
00:20:21,634 --> 00:20:27,300
- � Randolph ya se fue a dormir?
- No, quiere hablar con el camarero.
209
00:20:27,473 --> 00:20:30,567
- Le cont� al Sr. Winterbourne.
- Conoc� a su hijo.
210
00:20:30,743 --> 00:20:35,009
- No s� c�mo sobrevive as�.
- Al menos no se porta como en Dover.
211
00:20:35,180 --> 00:20:38,479
Se pas� la noche en el lobby.
No quiso acostarse.
212
00:20:38,651 --> 00:20:41,745
- Yo me di por vencida.
- � Duerme durante el d�a?
213
00:20:41,921 --> 00:20:44,481
- No mucho.
- Deber�a descansar.
214
00:20:44,657 --> 00:20:47,751
- Pero, al parecer, no puede.
- Es un pesado.
215
00:20:47,927 --> 00:20:51,363
No me parece bien que hables
mal de tu hermano.
216
00:20:51,530 --> 00:20:53,725
- Pero as� es.
- S�lo tiene 1 0 a�os.
217
00:20:53,899 --> 00:20:56,663
Ni siquiera quiere venir al castillo.
218
00:20:56,835 --> 00:21:01,169
Su hija me ha concedido
el honor de acompa�arla.
219
00:21:02,841 --> 00:21:06,800
- Supongo que ir�n en carruaje.
- O en barco.
220
00:21:06,979 --> 00:21:10,380
No tengo idea.
Nunca he ido a ese castillo.
221
00:21:10,549 --> 00:21:14,883
- Deber�a ir.
- S�, pero es que siempre pasa algo.
222
00:21:15,054 --> 00:21:18,581
- Ser�a una l�stima...
- Daisy quiere ir a todos lados.
223
00:21:18,757 --> 00:21:23,694
Una se�ora me dijo que no vale la pena
visitar castillos aqu�.
224
00:21:23,862 --> 00:21:27,025
- No entiendo...
- Es que hay tantos en ltalia.
225
00:21:27,199 --> 00:21:29,759
S�lo queremos ver los m�s importantes.
226
00:21:29,935 --> 00:21:35,134
- Fuimos a varios en lnglaterra.
- Pero el Chill�n vale la pena.
227
00:21:35,307 --> 00:21:40,404
Si Daisy quiere. Parece
que todo le viene bien a Daisy.
228
00:21:40,579 --> 00:21:43,571
� Est� segura
de que no quiere acompa�arnos?
229
00:21:44,149 --> 00:21:47,141
- Mejor vayan solos.
- �Sr. Winterbourne!
230
00:21:47,319 --> 00:21:51,187
- � No me lleva a pasear en barco?
- �Annie Miller!
231
00:21:51,357 --> 00:21:55,919
- D�jela ir.
- No creo que ella quiera ir.
232
00:21:56,095 --> 00:21:59,087
No dudo que el Sr. Winterbourne
me quiera llevar.
233
00:21:59,264 --> 00:22:01,061
La llevar� en barco a Chill�n.
234
00:22:01,233 --> 00:22:04,066
Hace media hora
que no me habla.
235
00:22:04,236 --> 00:22:06,431
Estaba conversando con su madre.
236
00:22:06,605 --> 00:22:11,565
- Quiero que me lleve a pasear en barco.
- Si me concede el honor...
237
00:22:11,744 --> 00:22:14,577
- Aprecio las formalidades.
- Es una invitaci�n formal.
238
00:22:14,747 --> 00:22:18,410
- Hice que dijera algo.
- Me est� tomando el pelo.
239
00:22:18,584 --> 00:22:21,747
- No lo creo.
- � Entonces vamos a pasear en barco!
240
00:22:21,920 --> 00:22:25,583
- Me gusta c�mo lo dice.
- Es mejor hacerlo que decirlo.
241
00:22:25,758 --> 00:22:29,819
Claro que s�. No veo la hora de salir.
� Qu� esperamos?
242
00:22:29,995 --> 00:22:33,761
- Deber�a averiguar la hora.
- Son las once de la noche.
243
00:22:33,932 --> 00:22:37,595
- Me voy a pasear en barco.
- �A esta hora, mademoiselle?
244
00:22:37,770 --> 00:22:40,796
- Con el Sr. Winterbourne.
- D�gale que no.
245
00:22:40,973 --> 00:22:43,464
Le recomendar�a que no lo haga.
246
00:22:43,642 --> 00:22:46,770
A Eugenio nada le parece bien.
247
00:22:46,945 --> 00:22:49,106
De todas formas, a sus �rdenes.
248
00:22:49,281 --> 00:22:52,910
- � Mademoiselle quiere ir sola?
- No, con este caballero.
249
00:22:53,085 --> 00:22:56,816
Pregunto si va sola con el caballero.
Como ella quiera.
250
00:22:56,989 --> 00:23:00,516
- Esperaba un esc�ndalo. Ahora no voy.
- Lo hago yo.
251
00:23:00,693 --> 00:23:04,720
- S�lo quiero un esc�ndalo.
- Monsieur Randolph se ha acostado.
252
00:23:04,897 --> 00:23:06,888
Ya podemos entrar.
253
00:23:07,066 --> 00:23:10,433
- Espero que est� decepcionado.
- Estoy confundido.
254
00:23:10,602 --> 00:23:13,435
Espero que no lo mantenga en vela.
255
00:23:27,653 --> 00:23:29,518
� Bum!
256
00:23:29,688 --> 00:23:32,054
-� Qu� haces ah� arriba?
- Nada.
257
00:23:32,224 --> 00:23:34,818
- � Hace mucho que est�s all�?
- Bastante.
258
00:23:34,993 --> 00:23:37,257
- � No quieres bajar?
- No.
259
00:23:37,429 --> 00:23:40,796
- Buenas noches, entonces.
- Buenas noches.
260
00:23:57,950 --> 00:24:02,284
� Lo lograremos!
�S�! � Llegaremos! �Vamos!
261
00:24:05,257 --> 00:24:07,521
� R�pido! � Esperen! � Esperen!
262
00:24:09,528 --> 00:24:12,190
� Lo logramos! Le dije que llegar�amos.
263
00:24:45,264 --> 00:24:48,256
"Un conjunto de torres
sobre un bloque rocoso".
264
00:24:48,433 --> 00:24:53,427
- V�ctor Hugo.
- Es mucho mejor que ir en carruaje.
265
00:24:53,605 --> 00:24:56,005
Me apasionan los barcos a vapor.
266
00:24:56,175 --> 00:24:59,872
Corre siempre una brisa agradable
y est� lleno de gente.
267
00:25:00,045 --> 00:25:03,674
� Por qu� est� tan serio?
Como si fu�ramos a un funeral.
268
00:25:03,849 --> 00:25:08,081
- Pero si sonre�a de oreja a oreja.
- Tendr� las orejas muy cerca.
269
00:25:08,253 --> 00:25:13,850
- � Quiere que baile de alegr�a?
- S�. �Yo pasar� el sombrero!
270
00:25:17,496 --> 00:25:22,763
- Nunca estuve tan contento.
- Me agrada que diga esas cosas.
271
00:25:22,935 --> 00:25:25,802
- Es divertido.
- � S�?
272
00:25:28,373 --> 00:25:31,069
Vamos. Seamos
los primeros en bajar.
273
00:26:13,085 --> 00:26:15,883
Se construy� en el ciclo lX.
274
00:26:16,054 --> 00:26:22,118
Del ciclo Xl al ciclo Xlll,
lo ampliaron y reconstruyeron.
275
00:26:22,294 --> 00:26:24,285
- Siglo.
- Ciclo.
276
00:26:24,463 --> 00:26:26,294
- Siglo.
- Eso mismo: ciclo.
277
00:26:26,465 --> 00:26:29,229
- Mire.
- Un momento.
278
00:26:51,290 --> 00:26:53,554
Seguro que usted sabe todo eso.
279
00:26:53,725 --> 00:26:58,822
Lo importante es que el castillo
fue construido en varias etapas.
280
00:26:58,997 --> 00:27:01,522
Entre los ciclos lX y Xlll.
281
00:27:01,700 --> 00:27:04,168
- Siglos.
- Eso mismo: ciclos.
282
00:27:07,906 --> 00:27:12,070
Mucha gente estuvo presa aqu�,
incluso Bonnivard.
283
00:27:12,244 --> 00:27:14,769
- � Pas� mucho tiempo aqu�?
- Cuatro a�os.
284
00:27:14,947 --> 00:27:18,508
- � Hace tanto que usted vino a Europa?
- No, m�s.
285
00:27:18,684 --> 00:27:22,814
Fui al colegio en Ginebra
y luego a la universidad.
286
00:27:24,823 --> 00:27:26,814
� Qu� es este agujero espantoso?
287
00:27:26,992 --> 00:27:30,325
Es un oubliette.
Viene del franc�s oublier, olvidar.
288
00:27:30,495 --> 00:27:34,295
Encerraban a gente ah� abajo
y luego tiraban la llave.
289
00:27:34,466 --> 00:27:37,026
- �Tiene hermanos o hermanas?
- No.
290
00:27:37,202 --> 00:27:39,193
Oubliette.
291
00:27:41,340 --> 00:27:45,333
- � Mire qu� torre tan hermosa!
- Cuidado con la cabeza.
292
00:27:47,646 --> 00:27:52,276
- � Para qu� son estos agujeros?
- La verdad es que no lo s�.
293
00:27:57,456 --> 00:28:02,052
El castillo dominaba
el paso a trav�s de los Alpes.
294
00:28:07,065 --> 00:28:10,865
Parece que no le gusta Estados Unidos.
� Por qu�?
295
00:28:11,036 --> 00:28:15,370
- S� que me gusta Estados Unidos.
- "Oubliette" me causa gracia.
296
00:28:17,642 --> 00:28:21,009
- � Pero mire!
- �Tenga cuidado!
297
00:28:21,179 --> 00:28:26,617
- No pasa nada. Venga.
- Est� podrido. Pasan los a�os y...
298
00:28:26,785 --> 00:28:29,583
S�. Est� muy podrido.
299
00:28:29,755 --> 00:28:34,283
- � Por qu� se apresura?
- La verdad es que no s� por qu�.
300
00:28:36,261 --> 00:28:41,858
- � Qu� hay por aqu�? � Mire!
- � Qu�? Cuidado con la cabeza.
301
00:28:45,971 --> 00:28:48,269
- Es precioso. Hola.
- Hola.
302
00:28:52,544 --> 00:28:56,310
- Me pregunto qu� habr� por ah�.
- Esp�reme.
303
00:28:56,481 --> 00:29:00,042
- Hay unos escalones aqu�.
- � Vamos!
304
00:29:04,990 --> 00:29:06,981
�Srta. Miller!
305
00:29:08,593 --> 00:29:09,924
�Am�n!
306
00:29:11,063 --> 00:29:15,762
- No se aleje, que se va a caer.
- En el oubliette. No se olvide de m�.
307
00:29:19,137 --> 00:29:21,128
�Caramba!
308
00:29:21,306 --> 00:29:24,571
Bonnivard estuvo encadenado
a la quinta columna.
309
00:29:24,743 --> 00:29:26,335
Dios santo.
310
00:29:26,511 --> 00:29:30,572
Lord Byron tall� su nombre ah�.
Escribi� un poema sobre �l.
311
00:29:30,749 --> 00:29:32,740
- � Qu� fue lo que hizo?
- � Byron?
312
00:29:32,918 --> 00:29:35,910
- Bonnivard.
- Fue en la �poca de la Reforma.
313
00:29:36,088 --> 00:29:39,819
Quer�a que Ginebra se librara
del duque de Savoya.
314
00:29:39,991 --> 00:29:42,983
Este le tendi� una emboscada
y lo trajo aqu�.
315
00:29:43,161 --> 00:29:48,030
Los berneses asaltaron el castillo
cuatro a�os m�s tarde y lo liberaron.
316
00:29:48,200 --> 00:29:52,136
"Hay siete pilares g�ticos
en los calabozos de Chill�n.
317
00:29:52,304 --> 00:29:55,034
Hay siete columnas,
grises y ostentosas.
318
00:29:55,207 --> 00:29:59,667
Atenuadas por un rayo d�bil aprisionado,
un rayo de sol que perdi�...
319
00:30:00,679 --> 00:30:02,476
...su rumbo".
320
00:30:03,548 --> 00:30:06,711
� Me impresiona todo lo que sabe!
321
00:30:06,885 --> 00:30:09,877
- Otra vez me toma el pelo.
- No, me encanta.
322
00:30:10,055 --> 00:30:14,253
Ojal� viajara con nosotros.
Quiz� as� aprendamos algo.
323
00:30:14,426 --> 00:30:18,988
- Si tan s�lo pudiera...
- � No quiere darle clases a Randolph?
324
00:30:19,164 --> 00:30:23,157
S�, pero lamentablemente
tengo otras ocupaciones. Tengo que...
325
00:30:23,335 --> 00:30:26,998
No le creo nada.
Si usted no trabaja.
326
00:30:27,172 --> 00:30:32,041
Pero tengo compromisos. Debo
volver a Ginebra en uno o dos d�as.
327
00:30:32,210 --> 00:30:35,577
- No le creo. Me agarr� fr�o.
- Esp�reme.
328
00:30:39,951 --> 00:30:43,284
� Ve el dise�o de este hogar?
329
00:30:43,455 --> 00:30:46,618
Es mentira
que va a volver Ginebra, �no?
330
00:30:46,791 --> 00:30:49,589
S�. Tengo que estar ah� ma�ana.
331
00:30:49,761 --> 00:30:52,389
Usted es un ser detestable.
332
00:30:52,564 --> 00:30:54,896
� No me diga algo as�!
333
00:30:55,066 --> 00:30:58,297
Quiero volver sola.
334
00:30:58,470 --> 00:31:03,407
- Espere. Nos queda tanto por ver.
- � Es de lo m�s detestable!
335
00:31:07,946 --> 00:31:11,473
� Qui�n es la mujer misteriosa
que lo espera en Ginebra?
336
00:31:11,650 --> 00:31:13,777
Se equivoca.
337
00:31:13,952 --> 00:31:18,321
� No le da m�s de dos d�as
de descanso a la vez?
338
00:31:18,490 --> 00:31:23,427
- Tengo cosas que terminar.
- � No le da vacaciones?
339
00:31:23,595 --> 00:31:25,222
Por favor, no siga.
340
00:31:25,397 --> 00:31:28,662
Si se queda un d�a m�s,
vendr� a buscarlo.
341
00:31:28,833 --> 00:31:31,358
Qu�dese hasta el viernes
as� la conozco.
342
00:31:31,536 --> 00:31:34,562
Por favor, no diga eso.
Ven�amos tan bien.
343
00:31:34,739 --> 00:31:37,105
� Srta. Miller?
344
00:31:38,343 --> 00:31:41,141
- � Cree que le estoy tomando el pelo?
- � No es as�?
345
00:31:42,714 --> 00:31:47,447
Est� bien. No seguir�. Si promete
venir a visitarnos a Roma.
346
00:31:47,619 --> 00:31:52,921
Mi t�a alquil� un departamento all�
y me pidi� que la vaya a visitar.
347
00:31:53,091 --> 00:31:56,083
Quiero que venga �nicamente por m�.
348
00:31:56,261 --> 00:31:59,753
Est� bien. Sea como sea, ir�.
349
00:32:02,167 --> 00:32:06,297
- � Volvemos?
- No quiero volver en barco.
350
00:32:07,272 --> 00:32:09,536
Bueno. Volvemos en carruaje.
351
00:33:14,406 --> 00:33:19,969
...la abominable jovencita ha cosechado
media docena de caza fortunas.
352
00:33:20,145 --> 00:33:23,706
Cierra la ventana.
Me empez� a doler la cabeza.
353
00:33:23,882 --> 00:33:28,444
Ojal� los italianos no le pusieran
tanto �mpetu a la m�sica.
354
00:33:28,620 --> 00:33:31,316
- � Qu� me dec�a?
- � De qu�?
355
00:33:31,489 --> 00:33:35,516
- De los caza fortunas y la Srta. Miller.
- �Ah, s�!
356
00:33:35,694 --> 00:33:38,788
Los caza fortunas son de lo peor.
357
00:33:38,963 --> 00:33:44,094
Se pasea con ellos a solas
y eso da mucho qu� hablar.
358
00:33:44,269 --> 00:33:49,138
Los lleva a los lugares
donde la invitan.
359
00:33:49,307 --> 00:33:53,266
Cuando asiste a esas fiestas
a las que la invitan...
360
00:33:53,445 --> 00:33:56,505
...la acompa�a uno en particular,
un italiano...
361
00:33:56,681 --> 00:34:01,516
...que tiene muy buenos modales.
Parecen tener mucha confianza.
362
00:34:01,686 --> 00:34:04,519
Lo que pase entre ellos
m�s all� de eso...
363
00:34:04,689 --> 00:34:07,749
...tendr�s que averiguarlo en otro lado.
364
00:34:07,926 --> 00:34:11,657
- � Y la madre?
- No tengo ni la menor idea.
365
00:34:11,830 --> 00:34:15,493
No s� nada acerca de ellos.
Nada de nada.
366
00:34:20,238 --> 00:34:23,571
- � C�mo est�n mis tres primos?
- B�rbaros.
367
00:34:23,742 --> 00:34:27,735
Alexander se mud� a una cuadra
de la casa de 42nd Street.
368
00:34:27,912 --> 00:34:30,540
Anthony a�n vive en Riverside Drive.
369
00:34:30,715 --> 00:34:34,947
- � La visit� AndreW?
- No. Por lo que s�, est� en Hamburgo.
370
00:34:35,120 --> 00:34:39,318
Parece estar muy ocupado.
Est� siempre donde yo no estoy.
371
00:34:39,491 --> 00:34:42,358
� Viene a tomar el t�
a casa de la Sra. Walker?
372
00:34:42,527 --> 00:34:47,328
El t� me cae mal.
Y peor me cae la Sra. Walker.
373
00:34:47,499 --> 00:34:50,491
- Yo tal vez vaya.
- Si te parece...
374
00:34:50,668 --> 00:34:54,195
Espero que no te cruces
con esa gentuza.
375
00:34:54,372 --> 00:34:58,502
Tal vez no vaya
a visitarlos de entrada.
376
00:34:58,676 --> 00:35:02,009
Pero despu�s de lo de Vevey,
ir� a visitarlos.
377
00:35:02,180 --> 00:35:06,514
Si luego de lo que te digo
a�n te quedan ganas, haz como quieras.
378
00:35:06,684 --> 00:35:11,018
Los hombres tienen el privilegio
de hacer lo que les plazca.
379
00:35:11,189 --> 00:35:14,920
Puede que sean ignorantes,
pero no son mala gente.
380
00:35:15,093 --> 00:35:20,429
Si ser vulgar significa ser malo o no
es una pregunta para los metaf�sicos.
381
00:35:20,598 --> 00:35:22,793
Lo �nico que s�
es que dan verg�enza.
382
00:35:22,967 --> 00:35:27,563
- � Para qui�n es el retrato?
- Y con eso basta. Para mis hijos.
383
00:35:27,739 --> 00:35:32,176
Le regalar� una copia a cada uno.
No sabes lo caro que me sale.
384
00:35:32,343 --> 00:35:37,474
Tengo la desgracia de no saber regatear.
Prefiero dejarme robar.
385
00:35:38,650 --> 00:35:43,815
� Sabe c�mo distingue un romano
entre sus placeres y sus pecados?
386
00:35:43,988 --> 00:35:48,482
Los placeres son lo que disfruta
y los pecados lo que confiesa.
387
00:35:48,660 --> 00:35:52,653
No creo que los romanos
tengan el derecho de exclusividad.
388
00:35:52,831 --> 00:35:56,392
- � C�mo estuvo Ginebra?
- Lindo. � Usted se qued� aqu�?
389
00:35:56,568 --> 00:36:00,197
S�, pero los chicos est�n all�.
Deber�a contactarlos.
390
00:36:00,371 --> 00:36:06,037
- Es que estuve ocupado.
- � Vio a Olga?
391
00:36:06,211 --> 00:36:08,202
De vez en cuando.
392
00:36:08,379 --> 00:36:10,973
- Qu� pena que nunca se cas�.
- � De verdad?
393
00:36:11,149 --> 00:36:15,142
Pero se rumoran cosas tan extra�as
sobre ella.
394
00:36:15,320 --> 00:36:20,485
- El Sr. y la Sra. Johnson.
- Con permiso. Debo hacer de anfitriona.
395
00:36:20,658 --> 00:36:22,990
Pero no he terminado con usted.
396
00:36:23,161 --> 00:36:27,928
Buenas tardes, Sr. y Sra. Johnson.
Me alegra tanto que hayan venido.
397
00:36:28,099 --> 00:36:33,230
- Madame Miller.
- Quiero presentarles a los Sinclair.
398
00:36:33,404 --> 00:36:38,307
- Buenas tardes. �Srta. Miller!
- � Estoy tan contenta de verla!
399
00:36:38,476 --> 00:36:42,435
Y yo, de verla a usted.
Por fin conozco a su madre.
400
00:36:42,614 --> 00:36:44,605
- Yo lo conozco.
- Y yo a ti.
401
00:36:44,782 --> 00:36:48,980
- Randolph, �c�mo est�s?
- � Bueno, bueno!
402
00:36:49,153 --> 00:36:51,917
- Le dije que vendr�a.
- Pero yo no le cre�.
403
00:36:52,090 --> 00:36:55,082
- Podr�a haber venido a visitarme.
- Llegu� hoy.
404
00:36:55,426 --> 00:36:58,623
- No le creo ni una palabra.
- Srta. Miller...
405
00:36:58,796 --> 00:37:02,163
Tiene la casa m�s linda de Roma.
406
00:37:02,333 --> 00:37:06,394
Si lo dice usted...
Seg�n dicen, no le falt� ir a ninguna.
407
00:37:06,571 --> 00:37:09,802
Nuestra casa es m�s grande,
con m�s oro en las paredes.
408
00:37:09,974 --> 00:37:14,536
- Sab�a que abrir�as la boca.
- Pero es m�s grande.
409
00:37:14,712 --> 00:37:17,704
- Espero que haya estado bien.
- No muy bien.
410
00:37:17,882 --> 00:37:20,612
Tiene dispepsia. Yo tambi�n.
411
00:37:20,785 --> 00:37:23,754
La de pap� es muy severa.
Pero la m�a es peor.
412
00:37:23,922 --> 00:37:27,289
- Demasiada az�car.
- Sufro del h�gado.
413
00:37:27,458 --> 00:37:31,622
Este clima no es tan fresco
como el de Schenectady.
414
00:37:31,796 --> 00:37:36,927
No he encontrado, ni creo que
encuentre, a nadie como el Dr. Davis.
415
00:37:37,101 --> 00:37:42,505
Tiene tanto trabajo,
pero har�a cualquier cosa por m�.
416
00:37:42,674 --> 00:37:47,134
Prob� de todo
para tratarme la dispepsia.
417
00:37:47,312 --> 00:37:52,545
Justo cuando iba a probar
con un tratamiento nuevo, nos fuimos.
418
00:37:52,717 --> 00:37:55,811
El Sr. Miller quer�a
que Daisy conociera Europa.
419
00:37:55,987 --> 00:38:00,981
Pero no s� si podr� aguantar
mucho m�s sin el Dr. Davis.
420
00:38:01,159 --> 00:38:06,222
En Schenectady, es de los mejores.
No me deja conciliar el sue�o.
421
00:38:06,397 --> 00:38:11,494
- � Pero igual est� disfrutando Roma?
- La verdad es que me decepcion�.
422
00:38:11,669 --> 00:38:17,198
Es que nos hab�an hablado tanto
de aqu�. Esper�bamos algo diferente.
423
00:38:17,375 --> 00:38:20,037
Estoy seguro
de que le terminar� gustando.
424
00:38:20,211 --> 00:38:23,977
- Yo la odio cada d�a m�s.
- Como el infante An�bal.
425
00:38:24,148 --> 00:38:27,584
- No soy ning�n infante.
- Es verdad. Nunca lo fuiste.
426
00:38:27,752 --> 00:38:31,711
- Vimos lugares mejores que Roma.
- � Como por ejemplo?
427
00:38:31,889 --> 00:38:37,054
Zurich me pareci� muy bonito,
y no se habla ni la mitad de esa ciudad.
428
00:38:37,228 --> 00:38:39,719
Lo mejor fue City of Richmond.
429
00:38:39,897 --> 00:38:44,266
Se refiere al barco. Randolph
lo pas� muy bien cuando cruzamos.
430
00:38:44,435 --> 00:38:47,029
Pero �bamos para el lado equivocado.
431
00:38:47,205 --> 00:38:51,369
Alg�n d�a pegar� la vuelta
e ir� para el lado correcto.
432
00:38:51,542 --> 00:38:54,773
- A Daisy se la ve contenta.
- S�.
433
00:38:54,946 --> 00:38:57,847
Por la estupenda alta sociedad
que tienen ac�.
434
00:38:58,016 --> 00:39:01,315
- Ha hecho muchas amistades.
- Ya me enter�.
435
00:39:01,486 --> 00:39:06,480
Sale m�s que yo.
La han recibido con los brazos abiertos.
436
00:39:06,658 --> 00:39:12,494
Conoce a muchos caballeros.
Est� enamorada de Roma.
437
00:39:12,664 --> 00:39:16,896
- Estaba comentando lo malo que es.
- � Malo?
438
00:39:17,068 --> 00:39:21,698
En Vevey, no quiso quedarse
cuando se lo ped�. Se fue a Ginebra.
439
00:39:21,873 --> 00:39:26,037
� Cree que he venido hasta Roma
para que me clave pu�ales?
440
00:39:26,210 --> 00:39:29,611
� Oy� eso? � Escuch�
alguna vez algo tan pintoresco?
441
00:39:29,781 --> 00:39:31,908
- � Pintoresco?
- Sra. Walker...
442
00:39:32,083 --> 00:39:35,849
Es hora de irnos.
Eugenio nos armar� un esc�ndalo.
443
00:39:36,020 --> 00:39:39,478
- Voy a venir a su fiesta.
- Qu� buena noticia.
444
00:39:39,657 --> 00:39:43,593
Pero quer�a pedirle un favor:
permiso para traer a un amigo.
445
00:39:43,761 --> 00:39:47,527
- Ser� un placer conocer a sus amigos.
- No son mis amigos.
446
00:39:47,699 --> 00:39:52,363
- Un amigo �ntimo. El Sr. Giovanelli.
- Ser� un placer que venga.
447
00:39:52,537 --> 00:39:57,770
Es el hombre m�s apuesto del mundo,
despu�s del Sr. Winterbourne.
448
00:39:57,942 --> 00:40:00,843
Quiere conocer a gente americana.
449
00:40:01,012 --> 00:40:06,279
- Es admirable lo inteligente que es.
- No veo la hora de conocerlo.
450
00:40:06,451 --> 00:40:10,046
Mam�, Eugenio
va a armar un esc�ndalo.
451
00:40:10,221 --> 00:40:14,590
- Va a ser mejor que volvamos.
- Ustedes vayan. Yo dar� un paseo.
452
00:40:14,759 --> 00:40:18,126
- Con el Sr. Giovanelli.
- Por el Pincio.
453
00:40:18,296 --> 00:40:22,460
- � Sola? Es peligroso.
- Hay un mont�n de gente.
454
00:40:22,633 --> 00:40:27,969
- Por eso mismo, es peligroso.
- Contraer�s fiebre romana.
455
00:40:28,139 --> 00:40:32,166
- Dale ese medicamento.
- Sra. Walker, es demasiado perfecta.
456
00:40:32,343 --> 00:40:35,710
- Voy con un amigo.
- Con el Sr. Giovanelli.
457
00:40:35,880 --> 00:40:40,408
- � Con el Sr. Giovanelli?
- El apuesto Sr. Giovanelli.
458
00:40:40,585 --> 00:40:45,921
Jovencita, no ande merodeando a estas
horas para verse con un italiano apuesto.
459
00:40:46,090 --> 00:40:49,526
- Su ingl�s es de primera.
- Pero qu� alboroto.
460
00:40:49,694 --> 00:40:54,324
No har�a nada que comprometiera
mi salud ni mi reputaci�n.
461
00:40:54,499 --> 00:40:59,869
Si el Sr. Winterbourne fuera tan correcto
como dice, se ofrecer�a a acompa�arme.
462
00:41:00,037 --> 00:41:05,031
- Me pregunto si me concede el honor.
- �Qu� amable!
463
00:41:11,182 --> 00:41:14,242
Hasta luego, Eugenio.
Me voy a dar un paseo.
464
00:41:34,705 --> 00:41:39,472
Este es el lugar m�s bonito de Roma.
M�s bonito que el Central Park.
465
00:41:39,644 --> 00:41:42,772
� Por qu� no ha venido a visitarme?
466
00:41:42,947 --> 00:41:47,850
- Me acabo de bajar del tren.
- Se habr� quedado dormido.
467
00:41:48,019 --> 00:41:50,715
- Tuvo tiempo para la Sra. Walker.
- La conozco...
468
00:41:50,888 --> 00:41:53,448
La conoci� en Ginebra.
Ella me lo cont�.
469
00:41:53,624 --> 00:41:56,923
A m� me conoci� en Vevey.
Es lo mismo.
470
00:41:57,094 --> 00:42:01,121
Me enter� de que compa��a no le falt�.
471
00:42:01,299 --> 00:42:04,791
Eugenio dice que tenemos
los mejores cuartos de Roma.
472
00:42:04,969 --> 00:42:08,427
Nos quedaremos todo el invierno
si no morimos de fiebre.
473
00:42:08,606 --> 00:42:11,939
Pens� que ser�a un lugar
sin estilo y aburrido.
474
00:42:12,109 --> 00:42:16,136
Estaba convencida de que nos
pasear�amos con uno de esos viejos...
475
00:42:16,314 --> 00:42:20,546
...que te explica las pinturas.
Pero s�lo fue as� por una semana.
476
00:42:20,718 --> 00:42:24,620
Conoc� a tanta gente.
La alta sociedad es muy selecta.
477
00:42:24,789 --> 00:42:29,783
lngleses, alemanes, italianos.
Los ingleses son los que mejor me caen.
478
00:42:29,961 --> 00:42:34,625
Nunca vi tanta hospitalidad.
Hay un evento todos los d�as.
479
00:42:34,799 --> 00:42:40,101
No hay muchos bailes,
pero nunca fui muy amante de los bailes.
480
00:42:40,271 --> 00:42:42,739
Siempre me inclin� por conversar.
481
00:42:42,907 --> 00:42:47,469
Aparte los salones de la Sra. Walker
no se prestan para mucho m�s.
482
00:44:33,384 --> 00:44:35,375
Una m�s.
483
00:44:35,553 --> 00:44:39,489
� Le compramos unas golosinas
al pobre de Randolph?
484
00:44:39,657 --> 00:44:41,852
- Est� bien.
- Quanto �?
485
00:44:42,026 --> 00:44:44,586
- Quiero ese.
- Due, prego.
486
00:44:46,998 --> 00:44:50,399
- La acompa�ar�.
- Me voy a encontrar con Giovanelli.
487
00:44:50,568 --> 00:44:53,036
Me est� esperando por aqu�.
488
00:44:53,204 --> 00:44:56,731
- No espere que la ayude a encontrarlo.
- Yo lo har�.
489
00:44:56,907 --> 00:44:58,898
� No me va a dejar?
490
00:44:59,076 --> 00:45:02,671
�Tiene miedo de perderse
con su paleta?
491
00:45:02,847 --> 00:45:07,716
- Es que...
- Ah� est�. Apoyado contra ese �rbol.
492
00:45:11,088 --> 00:45:15,616
- � Hab�a visto a alguien con tanto estilo?
- � Piensa hablarle a eso?
493
00:45:15,793 --> 00:45:20,560
- No esperar� que le haga se�as.
- La acompa�ar�.
494
00:45:20,731 --> 00:45:24,827
- No se haga el imperioso conmigo.
- Quer�a dejar clara mi intenci�n.
495
00:45:25,002 --> 00:45:28,028
Nunca permit�
que un caballero me diera �rdenes.
496
00:45:28,205 --> 00:45:32,539
De vez en cuando, le convendr�a
o�r a un caballero. Al indicado.
497
00:45:33,778 --> 00:45:38,772
No hago m�s que o�r a caballeros.
D�game si Giovanelli es el indicado.
498
00:45:38,949 --> 00:45:41,110
�Srta. Miller! �Aqu�!
499
00:45:46,490 --> 00:45:48,890
No, no es el indicado.
500
00:46:14,318 --> 00:46:18,652
Cu�nteme qu� ha hecho hoy,
aparte de vestirse.
501
00:46:18,823 --> 00:46:22,987
- La joven mejor divertida que conoc�.
- � Dir� m�s divertida?
502
00:46:23,160 --> 00:46:25,651
- Usted es americano, �no?
- S�.
503
00:46:25,830 --> 00:46:28,993
- Pero no vive all�.
- � No le gusta?
504
00:46:29,166 --> 00:46:32,260
No es as�. Es que
estuve estudiando en Ginebra.
505
00:46:32,436 --> 00:46:34,427
- Me gusta Estados Unidos.
- � Fue?
506
00:46:34,605 --> 00:46:36,630
- � Disculpe?
- �A Estados Unidos?
507
00:46:36,807 --> 00:46:39,367
- No, nunca. Es nunca, �no?
- S�, nunca.
508
00:46:39,543 --> 00:46:43,070
Pienso ir alg�n d�a.
No me gustan mucho los italianos.
509
00:46:43,247 --> 00:46:46,114
- A m� s�.
- Porque usted es... �gentile?
510
00:46:46,283 --> 00:46:48,148
- Amable.
- Gracias.
511
00:46:48,319 --> 00:46:51,618
- Gracias.
- �Sr. Winterbourne!
512
00:46:51,789 --> 00:46:56,692
� Sr. Winterbourne? La Sra. Walker
quiere que se le acerque. Est� all�.
513
00:46:56,861 --> 00:47:00,160
- Permiso.
- Es v�ctima de la persecuci�n femenina.
514
00:47:01,899 --> 00:47:04,333
Buenas tardes. � Qu� la trae por aqu�?
515
00:47:04,502 --> 00:47:08,063
No es posible que esa jovencita
haga ese tipo de cosas.
516
00:47:08,239 --> 00:47:12,005
No puede pasearse con dos hombres.
La vieron 50 personas.
517
00:47:13,277 --> 00:47:17,577
- No es para hacer un esc�ndalo.
- Arruinar� su reputaci�n.
518
00:47:17,748 --> 00:47:20,080
- Es ingenua.
- lmprudente, dir�.
519
00:47:20,251 --> 00:47:22,685
S�lo Dios sabe en qu� terminar�.
520
00:47:22,853 --> 00:47:26,687
� Ha visto alguna vez
a alguien tan imb�cil como la madre?
521
00:47:26,857 --> 00:47:29,223
Deja que su hija...
522
00:47:29,393 --> 00:47:33,022
Cuando se fue,
no me lo pude borrar de la cabeza.
523
00:47:33,197 --> 00:47:35,791
� Qu� planea hacer con nosotros ahora?
524
00:47:35,966 --> 00:47:40,130
Si se sube al carruaje conmigo,
parecer� otra cosa.
525
00:47:40,304 --> 00:47:45,298
La gente creer� que no est�
tan descarriada. P�dale que se acerque.
526
00:47:45,476 --> 00:47:49,071
No creo que sea buena idea,
pero si quiere, lo intento.
527
00:48:01,292 --> 00:48:06,252
Buenas tardes nuevamente. Encantada
de poder presentarle al Sr. Giovanelli.
528
00:48:06,430 --> 00:48:11,026
Esta es la Sra. Walker, que tan
amablemente lo ha invitado a su fiesta.
529
00:48:11,202 --> 00:48:16,162
- Es un honor.
- Qu� manta de carruaje m�s bonita.
530
00:48:16,340 --> 00:48:19,002
S�base as� se cubre con ella.
531
00:48:19,176 --> 00:48:22,441
No, gracias.
A usted le queda mejor.
532
00:48:22,613 --> 00:48:25,275
S�base y venga a pasear conmigo.
533
00:48:25,449 --> 00:48:31,911
- Estoy muy bien acompa�ada.
- Puede ser, pero no se ve bien aqu�.
534
00:48:32,089 --> 00:48:35,855
- Es que necesito caminar.
- Si es as�, camine con su madre.
535
00:48:36,026 --> 00:48:39,427
Mi madre no ha caminado
ni diez pasos en toda su vida.
536
00:48:39,597 --> 00:48:41,622
Aparte no tengo cinco a�os.
537
00:48:41,799 --> 00:48:46,566
Tiene la edad suficiente para razonar
y para hacer correr rumores.
538
00:48:46,737 --> 00:48:50,935
- � Qu� me quiere decir?
- S�base y se lo explicar�.
539
00:48:54,411 --> 00:48:57,141
No me interesa su explicaci�n.
540
00:48:58,682 --> 00:49:03,278
Le convendr�a. � O prefiere que piensen
que es una mujer descarriada?
541
00:49:04,688 --> 00:49:06,679
� Por Dios!
542
00:49:09,426 --> 00:49:14,125
� El Sr. Winterbourne cree
que debo subirme al carruaje o no?
543
00:49:21,305 --> 00:49:23,136
Creo que le convendr�a.
544
00:49:23,307 --> 00:49:25,707
Nunca escuch� algo tan acartonado.
545
00:49:25,876 --> 00:49:29,676
Si es indecoroso, ser� porque as� soy yo.
Dese por vencida.
546
00:49:29,847 --> 00:49:32,611
Adi�s. Que disfrute de su paseo.
547
00:49:35,653 --> 00:49:39,350
- Suba.
- Ser� mejor que la acompa�e.
548
00:49:39,523 --> 00:49:43,459
Si no se sube,
no le volver� a dirigir la palabra.
549
00:49:49,199 --> 00:49:51,463
Est� bien. Aguarde un instante.
550
00:49:54,772 --> 00:49:59,709
- Por fin. Ah� viene.
- lnsiste en que la acompa�e. Perd�n.
551
00:49:59,910 --> 00:50:01,639
Mis disculpas.
552
00:50:12,956 --> 00:50:17,689
- Eso no fue muy inteligente.
- No quiero ser inteligente sino honesta.
553
00:50:17,861 --> 00:50:20,386
Con su honestidad, no ha logrado nada.
554
00:50:20,597 --> 00:50:25,000
Si piensa arruinar su reputaci�n,
cuanto m�s r�pido lo sepamos, mejor.
555
00:50:25,169 --> 00:50:29,572
- No lo hace a prop�sito.
- Eso es lo que pens� hace un mes.
556
00:50:29,740 --> 00:50:33,733
- � Qu� ha hecho?
- Todo lo que no se ve bien aqu�.
557
00:50:33,911 --> 00:50:36,937
Acurrucarse en rincones
con italianos misteriosos.
558
00:50:37,114 --> 00:50:39,605
Bailar toda la noche con el mismo.
559
00:50:39,783 --> 00:50:43,549
Recibir visitas a altas horas de la noche.
Su madre se va.
560
00:50:43,721 --> 00:50:48,215
- Randolph est� despierto hasta las dos.
- Habr� aprendido bastante.
561
00:50:48,392 --> 00:50:53,921
Los sirvientes del hotel sonr�en cuando
un caballero pregunta por la Srta. Miller.
562
00:50:54,098 --> 00:50:56,896
No hay que prestarles atenci�n.
563
00:50:57,067 --> 00:51:01,868
Su pecado es creer que Giovanelli
es un caballero. Y no lo es ni por asomo.
564
00:51:02,039 --> 00:51:05,873
- Ya ve.
- Es un artista de cuarta.
565
00:51:06,043 --> 00:51:09,206
- � C�mo va a saberlo?
- Es vulgar de nacimiento.
566
00:51:09,380 --> 00:51:12,042
- � Hace cu�nto que la conoce?
- Dos d�as.
567
00:51:12,216 --> 00:51:14,810
� Ese comentario
de su regreso a Ginebra!
568
00:51:14,985 --> 00:51:19,649
El tacto nunca ha sido
el punto fuerte de la familia Miller.
569
00:51:22,292 --> 00:51:24,590
Por otro lado, Sra. Walker...
570
00:51:25,963 --> 00:51:29,797
...tal vez usted y yo hayamos vivido
demasiado en Ginebra.
571
00:51:32,936 --> 00:51:35,928
- Le recomiendo que pare.
- � Que pare?
572
00:51:36,106 --> 00:51:39,439
De consentir a la joven.
De coquetear con ella.
573
00:51:39,610 --> 00:51:44,809
De incentivarla a que se exponga
a las cr�ticas. No se le acerque.
574
00:51:44,982 --> 00:51:48,782
No puedo hacer una cosa as�.
575
00:51:48,952 --> 00:51:53,821
- Me agrada mucho.
- Entonces, no fomente un esc�ndalo.
576
00:51:53,991 --> 00:51:57,825
No habr�a nada escandaloso
en mis atenciones.
577
00:51:58,962 --> 00:52:02,659
Cumpl� con mi deber.
Si desea volver con ella...
578
00:52:03,834 --> 00:52:07,531
- ...ahora tiene la oportunidad.
- Eso mismo har�.
579
00:52:07,704 --> 00:52:09,695
Como quiera.
580
00:53:09,933 --> 00:53:14,097
- Madame Miller.
- Por fin.
581
00:53:14,271 --> 00:53:17,570
- Con permiso.
- No me lo pierdo por nada.
582
00:53:17,741 --> 00:53:20,073
No, he venido sola.
583
00:53:20,244 --> 00:53:25,045
Es la primera vez que voy a una fiesta
sola, particularmente en ltalia.
584
00:53:25,215 --> 00:53:29,515
Quer�a traer a Randolph,
pero Daisy insisti� en que viniera sola.
585
00:53:29,686 --> 00:53:33,178
- � Su hija no piensa...
- No acostumbro salir sola.
586
00:53:33,357 --> 00:53:37,919
- ...honrarnos con su presencia?
- Daisy se visti� antes de la cena.
587
00:53:38,095 --> 00:53:41,360
Est� con un amigo,
el que la iba a acompa�ar.
588
00:53:41,532 --> 00:53:44,194
El Sr. Giovanelli. Ya tuve el placer.
589
00:53:44,368 --> 00:53:48,498
Se pusieron a tocar el piano.
Se entusiasmaron y no pudieron parar.
590
00:53:48,672 --> 00:53:52,199
El Sr. Giovanelli canta de maravillas.
591
00:53:52,376 --> 00:53:54,867
lgualmente, no tardar�n en venir.
592
00:53:55,045 --> 00:53:57,673
Lamento que venga de esa forma.
593
00:53:57,848 --> 00:54:02,842
Charles, quiere vengarse de m�.
No le dirigir� la palabra.
594
00:54:03,020 --> 00:54:08,253
No tiene sentido ponerse ese vestido
para quedarse ah� con el Sr. Giovanelli.
595
00:54:27,210 --> 00:54:29,508
La Srta. Miller.
596
00:54:35,852 --> 00:54:40,414
Pensaron que no vendr�a, �no?
Esto es para usted.
597
00:54:40,591 --> 00:54:45,358
El Sr. Giovanelli canta como los dioses.
P�dale que cante una canci�n.
598
00:54:45,529 --> 00:54:47,724
- El Sr. Giovanelli.
- � C�mo est�?
599
00:54:47,898 --> 00:54:51,800
- Perdone la tardanza.
- Sabe unas canciones estupendas.
600
00:54:51,969 --> 00:54:55,700
Las estuvo practicando.
� Hay alguien que conozca?
601
00:54:55,872 --> 00:54:58,432
Seguro que a usted la conocen todos.
602
00:54:59,276 --> 00:55:01,870
- �Tiene hambre?
- S�. � Mam�!
603
00:55:02,045 --> 00:55:06,948
- � Lograste que Randolph se acostara?
- El canto lo mantuvo despierto.
604
00:55:43,020 --> 00:55:47,980
Espero que sea el final.
A�n no s� qui�n le pidi� que cantara.
605
00:55:48,158 --> 00:55:52,254
- Daisy Miller.
- Est� demasiado ocupada charlando.
606
00:55:52,429 --> 00:55:55,956
Ya se le acerc�
a tu amigo de la universidad.
607
00:56:03,240 --> 00:56:07,904
- En estos salones, no se puede bailar.
- lgual yo no puedo bailar.
608
00:56:08,078 --> 00:56:12,538
Sus piernas deben de estar entumecidas
de estar tanto en ese carruaje.
609
00:56:12,716 --> 00:56:15,014
No soportaban m�s.
610
00:56:15,185 --> 00:56:19,713
- Quer�an caminar a su lado.
- Quedamos s�lo dos. Mejor as�.
611
00:56:19,890 --> 00:56:25,351
Mi otro amigo no me abandon�. Parece
controlar sus piernas mejor que usted.
612
00:56:25,529 --> 00:56:29,522
A la Sra. Walker se le ocurri�
que me subiera a su carruaje...
613
00:56:29,700 --> 00:56:32,100
...para hacerse la correcta.
614
00:56:32,269 --> 00:56:37,104
La gente s� que piensa distinto. Hac�a
d�as que organiz�bamos esa caminata.
615
00:56:37,274 --> 00:56:42,871
No invitar�a a una dama italiana
a caminar por la calle con �l.
616
00:56:43,046 --> 00:56:47,949
� Por d�nde la invitar�a a caminar?
lgualmente, Pincio no es la calle.
617
00:56:48,118 --> 00:56:52,111
Las j�venes italianas
deben aburrirse a lo loco.
618
00:56:52,289 --> 00:56:54,723
No cambiar� mis costumbres por ellas.
619
00:56:54,891 --> 00:56:59,055
- Tiene la costumbre de coquetear.
- Me encanta coquetear.
620
00:56:59,229 --> 00:57:02,562
� Qu� chica linda no coquetea?
No me diga que no soy linda.
621
00:57:02,733 --> 00:57:07,067
- No digo eso, pero me gustar�a...
- � Qu�?
622
00:57:07,237 --> 00:57:11,503
- Que coqueteara s�lo conmigo.
- Muchas gracias.
623
00:57:11,675 --> 00:57:14,405
Pero no es posible.
Es demasiado acartonado.
624
00:57:14,578 --> 00:57:18,070
- No deja de repetir eso.
- Si se enoja, lo dir� otra vez.
625
00:57:18,248 --> 00:57:21,308
- El enojo me acartona m�s.
- lmposible.
626
00:57:21,485 --> 00:57:25,785
Deje de coquetear con su amigo.
No se ve bien aqu�.
627
00:57:25,956 --> 00:57:29,517
- � En serio?
- Cuando se trata de j�venes solteras.
628
00:57:29,693 --> 00:57:33,629
Peor ser�a que coquetearan
las viejas casadas.
629
00:57:33,797 --> 00:57:37,631
Coquetear es una costumbre americana.
No se coquetea aqu�.
630
00:57:37,801 --> 00:57:40,793
Cuando sale con el Sr. Giovanelli
sin su madre...
631
00:57:40,971 --> 00:57:42,529
Pobre mam�.
632
00:57:42,706 --> 00:57:46,403
Quiz� usted s�lo coquetee,
pero �l tiene otras intenciones.
633
00:57:46,576 --> 00:57:52,071
Por lo menos, no me sermonea. Y no
coqueteamos. Somos buenos amigos.
634
00:57:52,249 --> 00:57:55,548
- Amigos �ntimos.
- Ya veo.
635
00:57:55,719 --> 00:57:59,519
Si estuvieran enamorados,
ser�a otro cantar.
636
00:58:01,158 --> 00:58:06,790
Por lo menos, el Sr. Giovanelli...
Nunca me dice cosas tan desagradables.
637
00:58:20,977 --> 00:58:23,445
� Un t�? En la otra sala.
638
00:58:23,613 --> 00:58:25,911
Nunca se le cruz� ofrecerme un t�.
639
00:58:26,082 --> 00:58:30,246
- Pero le di buenos consejos.
- Prefiero un t� poco cargado.
640
00:58:30,420 --> 00:58:33,446
Me encanta esa canci�n.
641
00:58:55,679 --> 00:59:01,549
No me importa qu� es lo que haga
siempre y cuando me alivie el dolor.
642
00:59:01,718 --> 00:59:05,415
El clima en Roma es menos fresco
que en Schenectady.
643
00:59:05,589 --> 00:59:08,786
Sobre todo en invierno.
Yo vivo en Schenectady.
644
00:59:08,959 --> 00:59:13,623
No he encontrado, ni creo que
encuentre, a nadie como el Dr. Davis.
645
00:59:13,797 --> 00:59:16,857
Todo Schenectady
le tiene respeto al Dr. Davis.
646
00:59:17,033 --> 00:59:20,025
Har�a cualquier cosa por m�.
647
00:59:26,810 --> 00:59:30,041
- Su amiga no se movi� de ah�.
- � En serio?
648
00:59:30,213 --> 00:59:33,512
- � Por qu� no los interrumpes?
- Es una verg�enza.
649
00:59:33,683 --> 00:59:38,677
Sra. Walker, muchas gracias.
Fue una serata absolutamente delizioso.
650
00:59:38,855 --> 00:59:41,847
Les agradezco que hayan venido.
651
00:59:42,025 --> 00:59:45,654
Muy amable de su parte.
Fue un placer verlos.
652
00:59:48,431 --> 00:59:50,524
Mam� debe de estar cansada.
653
00:59:50,700 --> 00:59:54,033
Ah� est�.
Mam�, s� que est�s exhausta.
654
00:59:54,204 --> 00:59:56,695
- Buenas noches.
- Buenas noches.
655
00:59:56,873 --> 00:59:58,864
Buenas noches.
656
01:00:00,677 --> 01:00:05,171
- Fue una fiesta maravillosa.
- Muchas gracias. Buenas noches.
657
01:00:05,348 --> 01:00:09,341
Buenas noches. � Lo pasamos tan bien!
Perdone que...
658
01:00:10,553 --> 01:00:12,680
Lo pasamos muy bien.
659
01:00:12,856 --> 01:00:16,087
Si bien dejo que Daisy
venga a fiestas sola...
660
01:00:16,259 --> 01:00:19,820
...de ninguna manera
la dejo marcharse sin m�.
661
01:00:19,996 --> 01:00:23,557
- Buonanotte.
- Buenas noches.
662
01:00:29,306 --> 01:00:31,570
Te pasaste de la raya.
663
01:00:33,343 --> 01:00:36,335
No volver� a pisar mi casa.
664
01:02:11,741 --> 01:02:14,642
Por eso has estado
tan meditabundo, � eh?
665
01:02:14,811 --> 01:02:18,372
- � Meditabundo?
- Preocupado, por lo menos.
666
01:02:18,548 --> 01:02:23,417
- Tendr�as que haber pasado por m�.
- Cre� que hab�amos quedado aqu�.
667
01:02:23,586 --> 01:02:27,147
- Tienes la cabeza en otro lado.
- Ad�nde, no s�.
668
01:02:27,323 --> 01:02:30,850
- En la Srta. Baker o c�mo se llame.
- La Srta. Miller.
669
01:02:31,027 --> 01:02:36,363
- Y su aventura con ese... hombresucho.
- �Aventura p�blica!
670
01:02:36,533 --> 01:02:40,469
- Es una locura.
- Yo no estar�a tan seguro.
671
01:02:40,637 --> 01:02:44,471
Se rumorea que est�
enceguecida con �l.
672
01:02:44,641 --> 01:02:47,303
Que no se separan un instante
no hay duda.
673
01:02:49,612 --> 01:02:52,308
- �l es muy apuesto.
- � Le parece?
674
01:02:52,482 --> 01:02:57,613
Es totalmente entendible.
Ella lo cree un caballero refinado.
675
01:02:57,787 --> 01:03:04,090
Es mejor que el gu�a.
El gu�a los habr� presentado.
676
01:03:04,260 --> 01:03:08,492
Seguro se gana una comisi�n
si el hombre logra casarse con ella.
677
01:03:08,665 --> 01:03:14,160
- No creo que piense casarse con �l.
- No creo que le d� para pensar.
678
01:03:14,337 --> 01:03:16,965
No hay vestigios de raciocinio.
679
01:03:17,974 --> 01:03:21,034
Se pasea todos los d�as, a toda hora...
680
01:03:21,211 --> 01:03:23,645
...como lo hac�an en la Edad de Oro.
681
01:03:23,813 --> 01:03:26,748
No se me ocurre cosa m�s vulgar.
682
01:03:29,119 --> 01:03:33,613
No creo que Giovanelli busque tanto.
El romano.
683
01:03:33,790 --> 01:03:38,318
Tarde o temprano,
te dir� que est� comprometida.
684
01:03:38,495 --> 01:03:40,486
No tengas dudas.
685
01:03:42,165 --> 01:03:45,623
Al parecer, es un hombre
hecho y derecho. Abogado, creo.
686
01:03:45,802 --> 01:03:48,532
Si bien no se mueve
en los mejores c�rculos.
687
01:03:48,705 --> 01:03:53,438
Debe de estar interesado en ella.
Pero no creo que tenga esperanzas.
688
01:03:53,610 --> 01:03:58,274
No podr�a tener tanta suerte.
Ni siquiera tiene un t�tulo de nobleza.
689
01:03:58,448 --> 01:04:03,613
- Si fuera marqu�s o conde...
- O si al menos fuera alguien...
690
01:04:16,366 --> 01:04:19,699
� No ser�a gracioso
que fueran totalmente ingenuos...
691
01:04:19,869 --> 01:04:22,861
...y no supieran
la impresi�n que est�n dando?
692
01:04:23,039 --> 01:04:25,405
No, no ser�a para nada gracioso.
693
01:05:39,849 --> 01:05:43,683
- � Pero si es el Sr. Winterbourne!
- � Buenas tardes!
694
01:05:43,853 --> 01:05:46,014
- � lnterrumpo algo?
- Para nada.
695
01:05:46,189 --> 01:05:50,125
El Sr. Giovanelli est� aprendiendo
una canci�n americana. Pase.
696
01:05:50,293 --> 01:05:52,921
Si�ntese. Quiero que escuche esto.
697
01:05:53,096 --> 01:05:56,691
- El Sr. Giovanelli cantar�...
- No, no puedo.
698
01:05:56,866 --> 01:06:00,859
- Claro que s�. Ap�rese.
- � Randolph no est�?
699
01:06:01,037 --> 01:06:03,437
Eugenio los llev� a comprar zapatos.
700
01:06:03,606 --> 01:06:09,306
A Randolph no le entran los zapatos.
Sr. Winterbourne, �se sienta?
701
01:06:11,381 --> 01:06:14,248
- Estamos esperando.
- No. Cante usted.
702
01:06:14,417 --> 01:06:17,215
La canci�n mejor dif�cil que o�.
703
01:06:17,387 --> 01:06:22,051
M�s dif�cil. � Y? Estamos esperando.
El Sr. Winterbourne no aguanta m�s.
704
01:06:22,225 --> 01:06:25,558
- Por favor, p�dale a ella que cante.
- Me encantar�a.
705
01:06:25,728 --> 01:06:29,926
� De veras?
Primero, escucharemos al Sr. Giovanelli.
706
01:06:30,099 --> 01:06:33,398
- Quiz� despu�s cante.
- Siempre se sale con la suya.
707
01:06:33,569 --> 01:06:37,266
- No me cabe duda.
- � Listos? Ah� vamos.
708
01:07:10,073 --> 01:07:12,064
� Bravo! �Otra!
709
01:07:12,241 --> 01:07:16,302
Ya me escuch� a m�.
Ahora yo tocar� para usted.
710
01:07:16,479 --> 01:07:18,709
- � Le gustar�a que cante?
- Much�simo.
711
01:07:18,881 --> 01:07:21,145
Est� bien.
712
01:08:34,924 --> 01:08:38,553
- Lleg� mam�.
- Buenas tardes, Sra. Miller.
713
01:08:38,728 --> 01:08:41,754
- � Volvi� Randolph?
- Cre� que estaba contigo.
714
01:08:41,931 --> 01:08:46,231
S�, pero sali� de la tienda corriendo.
Eugenio lo est� buscando.
715
01:08:46,402 --> 01:08:50,930
Pens� que hab�a regresado a casa.
Ese chico me va a matar de un s�ncope.
716
01:08:51,107 --> 01:08:54,543
� La ayudo en algo?
Perm�tame. Por favor.
717
01:08:54,710 --> 01:08:58,578
- Tengo tantos paquetes.
- Qu� hombre tan educado.
718
01:08:58,748 --> 01:09:03,583
- Disculpen.
- El Sr. Giovanelli cantar� para ustedes.
719
01:09:03,753 --> 01:09:08,622
Siempre le toma el pelo al Sr. Giovanelli.
No s� c�mo la soporta.
720
01:09:08,791 --> 01:09:12,420
- Pero se lo pasan juntos.
- Tienen una relaci�n estrecha.
721
01:09:12,595 --> 01:09:15,826
Pareciera que no pudieran
vivir el uno sin el otro.
722
01:09:15,998 --> 01:09:20,435
- Yo le hago bromas a Daisy.
- � Sobre qu�?
723
01:09:20,603 --> 01:09:25,802
- Le digo que est� comprometida.
- � Y c�mo le cae la broma a su hija?
724
01:09:25,975 --> 01:09:28,910
- Me asegura que no.
- Claro.
725
01:09:29,078 --> 01:09:32,741
- Pero act�a como si lo estuviera.
- Me tengo que ir.
726
01:09:32,915 --> 01:09:35,713
El Sr. Giovanelli me prometi�
que me contar�.
727
01:09:35,885 --> 01:09:38,854
Le quiero escribir
al Sr. Miller para contarle.
728
01:09:39,021 --> 01:09:42,582
Se podr�a despedir
de Daisy de mi parte.
729
01:09:42,758 --> 01:09:47,161
Si ve a Randolph,
por favor d�gale que vuelva de inmediato.
730
01:09:47,330 --> 01:09:50,322
- C�mo no. Que tenga un buen d�a.
- lgualmente.
731
01:09:55,304 --> 01:09:59,070
- � Randolph! � D�nde est� Eugenio?
- Busc�ndome.
732
01:10:12,121 --> 01:10:14,385
Sr. Winterbourne.
733
01:10:17,059 --> 01:10:20,722
- Se debe de sentir muy solo.
- � Solo?
734
01:10:21,430 --> 01:10:27,062
- � No tiene a nadie para salir a caminar?
- No tengo la suerte de su compa�ero.
735
01:10:27,236 --> 01:10:30,933
- Cree que salgo demasiado con �l.
- Todos lo creen.
736
01:10:31,107 --> 01:10:36,272
Se hacen los escandalizados, pero
no les importa un comino lo que haga.
737
01:10:36,445 --> 01:10:40,176
Ya ver� que s�.
Se lo demostrar�n de la peor manera.
738
01:10:40,349 --> 01:10:44,251
Ya hay gente que no la invita
a sus fiestas. � No lo ve?
739
01:10:44,420 --> 01:10:48,083
Lo vi a usted,
pero es demasiado acartonado.
740
01:10:48,257 --> 01:10:52,557
Ya ver� que hay gente m�s acartonada
que yo. Trate de acercarse.
741
01:10:52,728 --> 01:10:55,959
- � Qu� me van a hacer?
- Le dar�n la espalda.
742
01:10:56,132 --> 01:10:59,624
- � Sabe qu� significa eso?
- � Lo que me hizo la Sra. Walker?
743
01:10:59,802 --> 01:11:02,999
Pens� que no les permitir�a
ser tan descorteses.
744
01:11:03,172 --> 01:11:07,108
- Pens� que dir�a algo.
- A decir verdad, quiero decir algo.
745
01:11:07,276 --> 01:11:10,939
- � De veras?
- Quiero decirle que...
746
01:11:12,815 --> 01:11:14,806
� S�?
747
01:11:16,953 --> 01:11:20,650
A su madre le parece
que usted est� comprometida.
748
01:11:20,823 --> 01:11:23,417
Ya lo creo.
749
01:11:24,860 --> 01:11:29,058
- � Randolph cree lo mismo?
- Randolph no cree en nada.
750
01:11:32,668 --> 01:11:35,933
Pero ya que lo menciona,
s� que estoy comprometida.
751
01:11:37,473 --> 01:11:41,500
- No me cree.
- S� que le creo.
752
01:11:44,714 --> 01:11:47,444
- Para usted.
- Grazie.
753
01:11:47,617 --> 01:11:51,109
- � Quiere pasear con nosotros?
- No, gracias.
754
01:11:53,289 --> 01:11:58,727
No, no me cree. Por si me llega a creer,
le aclaro que no lo estoy.
755
01:12:15,811 --> 01:12:21,545
Quiere que vaya a Ginebra.
Sus hijos van a la escuela all�. � Freddie?
756
01:12:21,717 --> 01:12:24,208
No pronunciaste palabra
en toda la cena.
757
01:12:24,387 --> 01:12:27,550
- � Qu� te pasa?
- No lo s�.
758
01:12:27,723 --> 01:12:30,191
- Hoy la vi.
- � D�nde?
759
01:12:30,359 --> 01:12:34,022
- En el Doria Palace.
- � Estaba sola?
760
01:12:34,196 --> 01:12:39,190
No. Con ese italiano que siempre tiene
un mont�n de flores en el ojal.
761
01:12:39,368 --> 01:12:43,634
- No se puede negar que es bonita.
- S�. Es un misterio.
762
01:12:43,806 --> 01:12:47,936
- � Qu�?
- No s� si es imprudente o...
763
01:12:48,110 --> 01:12:50,977
- � lngenua?
- S�, eso mismo.
764
01:12:51,147 --> 01:12:53,809
Nadie puede negar que eres gallardo.
765
01:12:53,983 --> 01:12:59,546
Escuch� que anda a toda hora con �l
y no siempre en los mejores lugares.
766
01:12:59,722 --> 01:13:03,715
Tal vez as� sean las chicas americanas.
767
01:13:03,893 --> 01:13:08,262
� Qu� tal si volvemos
a Ginebra este verano?
768
01:13:08,431 --> 01:13:14,336
Lo que sea que me haya perdido,
ya es tarde.
769
01:13:14,503 --> 01:13:17,336
Est� enceguecida con ese Giovanelli.
770
01:13:17,506 --> 01:13:19,997
No creo que te hayas perdido de nada.
771
01:13:21,010 --> 01:13:24,707
- Preferir�a seguir caminando.
- � Est�s seguro?
772
01:13:24,880 --> 01:13:28,816
S�. Es una noche tan bonita.
Me vendr� bien un poco de aire.
773
01:13:30,419 --> 01:13:35,550
Te veo en la �pera la semana entrante.
An�mate. Ser� un verano espl�ndido.
774
01:16:10,946 --> 01:16:14,507
Nos mira como esos leones
habr�n mirado a los cristianos.
775
01:16:14,683 --> 01:16:18,813
Ojal� no tenga hambre. Me comer�
a m� primero y a usted de postre.
776
01:16:19,855 --> 01:16:24,815
Ah� va el Sr. Winterbourne.
Me ve y me ignora.
777
01:16:32,201 --> 01:16:38,333
- � Hace cu�nto que est� aqu�?
- Desde la tarde.
778
01:16:38,507 --> 01:16:40,498
Ya veo.
779
01:16:42,044 --> 01:16:44,706
Nunca vi nada tan pintoresco.
780
01:16:44,880 --> 01:16:48,907
No creo que la malaria
le parezca algo pintoresco.
781
01:16:49,084 --> 01:16:53,919
As� mismo se contrae. Me extra�a
que un romano sea tan imprudente.
782
01:16:54,089 --> 01:16:58,958
- Por m�, no tengo miedo.
- Lo digo por la dama.
783
01:16:59,128 --> 01:17:01,688
Le advert� a la Srta. Miller.
784
01:17:01,864 --> 01:17:05,265
- Nunca me enfermo.
- Mademoiselle nunca fue prudente.
785
01:17:05,434 --> 01:17:10,167
Tengo la salud de un roble. No pod�a
perderme el Coliseo a la luz de la luna.
786
01:17:10,339 --> 01:17:12,899
Lo pasamos muy bien.
787
01:17:13,075 --> 01:17:16,806
Ante cualquier duda,
Eugenio me dar� un par de p�ldoras.
788
01:17:16,979 --> 01:17:21,939
- Le sugiero que regrese y se tome una.
- Tiene raz�n.
789
01:17:22,117 --> 01:17:24,779
lr� a ver si los gu�as siguen esperando.
790
01:17:41,470 --> 01:17:44,906
Al menos pude ver el Coliseo de noche.
791
01:17:45,074 --> 01:17:48,441
Todav�a no hay coliseos
en Schenectady.
792
01:17:51,547 --> 01:17:54,038
� Por qu� est� siempre tan acartonado?
793
01:17:59,221 --> 01:18:02,588
� Crey� que estaba comprometida
el otro d�a?
794
01:18:02,758 --> 01:18:06,558
Ya no importa
lo que cre� el otro d�a.
795
01:18:06,729 --> 01:18:09,289
� Y qu� es lo que cree ahora?
796
01:18:09,465 --> 01:18:14,767
Que el que est� o no comprometida
da lo mismo.
797
01:18:21,210 --> 01:18:25,704
R�pido. Si volvemos antes de
medianoche, no tendremos problemas.
798
01:18:35,491 --> 01:18:37,652
No olvid� las p�ldoras de Eugenio.
799
01:18:37,826 --> 01:18:41,091
No me importa
si contraigo fiebre romana.
800
01:20:21,363 --> 01:20:23,354
Qu� calamidad.
801
01:20:23,532 --> 01:20:28,697
Me enter� de que pas� toda la noche
a solas con ese hombre. lmag�nese.
802
01:20:28,871 --> 01:20:33,205
- Volvi� despu�s de medianoche.
- Para m� es culpa de la madre.
803
01:20:33,375 --> 01:20:37,311
- Para m� es culpa de ambas.
- Freddie. � Freddie!
804
01:20:39,414 --> 01:20:43,214
- � D�nde estuviste toda la semana?
- Fui a la costa.
805
01:20:43,385 --> 01:20:47,788
Me voy a Ginebra. S�lo vine
a despedirme de mi t�a.
806
01:20:47,956 --> 01:20:51,756
Y de la Sra. Walker, espero.
Est� por all�.
807
01:20:51,927 --> 01:20:54,259
Me enter� de que est� muy enferma.
808
01:20:54,429 --> 01:20:58,695
La madre la est� cuidando,
pero ya la vieron varios m�dicos.
809
01:20:58,867 --> 01:21:02,234
- La verdad es que no me sorprende.
- Charles.
810
01:21:02,404 --> 01:21:04,838
� Qu� sabes de Daisy Miller?
811
01:21:05,007 --> 01:21:07,703
Claro. Es que t� no lo sabes.
812
01:21:07,876 --> 01:21:12,176
La idiota ha contra�do fiebre romana.
Dicen que est� muy enferma.
813
01:21:12,347 --> 01:21:15,748
� Freddie! �Ad�nde vas? Freddie.
814
01:21:19,888 --> 01:21:25,121
Es por andar por ah� de noche.
Es por eso que se enferm�.
815
01:21:26,628 --> 01:21:30,428
Siempre sale de noche.
No s� para qu�.
816
01:21:30,599 --> 01:21:35,764
Est� tan oscuro que no se ve
nada a menos que haya luna.
817
01:21:36,471 --> 01:21:38,996
No es as� en Estados Unidos.
818
01:21:42,578 --> 01:21:46,105
� Verdad, Eugenio?
Aqu� se pone tan oscuro.
819
01:21:56,592 --> 01:22:00,688
- Randolph, �a�n no te acostaste?
- Ya voy.
820
01:22:15,244 --> 01:22:17,508
Muchas gracias.
821
01:22:17,679 --> 01:22:20,170
- Sra. Miller.
- Sr. Winterbourne.
822
01:22:20,349 --> 01:22:24,877
Perdone que venga tan tarde.
Acabo de enterarme. � C�mo est�?
823
01:22:25,053 --> 01:22:29,888
El m�dico dice que no se sabe.
Quisiera que el Dr. Davis estuviera aqu�.
824
01:22:30,058 --> 01:22:35,690
- � Puedo ayudar en algo?
- No, gracias. Es s�lo la fiebre.
825
01:22:35,864 --> 01:22:40,267
Quisiera que Randolph se acostara.
Aunque fue de mucha ayuda.
826
01:22:40,435 --> 01:22:42,426
A su manera.
827
01:22:42,604 --> 01:22:47,769
El doctor italiano dice que es
un caso grave. Tiene tanta fiebre.
828
01:22:47,943 --> 01:22:52,676
Ya va a mejorar. La fiebre
siempre sube mucho antes de bajar.
829
01:22:52,848 --> 01:22:56,875
Daisy habl� de usted el otro d�a.
Dijo algo lindo, por cierto.
830
01:22:57,052 --> 01:23:00,852
Casi nunca sabe qu� dice,
pero creo que esa vez s� sab�a.
831
01:23:01,023 --> 01:23:03,014
Me dijo que le dijera...
832
01:23:03,191 --> 01:23:08,322
...que nunca estuvo comprometida
con ese Sr. Giovanelli.
833
01:23:08,497 --> 01:23:13,161
Me alegra. No ha venido
a vernos desde que se enferm�.
834
01:23:13,335 --> 01:23:18,363
Cre� que era todo un caballero, pero
esa postura no me parece muy cort�s.
835
01:23:18,540 --> 01:23:24,069
O� que dijo que tem�a que no me gustara
que saliera tanto con ella de noche.
836
01:23:24,246 --> 01:23:28,706
Uno pensar�a que sabe que soy
una dama y no armar�a un esc�ndalo.
837
01:23:28,884 --> 01:23:32,012
La subestima.
838
01:23:32,187 --> 01:23:36,248
De todas formas, quiere que sepa
que no est� comprometida.
839
01:23:36,425 --> 01:23:40,589
Me lo dijo tres veces:
"No olvides decirle al Sr. Winterbourne".
840
01:23:40,762 --> 01:23:45,756
Me pidi� que le preguntara si recordaba
cuando fueron a ese castillo en Suiza.
841
01:23:45,934 --> 01:23:48,596
Pero le dije que no le dar�a ese mensaje.
842
01:23:48,770 --> 01:23:53,264
Me alegro de saber
que no est� comprometida.
843
01:24:59,741 --> 01:25:01,606
Am�n.
844
01:25:43,485 --> 01:25:48,354
Era la joven mejor hermosa que vi. Y...
845
01:25:50,225 --> 01:25:52,557
...la m�s afable.
846
01:25:52,727 --> 01:25:55,958
Y era la chica m�s ingenua.
847
01:25:56,131 --> 01:26:00,500
- � La m�s ingenua?
- S�. La m�s ingenua.
848
01:26:02,938 --> 01:26:06,032
� Por qu� diablos
la llev� a ese lugar?
849
01:26:06,208 --> 01:26:10,702
- Por m�, no ten�a miedo. Ella...
- � S�?
850
01:26:10,879 --> 01:26:13,439
Hac�a lo que quer�a.
851
01:26:15,951 --> 01:26:18,579
Hac�a lo que quer�a.
852
01:26:18,753 --> 01:26:22,189
Si hubiera sobrevivido,
yo no habr�a conseguido nada.
853
01:26:23,191 --> 01:26:26,217
Nunca se habr�a casado conmigo.
Estoy seguro.
854
01:26:26,394 --> 01:26:31,161
- Nunca se habr�a casado con usted.
- No. Eso esperaba, pero no.
855
01:26:32,934 --> 01:26:36,734
Estoy convencido. Lo s�.
856
01:27:16,444 --> 01:27:18,878
Lleg� la hora de irse.
857
01:27:48,176 --> 01:27:52,636
Tengo cargo de conciencia.
Temo haber cometido una injusticia.
858
01:27:52,814 --> 01:27:55,715
� De veras? � Por qu�?
859
01:27:55,884 --> 01:27:58,182
Me envi� un mensaje antes de morir.
860
01:27:58,353 --> 01:28:03,757
No lo entend� en ese entonces,
pero ahora s� lo entiendo.
861
01:28:03,925 --> 01:28:08,624
Creo que habr�a...
apreciado mi estima.
862
01:28:09,631 --> 01:28:11,826
� Es una forma modesta de decir...
863
01:28:12,000 --> 01:28:17,336
...que crees que habr�a correspondido
tu cari�o si se lo hubieras demostrado?
864
01:28:18,873 --> 01:28:23,833
Estaba en lo cierto
cuando me dijo eso el verano pasado.
865
01:28:24,012 --> 01:28:27,504
Que cometer�a un error.
866
01:28:27,682 --> 01:28:30,845
He vivido en el exterior
demasiado tiempo.
78575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.