All language subtitles for Apocalypse.World.War.1.4of5.Rage.WebRip.x264.AAC-xFILM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,591 --> 00:00:03,140 Germania 2 00:00:17,451 --> 00:00:20,601 �n 1917, Europa e �n r�zboi. 3 00:00:20,971 --> 00:00:23,120 �n Germania, ca peste tot, 4 00:00:23,121 --> 00:00:24,800 femeile muncesc �n locul b�rbatilor. 5 00:00:24,801 --> 00:00:26,760 B�rbatii sunt sau morti, sau pe front, 6 00:00:26,961 --> 00:00:28,600 sau prea b�tr�ni. 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,880 �ntr-o statie de metrou din Berlin, 8 00:00:36,921 --> 00:00:39,600 c�tiva soldati aflati �n permisie 9 00:00:39,801 --> 00:00:43,640 g�sesc v�duve si logodnice 10 00:00:43,641 --> 00:00:46,600 �nc� z�mbitoare �n fata camerei. 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,200 Acas�, 12 00:00:50,201 --> 00:00:51,360 unul dintre soldatii germani, 13 00:00:51,561 --> 00:00:54,840 arat� cum se foloseste masca de gaze. 14 00:01:04,200 --> 00:01:08,040 A adus un dar minunat, ca o comoar�: 15 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 O banan�. 16 00:01:14,331 --> 00:01:17,640 E un cadou rar �n aceast� tar� sec�tuit�. 17 00:01:18,200 --> 00:01:22,000 Sunt at�tia care mor de foame dup� blocada naval� britanic�. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,400 Germania se pr�buseste �ntr-un haos apocaliptic. 19 00:01:28,000 --> 00:01:32,400 APOCALIPSA PRIMUL RAZBOI MONDIAL 20 00:01:48,211 --> 00:01:50,200 �n acest fragment 21 00:01:50,201 --> 00:01:52,040 dintr-un film propagandistic, 22 00:01:52,041 --> 00:01:54,200 Monstrul Tuberculozei, 23 00:01:54,201 --> 00:01:56,760 �i p�ndeste pe copiii germani. 24 00:01:58,851 --> 00:02:00,200 Ratiile de alimente sunt micsorate 25 00:02:00,201 --> 00:02:03,760 la 1000 de calorii pe zi. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,680 Pe durata r�zboiului, vor muri 27 00:02:07,681 --> 00:02:10,760 de malnutritie 400.000 de civili. 28 00:02:15,931 --> 00:02:17,720 Victor Klemperer, intelectual stimat mai t�rziu, 29 00:02:17,721 --> 00:02:21,760 supravietuieste acestui chin. 30 00:02:21,761 --> 00:02:22,761 Scrie: 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,800 "Nu e genul meu s� fiu obsedat de m�ncare." 32 00:02:26,801 --> 00:02:30,120 "Acum m� culc si m� trezesc h�mesit," 33 00:02:30,121 --> 00:02:33,200 "si sl�bit, cu imaginatia epuizat�." 34 00:02:33,201 --> 00:02:35,400 "Si nu-mi d� pace g�ndul:" 35 00:02:35,401 --> 00:02:38,480 "De-as avea mai multi cartofi!" 36 00:02:42,371 --> 00:02:44,400 Kaizerul Wilhelm al II-lea continu� 37 00:02:44,440 --> 00:02:47,080 s� se bucure de mese copioase. 38 00:02:48,331 --> 00:02:50,360 �n anturajul lui nu se preocup� 39 00:02:50,361 --> 00:02:52,240 nimeni de soarta civililor 40 00:02:52,880 --> 00:02:57,240 c�nd, �n 1917, un milion de soldati germani 41 00:02:57,241 --> 00:03:00,240 c�zuser� deja pe front. 42 00:03:05,211 --> 00:03:08,123 Dr. Suckau din Frankfurt scrie: 43 00:03:08,491 --> 00:03:10,925 "Doamna X, de 45 de ani," 44 00:03:11,291 --> 00:03:15,000 "m�ritat� de 11 ani, cu un copil de 10 ani si unul de 4 ani," 45 00:03:15,371 --> 00:03:16,800 "o femeie s�n�toas�," 46 00:03:16,801 --> 00:03:19,320 "ordonat� si muncitoare," 47 00:03:19,371 --> 00:03:21,009 "mereu vesel�." 48 00:03:21,211 --> 00:03:24,169 "Acum patru s�pt�m�ni, sotul ei a fost ucis �n lupt�." 49 00:03:24,371 --> 00:03:26,601 "A dat drumul la gaz," 50 00:03:26,811 --> 00:03:29,883 "nemaiput�nd s� suporte durerea." 51 00:03:37,371 --> 00:03:39,440 �n transee, 52 00:03:39,441 --> 00:03:41,600 dup� trei ani de r�zboi, 53 00:03:41,601 --> 00:03:44,320 oamenii asteapt� disperati finalul, plini de furie. 54 00:03:44,720 --> 00:03:47,000 PARTEA 4 FURIA 55 00:03:53,251 --> 00:03:57,120 �n 1917, germanii au trecut �n defensiv�, pe frontul de vest. 56 00:03:58,121 --> 00:03:59,400 Sunt hot�r�ti s� mentin� teritoriile 57 00:03:59,401 --> 00:04:01,880 cucerite din nordul Frantei si Belgia. 58 00:04:02,081 --> 00:04:07,200 Pe frontul de est, Germania ocup� 800.000 de kmp din Imperiul Rus. 59 00:04:11,731 --> 00:04:14,804 Rusia, februarie 1917. 60 00:04:15,651 --> 00:04:18,040 Tarul Nicolae al II-lea e �nc� pe front, 61 00:04:18,041 --> 00:04:20,160 comand�nd armata. 62 00:04:20,161 --> 00:04:22,440 �n capital�, 63 00:04:22,441 --> 00:04:24,080 tarina guverneaz� �n locul lui. 64 00:04:24,081 --> 00:04:25,640 Rusii o ur�sc, 65 00:04:25,641 --> 00:04:27,640 convinsi fiind c� e spioan� german�. 66 00:04:27,641 --> 00:04:30,720 Rasputin e mort. 67 00:04:30,721 --> 00:04:33,560 A fost asasinat din cauza influentei asupra tarinei. 68 00:04:35,611 --> 00:04:39,000 �n aceast� atmosfer� de nebunie si de fervoare religioas�, 69 00:04:39,001 --> 00:04:43,960 tarul �nfrunt� o tragedie, obolul mortii. 70 00:04:44,600 --> 00:04:47,600 Un milion si jum�tate de soldati rusi au murit. 71 00:04:47,651 --> 00:04:50,200 Aproximativ 5 milioane au fost r�niti. 72 00:04:55,611 --> 00:04:57,480 O fabric� de proteze din Kiev 73 00:04:57,481 --> 00:05:00,400 ar trebui s�-i aline pe cei amputati. 74 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 In loc de asta, simbolizeaz� un regim schilod. 75 00:05:07,011 --> 00:05:09,800 R�zboiul i-a amputat Rusiei 76 00:05:09,801 --> 00:05:14,360 fortele vitale: bog�tia si vigoarea. 77 00:05:36,811 --> 00:05:39,523 Armata ruseasc� �ncepe r�zvr�tirea. 78 00:05:39,891 --> 00:05:42,080 Multi soldati fug din post 79 00:05:42,081 --> 00:05:44,440 ca s� se al�ture sotiilor care demonstreaz� 80 00:05:44,441 --> 00:05:48,720 la 23 februarie 1917 �n Sankt Petersburg, 81 00:05:48,721 --> 00:05:51,080 �mpotriva r�zboiului, foametei 82 00:05:51,081 --> 00:05:53,240 si absenta sotilor lor. 83 00:05:55,411 --> 00:05:58,600 Li se al�tur� studenti si muncitori. 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,960 E �nceputul Revolutiei Ruse. 85 00:06:05,971 --> 00:06:07,720 In capital�, garnizoana 86 00:06:07,721 --> 00:06:09,600 r�spunz�toare de ordine, 87 00:06:09,601 --> 00:06:11,520 se al�tur� rebelilor. 88 00:06:11,521 --> 00:06:14,200 Pancartele proclam�: 89 00:06:14,201 --> 00:06:17,680 "Poporul si armata!","Pace". 90 00:06:21,000 --> 00:06:22,800 "Tr�iasc� Republica!" 91 00:06:22,801 --> 00:06:25,200 si "Jos regimul vechi!" 92 00:06:28,051 --> 00:06:32,488 La 15 martie 1917, Nicolae al II-lea abdic�. 93 00:06:33,131 --> 00:06:37,600 E filmat aici pentru ultima oar�, l�ng� cele patru fiice, 94 00:06:37,601 --> 00:06:39,480 marile ducese, 95 00:06:39,481 --> 00:06:42,800 si unicul fiu si mostenitor, tareviciul Alexei 96 00:06:42,801 --> 00:06:45,320 hemofilic si prea slab s� conduc�. 97 00:06:46,720 --> 00:06:50,080 Nicolae al II-lea cauta un alt succesor. 98 00:06:58,331 --> 00:07:00,440 Dar fr�m�ntarea a ajuns 99 00:07:00,571 --> 00:07:01,520 la nivelul �n care Sovietul, 100 00:07:01,521 --> 00:07:04,040 consiliul revolutionar din capital�, 101 00:07:04,041 --> 00:07:07,000 cere sf�rsitul dinastiei Romanov, 102 00:07:07,001 --> 00:07:10,400 cea care a aruncat Rusia �n r�zboi. 103 00:07:14,051 --> 00:07:16,849 Un guvern provizoriu, 104 00:07:16,850 --> 00:07:19,200 condus de Ministrul Justitiei, 105 00:07:19,201 --> 00:07:21,840 socialistul Aleksandr Kerenski 106 00:07:21,841 --> 00:07:23,440 accept� ca tarul detronat 107 00:07:23,441 --> 00:07:25,720 s� plece �n exil. 108 00:07:28,331 --> 00:07:31,368 Nicolae al II-lea, aflat �n arest la domiciliu, 109 00:07:31,369 --> 00:07:34,120 �i cere azil politic v�rului s�u, 110 00:07:34,121 --> 00:07:37,680 George al V-lea, regele Angliei. 111 00:07:38,571 --> 00:07:42,922 In timp ce asteapt� r�spunsul, tarul scrie �n jurnalul s�u: 112 00:07:43,771 --> 00:07:46,601 "Azi am aranjat c�rtile si lucrurile," 113 00:07:46,602 --> 00:07:50,120 "aleg�nd ce voi lua �n Anglia." 114 00:07:50,491 --> 00:07:52,240 Plecarea familiei e am�nat�, 115 00:07:52,241 --> 00:07:56,240 deoarece copiii au f�cut pojar. 116 00:07:56,241 --> 00:07:58,160 Spre amuzamentul lor, 117 00:07:58,300 --> 00:08:00,320 tarina i-a ras pe cap. 118 00:08:03,171 --> 00:08:05,200 Dar au pierdut un timp pretios. 119 00:08:06,411 --> 00:08:09,483 In Anglia, George al V-lea, nu vrea 120 00:08:09,851 --> 00:08:12,968 s�-si riste popularitatea sau tronul. 121 00:08:14,731 --> 00:08:17,480 Teama r�sp�ndirii revolutiei 122 00:08:17,481 --> 00:08:19,520 b�ntuie guvernul britanic. 123 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 E descurajat �n mod oficial, 124 00:08:22,001 --> 00:08:24,640 s�-l primeasc� pe Nicolae al II-lea si �ntreaga sa familie. 125 00:08:26,280 --> 00:08:29,560 George al V-lea �si abandoneaz� v�rul, 126 00:08:30,200 --> 00:08:32,480 care �i seam�n� at�t de bine. 127 00:08:36,400 --> 00:08:38,324 Marile imperii, 128 00:08:38,425 --> 00:08:41,400 �ncep s� se destrame. 129 00:08:43,491 --> 00:08:47,609 In Rusia, va pune revolutia cap�t r�zboiului? 130 00:08:47,971 --> 00:08:50,087 Nu, fiindc� Kerenski, 131 00:08:50,451 --> 00:08:54,126 capul guvernului provizoriu, 132 00:08:54,171 --> 00:08:56,609 are nevoie de ajutorul aliatilor englezi si francezi. 133 00:08:57,131 --> 00:09:01,000 Si el marseaz� pe tema patriotismului. 134 00:09:07,331 --> 00:09:10,050 Kerenski pl�nuieste o ofensiv�. 135 00:09:10,411 --> 00:09:13,320 Se bizuie pe victorie, ca s� uneasc� poporul rus 136 00:09:13,360 --> 00:09:17,000 sub regimul lui democratic si republican. 137 00:09:21,531 --> 00:09:24,720 Aliatul Germaniei, Imperiul Austro-Ungar, 138 00:09:24,800 --> 00:09:26,400 se clatin� si el. 139 00:09:26,401 --> 00:09:29,120 Poporul moare de foame din cauza blocadei. 140 00:09:32,211 --> 00:09:35,760 Anul trecut, Viena �si �ngropa �mp�ratul, 141 00:09:35,961 --> 00:09:37,660 pe Franz Joseph, 142 00:09:37,821 --> 00:09:40,400 care a murit la 86 de ani, 143 00:09:40,501 --> 00:09:44,000 dup� o domnie de peste jum�tate de secol. 144 00:09:45,001 --> 00:09:47,000 FUNERALIILE LUI FRANZ JOSEPH 145 00:09:48,400 --> 00:09:50,240 A prins dezastrul provocat 146 00:09:50,241 --> 00:09:52,160 cu ajutorul lui, 147 00:09:52,161 --> 00:09:56,560 dup� asasinatul de la Sarajevo din 1914. 148 00:09:58,891 --> 00:10:02,088 Generalii lui l-au silit s� intre �n r�zboi. 149 00:10:02,451 --> 00:10:05,329 Acum jum�tate de armat� e lichidat�. 150 00:10:05,691 --> 00:10:08,560 Ce poate opri m�celul? 151 00:10:11,571 --> 00:10:15,007 In cartea, "Lumea de ieri", Stefan Zweig, 152 00:10:15,371 --> 00:10:18,124 surprinde pesimismul predominant. 153 00:10:18,491 --> 00:10:19,719 Scrie: 154 00:10:20,091 --> 00:10:22,600 "Treptele templului p�cii" 155 00:10:22,601 --> 00:10:24,960 "sunt ude de s�nge." 156 00:10:27,051 --> 00:10:27,920 E o mostenire grea 157 00:10:27,921 --> 00:10:30,400 pentru noul �mp�rat, Carol I. 158 00:10:31,011 --> 00:10:33,600 La 29 de ani, Carol e constient de fragilitatea 159 00:10:33,601 --> 00:10:35,960 imperiului s�u dup� �nfr�ngerile sale 160 00:10:35,961 --> 00:10:37,680 si cererile de independent� 161 00:10:37,681 --> 00:10:43,480 ale supusilor cum ar fi cehii, slovacii sau maghiarii. 162 00:10:46,011 --> 00:10:48,479 Carol a luptat pe front. 163 00:10:48,851 --> 00:10:50,569 Ur�ste r�zboiul. 164 00:10:50,931 --> 00:10:54,287 Se opune tacticii atacurilor inutile, cu pierderi omenesti imense. 165 00:10:54,411 --> 00:10:59,100 El si Zita, t�n�ra lui sotie, sunt catolici evlaviosi. 166 00:11:00,600 --> 00:11:03,440 Cel mai mult �si doreste s� fac� pace. 167 00:11:04,000 --> 00:11:07,960 Se teme de flac�ra revolutiei ce vine din Rusia. Spune: 168 00:11:08,611 --> 00:11:10,360 "Tumultul revolutionar" 169 00:11:10,361 --> 00:11:11,800 "va m�tura totul �n cale." 170 00:11:11,961 --> 00:11:14,000 "Dac� noi, monarhii, nu facem pace," 171 00:11:14,001 --> 00:11:17,400 "poporul o va face peste capetele noastre." 172 00:11:21,440 --> 00:11:24,960 In martie 1917, trimite o propunere secret� de pace la Paris, 173 00:11:24,961 --> 00:11:29,000 care intereseaz� Franta si Anglia. 174 00:11:30,600 --> 00:11:33,080 Dar Carol I refuz� s� �i fac� concesii Italiei 175 00:11:33,081 --> 00:11:35,800 si negocierile esueaz�. 176 00:11:40,400 --> 00:11:43,120 In Germania, Kaizerul Wilhelm al II-lea, 177 00:11:43,121 --> 00:11:46,320 ...sugereaz� ca beligerantii s� accepte pacea separat� 178 00:11:46,321 --> 00:11:49,120 si amenint� s� invadeze aliatul s�u, Austria. 179 00:11:52,611 --> 00:11:55,240 Kaizerul Wilhelm al II-lea, face si el 180 00:11:55,241 --> 00:11:58,800 propuneri de �ncetare a ostilit�tilor. 181 00:11:58,801 --> 00:12:01,320 Germania va p�stra teritoriile cucerite, 182 00:12:01,321 --> 00:12:06,800 adic� Belgia, nordul Frantei si, fireste, Alsacia si Lorena. 183 00:12:07,771 --> 00:12:10,080 Franta refuz� categoric 184 00:12:10,120 --> 00:12:12,400 propunerile de pace ale nemtilor. 185 00:12:12,401 --> 00:12:14,680 Acest lucru �nt�reste pozitia armatei germane, 186 00:12:14,681 --> 00:12:19,880 condus� de feldmaresalul von Hindenburg... 187 00:12:21,881 --> 00:12:23,840 ...si de acum �nainte, 188 00:12:23,841 --> 00:12:26,520 de adev�ratul conduc�tor al Germaniei, 189 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 generalul Ludendorff. 190 00:12:32,651 --> 00:12:36,041 La Berlin, Ludendorff e preocupat de grevele 191 00:12:36,411 --> 00:12:38,200 si fr�m�nt�rile sociale, 192 00:12:38,400 --> 00:12:41,000 ce se identific� cu evenimentele din Rusia. 193 00:12:44,331 --> 00:12:46,680 In fabricile de munitie lucreaz� 194 00:12:46,681 --> 00:12:48,920 de trei ani doar femei epuizate 195 00:12:49,800 --> 00:12:53,600 si soldati care nu mai pot lupta pe front. 196 00:12:59,840 --> 00:13:03,285 Faimosul Burgfrieden, uniunea socialistilor cu guvernantii, 197 00:13:03,651 --> 00:13:08,088 care a sustinut r�zboiul, �ncepe s� se destrame. 198 00:13:09,200 --> 00:13:11,920 Lideri socialisti importanti p�r�sesc partidul 199 00:13:11,921 --> 00:13:15,000 si fondeaz� Miscarea Revolutionar� Spartacus, 200 00:13:15,001 --> 00:13:17,720 care cere �ncetarea imediat� a r�zboiului. 201 00:13:25,040 --> 00:13:27,560 Ludendorff nu vede dec�t o solutie, 202 00:13:27,691 --> 00:13:29,400 o victorie german� c�t mai rapid� 203 00:13:29,401 --> 00:13:31,320 si �ngenuncherea Angliei 204 00:13:31,600 --> 00:13:32,800 cu ceea ce el numeste 205 00:13:32,801 --> 00:13:35,000 "r�zboiul total cu submarine." 206 00:13:35,211 --> 00:13:38,400 Aceast� decizie va schimba cursul istoriei. 207 00:13:40,291 --> 00:13:42,200 100 de submarine germane trebuiau 208 00:13:42,201 --> 00:13:44,400 s� atace orice vas comercial, 209 00:13:44,401 --> 00:13:46,400 inclusiv ale statelor neutre, 210 00:13:46,401 --> 00:13:48,880 �mpotriva legilor internationale. 211 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 Cancelarul german, Bethmann-Hollweg, 212 00:13:55,241 --> 00:13:58,920 se teme de interventia Americii. El spune: 213 00:13:58,921 --> 00:14:01,000 "Germania e pierdut�." 214 00:14:05,120 --> 00:14:08,160 "Untersee-boat," prescurtat "U-boat," 215 00:14:08,161 --> 00:14:09,600 submarinele germane 216 00:14:09,601 --> 00:14:12,400 primesc ordin s� torpileze orice vas 217 00:14:12,401 --> 00:14:14,840 care aproviziona Anglia, 218 00:14:14,841 --> 00:14:17,100 inclusiv pe cele americane. 219 00:14:21,520 --> 00:14:23,680 Amiralii germani calculeaz� c�, 220 00:14:23,681 --> 00:14:25,840 dac� scufund� 221 00:14:25,841 --> 00:14:28,480 500.000 de tone de nave lunar, 222 00:14:28,481 --> 00:14:31,600 Anglia va capitula �n sase luni, 223 00:14:31,601 --> 00:14:34,040 �n timp ce SUA, dac� ar intra �n r�zboi, 224 00:14:34,101 --> 00:14:37,080 n-ar fi pregatit� mai devreme de un an. 225 00:14:39,880 --> 00:14:43,322 Incepe prima b�t�lie a Atlanticului. 226 00:14:58,080 --> 00:15:00,280 Acesti comandanti de submarine 227 00:15:00,281 --> 00:15:02,400 sunt noii eroi ai Germaniei. 228 00:15:02,401 --> 00:15:04,880 Printre ei e urmasul unor emigranti francezi, 229 00:15:04,881 --> 00:15:06,800 acum devenit prusac model, 230 00:15:06,801 --> 00:15:10,640 Lothar von Arnauld de la Peri�re. 231 00:15:14,051 --> 00:15:16,080 Submarinul lui, U-35, a ap�rut 232 00:15:16,081 --> 00:15:18,920 �ntr-un film propagandistic. 233 00:15:20,611 --> 00:15:23,842 Cu m�ndrie, 234 00:15:24,211 --> 00:15:26,400 ia celebrul registru Lloyd, 235 00:15:26,520 --> 00:15:28,880 de la compania de asigur�ri maritim� britanic�, 236 00:15:28,881 --> 00:15:32,280 care contine toate navele din lume, 237 00:15:32,281 --> 00:15:35,200 si taie ultimul vas scufundat. 238 00:15:42,171 --> 00:15:46,806 Lothar von Arnauld de la Peri�re va scufunda 200 de nave, 239 00:15:47,691 --> 00:15:51,449 adic� peste 500.000 de tone, ceea ce e un record. 240 00:15:54,211 --> 00:15:55,800 Scrie: 241 00:15:56,121 --> 00:15:58,120 "As fi preferat s� duc" 242 00:15:58,121 --> 00:15:59,680 "b�t�lii navale adev�rate" 243 00:15:59,681 --> 00:16:03,240 "dec�t s� distrug vase ne�narmate". 244 00:16:05,600 --> 00:16:07,560 "Dar am avut grij� ca echipajul" 245 00:16:07,561 --> 00:16:09,600 "s� fie �n b�rci de salvare. 246 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 "I-am �ndreptat spre cel mai apropiat port" 247 00:16:14,000 --> 00:16:16,400 "si le-am scufundat nava." 248 00:16:26,211 --> 00:16:29,200 In realitate, germanii, 249 00:16:29,240 --> 00:16:30,800 v�zuti aici s�rb�torind o victorie, 250 00:16:30,840 --> 00:16:34,000 arareori se preocupau de soarta inamicilor de pe navele scufundate. 251 00:16:39,600 --> 00:16:41,804 Echipajele de pe vasele comerciale 252 00:16:42,171 --> 00:16:44,000 n-au sanse �mpotriva submarinelor. 253 00:16:57,171 --> 00:17:02,924 1.700 de soldati francezi de pe nava de transport Gallia, 254 00:17:02,971 --> 00:17:05,480 n-au sanse �mpotriva lui Arnauld de la Peri�re, 255 00:17:05,520 --> 00:17:08,080 care le-a scufundat nava f�r� mil�. 256 00:17:09,731 --> 00:17:11,600 R�zboiul total cu submarine confirm� 257 00:17:11,601 --> 00:17:15,000 temerile negre ale cancelarului. 258 00:17:17,531 --> 00:17:19,520 La 19 martie 1917, 259 00:17:19,521 --> 00:17:21,480 trei vase comerciale americane 260 00:17:21,481 --> 00:17:23,320 sunt scufundate �n Atlantic. 261 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 Aceast� �nt�mplare �i permite 262 00:17:26,081 --> 00:17:29,200 presedintelui Woodrow Wilson s� actioneze. 263 00:17:29,811 --> 00:17:31,560 Ii trebuie o scuz� 264 00:17:31,561 --> 00:17:33,480 ca s� implice America �n r�zboi. 265 00:17:33,481 --> 00:17:36,560 Wilson nu mai putea fi pacifist. 266 00:17:36,761 --> 00:17:39,800 Pentru el, Franta e leag�nul Declaratiei Drepturilor Omului. 267 00:17:39,840 --> 00:17:44,246 Dac� ameninti Franta, ameninti democratia. El declar�: 268 00:17:44,500 --> 00:17:48,400 "America e onorat� s�-si verse s�ngele pentru principiile care au fondat-o," 269 00:17:48,401 --> 00:17:49,840 "fericirea si pacea pe care pune pret." 270 00:17:57,400 --> 00:17:59,320 Dar nu ajut� Franta si Anglia 271 00:17:59,321 --> 00:18:01,480 doar din principiu. 272 00:18:01,481 --> 00:18:05,320 Cele dou� t�ri au o datorie de dou� miliarde de dolari fat� de SUA. 273 00:18:06,600 --> 00:18:09,200 Datoria nu va fi pl�tit� niciodat� 274 00:18:10,000 --> 00:18:14,200 dac� Germania c�stig� r�zboiul. 275 00:18:20,251 --> 00:18:23,402 Dar America a profitat de neutralitatea ei. 276 00:18:23,771 --> 00:18:25,560 Dup� o criz� economic� lung�, 277 00:18:25,661 --> 00:18:29,400 fabricile americane �nfloresc 278 00:18:29,600 --> 00:18:32,600 datorit� exportului de conserve, 279 00:18:32,801 --> 00:18:35,080 bumbac, minereu si explozive, 280 00:18:35,081 --> 00:18:37,680 pentru industria de r�zboi. 281 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 America a devenit puternic�. 282 00:18:41,971 --> 00:18:44,000 Wilson vrea s� joace un rol de frunte 283 00:18:44,001 --> 00:18:46,400 �n lumea care va ap�rea dup� r�zboi. 284 00:18:48,371 --> 00:18:51,320 Totusi, �n 1916, c�nd candida pentru a fi reales, 285 00:18:51,360 --> 00:18:54,640 Wilson le promisese votantilor de origine german� 286 00:18:54,641 --> 00:18:56,840 c� America r�m�ne neutr�. 287 00:19:01,280 --> 00:19:04,640 Presa prefer� izolationalismul 288 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 si se opune interventiei militare. 289 00:19:08,611 --> 00:19:12,400 Cum s� �ntoarc� Wilson opinia public�, 290 00:19:12,601 --> 00:19:15,400 �n favoarea r�zboiului? 291 00:19:17,411 --> 00:19:18,920 Dup� atacurile cu torpile, 292 00:19:18,921 --> 00:19:22,520 izbucneste o alt� criz�, d�ndu-i ap� la moar� pentru pozitia lui. 293 00:19:26,600 --> 00:19:29,400 Cu un an �nainte, cavaleria SUA 294 00:19:29,401 --> 00:19:32,280 intervenise �n Mexic 295 00:19:32,480 --> 00:19:34,400 din cauza unui act de sabotaj de-a lungul granitei. 296 00:19:34,800 --> 00:19:37,640 Wilson crede c� Mexicul 297 00:19:37,641 --> 00:19:39,400 e finantat de Germania, 298 00:19:39,401 --> 00:19:41,840 pentru a crea tulbur�ri �n SUA. 299 00:19:43,971 --> 00:19:45,840 Spionii englezi intercepteaz� 300 00:19:45,841 --> 00:19:47,600 o telegram� german� 301 00:19:47,601 --> 00:19:49,840 �n care i se promite Mexicului, 302 00:19:49,841 --> 00:19:52,280 statele Texas si Arizona 303 00:19:52,281 --> 00:19:55,960 dac� �nving germanii. 304 00:19:57,731 --> 00:20:00,480 Aceasta telegram� �i ofer� lui Wilson, 305 00:20:00,531 --> 00:20:03,010 pretextul �ncet�rii izolationalismului 306 00:20:03,040 --> 00:20:05,880 si s� conving� Congresul ca s� declare 307 00:20:06,000 --> 00:20:07,680 r�zboi Germaniei, 308 00:20:08,400 --> 00:20:11,160 la 6 aprilie 1917. 309 00:20:13,371 --> 00:20:17,000 SUA intr� �n r�zboi �mpotriva Germaniei si aliatilor ei. 310 00:20:17,101 --> 00:20:21,200 Se uneste cu Imperiul Britanic, �ntins din Canada p�n� �n Australia, 311 00:20:21,201 --> 00:20:26,600 cu Franta si coloniile ei, cu Rusia, Italia, Belgia, Serbia, 312 00:20:26,701 --> 00:20:29,200 Grecia, Portugalia si Japonia. 313 00:20:34,600 --> 00:20:37,600 Conflictul devine acum cu adev�rat un r�zboi mondial. 314 00:20:46,200 --> 00:20:50,600 La 24 aprilie, maresalul Frantei, Joffre, 315 00:20:50,601 --> 00:20:53,200 viziteaz� SUA pentru a promova alianta. 316 00:20:53,201 --> 00:20:55,400 Prezenta lui trezeste �n poporul american 317 00:20:55,401 --> 00:20:57,600 dragostea pentru Franta. 318 00:20:57,601 --> 00:21:01,600 In 1781, marchizul de Lafayette, 319 00:21:01,601 --> 00:21:05,800 sprijinise R�zboiul de Independent�. 320 00:21:06,600 --> 00:21:08,280 "Lafayette, suntem aici!" 321 00:21:08,281 --> 00:21:10,640 va deveni cur�nd strig�tul de lupt� american. 322 00:21:11,640 --> 00:21:14,000 In Franta exist� deja o escadril� Lafayette, 323 00:21:14,611 --> 00:21:17,680 format� din voluntari. 324 00:21:19,840 --> 00:21:22,800 Steagul francez flutur� al�turi 325 00:21:22,801 --> 00:21:24,600 de steagul american si britanic, 326 00:21:25,571 --> 00:21:27,600 iar pe pancarte scrie: 327 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 "Iadul e prea bun pentru nemt�l�i." 328 00:21:34,691 --> 00:21:37,200 In ciuda entuziasmului prematur, 329 00:21:37,201 --> 00:21:40,000 a discursurilor patetice, en defensa de la Democracia, 330 00:21:40,600 --> 00:21:43,040 paradelor uriase si impresionantelor 331 00:21:43,041 --> 00:21:45,200 demonstratii ale m�retiei sale, 332 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 America aproape c� nu are armat�. 333 00:21:51,931 --> 00:21:54,439 Are doar 125.000 de soldati, 334 00:21:54,440 --> 00:21:55,960 inclusiv 15.000 puscasi marini, 335 00:21:55,961 --> 00:21:59,200 singurii soldati adev�rati. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,840 E nevoie urgent� de voluntari. 337 00:22:07,880 --> 00:22:10,600 Americanii fac la fel ca britanicii 338 00:22:10,640 --> 00:22:15,200 si creeaz� un poster pe care apare Unchiul Sam spun�nd :"Pe tine te vreau!" 339 00:22:15,891 --> 00:22:18,650 Autorit�tile asteapt� un milion de voluntari. 340 00:22:18,651 --> 00:22:21,880 Dar, dup� sase s�pt�m�ni, s-au oferit doar 80.000. 341 00:22:24,000 --> 00:22:27,040 Pentru americani, r�zboiul e departe. 342 00:22:27,200 --> 00:22:31,200 Inc�-si amintesc ororile R�zboiului Civil, 343 00:22:31,201 --> 00:22:33,600 �ncheiat acum 15 ani. 344 00:22:34,760 --> 00:22:38,842 Apare "Legea recrut�rii pentru serviciul militar". 345 00:22:39,811 --> 00:22:42,840 La �nceput, antrenarea recrutilor e rudimentar�. 346 00:22:42,880 --> 00:22:46,530 Nu e nimic preg�tit, cu exceptia sergentului de instructie. 347 00:22:48,400 --> 00:22:49,760 Nu sunt destule uniforme. 348 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Pustile sunt imitatii de lemn. 349 00:22:53,920 --> 00:22:55,440 Tunurile sunt si ele imitatii. 350 00:23:01,680 --> 00:23:03,000 In schimb, recrutii se pricep 351 00:23:03,001 --> 00:23:04,281 la luptele de strad�, 352 00:23:04,282 --> 00:23:07,600 abilitate deprins� �ntr-o tar� 353 00:23:07,601 --> 00:23:09,240 cu o istorie �ns�ngerat�. 354 00:23:21,200 --> 00:23:23,209 In cur�nd, acesti oameni 355 00:23:23,210 --> 00:23:25,480 vor fi trimisi �n adev�ratul r�zboi. 356 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Dar nu vor ajunge �n Europa, 357 00:23:34,001 --> 00:23:35,840 dac� submarinele germane 358 00:23:35,841 --> 00:23:38,600 vor continua atacurile. 359 00:23:40,771 --> 00:23:43,600 Se ia decizia s� se �narmeze navele 360 00:23:43,601 --> 00:23:45,800 si s� se organizeze convoaie 361 00:23:47,891 --> 00:23:50,800 ap�rate de distrug�toare. 362 00:23:55,171 --> 00:23:58,880 Distrug�toarele sunt vase mici de r�zboi rapide si manevrabile, 363 00:23:58,881 --> 00:24:01,400 cu echipaj antrenat 364 00:24:01,401 --> 00:24:04,000 s� dibuiasc� periscopul submarinelor. 365 00:24:14,400 --> 00:24:16,120 Au �nc�rc�turi de ad�ncime, 366 00:24:16,121 --> 00:24:17,680 canistre cu explozive 367 00:24:17,681 --> 00:24:20,200 aruncate peste bord, 368 00:24:20,811 --> 00:24:23,000 reglate s� explodeze la o anumit� ad�ncime. 369 00:24:23,321 --> 00:24:25,200 Submarinul poate fi scufundat 370 00:24:25,201 --> 00:24:27,600 sau silit s� ias� la suprafat�. 371 00:24:40,360 --> 00:24:42,604 Cresc pierderile Germaniei 372 00:24:42,605 --> 00:24:44,800 si convoaiele reusesc 373 00:24:44,801 --> 00:24:47,800 s� duc� provizii �n Anglia si Franta. 374 00:24:59,131 --> 00:25:01,329 In prim�vara anului 1917, 375 00:25:01,330 --> 00:25:04,040 Franta era de trei ani �n r�zboi. 376 00:25:04,041 --> 00:25:06,440 Ofensiva dezastruoas� din nord, 377 00:25:06,441 --> 00:25:09,600 pe platoul Chemin des Dames, 378 00:25:09,601 --> 00:25:11,440 a gr�bit criza fr�m�nt�rilor 379 00:25:11,441 --> 00:25:15,000 din armata francez�. 380 00:25:15,771 --> 00:25:17,880 Soldatii nu pricep 381 00:25:17,881 --> 00:25:19,200 de ce comandantii 382 00:25:19,201 --> 00:25:22,520 insist� pe atacuri sinucigase. 383 00:25:27,091 --> 00:25:31,044 Generalul P�tain e acum comandantul suprem al armatei. 384 00:25:31,571 --> 00:25:33,880 Se stie c� e preocupat 385 00:25:33,881 --> 00:25:35,200 de bun�starea soldatilor, 386 00:25:35,201 --> 00:25:37,320 spre deosebire de altii. 387 00:25:38,000 --> 00:25:39,645 Soldatii �ns�rcinati cu filmatul 388 00:25:39,646 --> 00:25:41,240 reliefeaz� popularitatea lui. 389 00:25:43,851 --> 00:25:46,160 P�tain e portretizat ca un p�rinte binevoitor 390 00:25:46,371 --> 00:25:50,200 �ntr-o scen� axat� pe domolirea fr�m�nt�rilor trupelor. 391 00:25:55,200 --> 00:26:00,480 Bea din vinul prost si, dup� ce gust� supa, d� ordin s� se fac� mai bun�. 392 00:26:02,371 --> 00:26:04,599 Le ofer� tig�ri. 393 00:26:04,651 --> 00:26:07,000 Expresia solemn� vrea s� exprime 394 00:26:07,040 --> 00:26:09,200 ce comandant hot�r�t si m�ret este. 395 00:26:11,000 --> 00:26:12,800 Curtile martiale au judecat 396 00:26:12,840 --> 00:26:15,800 3.500 de procese cu r�zvr�titi. 397 00:26:16,211 --> 00:26:19,250 1.380 dintre ei au fost condamnati la ani grei de �nchisoare. 398 00:26:19,280 --> 00:26:23,603 600 au fost condamnati la moarte. 57 au fost executati, 399 00:26:23,671 --> 00:26:26,727 dup� cum se vede �n aceste imagini clandestine. 400 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 In prim�vara lui 1917, 401 00:26:32,401 --> 00:26:34,680 �ntr-o misiv� confiscat� de cenzura militar�, 402 00:26:34,681 --> 00:26:37,000 un soldat francez scrie: 403 00:26:37,600 --> 00:26:39,480 "Dac� ar sti femeile c�t e de r�u," 404 00:26:39,481 --> 00:26:42,680 "s-ar �mpotrivi r�zboiului." 405 00:26:42,681 --> 00:26:45,200 "Ar striga c�-si vor sotii �napoi" 406 00:26:45,201 --> 00:26:47,000 "si s� se termine cu r�zboiul." 407 00:26:48,800 --> 00:26:50,400 O alt� scrisoare interceptat� de la un soldat 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,800 din Regimentul de Infanterie 36: 409 00:26:53,160 --> 00:26:55,000 "Am protestat odat� cu ceilalti." 410 00:26:55,001 --> 00:26:57,200 "Sunt s�tul de r�zboi." 411 00:26:57,201 --> 00:27:00,400 "Draga mea sotie, ai mil� de sl�biciunea mea." 412 00:27:00,401 --> 00:27:04,040 "Iart�-m�, dar m-am s�turat de r�zboi." 413 00:27:06,400 --> 00:27:12,724 Caporalul Louis Barthas prefer� s� scrie �n carnetul lui: 414 00:27:13,971 --> 00:27:16,800 "In timp ce scriu, izbucneste Revolutia Rus�." 415 00:27:16,801 --> 00:27:18,400 "Soldatii slavi," 416 00:27:18,401 --> 00:27:20,200 "supusi unei discipline de fier," 417 00:27:20,201 --> 00:27:23,000 "care merg la m�cel ca niste sclavi," 418 00:27:23,001 --> 00:27:24,240 "si-au rupt lanturile." 419 00:27:24,361 --> 00:27:28,400 "Dar simpatizantii s� aib� grij� ce zic", 420 00:27:28,401 --> 00:27:30,400 "c�ci �i paste Curtea Martial�." 421 00:27:30,401 --> 00:27:32,800 "Nicio scrisoare nu pleac� nedeschis�." 422 00:27:43,131 --> 00:27:44,720 10 miliarde de scrisori au fost primite 423 00:27:44,721 --> 00:27:46,040 pe tot parcursul r�zboiului. 424 00:27:46,041 --> 00:27:47,840 Pe cei mai multi b�rbati, 425 00:27:47,841 --> 00:27:51,280 asta i-a tinut �n viat� departe de cas�. 426 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Soldatii stiu c� exist� riscul 427 00:28:12,001 --> 00:28:13,800 de a fi citite de c�tre functionarii indiscreti 428 00:28:13,801 --> 00:28:16,120 la controlul postal. 429 00:28:36,200 --> 00:28:38,600 Soldatul Maurice Drans, de 26 de ani, 430 00:28:38,601 --> 00:28:41,400 din Regimentul 262 Infanterie 431 00:28:41,401 --> 00:28:43,200 �i scrie lui Georgette: 432 00:28:44,811 --> 00:28:47,200 "Iti scriu aceste r�nduri, pentru c� te iubesc. 433 00:28:47,201 --> 00:28:49,000 "Cu bratul meu �n jurul g�tului t�u, 434 00:28:49,001 --> 00:28:53,320 "simt s�rut�rile tale si m� voi revigora." 435 00:29:04,851 --> 00:29:06,724 Iunie 1917. 436 00:29:07,091 --> 00:29:08,520 Mii de soldati se �ntorc... 437 00:29:08,521 --> 00:29:10,920 ...cu permisii mai lungi acordate de Petain, 438 00:29:10,921 --> 00:29:15,000 ca si cum ar fi acceptat revendic�rile lor. 439 00:29:15,001 --> 00:29:16,640 Dar aplic� doar legea, 440 00:29:16,641 --> 00:29:17,921 p�n� acum ignorat�, 441 00:29:17,922 --> 00:29:19,640 care le acord� soldatilor 442 00:29:19,641 --> 00:29:21,840 7 zile libere, la fiecare 4 luni. 443 00:29:25,891 --> 00:29:27,840 Dintr-o dat�, mii de oameni 444 00:29:27,841 --> 00:29:29,440 se pot �ntoarce acas�. 445 00:29:29,441 --> 00:29:31,040 Unul dintre ei este soldatul Gaston Lavis, 446 00:29:31,041 --> 00:29:34,000 care la cei 40 de ani, a fost la Verdun. 447 00:29:35,200 --> 00:29:38,000 C�nd ajunge la Paris, are un gust amar. 448 00:29:39,200 --> 00:29:40,600 El spune: 449 00:29:41,291 --> 00:29:44,400 "La nimeni nu le pas� de noi si noi suntem sacrificati." 450 00:29:45,200 --> 00:29:48,320 "Noi suntem str�ini, enervanti, fugiti dintr-un loc." 451 00:29:56,600 --> 00:29:59,000 "R�zboiul �i �mbog�teste pe oportunisti. 452 00:30:00,000 --> 00:30:02,931 "�n spatele acestuia, are loc un festin." 453 00:30:07,891 --> 00:30:09,800 Trebuie s� ne imagin�m mizeria sexual� 454 00:30:09,801 --> 00:30:11,440 la multi dintre acesti oameni. 455 00:30:12,251 --> 00:30:14,200 Cu salariul s�u ridicol, 456 00:30:14,201 --> 00:30:17,760 ei pot pl�ti numai prostituate care fac sacrificii: 457 00:30:17,761 --> 00:30:20,200 50 de clienti pe zi. 458 00:30:33,931 --> 00:30:35,680 Soldatii din sectorul nordic, 459 00:30:35,681 --> 00:30:37,400 �naintea unei ofensive, 460 00:30:37,401 --> 00:30:38,920 ei sunt �n atentia 461 00:30:38,921 --> 00:30:40,800 serviciului cinematografic al armatei franceze, 462 00:30:40,801 --> 00:30:44,000 care-i arat� �ntr-o tab�r� de vacant� 463 00:30:44,001 --> 00:30:47,000 �n Malo-les-Bains, pe plaja din Dunkirk. 464 00:30:51,571 --> 00:30:54,400 Marea, �n luna iunie, este �nghetat�. 465 00:30:59,371 --> 00:31:02,400 Femeile lor intr� �n grev� �n orasele mari, 466 00:31:02,401 --> 00:31:07,600 din cauza exploat�rii, mizeriei si singur�t�tii. 467 00:31:19,451 --> 00:31:21,040 Toti se �ntorc �n g�urile lor, 468 00:31:21,041 --> 00:31:23,400 pesteri, spre disperarea lor. 469 00:31:30,211 --> 00:31:33,809 Multi trec printr-un fel de halucinatii, 470 00:31:34,171 --> 00:31:36,280 precum unul dintre cei mai mari poeti francezi, 471 00:31:36,281 --> 00:31:39,600 Guillaume Apollinaire, fost ofiter de artilerie 472 00:31:39,601 --> 00:31:41,800 �nainte de a fi r�nit grav. 473 00:31:44,000 --> 00:31:45,840 El scrie: 474 00:31:47,000 --> 00:31:49,640 "Armele, organele genitale," 475 00:31:49,641 --> 00:31:52,120 "impregneaz� dragostea pe p�m�nt." 476 00:31:53,971 --> 00:31:56,240 "Este timpul instinctelor s�lbatice." 477 00:31:57,211 --> 00:32:00,002 "R�zboiul este ca dragostea." 478 00:32:10,611 --> 00:32:12,280 Revoltele se sting 479 00:32:12,281 --> 00:32:13,760 din cauza resemn�rii, 480 00:32:13,761 --> 00:32:16,800 neajutor�rii si lipsei de coordonare cu grevele 481 00:32:16,801 --> 00:32:19,800 si protestele din fabricile de acas�. 482 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Dar armata francez� nu mai are 483 00:32:23,201 --> 00:32:25,200 puterea altor ofensive. 484 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Sosirea primelor trupe americane, 485 00:32:27,601 --> 00:32:29,440 aduce o raz� de sperant�. 486 00:32:33,531 --> 00:32:35,840 Dup� ce au trecut Atlanticul 487 00:32:35,841 --> 00:32:38,200 �n ciuda submarinelor germane, 488 00:32:38,201 --> 00:32:39,920 comandantul corpului expeditionar 489 00:32:39,921 --> 00:32:42,541 american debarc� primul. 490 00:32:42,842 --> 00:32:46,000 Generalul John Pershing, de 57 de ani, 491 00:32:46,001 --> 00:32:49,200 e abia venit din r�zboiul cu Mexicul. 492 00:32:49,491 --> 00:32:52,880 Ajunge la Boulogne la 13 iunie 1917. 493 00:32:56,171 --> 00:32:58,480 Francezii �i admir� aerul cazon 494 00:32:58,481 --> 00:33:01,000 si tinuta elegant�. 495 00:33:09,400 --> 00:33:11,320 Parizienii �l primesc 496 00:33:11,321 --> 00:33:13,200 cu o sperant� n�scut� din suferint�. 497 00:33:17,331 --> 00:33:19,440 Ca prim gest, aduce un omagiu 498 00:33:19,441 --> 00:33:22,800 con el Mariscal Joffre, la morm�ntul marchizului de Lafayette. 499 00:33:25,441 --> 00:33:30,800 La 4.800 km de cas�, armata american� lupt� pentru voi. 500 00:33:37,651 --> 00:33:39,520 La 23 iunie 1917, 501 00:33:39,521 --> 00:33:40,800 primarul orasului Saint-Nazaire 502 00:33:40,801 --> 00:33:42,600 afiseaz� acest anunt: 503 00:33:44,931 --> 00:33:45,640 "In c�teva ore," 504 00:33:45,641 --> 00:33:46,641 "trupele americane" 505 00:33:46,642 --> 00:33:48,120 "vor debarca la Saint-Nazaire." 506 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 "Le dator�m cea mai prietenoas� primire." 507 00:33:55,200 --> 00:33:57,680 "S�-i aclam�m pe aliatii nostri �n marsul lor!" 508 00:34:00,200 --> 00:34:02,200 "S� flutur�m steagurile �n onoarea lor!" 509 00:34:11,200 --> 00:34:12,720 "Marea Republic� american�..." 510 00:34:12,721 --> 00:34:15,200 "...lupt� al�turi de noi" 511 00:34:15,201 --> 00:34:17,200 "pentru aceleasi idealuri de civilizatie," 512 00:34:17,201 --> 00:34:19,200 "dreptate si onoare." 513 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 "Tr�iasc� SUA!" 514 00:34:25,701 --> 00:34:27,840 "Tr�iasc� Franta!" 515 00:34:36,171 --> 00:34:41,010 In cur�nd vor fi un milion de soldati americani. 516 00:34:43,801 --> 00:34:46,040 La �nceput au purtat p�l�ria de campanie, 517 00:34:46,041 --> 00:34:47,400 dar au trecut rapid 518 00:34:47,401 --> 00:34:48,840 la casca britanic�. 519 00:34:48,841 --> 00:34:51,080 Chiar si-asa, sunt usor de recunoscut. 520 00:34:52,240 --> 00:34:54,760 Fac pe grozavii, cu z�mbete prietenoase. 521 00:34:57,731 --> 00:34:59,561 Francezii le spun: "sammies", 522 00:34:59,562 --> 00:35:01,240 de la "Unchiul Sam." 523 00:35:04,411 --> 00:35:07,280 La r�ndul lor, francezilor li se spune "broscari", 524 00:35:07,281 --> 00:35:11,240 fiindc� se stie c� m�n�nc� picioare de broasc�. 525 00:35:20,291 --> 00:35:22,560 Caporalul Charly Bell, de 20 de ani, 526 00:35:22,561 --> 00:35:25,200 din Boston, Massachusetts, scrie: 527 00:35:26,531 --> 00:35:28,840 "Oamenii �stia beau vinul ca pe ap�." 528 00:35:32,411 --> 00:35:34,120 Prea tineri s� bea acas�, 529 00:35:34,121 --> 00:35:37,280 americanii dau de gustul vinului. 530 00:35:55,651 --> 00:35:58,720 Un alt soldat trimite la "New York Tribune": 531 00:35:59,251 --> 00:36:01,800 "Venim s� lupt�m pentru Franta," 532 00:36:01,801 --> 00:36:04,000 "dar suntem coplesiti de oameni lacomi," 533 00:36:04,001 --> 00:36:06,000 "care v�d la noi numai banii." 534 00:36:06,361 --> 00:36:10,000 Dar, �n general, trupele americane sunt populare oriunde s-ar duce. 535 00:36:10,851 --> 00:36:14,489 Un ziar parizian public� o scrisoare adresat� redactiei: 536 00:36:15,000 --> 00:36:17,600 "Sunt cea mai fericit� v�nz�toare" 537 00:36:17,601 --> 00:36:20,200 "si voi fi cea mai fericit� femeie" 538 00:36:20,201 --> 00:36:24,040 "c�nd mi se va spune doamna Robinson." 539 00:36:27,771 --> 00:36:30,000 Francezii si englezii 540 00:36:30,040 --> 00:36:34,200 vor s�-l forteze pe Pershing s�-i integreze pe soldatii americani �n unit�ti franceze. 541 00:36:34,201 --> 00:36:36,840 Pershing refuz�. 542 00:36:37,000 --> 00:36:40,400 Insist� s� r�m�n� o armat� american�. 543 00:36:40,500 --> 00:36:41,800 El spune: 544 00:36:41,921 --> 00:36:45,880 "Nimeni nu pune vin nou �n burdufuri vechi." 545 00:36:48,931 --> 00:36:51,000 Ca o concesie f�cut� aliatilor, 546 00:36:51,001 --> 00:36:54,600 �i trimite pe soldatii negri �n unit�tile mixte. 547 00:37:09,371 --> 00:37:10,880 Soldatii afro-americani 548 00:37:10,881 --> 00:37:13,320 sunt uimiti de primirea ce li se face. 549 00:37:16,480 --> 00:37:19,400 Acas�, acesti nepoti de sclavi 550 00:37:19,401 --> 00:37:22,680 �nc� tr�iesc sub ap�sarea segreg�rii. 551 00:37:26,171 --> 00:37:29,000 Comandantul lor francez, generalul Goybet, spune: 552 00:37:29,331 --> 00:37:30,800 "Nu vom uita nicic�nd eroismul" 553 00:37:30,801 --> 00:37:32,040 "camarazilor nostri" 554 00:37:32,041 --> 00:37:34,200 "afro-americani." 555 00:37:35,011 --> 00:37:36,200 Dar, egalitatea, 556 00:37:36,201 --> 00:37:38,200 pentru liderii armatei franceze, 557 00:37:38,201 --> 00:37:42,720 este moartea f�r� nicio distinctie. 558 00:37:47,891 --> 00:37:50,700 Dar �n armata american�, afro-americanilor, 559 00:37:50,722 --> 00:37:54,000 li se dau �ndatoriri �n spatele frontului. 560 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 Ei aduc �n Lumea Veche 561 00:37:58,401 --> 00:38:00,800 muzica Lumii Noi. 562 00:38:00,801 --> 00:38:05,446 Jazz-ul, un sunet necunoscut si revolutionar. 563 00:38:11,771 --> 00:38:14,640 Si aici, �n acest spital militar francez 564 00:38:14,680 --> 00:38:16,760 un celebru muzician de jazz din Harlem, 565 00:38:16,800 --> 00:38:18,200 James Reese-Europa, 566 00:38:18,201 --> 00:38:19,720 interpreteaz� pentru r�niti, 567 00:38:19,721 --> 00:38:22,400 celebrul s�u "Memphis Blues". 568 00:38:51,611 --> 00:38:53,480 Preg�tirea americanilor 569 00:38:53,481 --> 00:38:55,000 va trebui s� fie finalizat� 570 00:38:55,001 --> 00:38:57,280 de instructori britanici sau francezi 571 00:38:57,281 --> 00:38:59,040 care zic c� tinerii recruti americani 572 00:38:59,041 --> 00:39:01,000 nu sunt antrenati satisf�c�tor. 573 00:39:03,971 --> 00:39:05,200 Trebuie s� le creasc� nivelul de preg�tire. 574 00:39:05,201 --> 00:39:07,880 Va dura p�n� �i vor transforma �n soldati adev�rati. 575 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 In plus, echipamentul lor are multe lipsuri. 576 00:39:11,440 --> 00:39:14,200 America �nc� nu-si poate dota trupele. 577 00:39:14,201 --> 00:39:18,040 Trebuie s� cumpere de la Franta 2.500 de tunuri, 578 00:39:18,801 --> 00:39:20,760 11 milioane de obuze, 579 00:39:21,600 --> 00:39:23,400 50.000 de mitraliere, 580 00:39:24,081 --> 00:39:26,200 200 de milioane de cartuse, 581 00:39:26,201 --> 00:39:29,640 4.500 de avioane si cel mai important, 582 00:39:29,641 --> 00:39:33,520 235 de tancuri Renault FT. 583 00:39:33,920 --> 00:39:37,240 Acest tanc revolutionar a fost primul blindat cu turel� rotativ�. 584 00:39:37,241 --> 00:39:38,600 E important pentru tactica �n miscare 585 00:39:38,601 --> 00:39:40,800 pe care o urm�reste Pershing. 586 00:39:43,931 --> 00:39:46,480 Pentru a finanta aceast� achizitie imens�, 587 00:39:47,211 --> 00:39:50,000 SUA emite un num�r imens de titluri de stat. 588 00:39:52,571 --> 00:39:55,007 "Charlot vagabondul", jucat de Charlie Chaplin, 589 00:39:55,051 --> 00:39:57,840 cel mai cunoscut actor de atunci, 590 00:39:58,000 --> 00:40:00,640 �i �ndeamn� pe spectatori s� cumpere 591 00:40:00,800 --> 00:40:02,644 titluri de stat "Libertate". 592 00:40:11,931 --> 00:40:13,800 Si francezii s-au obisnuit cu cereri 593 00:40:13,801 --> 00:40:15,600 de cump�rare a titlurilor de stat, 594 00:40:15,601 --> 00:40:17,320 precum cet�tenii tuturor t�rilor 595 00:40:17,321 --> 00:40:19,600 care lupt� s�-l doboare pe Kaiser. 596 00:40:26,611 --> 00:40:29,520 Cinefilii sunt cei mai vizati. 597 00:40:29,521 --> 00:40:31,800 Intr-o scen� celebr� a filmului mut, 598 00:40:31,801 --> 00:40:33,440 un soldat se adreseaz� publicului 599 00:40:33,441 --> 00:40:36,600 �n timp ce un actor citeste replicile din culise: 600 00:40:36,601 --> 00:40:39,000 "Doamnelor si domnilor," 601 00:40:39,001 --> 00:40:41,520 "nu pot s� spun dec�t at�t:" 602 00:40:41,521 --> 00:40:43,520 "Subscrieti!" 603 00:40:43,840 --> 00:40:46,280 Cheltuielile de r�zboi dep�sesc de 50 de ori 604 00:40:46,281 --> 00:40:48,400 estimarea din 1914. 605 00:40:48,451 --> 00:40:50,260 Industriasii ca Renault, 606 00:40:50,361 --> 00:40:53,360 Ford, Krupp si Citro�n se �mbog�tesc. 607 00:40:53,361 --> 00:40:55,880 Amplasate �n Arondismentul 15 din Paris, 608 00:40:55,881 --> 00:40:58,200 fabricile Citro�n scoteau 26 milioane de obuze. 609 00:40:59,600 --> 00:41:01,640 In larma infernal� a atelierelor, 610 00:41:01,641 --> 00:41:04,320 pe salarii mizere, femeile lucreaz� 611 00:41:04,321 --> 00:41:08,640 11 ore pe zi, inclusiv duminica. 612 00:41:21,531 --> 00:41:23,800 La 1 iulie 1917, 613 00:41:24,211 --> 00:41:28,050 George al V-lea, regele Angliei, soseste pe continent. 614 00:41:28,160 --> 00:41:32,400 E a 400-a vizit� pe front. 615 00:41:33,600 --> 00:41:35,480 Pe dunele coastei M�rii Nordului, 616 00:41:35,481 --> 00:41:38,000 belgienii prezint� onorul. 617 00:41:38,001 --> 00:41:41,800 Albert I, monarhul belgienilor, 618 00:41:41,801 --> 00:41:43,840 rezist� eroic cu ce a mai r�mas din tara lui. 619 00:41:45,691 --> 00:41:50,000 Albert I e v�rul regelui George. 620 00:41:50,001 --> 00:41:51,600 Am�ndoi au origini germane. 621 00:41:51,601 --> 00:41:54,640 Sunt descendentii casei Saxa-Cobourg-Gotha. 622 00:41:55,011 --> 00:41:57,600 Regele George al V-lea a decis s�-si schimbe numele. 623 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 Pe viitor, familia britanic� regal� 624 00:41:59,801 --> 00:42:02,480 se va numi "casa Windsor". 625 00:42:06,600 --> 00:42:08,200 George al V-lea e �ngrijorat. 626 00:42:08,201 --> 00:42:09,481 Submarinele germane 627 00:42:09,482 --> 00:42:10,800 �i �nfometeaz� pe englezi 628 00:42:10,801 --> 00:42:13,280 si fac multe victime. 629 00:42:13,320 --> 00:42:15,800 Trebuie s� g�seasc� o iesire din impas. 630 00:42:19,691 --> 00:42:22,080 Solutia lui e s� asedieze bazele 631 00:42:22,081 --> 00:42:24,760 submarinelor din Belgia ocupat�, 632 00:42:24,761 --> 00:42:26,920 aflate la Ostende si Bruges. 633 00:42:29,411 --> 00:42:31,080 Conduc�torii armatei britanice 634 00:42:31,081 --> 00:42:33,000 preg�tesc ofensiva din Belgia. 635 00:42:33,001 --> 00:42:36,080 Comandant e feldmaresalul Haig, 636 00:42:36,081 --> 00:42:40,040 poreclit "M�celarul de pe Somme". 637 00:42:43,131 --> 00:42:45,530 Si armata lui Haig a trecut prin tensiuni. 638 00:42:45,811 --> 00:42:48,520 306 soldati englezi au fost executati 639 00:42:48,521 --> 00:42:50,560 fiindc� n-au urcat sc�rile transeei 640 00:42:50,561 --> 00:42:53,600 si nu s-au av�ntat spre o moarte sigur�. 641 00:43:01,411 --> 00:43:04,887 In aprilie 1917, �n atacul 642 00:43:05,251 --> 00:43:07,600 pentru creasta de l�ng� Vimy, 643 00:43:07,601 --> 00:43:11,600 au fost mutilati sau ucisi 10.600 de canadieni. 644 00:43:13,771 --> 00:43:17,000 Pierderile au fost at�t de mari, 645 00:43:17,001 --> 00:43:20,400 �nc�t e greu de g�sit alti voluntari. 646 00:43:23,051 --> 00:43:24,520 In Canada, planul Londrei 647 00:43:24,521 --> 00:43:26,600 de a face recrut�ri obligatorii �n imperiu 648 00:43:26,601 --> 00:43:30,080 st�rneste revolte. 649 00:43:37,040 --> 00:43:42,200 Primul Ministru britanic, David Lloyd George, de 54 de ani, 650 00:43:42,201 --> 00:43:43,800 e �mpotriva unui nou atac 651 00:43:43,801 --> 00:43:45,800 �n acest sector dificil al Flandrei, 652 00:43:45,801 --> 00:43:47,400 �n care ap�rarea german� 653 00:43:47,401 --> 00:43:49,840 e cea mai puternic� de pe linia frontului. 654 00:43:54,000 --> 00:43:56,600 Lloyd George, politician de centru moderat, 655 00:43:56,601 --> 00:43:58,200 e consternat c� au fost deja sacrificati 656 00:43:58,201 --> 00:44:01,600 200.000 de soldati britanici. 657 00:44:17,651 --> 00:44:19,520 Vrea s�-i astepte pe americani 658 00:44:19,521 --> 00:44:20,800 s� intre �n actiune, 659 00:44:20,801 --> 00:44:22,600 dar nu-i poate convinge 660 00:44:22,601 --> 00:44:25,000 pe liderii militari. 661 00:44:25,281 --> 00:44:27,600 Inchistati si orbi, sunt incapabili 662 00:44:27,601 --> 00:44:29,520 s�-si imagineze alte strategii. 663 00:44:29,521 --> 00:44:31,600 Au pl�nuit atacurile �n detaliu 664 00:44:31,601 --> 00:44:34,200 pe machete cu c�mpul de lupt�. 665 00:44:41,811 --> 00:44:44,200 Vor s� str�pung� liniile germane 666 00:44:44,201 --> 00:44:48,080 l�ng� or�selul Passchendaele. 667 00:44:53,531 --> 00:44:55,840 La 31 iulie 1917, 668 00:44:55,841 --> 00:44:57,800 �ncepe ofensiva. 669 00:44:59,291 --> 00:45:01,200 E o repetare a aceluiasi scenariu nebunesc, 670 00:45:01,201 --> 00:45:04,800 �ncercat la nesf�rsit �n ultimii trei ani. 671 00:45:07,531 --> 00:45:10,760 De data asta, artileria britanic� dezl�ntuie 672 00:45:10,761 --> 00:45:13,600 un baraj cu 4 milioane de obuze, 673 00:45:13,601 --> 00:45:17,080 de patru ori mai mult dec�t �n b�t�lia de pe Somme. 674 00:45:37,971 --> 00:45:39,800 Dup� 15 zile de bombardament, 675 00:45:39,801 --> 00:45:41,800 sunt trimise tancurile, 676 00:45:41,801 --> 00:45:44,000 la fel ca acum un an, pe Somme, 677 00:45:44,001 --> 00:45:46,000 dar �ntr-un num�r mult mai mare. 678 00:45:48,131 --> 00:45:51,687 100 de tancuri Mark IV, niste namile de 30 tone, 679 00:45:51,731 --> 00:45:54,400 dotate cu trei mitraliere sau dou� tunuri. 680 00:45:55,960 --> 00:45:59,200 Culc� s�rma ghimpat�, 681 00:45:59,201 --> 00:46:01,680 deschiz�nd drumul pentru britanicii 682 00:46:01,681 --> 00:46:03,960 flancati de unit�ti franceze, 683 00:46:03,961 --> 00:46:06,000 ca s� lanseze un atac asupra pozitiilor germane. 684 00:46:09,520 --> 00:46:11,600 In ciuda barajului de foc inamic, 685 00:46:11,601 --> 00:46:13,400 inaintarea aliatilor e spectaculoas�. 686 00:46:17,200 --> 00:46:19,480 P�n� c�nd, brusc, aliatii se �mpotmolesc 687 00:46:19,481 --> 00:46:21,200 de o catastrof� climatic�, 688 00:46:21,201 --> 00:46:23,000 mai putin frecvent�, la sf�rsitul lunii iulie. 689 00:46:23,001 --> 00:46:24,600 O furtun� inimaginabil�, 690 00:46:24,601 --> 00:46:26,880 transform� terenul bombardat �ntr-o mare de noroi, 691 00:46:26,881 --> 00:46:30,200 cum e descris� de c�pitan Edwin Vaughan, 692 00:46:30,201 --> 00:46:32,800 din Regimentul 1 Warwickshire: 693 00:46:33,931 --> 00:46:36,000 "Sunt gemete de ambele tabere." 694 00:46:36,001 --> 00:46:37,600 "R�nitii se t�r�sc �n craterele" 695 00:46:37,601 --> 00:46:39,200 "f�cute de obuze, pentru a se ad�posti." 696 00:46:39,480 --> 00:46:42,000 "Ploaia continu� si apa creste �n gropi." 697 00:46:42,001 --> 00:46:45,400 "Neput�ndu-se misca, r�nitii se �neac�." 698 00:46:45,401 --> 00:46:48,000 "Un ofiter pl�nge l�ng� mine." 699 00:46:48,001 --> 00:46:50,400 "Oamenii mei sunt socati." 700 00:46:50,521 --> 00:46:52,400 "Nu putem face nimic." 701 00:46:52,501 --> 00:46:54,620 "Trebuie s� m� cat�r pe cadavre." 702 00:46:54,721 --> 00:46:56,820 "O m�n� se �ntinde si m� apuc�." 703 00:46:56,980 --> 00:46:58,900 "Ingrozit, scot un om viu" 704 00:46:58,991 --> 00:47:00,800 "din mald�rul de cadavre." 705 00:47:08,240 --> 00:47:10,000 Tancurile se �mpotmolesc �n noroi. 706 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Sunt tinte usoare 707 00:47:11,961 --> 00:47:14,000 pentru tunurile germane de 77 mm. 708 00:47:14,001 --> 00:47:18,800 Germanii dezmembreaz� tancurile dezafectate si recupereaz� tot ce pot. 709 00:47:22,001 --> 00:47:25,120 Germania a r�mas f�r� otel pentru tancuri 710 00:47:25,221 --> 00:47:27,840 din cauza blocadei aliate. 711 00:47:40,411 --> 00:47:42,240 In septembrie 1917, 712 00:47:43,200 --> 00:47:46,640 comandantii militari persist� �n nebunia lor. 713 00:47:47,400 --> 00:47:49,920 S�pt�m�ni la r�nd, 714 00:47:49,921 --> 00:47:52,000 feldmaresalul Haig reia atacul. 715 00:47:52,400 --> 00:47:54,440 Solul lutos retine apa, 716 00:47:54,441 --> 00:47:57,400 sporind suferinta oamenilor. 717 00:48:11,531 --> 00:48:13,600 Liniile telefonice au fost t�iate. 718 00:48:15,600 --> 00:48:18,000 Doar porumbeii mesageri pot trece 719 00:48:18,001 --> 00:48:19,400 de grindina de foc. 720 00:48:19,401 --> 00:48:22,800 Ii duc vestile oribile lui Haig, 721 00:48:22,801 --> 00:48:26,200 care minimalizeaz� dezastrul �n rapoartele c�tre guvern. 722 00:48:33,200 --> 00:48:35,000 Dup� planul lui Haig, 723 00:48:35,600 --> 00:48:38,080 Passchendaele trebuia cucerit �n c�teva ore 724 00:48:38,081 --> 00:48:41,800 din prima zi a ofensivei. 725 00:48:42,211 --> 00:48:45,100 A fost nevoie de trei luni. 726 00:48:49,101 --> 00:48:52,120 In sf�rsit, orasul e ocupat, 727 00:48:52,221 --> 00:48:55,320 dup� luptele de strad� s�ngeroase duse de canadieni. 728 00:49:06,171 --> 00:49:09,926 Soldatul Arthur Lapointe, Batalionul 22, spune: 729 00:49:10,331 --> 00:49:12,640 "Passchendaele, pare un oras" 730 00:49:12,641 --> 00:49:14,640 "lovit de un cataclism." 731 00:49:14,891 --> 00:49:16,080 "Aceste c�mpuri ale mortii" 732 00:49:16,081 --> 00:49:17,800 "nu vor mai cunoaste viata." 733 00:49:24,611 --> 00:49:29,688 Fortele britanice au pierdut 217,194 de oameni, 734 00:49:29,720 --> 00:49:32,200 pentru a avansa 8 km. 735 00:49:32,571 --> 00:49:35,400 Iar germanii, aproximativ 300 mii. 736 00:49:38,371 --> 00:49:41,600 Primul Ministru britanic, Lloyd George, spune: 737 00:49:42,531 --> 00:49:44,600 "Passchendaele va r�m�ne" 738 00:49:44,601 --> 00:49:47,800 "una dintre cele mai mari, s�ngeroase" 739 00:49:47,900 --> 00:49:51,600 "si inutile b�t�lii din istorie." 740 00:49:56,211 --> 00:49:59,440 Medicul militar canadian, John McCrae, 741 00:49:59,491 --> 00:50:02,209 scrie "Pe-al Flandrei c�mp", 742 00:50:02,251 --> 00:50:05,800 una dintre cele mai emotionante poezii scrise vreodat� despre r�zboi. 743 00:50:08,211 --> 00:50:11,800 "Pe c�mpul Flandrei, �nfloresc maci." 744 00:50:11,901 --> 00:50:14,900 "R�sar �n r�nduri, printre cruci." 745 00:50:17,091 --> 00:50:20,500 "Noi suntem mortii, ce nu demult." 746 00:50:20,521 --> 00:50:24,400 "Ne bucuram de-al vietii tumult." 747 00:50:27,161 --> 00:50:30,520 "Iubeam si eram iubiti." 748 00:50:30,521 --> 00:50:32,800 "Pe-al Flandrei c�mp noi am murit." 749 00:50:52,211 --> 00:50:53,440 Toti ceilalti 750 00:50:53,480 --> 00:50:54,680 rezist�, 751 00:50:54,800 --> 00:50:57,700 sper�nd si astept�nd 752 00:50:57,801 --> 00:51:01,200 ziua izb�virii. 753 00:51:01,201 --> 00:51:05,200 URMATORUL EPISOD IZBAVIREA 754 00:51:07,201 --> 00:51:11,200 Subtitrare: costinberca554@yahoo.ro 58213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.