Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА
3
00:00:46,755 --> 00:00:47,585
Сэр.
4
00:00:47,881 --> 00:00:49,551
- Сэр, сюда нельзя!
- Отойди.
5
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
ПОЛИЦИЯ
6
00:00:57,974 --> 00:00:59,354
Разрыв капилляров.
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,555
Его стек плавает в крови.
8
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
Какого чёрта?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,816
Погодите, стойте.
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,401
Это место преступления.
11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Детектив Лоркан, полковник Каррера,
отряд особого назначения.
12
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Мы перехватили ваш отчет.
13
00:01:16,868 --> 00:01:19,998
- Этим расследованием займемся мы.
- На каком основании?
14
00:01:20,872 --> 00:01:22,752
Это убийство гражданского.
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
А вы из «Клина».
16
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Я бы не стал вмешиваться,
но у меня приказ.
17
00:01:29,130 --> 00:01:33,050
Так что покажите мне резервуар,
и покончим с этим.
18
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Ладно.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Но оружие сдать.
20
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
Выполняйте.
21
00:02:06,918 --> 00:02:09,668
Похоже, подозреваемый менял оболочку
и что-то пошло не так.
22
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Загрузили данные о переходе?
23
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Мы не новички, полковник.
24
00:02:16,678 --> 00:02:19,718
Судя по всему, тот, кто перенесся сюда,
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,136
сделал это
непосредственно перед резней.
26
00:02:26,062 --> 00:02:27,562
Было ли найдено оружие?
27
00:02:28,022 --> 00:02:32,032
Только зарегистрированное на Эксли
и его охранников.
28
00:02:33,987 --> 00:02:35,317
А что же ваша команда?
29
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Они знают,
что с резервными данными Эксли?
30
00:02:38,616 --> 00:02:40,986
У меня нет секретов от команды.
31
00:02:45,790 --> 00:02:46,750
Итак,
32
00:02:47,333 --> 00:02:50,173
кто, по-вашему,
переместился в оболочку, детектив?
33
00:02:50,503 --> 00:02:53,633
Вы первыми прибыли на место.
Уверен, у вас есть идеи.
34
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
Судя по объему органических
повреждений, возможно, военный.
35
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Какого-то психа с ПТСР
расщепило на войне.
36
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
Или прыгал по оболочкам слишком часто.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,352
Вы невысокого мнения о тех, кто служит.
38
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Это только теория.
39
00:03:10,398 --> 00:03:13,478
Богатеи часто нанимают
ветеранов телохранителями.
40
00:03:14,027 --> 00:03:16,067
Полагаю, вы не служили в армии?
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
Чтоб рисковать там стеком?
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,581
Чтоб Даника Харлан заработала
еще пару процентов,
43
00:03:20,658 --> 00:03:22,788
продавая сплав в обход блокад Кемпа?
44
00:03:23,620 --> 00:03:25,960
А вот оболочка нашего подозреваемого —
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,369
тут начинается цирк.
46
00:03:32,629 --> 00:03:35,509
Армейская. Незарегистрированная.
47
00:03:37,425 --> 00:03:41,505
Ее сделал какой-то
долбанутый генный инженер.
48
00:03:41,596 --> 00:03:43,216
Он туда собачью ДНК врезал.
49
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Наш убийца частично пес.
50
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Точно не волк?
51
00:03:47,518 --> 00:03:49,688
Волк? Собака? Какая разница?
52
00:03:50,313 --> 00:03:51,943
Будешь так баловаться с геномом,
53
00:03:52,023 --> 00:03:54,363
завтра окажешься с мордой
и на четырех лапах.
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
Эксли стоило укоротить поводок.
55
00:04:00,448 --> 00:04:01,698
Знаете что, детектив?
56
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Я увидел достаточно.
57
00:04:09,707 --> 00:04:11,327
И что вы думаете по итогам,
58
00:04:12,961 --> 00:04:13,881
полковник?
59
00:04:15,964 --> 00:04:17,764
Вот моя рабочая версия.
60
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
Если пнуть собаку, она приползет назад,
будет лизать ноги,
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,470
умолять о прощении.
62
00:05:15,815 --> 00:05:16,855
А пнешь волка...
63
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
...и он тебя разорвет.
64
00:05:37,962 --> 00:05:38,842
Собирайтесь.
65
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Хотите забыться?
66
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
Скорее проснуться.
Но у меня всё равно есть тост.
67
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
Тридцать лет,
68
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
сорок две планеты,
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,953
оболочки без числа
70
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
и невероятное число кредитов.
71
00:06:13,498 --> 00:06:16,208
Точно 51 332 000.
72
00:06:16,292 --> 00:06:18,292
ЭДГАР АЛЛАН ПО
«СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ»
73
00:06:18,628 --> 00:06:22,088
И после всего этого я слышу пять слов:
74
00:06:22,673 --> 00:06:23,843
«Я здесь не ради тебя».
75
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Технически мисс Фалконер
и правда пришла не ради вас,
76
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
а чтобы убить мистера Эксли.
77
00:06:29,389 --> 00:06:32,229
А я просто голый незнакомец,
попавшийся под руку?
78
00:06:32,934 --> 00:06:35,024
Это объясняет подобную жестокость.
79
00:06:35,520 --> 00:06:37,860
Но не объясняет,
почему вообще она там оказалась.
80
00:06:37,939 --> 00:06:39,609
И откуда Эксли знал, что она придет.
81
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Советую проявить сдержанность.
82
00:06:43,236 --> 00:06:46,736
Ваши печали, может, и безграничны,
а вот запасы виски — нет.
83
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
Тем лучше.
84
00:06:49,534 --> 00:06:52,794
У этой оболочки, похоже,
какой-то метаболический фильтр.
85
00:06:53,121 --> 00:06:55,671
Проверь, какие еще модификации
сделал Эксли.
86
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Меня достали сюрпризы.
87
00:06:58,960 --> 00:07:01,090
Полный анализ займет много времени.
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Какой, поведайте, ваш план?
89
00:07:04,006 --> 00:07:06,626
Пить достаточно быстро,
чтоб перебить устойчивость.
90
00:07:08,553 --> 00:07:11,143
Я имею в виду
план по поиску мисс Фалконер.
91
00:07:13,099 --> 00:07:14,809
Она не хочет, чтобы ее нашли.
92
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Уж точно не я.
93
00:07:17,728 --> 00:07:21,518
Хоть это и обескураживает,
возможен альтернативный вариант.
94
00:07:21,607 --> 00:07:24,607
Возможно, встреченная вами женщина —
на самом деле не она.
95
00:07:24,694 --> 00:07:26,204
В ее оболочке кто-то еще.
96
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
Да, но в Мире Харлана
запрещено копировать ее оболочку.
97
00:07:31,826 --> 00:07:32,826
Зачем рисковать?
98
00:07:34,287 --> 00:07:35,247
Страх.
99
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Убийца терроризирует Эксли.
100
00:07:39,375 --> 00:07:41,165
Стать призраком возмездия.
101
00:07:41,544 --> 00:07:42,844
Я был не подготовлен.
102
00:07:43,379 --> 00:07:46,629
Она могла меня убить так же,
как остальных. Но не стала.
103
00:07:47,216 --> 00:07:49,006
Это бессмысленно, разве что...
104
00:07:57,059 --> 00:07:58,309
...она меня узнала.
105
00:08:01,647 --> 00:08:04,477
Единственный способ узнать наверняка —
найти мисс Фалконер.
106
00:08:04,984 --> 00:08:07,994
Или вероломного похитителя оболочек,
который принял ее форму.
107
00:08:08,488 --> 00:08:09,658
Эксли что-то знал.
108
00:08:11,115 --> 00:08:14,035
Взломай файлы полиции.
Проверь, появлялась ли она.
109
00:08:14,327 --> 00:08:17,787
Согласно отчету, мистер Эксли претерпел
органические повреждения
110
00:08:17,872 --> 00:08:19,962
и восстанавливается в новом клоне
на Латимере.
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
Это ничего нам не дает.
112
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Если б только вы знали кого-то,
кто работал на мистера Эксли.
113
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Кто мог бы предоставить сведения
о его предприятиях.
114
00:08:35,640 --> 00:08:38,390
Ты про охотницу?
Которая мне выстрелила в спину?
115
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
Справедливости ради, не она первая.
116
00:08:40,686 --> 00:08:44,226
Да, но я даже имени ее не знаю.
Не ходить же спрашивать всех.
117
00:08:51,197 --> 00:08:53,447
Проверь все цели охотников на планете.
118
00:08:55,952 --> 00:08:57,872
Всех, за кого назначена награда.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,575
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
120
00:09:02,667 --> 00:09:04,747
В прошлый раз их было меньше сотни.
121
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
Преимущественно гражданские, беглецы,
пропавшие солдаты.
122
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Пропащие души, если угодно.
123
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
Надо сузить критерии.
Только тяжелые преступления.
124
00:09:16,764 --> 00:09:19,064
Выдели тех, за кого награда большая.
125
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Активы Эксли заморожены,
126
00:09:21,269 --> 00:09:25,939
поэтому наша охотница, вероятно,
попробует заработать кредитов.
127
00:09:35,241 --> 00:09:36,081
Нет.
128
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Прошу прощения.
129
00:09:41,080 --> 00:09:43,670
В моей нейросистеме
наблюдаются перебои.
130
00:09:44,208 --> 00:09:46,998
Дело не только в этом.
Твой процессор поврежден.
131
00:09:47,461 --> 00:09:49,841
Еще с момента нападения Лонга
в Бэй-сити.
132
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Я знаю это.
133
00:09:51,299 --> 00:09:54,549
И становится только хуже.
Тебе надо перезагрузиться.
134
00:09:54,635 --> 00:09:56,045
Не так это просто.
135
00:09:56,554 --> 00:09:59,314
Надо будет полностью отключиться.
И неизвестно насколько.
136
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
День, неделя, месяц.
137
00:10:01,726 --> 00:10:04,726
В такой важный момент
вам нельзя без поддержки.
138
00:10:04,812 --> 00:10:05,982
Дело не во мне!
139
00:10:06,063 --> 00:10:07,023
Дело в ней.
140
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Ты боишься, что забудешь Лиззи.
141
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Возможно...
142
00:10:13,487 --> 00:10:17,987
...что в процессе восстановления
операционной системы мои...
143
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
...воспоминания о мисс Элизабет...
144
00:10:24,165 --> 00:10:25,285
...будут стерты.
145
00:10:27,001 --> 00:10:32,841
Все мои воспоминания
о наших славных звездных похождениях.
146
00:10:33,507 --> 00:10:38,097
Весь мой накопленный опыт.
147
00:10:38,179 --> 00:10:42,929
Вы же понимаете, почему я колеблюсь.
148
00:10:43,809 --> 00:10:47,149
Пока тебя глючит,
я не могу на тебя рассчитывать.
149
00:10:48,230 --> 00:10:49,400
Отпусти прошлое.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,114
Как вы отпустили мисс Фалконер?
151
00:10:54,236 --> 00:10:55,816
Ты подвергаешь нас обоих риску.
152
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
После перезагрузки
никакого «меня» больше не останется.
153
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Итак,
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
если позволите,
я перейду на ручное управление.
155
00:11:11,045 --> 00:11:12,705
Полагаю, вы ищете их.
156
00:11:13,297 --> 00:11:16,587
Пятеро главных мерзавцев планеты
с максимальной наградой.
157
00:11:19,136 --> 00:11:20,546
Загрузи в мой СОИ.
158
00:11:21,389 --> 00:11:24,429
И как закончишь сканировать
мою оболочку, сообщи.
159
00:11:24,517 --> 00:11:25,597
Ага.
160
00:11:27,019 --> 00:11:31,189
- Разговор еще не закончен.
- Обещаю, что приму необходимые меры.
161
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Хорошо.
162
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
А пока
163
00:11:36,153 --> 00:11:37,703
устрою охоту за головами.
164
00:11:43,536 --> 00:11:45,956
Первые поставки сплава
ушли по расписанию.
165
00:11:46,038 --> 00:11:48,038
Кемп и повстанцы не мешают.
166
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
А что Протекторат?
167
00:11:49,458 --> 00:11:52,838
Уже требует от нас удвоить защиту,
как и ожидалось.
168
00:11:52,920 --> 00:11:55,050
Всему свое время.
169
00:11:55,131 --> 00:11:57,221
А что касается шахт...
170
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Полковник Каррера.
171
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Вот так сюрприз.
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,733
Я думал, вы уже уехали.
173
00:12:08,811 --> 00:12:12,311
Я говорил, что перемирие
будет недолгим. Похоже, я был прав.
174
00:12:12,398 --> 00:12:14,438
Понятия не имею, о чём вы.
175
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
Зато Гораций Эксли в курсе.
176
00:12:17,820 --> 00:12:20,160
К сожалению, его здесь нет.
177
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
Потому что он мертв.
178
00:12:21,866 --> 00:12:24,946
Прошлой ночью кто-то переместился
к нему домой и убил.
179
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
Тревожная новость.
180
00:12:26,078 --> 00:12:30,328
Но у Эксли достаточно врагов,
это ни для кого не секрет.
181
00:12:30,958 --> 00:12:33,288
Расскажет всё,
как вернется из резервной копии.
182
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Он не вернется.
183
00:12:35,504 --> 00:12:39,934
Его стек полностью стерт,
и все резервные копии тоже.
184
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
- Окончательная смерть.
- Быть не может.
185
00:12:42,845 --> 00:12:46,385
Келлисты —
террористический культ смерти.
186
00:12:46,932 --> 00:12:51,732
Они хотят сократить продолжительность
жизни еще с со времен Фалконер.
187
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Каким бы оружием ни убили Эксли,
188
00:12:54,565 --> 00:12:57,025
я уверен, там полно отпечатков.
189
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Нельзя допустить утечку.
190
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
- Если решат, что мы уязвимы...
- Не волнуйтесь.
191
00:13:01,655 --> 00:13:03,065
Я обезопасил информацию.
192
00:13:03,157 --> 00:13:05,697
Удалил отчеты, устранил свидетелей.
193
00:13:07,453 --> 00:13:09,253
Ваша репутация в безопасности.
194
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
- Но мне до этого дела нет.
- А до чего есть?
195
00:13:13,334 --> 00:13:16,054
У вас нет доказательств того,
что это келлисты.
196
00:13:16,545 --> 00:13:18,915
Вас сюда послали по военному вопросу.
197
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
И как бы вам ни хотелось остаться,
198
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
убийство мафа — моя юрисдикция.
199
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Увы, губернатор.
200
00:13:28,265 --> 00:13:31,595
ЦСС убийцы загружен в оболочку «Клина».
201
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Такие модели делали
только для меня и моей команды.
202
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Кража собственности Протектората
на таком уровне — моя юрисдикция.
203
00:13:40,694 --> 00:13:42,994
Я остаюсь, пока ее не найдут.
204
00:13:43,489 --> 00:13:44,779
Это ненадолго.
205
00:13:45,115 --> 00:13:47,945
Всем известно, что Протекторат помечает
свои игрушки.
206
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Мы отследим биометрию оболочки.
207
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Ради бога, отслеживайте.
208
00:13:52,915 --> 00:13:56,375
Но я уверена, что по итогам окажется,
что убийцы действовал один.
209
00:13:57,378 --> 00:14:00,168
Жители Мира Харлана миролюбивы.
210
00:14:01,674 --> 00:14:04,804
Глупо считать, что можно заключить
мир с террористами.
211
00:14:05,302 --> 00:14:08,312
Надо было раздавить келлистов,
а не запугивать их.
212
00:14:09,223 --> 00:14:10,473
Ваш отец понимал это.
213
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
Я не мой отец.
214
00:14:12,351 --> 00:14:13,941
Тем хуже для нас всех.
215
00:14:15,312 --> 00:14:19,902
Найдите мафоубийцу, полковник.
И проваливайте с моей планеты.
216
00:14:22,027 --> 00:14:24,277
Это планета Протектората, губернатор.
217
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
Как и все остальные.
218
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
Привет, Герти.
219
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
У меня вопрос.
220
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Никаких вопросов.
221
00:14:49,722 --> 00:14:52,062
- Да ладно.
- Интересно, у кого я закупаюсь?
222
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Да у всех.
223
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
У тебя большие сети поставок.
224
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Аккуратно, чтоб твои катушки
не запустили мне аппаратуру.
225
00:15:07,197 --> 00:15:08,987
Рааба видел в последнее время?
226
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Нет.
227
00:15:10,576 --> 00:15:11,736
А что?
228
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Он обычно заходит после успешного дела.
229
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
Как ломанет кого-нибудь.
230
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
Нет, я его не видел.
231
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Я тебя искал.
232
00:15:25,758 --> 00:15:27,968
Подстрелишь меня дважды за два дня,
233
00:15:28,344 --> 00:15:29,554
и я разозлюсь.
234
00:15:31,430 --> 00:15:32,560
Ковач?
235
00:15:33,182 --> 00:15:34,482
А ты сообразительная.
236
00:15:36,185 --> 00:15:37,555
Кого ждете?
237
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
Рааба?
238
00:15:38,562 --> 00:15:39,982
А ты-то откуда знаешь?
239
00:15:46,820 --> 00:15:48,530
У меня есть для тебя кое-что.
240
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Сделай одолжение, свали и не мешай.
241
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Что, вместе со скальпом?
242
00:16:05,339 --> 00:16:07,719
Трепп. Давно не виделись.
243
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
Ты нарушил кодекс, Рааб.
244
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
У тебя теперь напарник?
245
00:16:13,305 --> 00:16:15,595
Ты должен охотиться на военный хлам,
246
00:16:16,100 --> 00:16:17,940
а не на других списанных.
247
00:16:19,353 --> 00:16:22,403
Гильдия предлагает за тебя
неплохую сумму.
248
00:16:22,815 --> 00:16:23,975
Есть предпочтения?
249
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Оболочка или стек?
250
00:16:25,651 --> 00:16:26,991
Лучше оболочка.
251
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
И сколько стоит откупиться?
252
00:16:30,406 --> 00:16:31,696
Это...
253
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
...не твое.
254
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Может и не мое.
255
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
А может, мне удастся забрать
твои катушки.
256
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
Тогда моей станешь ты.
257
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Я не шучу.
258
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Я ей не напарник.
259
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Ковач, чёрт побери.
260
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
ОБНАРУЖЕНО ОРУЖИЕ
261
00:17:12,823 --> 00:17:15,663
Расслабься, я только краешек сниму.
262
00:17:18,245 --> 00:17:19,195
Эй!
263
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Подожди. Я выбираю оболочку.
264
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
Такого варианта больше нет.
265
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Нет, подожди.
266
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Ты в порядке?
267
00:17:36,013 --> 00:17:39,353
Ты нахрена явился?
Чтоб заработка меня лишить?
268
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Кто за это всё заплатит?
269
00:17:43,604 --> 00:17:45,444
Бери их снарягу. Сдачи не надо.
270
00:17:49,193 --> 00:17:50,783
Это еще что было?
271
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
- Стек Рааба был моей добычей.
- Кстати о добыче.
272
00:17:54,156 --> 00:17:56,866
Вот пять самых дорогих целей планеты.
273
00:17:57,868 --> 00:18:00,828
И ты что, все их обошел,
чтоб найти меня?
274
00:18:00,913 --> 00:18:02,293
Методом исключения.
275
00:18:02,372 --> 00:18:03,752
Ну так что?
276
00:18:04,249 --> 00:18:05,169
Будем говорить?
277
00:18:05,250 --> 00:18:08,210
Или я этих ублюдков
в канаву выбрасываю?
278
00:18:10,089 --> 00:18:11,759
Чёрт. Только не здесь.
279
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
Пошли.
280
00:18:16,220 --> 00:18:18,470
Это опасно, Даника.
281
00:18:19,014 --> 00:18:21,524
Новости об убийстве Эксли
всё равно просочатся.
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,100
- И не мне говорить вам...
- Ты прав, Дуган.
283
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Не тебе.
284
00:18:25,312 --> 00:18:28,322
Разбалтывать эту информацию
нет никакого смысла.
285
00:18:28,857 --> 00:18:30,397
И копать под меня тоже.
286
00:18:30,943 --> 00:18:32,283
Я пытаюсь вам помочь.
287
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
Ваш отец слушал меня,
когда хотел узнать правду.
288
00:18:36,657 --> 00:18:39,027
Если Каррера хочет остаться на планете,
289
00:18:39,118 --> 00:18:40,908
он всегда найдет предлог.
290
00:18:40,994 --> 00:18:41,954
Тогда выждем.
291
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
Пока предлоги не кончатся.
292
00:18:44,915 --> 00:18:46,455
Вы действуете безрассудно.
293
00:18:47,709 --> 00:18:49,999
Оружие, которое удаленно стирает
резервные копии.
294
00:18:52,381 --> 00:18:55,881
Вы хоть понимаете, что случится,
если Протекторат получит его?
295
00:18:55,968 --> 00:18:58,468
Ваше поколение не помнит,
каково это — жить без стеков.
296
00:18:58,554 --> 00:19:00,604
- Хватит.
- Какие решения мы принимали.
297
00:19:01,306 --> 00:19:03,846
Не нужно лекций о последствиях.
298
00:19:05,477 --> 00:19:07,727
Тут дело не в самоутверждении, Даника.
299
00:19:07,813 --> 00:19:10,363
Ваш отец знал,
как держать Протекторат в узде.
300
00:19:11,316 --> 00:19:13,566
Может, всё-таки стоит с ним связаться?
301
00:19:18,031 --> 00:19:19,781
Хочешь связаться с Конрадом?
302
00:19:20,576 --> 00:19:21,946
Так вперед, в СОИ.
303
00:19:23,871 --> 00:19:25,081
Ты ведь уже пытался.
304
00:19:26,498 --> 00:19:27,748
И мы все тоже.
305
00:19:29,668 --> 00:19:32,918
С тех пор, как он стал Отрекшимся,
никому его не найти.
306
00:19:35,174 --> 00:19:36,094
Его больше нет.
307
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Я всё равно не понимаю.
308
00:19:41,096 --> 00:19:42,756
Вот так взять и бросить всё.
309
00:19:45,893 --> 00:19:49,943
Ты его старый друг. И я понимаю
твое недовольство его решением.
310
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
Но я его единственный ребенок.
311
00:19:56,445 --> 00:19:57,985
Представь, что чувствую я.
312
00:19:58,614 --> 00:19:59,494
Вы правы.
313
00:20:00,616 --> 00:20:01,486
Я пойду.
314
00:20:02,868 --> 00:20:03,698
Дуган.
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
На нашей планете Каррера.
316
00:20:11,168 --> 00:20:12,748
Ситуация нестабильна.
317
00:20:13,587 --> 00:20:16,467
Если с ним что-то случится,
когда он найдет оружие,
318
00:20:18,508 --> 00:20:20,178
кто будет решать его судьбу?
319
00:20:21,637 --> 00:20:22,967
То, о чём вы говорите,
320
00:20:23,847 --> 00:20:27,307
пошатнет баланс сил
на всех планетах-колониях.
321
00:20:28,060 --> 00:20:31,480
Отец — не единственный Харлан,
способный вершить историю.
322
00:20:33,190 --> 00:20:34,020
Еще не вечер.
323
00:20:47,287 --> 00:20:48,117
Слушай.
324
00:20:48,413 --> 00:20:50,753
Мы с Эксли не сказать, что друзья были.
325
00:20:51,667 --> 00:20:53,207
Я на него работала иногда.
326
00:20:53,293 --> 00:20:54,213
Вот и всё.
327
00:20:56,713 --> 00:20:58,263
Он руки не распускал.
328
00:20:58,882 --> 00:21:00,182
Платил вовремя.
329
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Ну, до этого момента.
330
00:21:03,095 --> 00:21:04,715
Не думаешь, что я его убил?
331
00:21:05,806 --> 00:21:06,636
Не сходится.
332
00:21:07,766 --> 00:21:10,186
Эксли сказал,
что ты ему нужен для защиты.
333
00:21:11,353 --> 00:21:12,483
Есть идеи, от кого?
334
00:21:12,562 --> 00:21:13,402
Нет.
335
00:21:13,855 --> 00:21:16,435
Но чем-то он кого-то крупно рассердил.
336
00:21:19,820 --> 00:21:21,490
Какое задание он тебе дал?
337
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Найти последнего Посланника.
338
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Ну, о вкусах не спорят.
339
00:21:28,036 --> 00:21:29,786
И ты не задавала вопросов?
340
00:21:31,957 --> 00:21:33,037
Зачем бы?
341
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Он предлагал заплатить вдвойне.
342
00:21:36,003 --> 00:21:37,343
А тебе-то что за дело?
343
00:21:37,921 --> 00:21:41,511
Когда я тебя нашла,
ты пел песенки на Магда-Прайм.
344
00:21:41,925 --> 00:21:45,215
Почему не загнать эту оболочку
и не свалить подальше?
345
00:21:48,265 --> 00:21:52,185
Никто не остается на Харлане
без веской причины. Какая у тебя?
346
00:21:54,604 --> 00:21:56,654
Я же просила не мешать.
347
00:21:58,859 --> 00:21:59,689
Прости.
348
00:21:59,776 --> 00:22:01,026
Люди пить хотят.
349
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
Они хоть деньги платят.
350
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
Я смотрю, не всё так гладко.
351
00:22:20,047 --> 00:22:23,547
Это и есть знаменитое чутьё Посланника?
352
00:22:24,217 --> 00:22:25,427
Ты вообще не шаришь.
353
00:22:26,845 --> 00:22:27,675
Смотри,
354
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
когда я пришла к Эксли,
355
00:22:29,765 --> 00:22:32,135
он был в СОИ с деловыми партнерами.
356
00:22:32,225 --> 00:22:34,975
Они что-то говорили про вымогательство.
357
00:22:35,479 --> 00:22:39,109
Что какой-то шантажист до жути хочет
влезть в нелегальную оболочку.
358
00:22:39,858 --> 00:22:42,108
- И кто его шантажировал?
- Не сказали.
359
00:22:42,986 --> 00:22:45,656
Но потом он меня вызвал к себе.
360
00:22:45,739 --> 00:22:47,819
Сказал, чтоб нашла тебя немедленно.
361
00:22:48,158 --> 00:22:49,658
А что за партнеры Эксли?
362
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Антон Дуров и Харуки Окада.
363
00:22:58,960 --> 00:23:00,090
Как их найти?
364
00:23:00,545 --> 00:23:01,955
Мы что-нибудь придумаем.
365
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
- Нет никаких «мы».
- Пока.
366
00:23:04,007 --> 00:23:08,177
Слушай, я еще не видела,
чтоб кто-то забрал пять громил за день.
367
00:23:09,388 --> 00:23:10,468
Станем партнерами,
368
00:23:11,848 --> 00:23:13,178
установим рекорд.
369
00:23:13,725 --> 00:23:16,015
Деньги делим пополам.
370
00:23:17,020 --> 00:23:18,110
Я работаю один.
371
00:23:20,482 --> 00:23:23,152
Без ресурсов и контактов?
372
00:23:23,235 --> 00:23:24,315
Что ж, удачи.
373
00:23:27,114 --> 00:23:28,074
Спасибо за выпивку.
374
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Биотрекер.
375
00:23:47,926 --> 00:23:50,716
Ты не скроешь от меня свои секреты.
376
00:23:53,140 --> 00:23:54,390
Мистер Ковач.
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,057
Прямиком с охоты.
378
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
Поиск оказался плодотворен?
379
00:23:59,354 --> 00:24:01,234
Я нашел охотницу, если ты об этом.
380
00:24:04,276 --> 00:24:05,816
Судя по вашему виду,
381
00:24:06,445 --> 00:24:08,735
вы узнали больше, чем рассчитывали.
382
00:24:08,822 --> 00:24:10,702
Думаю, ты прав насчет оболочки.
383
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
Что это?
384
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Новая внешняя система выгрузки данных,
385
00:24:17,539 --> 00:24:19,999
которую я установил
для исцеления моей...
386
00:24:21,293 --> 00:24:23,963
- ...потери краткосрочной памяти.
- Шутишь, да?
387
00:24:24,045 --> 00:24:28,175
Между прочим, я закончил
детальное сканирование вашей оболочки.
388
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
Судя по всему,
389
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
у вас трансгенное сращивание.
390
00:24:32,929 --> 00:24:35,969
Canis Lupus.
391
00:24:38,685 --> 00:24:40,685
И гипермобильность.
392
00:24:41,188 --> 00:24:43,728
Подсознательный навык выживания...
393
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Я потом сам почитаю.
394
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
Поищи мне партнеров Эксли,
Антона Дурова и Харуки Окада.
395
00:24:50,155 --> 00:24:51,105
Мне нужно всё.
396
00:24:51,198 --> 00:24:53,368
Самое главное — где их найти.
397
00:24:54,034 --> 00:24:57,914
Но не думаю, что мафы будут публиковать
свой график в Сети.
398
00:24:57,996 --> 00:25:00,496
Так взломай
их личные системы безопасности.
399
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Они знают, почему Эксли думал,
что Келл здесь.
400
00:25:08,173 --> 00:25:09,423
Минутку.
401
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Вы сейчас сказали...
402
00:25:14,095 --> 00:25:18,095
Вы сказали, что мисс Фалконер здесь?
403
00:25:18,642 --> 00:25:19,602
На этой планете?
404
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
Ты серьезно?
405
00:25:23,021 --> 00:25:25,651
Возможно, вы могли бы пояснить.
406
00:25:25,732 --> 00:25:29,612
Нет времени объяснять.
Ты должен был перезагрузиться.
407
00:25:29,694 --> 00:25:33,374
- Не могу вспомнить, чтоб согласился.
- Ты ничего не помнишь!
408
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
Я о том и говорю.
409
00:25:36,535 --> 00:25:39,245
К чёрту твои дурацкие наклейки.
410
00:25:39,913 --> 00:25:43,923
И к чёрту то, что ты пытаешься удержать
в своей нанопыли.
411
00:25:44,000 --> 00:25:48,090
Либо ты перезагружаешься,
либо ищешь себе нового хозяина.
412
00:25:49,506 --> 00:25:51,126
Запомнил теперь?
413
00:25:53,593 --> 00:25:55,393
Эти слова будет трудно забыть.
414
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
По.
415
00:26:04,145 --> 00:26:05,515
Меня из-за тебя убьют.
416
00:26:09,818 --> 00:26:11,738
Могу поинтересоваться, куда вы?
417
00:26:20,495 --> 00:26:22,325
БИОТРЕКЕР
418
00:26:37,304 --> 00:26:39,224
Выглядишь не очень, Такеши-сан.
419
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
Трудный был день.
420
00:26:46,021 --> 00:26:50,031
Я нашел мафов, которых ты искал.
Они на Рынке душ.
421
00:26:51,318 --> 00:26:52,488
Рынок душ?
422
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
После войны у нас избыток стеков
и слишком мало оболочек.
423
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Их надо было деть куда-то.
424
00:26:59,117 --> 00:27:01,997
Владелец рынка, Семетер,
425
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
сколотил неплохой бизнес,
продавая стеки семьям их близких.
426
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Звучит чудесно.
427
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Кроме того, он извлекает
оцифрованные воспоминания
428
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
и перепрограммирует их...
429
00:27:17,344 --> 00:27:18,354
...для развлечений.
430
00:27:20,305 --> 00:27:23,805
Антон Дуров и Харуки Окада —
завсегдатаи его клуба.
431
00:27:25,393 --> 00:27:27,063
Просто так туда не пустят.
432
00:27:27,145 --> 00:27:28,555
Ты должен быть в списке.
433
00:27:29,189 --> 00:27:30,519
Так запишите меня.
434
00:27:30,607 --> 00:27:32,527
Не смей мне приказывать, Такеши.
435
00:27:34,444 --> 00:27:35,614
Ты ее не нашел.
436
00:27:37,739 --> 00:27:38,819
Думал, что нашел.
437
00:27:39,449 --> 00:27:40,579
Целую минуту думал.
438
00:27:42,702 --> 00:27:44,252
А это похититель оболочек.
439
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
Это не повод срывать злость на друге.
440
00:27:51,211 --> 00:27:53,091
Я часто так делаю, похоже.
441
00:27:56,716 --> 00:28:01,136
Кто-то ходит с ее внешностью, босс.
442
00:28:01,846 --> 00:28:03,466
Ты хочешь его наказать?
443
00:28:04,099 --> 00:28:05,019
Наказать?
444
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
Я бы скорее пустил миллион пуль
в эту оболочку,
445
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
чем пустил в нее самозванца.
446
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
А когда его стек попадет в виртуал,
его ждет миллион смертей
447
00:28:13,274 --> 00:28:14,574
намного хуже этой.
448
00:28:15,151 --> 00:28:16,951
Ты что, не слышал?
449
00:28:18,029 --> 00:28:19,109
Слухи ходят.
450
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
Говорят, уничтожена была
не только оболочка Эксли.
451
00:28:25,787 --> 00:28:29,827
Что все его резервные копии ЦСС
также были стерты.
452
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
Будь осторожен.
453
00:28:35,046 --> 00:28:37,506
У этих мафов могут быть ответы
на вопросы.
454
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
Но если будешь следить за ними,
убийца может заметить тебя.
455
00:28:44,973 --> 00:28:46,223
Надеюсь, что заметит.
456
00:28:47,392 --> 00:28:48,772
Не придется его искать.
457
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
Готово.
458
00:28:53,231 --> 00:28:54,571
Теперь ты в списке.
459
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Спасибо, босс.
460
00:28:58,069 --> 00:28:59,609
Следуя по избранному пути,
461
00:28:59,696 --> 00:29:03,946
подумай, правда ли гнев твой направлен
на самозванца.
462
00:29:04,033 --> 00:29:05,703
Или же на самого себя.
463
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
Его хватит на всех.
464
00:29:10,707 --> 00:29:12,037
К чему выбирать?
465
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
РЫНОК ДУШ
466
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Ничто не свято.
467
00:29:35,356 --> 00:29:37,226
Всё, что было нам даровано...
468
00:29:41,780 --> 00:29:43,870
...каждый найденный ресурс...
469
00:29:45,950 --> 00:29:49,580
...всё, что блестит и привлекает глаз...
470
00:29:51,956 --> 00:29:52,956
...мы загрязняем...
471
00:29:55,376 --> 00:29:56,416
...портим...
472
00:29:58,087 --> 00:29:59,007
...оскверняем.
473
00:30:01,591 --> 00:30:03,841
Мы называем это прогрессом.
474
00:30:06,930 --> 00:30:09,930
Продавать друг другу
плоды нашего самоуничтожения.
475
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
Не желая думать о том, что теряем...
476
00:30:19,400 --> 00:30:21,950
...и оставляем позади, изуродованное.
477
00:30:45,510 --> 00:30:46,430
Вы Семетер?
478
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Я лишь паромщик,
479
00:30:49,389 --> 00:30:52,929
собирающий души в безбрежном океане.
480
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Солдат и шахтер, проститутка и рабочий.
481
00:30:57,856 --> 00:31:00,606
Никому не остаться на плаву.
482
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Особенно если лишить их воспоминаний.
483
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
Их жизни никчемны.
484
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
А вот опыт весьма ценен.
485
00:31:13,204 --> 00:31:15,584
А что если кто-то явится за ними?
486
00:31:16,499 --> 00:31:18,039
Никто за ними не приходит.
487
00:31:18,543 --> 00:31:22,173
Но кое-кому они всё еще могут
доставить удовольствие.
488
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Итак,
489
00:31:32,056 --> 00:31:34,306
какое удовольствие ищешь ты?
490
00:31:39,772 --> 00:31:41,522
Мне то же, что им.
491
00:31:42,525 --> 00:31:43,855
Я готов тебе угодить.
492
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
Если ты, конечно, в списке.
493
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Подтверждено.
494
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
За мной.
495
00:32:02,921 --> 00:32:04,921
Думаешь, что мафа убили келллисты?
496
00:32:06,132 --> 00:32:08,132
Да, пока это повод остаться здесь.
497
00:32:14,140 --> 00:32:16,060
Слыхал о Константинополе?
498
00:32:18,394 --> 00:32:19,314
Город на Земле?
499
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Его тысячу лет никто не мог взять.
500
00:32:22,982 --> 00:32:24,612
Стены были неприступны.
501
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Пока однажды во время осады кое-кто
не оставил открытой маленькую дверцу.
502
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Не саботажник, не предатель.
503
00:32:33,493 --> 00:32:35,793
Просто ошибка. И враги хлынули внутрь.
504
00:32:37,038 --> 00:32:40,288
Всё потому,
что ключник не справился с работой.
505
00:32:40,375 --> 00:32:42,415
Губернатор Харлан — тоже ключник.
506
00:32:42,502 --> 00:32:44,802
Нет, ключник — ее отец.
507
00:32:45,588 --> 00:32:48,008
Он много веков сдерживал Протекторат.
508
00:32:48,800 --> 00:32:53,260
Пока однажды не бросил свой пост,
оставив дочь за главную.
509
00:32:55,181 --> 00:32:56,181
Она — дверь.
510
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Мы нашли оболочку.
511
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Собирайтесь.
512
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Спасибо.
513
00:34:12,508 --> 00:34:14,178
Чёрт возьми.
514
00:34:15,887 --> 00:34:17,387
Как же ты кричал.
515
00:34:17,680 --> 00:34:18,510
Я же говорил.
516
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
Я уже и забыл настоящий страх.
517
00:34:20,933 --> 00:34:22,733
Вставляет как следует, да?
518
00:34:23,561 --> 00:34:25,651
Это закрытая вечеринка, незнакомец.
519
00:34:26,522 --> 00:34:28,482
Ох, прошу прощения.
520
00:34:29,025 --> 00:34:31,645
Подумал, что другу твоему
не помешает закусь.
521
00:34:34,280 --> 00:34:35,410
Я бы поделился, но...
522
00:34:36,282 --> 00:34:37,202
Ох.
523
00:34:37,617 --> 00:34:40,117
Харуки, расслабься.
524
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
Он ведь такой же, как мы.
Ищет острых ощущений.
525
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Садись.
526
00:34:50,088 --> 00:34:50,918
Прошу.
527
00:34:59,972 --> 00:35:04,392
Ну что ж, погрузимся в мир богов.
528
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Именно так.
529
00:35:24,539 --> 00:35:26,209
Кто-то времени зря не терял.
530
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
Что?
531
00:35:28,417 --> 00:35:30,957
Это пять самых дорогих целей планеты.
532
00:35:31,045 --> 00:35:32,455
Как ты провернула такое?
533
00:35:33,339 --> 00:35:35,719
Скажем так,
нынче была хорошая мотивация.
534
00:35:36,592 --> 00:35:37,722
Выходишь из дела?
535
00:35:39,554 --> 00:35:40,684
Не знаю.
536
00:35:40,763 --> 00:35:42,143
Есть наводки на моего?
537
00:35:43,015 --> 00:35:43,925
Посмотрим.
538
00:35:46,018 --> 00:35:46,848
Нет.
539
00:35:47,979 --> 00:35:48,899
Ничего нового.
540
00:35:49,939 --> 00:35:51,319
Много пропавших, трудно найти.
541
00:35:51,399 --> 00:35:52,439
ПОИСК: ИМАНИ, АНИЛ
542
00:35:52,525 --> 00:35:54,315
РАСПОЛОЖЕНИЕ: НЕИЗВЕСТНО
25 000 КРЕДИТОВ
543
00:35:54,402 --> 00:35:55,362
Сама знаешь, Трепп.
544
00:35:56,154 --> 00:35:58,494
Выше награда — больше наводок.
545
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Подними. Повысь награду.
546
00:36:04,453 --> 00:36:05,333
Сколько?
547
00:36:06,622 --> 00:36:07,502
На все.
548
00:36:07,582 --> 00:36:08,462
Уверена?
549
00:36:11,961 --> 00:36:14,091
Есть вещи поважнее денег.
550
00:36:26,184 --> 00:36:28,904
Мне плевать, кто ты, дружище.
551
00:36:28,978 --> 00:36:31,728
Меня так уже 100 лет не вставляло.
552
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
- Слушай, при встрече...
- Да не парься.
553
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
С тех пор, как Эксли убили вчера,
все немного на нервах.
554
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Ты знаешь Горация?
555
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Пересекались как-то.
556
00:36:42,533 --> 00:36:43,703
Нытик он.
557
00:36:44,452 --> 00:36:46,452
Боится собственной тени.
558
00:36:46,537 --> 00:36:47,957
Похоже, были причины.
559
00:36:48,039 --> 00:36:50,169
Ты не понял. Он с катушек слетел.
560
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
Рассказывал всякие страшилки.
561
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
О ком?
562
00:36:55,379 --> 00:36:57,879
Келлкрист Фалконер. Она вернулась.
563
00:36:57,965 --> 00:36:59,295
Хочет всех нас убить.
564
00:36:59,383 --> 00:37:01,143
И что Келлкрист Фалконер?
565
00:37:01,219 --> 00:37:04,809
Он явно каким-то палевом закинулся,
но Горация разве убедишь?
566
00:37:04,889 --> 00:37:08,679
За то, чтоб он остался на Латимере
пока не оклемается до конца.
567
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Ты ничего не понял.
568
00:37:10,770 --> 00:37:12,980
Дело в том, что Эксли не на Латимере.
569
00:37:13,731 --> 00:37:14,981
Он уже нигде.
570
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
О чем ты говоришь?
571
00:37:17,610 --> 00:37:19,610
Страшилка всё-таки его достала.
572
00:37:20,071 --> 00:37:21,451
Говорят, Гораций мёртв.
573
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Окончательно.
574
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
И вы, между прочим,
можете быть следующими.
575
00:37:30,665 --> 00:37:32,325
Его паленый патч сохранился?
576
00:37:36,796 --> 00:37:41,506
Я могу защитить вас.
Но лишь увидев то, что видел Эксли.
577
00:37:45,513 --> 00:37:46,513
Дай нам минуту.
578
00:37:53,771 --> 00:37:55,311
Ваша частная ложа?
579
00:37:55,731 --> 00:37:57,821
Семетер нам идет навстречу.
580
00:37:58,734 --> 00:38:00,404
Даже в вопросах контрабанды.
581
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Вот.
582
00:38:36,147 --> 00:38:39,227
Всё, что ниже нас, уже оторвало.
583
00:38:39,317 --> 00:38:40,147
Эй.
584
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Опусти нож.
585
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Погибло.
586
00:38:45,448 --> 00:38:47,528
Опусти нож, я сказал!
587
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Мама!
588
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Нет!
589
00:39:06,135 --> 00:39:07,175
Нет!
590
00:39:12,350 --> 00:39:13,430
Это не она.
591
00:39:14,226 --> 00:39:15,766
Мы тебе об этом и твердим.
592
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Какого хера?
593
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Кто ты?
594
00:39:37,833 --> 00:39:40,003
Это не твоя оболочка.
595
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Ты их слышишь?
596
00:40:16,914 --> 00:40:18,504
Слышишь их крики?
597
00:40:35,641 --> 00:40:37,981
Ты не уйдешь в этой оболочке.
598
00:41:38,787 --> 00:41:39,907
Кто ты?
599
00:41:53,385 --> 00:41:54,215
Так?
600
00:41:56,347 --> 00:41:57,177
Келл.
601
00:42:09,026 --> 00:42:09,856
Келл.
602
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Уходи отсюда. Прямо сейчас.
603
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Иди.
604
00:42:21,372 --> 00:42:22,622
Я тебя найду.
605
00:42:25,376 --> 00:42:26,336
Протекторат.
606
00:42:27,294 --> 00:42:28,134
Не двигаться.
607
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Вы арестованы.
608
00:42:36,220 --> 00:42:37,300
А права зачитать?
609
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Шевельнетесь, и он труп.
610
00:42:44,979 --> 00:42:47,519
В чём же дело? Жми на курок, прыгун.
611
00:42:53,028 --> 00:42:54,358
Какого чёрта?
612
00:42:55,781 --> 00:42:58,621
Ты не сможешь.Как бы ни хотел.
613
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
Эта оболочка —
технология подразделения «Клин».
614
00:43:06,625 --> 00:43:08,955
Я объясню понятнее.
615
00:43:10,087 --> 00:43:11,797
Если мы все здесь волки,
616
00:43:13,048 --> 00:43:14,428
то я — альфа-самец.
617
00:43:14,508 --> 00:43:18,008
А ты — всего лишь моя сучка.
618
00:45:27,516 --> 00:45:30,436
Перевод субтитров: Игорь Козлов
54189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.