Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,570 --> 00:00:15,840
Efter seks lange år,
2
00:00:15,864 --> 00:00:17,931
briterne
slår direkte
3
00:00:17,955 --> 00:00:20,512
i hjertet
af patriot-årsagen
4
00:00:20,536 --> 00:00:23,139
i et forsøg på endelig at afslutte krigen.
5
00:00:23,163 --> 00:00:25,099
20 hogshead.
6
00:00:25,123 --> 00:00:28,061
Ren Virginia-tobak.
7
00:00:28,085 --> 00:00:30,045
En mand kunne leve af
det i årevis.
8
00:00:32,214 --> 00:00:34,529
I spidsen af spydet
er manden
9
00:00:34,553 --> 00:00:36,906
der næsten tog ned
den kontinentale hær
10
00:00:36,930 --> 00:00:39,217
med en forræderi.
11
00:00:47,688 --> 00:00:50,124
Turnfrakken Benedict Arnold
12
00:00:50,148 --> 00:00:52,877
er nu en britisk
brigadegeneral
13
00:00:52,901 --> 00:00:55,380
på frontlinjerne
af deres seneste strategi
14
00:00:55,404 --> 00:00:57,882
at knuse oprørens ånd
15
00:00:57,906 --> 00:01:01,719
og vække en loyalistisk hær
for at bekæmpe patrioterne.
16
00:01:01,743 --> 00:01:03,253
Brænd det hele.
17
00:01:04,413 --> 00:01:06,099
Briterne synes, okay,
vi fejer sydpå
18
00:01:06,123 --> 00:01:07,600
og få kontrol her
19
00:01:07,624 --> 00:01:09,567
på en måde, som vi ikke har gjort før.
20
00:01:09,591 --> 00:01:11,938
Der er en masse action
sker på mange fronter
21
00:01:11,962 --> 00:01:13,481
på dette tidspunkt.
22
00:01:13,505 --> 00:01:15,942
Arnold sendes til Chesapeake
23
00:01:15,966 --> 00:01:18,194
at angribe de amerikanske styrker
24
00:01:18,218 --> 00:01:19,445
i Washingtons baghave,
25
00:01:19,469 --> 00:01:20,947
og snart Richmond,
26
00:01:20,971 --> 00:01:24,075
hovedstaden i Virginia,
er i flammer.
27
00:01:24,099 --> 00:01:26,828
Det er et dobbelt slag
ikke kun for at have forrådt
28
00:01:26,852 --> 00:01:29,289
for årsagen, men derefter
at lede et vellykket raid
29
00:01:29,313 --> 00:01:31,749
i hjertet af revolutionen.
30
00:01:31,773 --> 00:01:33,073
Det gjorde amerikanerne rasende.
31
00:01:41,950 --> 00:01:44,017
Hvad er det,
Oberstløjtnant Hamilton?
32
00:01:44,041 --> 00:01:45,597
Vi har lige modtaget ord.
33
00:01:45,621 --> 00:01:47,390
Arnold er blevet set
i Syden.
34
00:01:47,414 --> 00:01:48,975
Hvor?
35
00:01:48,999 --> 00:01:50,101
Virginia.
36
00:01:50,125 --> 00:01:51,745
Uden for Richmond.
37
00:01:54,004 --> 00:01:55,607
Virginia.
38
00:01:55,631 --> 00:01:57,567
Hvor mange mænd
kommanderer Arnold?
39
00:01:57,591 --> 00:01:59,360
Det er svært at være sikker.
40
00:01:59,384 --> 00:02:01,974
Over tusind.
Mindre end 1.500?
41
00:02:03,180 --> 00:02:04,949
Send markisen.
42
00:02:04,973 --> 00:02:07,160
Vi formoder, at vi kunne skåne
tusind mand, men.
43
00:02:07,184 --> 00:02:08,830
Nå, hvis rapporterne
er nøjagtige,
44
00:02:08,854 --> 00:02:10,458
Lafayette vil blive nummereret.
45
00:02:10,482 --> 00:02:12,290
Tja, vores tropper
er allerede strakt tynd,
46
00:02:12,314 --> 00:02:14,131
og hvis vi virkelig sigter
at genvinde New York
47
00:02:14,155 --> 00:02:16,919
Jeg ville foretrække,
når jeg vender hjem,
48
00:02:16,943 --> 00:02:20,256
Arnold har ikke gjort det
reduceret det til aske.
49
00:02:20,280 --> 00:02:22,550
Hmm.
50
00:02:22,574 --> 00:02:25,428
Stadig intet ord fra franskmændene.
51
00:02:25,452 --> 00:02:27,599
Rochambeau venter
at høre fra hans admiraler.
52
00:02:27,623 --> 00:02:30,171
For nuværende er deres skibe tilbage
forankret ved Rhode Island.
53
00:02:31,750 --> 00:02:34,857
Måske hvis de ser presserende
ved at ødelægge Arnolds styrker,
54
00:02:34,881 --> 00:02:38,483
de vil endelig
deltage i denne krig for alvor.
55
00:02:38,507 --> 00:02:41,944
Vores flåde er forblevet inaktiv
alt for længe.
56
00:02:41,968 --> 00:02:44,739
Franskmændene er blevet allierede
til Amerika
57
00:02:44,763 --> 00:02:47,033
siden begyndelsen af 1778,
58
00:02:47,057 --> 00:02:48,993
og mens de har en flåde
59
00:02:49,017 --> 00:02:53,164
og mere end 5.000 tropper
stationeret i New England,
60
00:02:53,188 --> 00:02:55,625
de er endnu ikke med i kampen.
61
00:02:55,649 --> 00:02:58,378
Washington har været
dyrke Rochambeau
62
00:02:58,402 --> 00:03:02,340
at planlægge et allout angreb
i New York City.
63
00:03:02,364 --> 00:03:05,391
Han mener stadig, at det er det
den bedste måde at vinde krigen på.
64
00:03:05,415 --> 00:03:07,261
Men den franske kommandør.
65
00:03:07,285 --> 00:03:10,014
Comte de Rochambeau
er ikke overbevist.
66
00:03:10,038 --> 00:03:12,016
Og foreløbig
67
00:03:12,040 --> 00:03:14,607
Washington må stå overfor
den britiske bølge
68
00:03:14,631 --> 00:03:16,938
på egen hånd.
69
00:03:16,962 --> 00:03:19,857
Giv markisen
med 1.200 soldater.
70
00:03:19,881 --> 00:03:21,359
Ja Hr.
71
00:03:21,383 --> 00:03:23,198
Med den franske støtte eller ej,
72
00:03:23,222 --> 00:03:25,365
markisen vil have
forræderens hoved på en gedde.
73
00:03:25,389 --> 00:03:28,408
Så længe han er bragt
før mig i sidste ende,
74
00:03:28,432 --> 00:03:31,482
hans persons tilstand
bærer ingen bekymring.
75
00:03:35,313 --> 00:03:37,959
Washingtons beslutsomhed
at fange Arnold
76
00:03:37,983 --> 00:03:39,544
er ikke kun personlig,
77
00:03:39,568 --> 00:03:41,087
det er bydende nødvendigt.
78
00:03:41,111 --> 00:03:43,965
I januar 1781,
79
00:03:43,989 --> 00:03:47,552
den revolutionære sag
vrimler på kanten.
80
00:03:47,576 --> 00:03:49,721
Som enhver krig, tror folk
81
00:03:49,745 --> 00:03:53,057
at det bliver det
over temmelig hurtigt.
82
00:03:53,081 --> 00:03:55,977
Og de kunne ikke have haft
ressourcerne
83
00:03:56,001 --> 00:03:58,479
eller forstået
hvad en langvarig ting
84
00:03:58,503 --> 00:03:59,740
dette skulle være.
85
00:03:59,764 --> 00:04:01,607
Ånden fra 1776
86
00:04:01,631 --> 00:04:04,158
der havde givet anledning til denne revolution
i begyndelsen
87
00:04:04,182 --> 00:04:05,611
var længe væk.
88
00:04:05,635 --> 00:04:08,614
Det amerikanske folk
var trætte af krig.
89
00:04:08,638 --> 00:04:10,700
Fordi økonomien
er kollapset,
90
00:04:10,724 --> 00:04:12,751
fordi kongressen er ineffektiv,
91
00:04:12,775 --> 00:04:15,079
fordi folk mister fokus,
92
00:04:15,103 --> 00:04:16,914
endda Washington indrømmer det
93
00:04:16,938 --> 00:04:20,608
at hvis dette går meget længere,
vi har mistet.
94
00:04:21,777 --> 00:04:24,756
Det er ikke bare landet
det er vaklende,
95
00:04:24,780 --> 00:04:26,674
det er også tropperne.
96
00:04:26,698 --> 00:04:30,178
Efter år uden
tilstrækkelig mad eller løn,
97
00:04:30,202 --> 00:04:32,180
hændelser med mytteri
98
00:04:32,204 --> 00:04:35,141
i den kontinentale hær
stiger.
99
00:04:35,165 --> 00:04:39,479
Tropperne begynder
at miste deres håb.
100
00:04:39,503 --> 00:04:41,777
I særdeleshed,
de er ikke blevet betalt.
101
00:04:41,801 --> 00:04:43,107
Dette er et stort problem.
102
00:04:43,131 --> 00:04:44,567
Kongressen har ikke pengene,
103
00:04:44,591 --> 00:04:46,027
så soldaterne fik at vide,
104
00:04:46,051 --> 00:04:48,157
”Vi betaler dig
i slutningen af krigen. "
105
00:04:48,181 --> 00:04:49,785
De har fået alkohol
106
00:04:49,809 --> 00:04:53,743
og skydevåben,
men det handler om det.
107
00:04:53,767 --> 00:04:55,661
Det er forgæves at tænke
108
00:04:55,685 --> 00:04:58,372
en hær kan holdes
sammen meget længere
109
00:04:58,396 --> 00:05:00,043
under en sådan variation
af lidelser
110
00:05:00,067 --> 00:05:02,502
som vores har oplevet,
111
00:05:02,526 --> 00:05:04,462
og det, medmindre nogle øjeblikkelige
112
00:05:04,486 --> 00:05:06,672
og spændende foranstaltninger
vedtages
113
00:05:06,696 --> 00:05:09,884
at møblere mindst tre
måneders løn til tropperne,
114
00:05:09,908 --> 00:05:11,677
beklæd dem og fodre dem bedre,
115
00:05:11,701 --> 00:05:15,501
det værste, der kan komme os
kan forventes.
116
00:05:19,501 --> 00:05:21,270
3 år.
117
00:05:21,294 --> 00:05:26,150
Vi har været herude
tre års kamp.
118
00:05:26,174 --> 00:05:28,402
Ingen mad,
119
00:05:28,426 --> 00:05:29,926
intet husly.
120
00:05:31,888 --> 00:05:33,449
Hvornår var det sidst
121
00:05:33,473 --> 00:05:34,700
du havde et anstændigt par
af støvler på dine fødder?
122
00:05:34,724 --> 00:05:37,328
Aldrig. Ja.
123
00:05:37,352 --> 00:05:40,164
Og hvad med løn? Ja.
124
00:05:40,188 --> 00:05:42,295
Vi forventede at risikere
vores liv gratis?
125
00:05:42,319 --> 00:05:43,668
Nej nej.
126
00:05:43,692 --> 00:05:45,089
Gå gennem helvede
og ikke engang modtage
127
00:05:45,113 --> 00:05:47,964
en anstændig mave fuld
før aften?
128
00:05:47,988 --> 00:05:49,465
Nej.
129
00:05:49,489 --> 00:05:50,758
De sagde, at tingene ville ændre sig.
130
00:05:50,782 --> 00:05:52,176
Ja. Ja.
131
00:05:52,200 --> 00:05:53,386
Og vi lyttede til dem. Ja.
132
00:05:53,410 --> 00:05:55,096
Ja. Ja.
133
00:05:55,120 --> 00:05:58,099
Jeg siger dig,
134
00:05:58,123 --> 00:06:02,103
intet vil ændre sig
medmindre vi klarer det.
135
00:06:02,127 --> 00:06:04,021
Ja. Ja.
136
00:06:04,045 --> 00:06:05,940
Så jeg siger, at vi marcherer.
137
00:06:05,964 --> 00:06:07,483
Ja. Ja.
138
00:06:07,507 --> 00:06:10,137
Fortæl dem det ansigt til ansigt!
Yeah!
139
00:06:11,344 --> 00:06:16,200
Og hvis vi har brug for at udslette blod ...
140
00:06:16,224 --> 00:06:18,119
så vær det.
141
00:06:18,143 --> 00:06:20,121
Yeah!
142
00:06:20,145 --> 00:06:23,708
Ikke mere uden betaling.
143
00:06:23,732 --> 00:06:27,003
Ikke mere uden mad! Yeah!
144
00:06:27,027 --> 00:06:30,715
Intet brød, ingen soldater!
Ikke flere soldater.
145
00:06:30,739 --> 00:06:33,551
Intet brød, ingen soldater.
146
00:06:33,575 --> 00:06:36,762
Intet brød, ingen soldater.
Intet brød, ingen soldater.
147
00:06:36,786 --> 00:06:39,682
New Jersey-tropperne vil
march snart mod Trenton
148
00:06:39,706 --> 00:06:43,769
at kræve, hvad de skylder
med magt.
149
00:06:43,793 --> 00:06:47,565
Lad os gå!
150
00:06:47,589 --> 00:06:49,946
Washington holder øje med
den amerikanske krigsindsats
151
00:06:49,970 --> 00:06:51,319
visne på vinstokken.
152
00:06:51,343 --> 00:06:53,576
Og dette tilføjer
til Washingtons angst.
153
00:06:53,600 --> 00:06:56,741
”Hvordan præsenterer jeg mig som god
et ansigt på dette som muligt
154
00:06:56,765 --> 00:06:59,015
når faktisk ting
er det ikke så godt? "
155
00:07:07,150 --> 00:07:12,131
Vi har tjent respekten
af franskmændene, og nu dette.
156
00:07:12,155 --> 00:07:14,300
Hvad vil de tænke?
157
00:07:14,324 --> 00:07:15,968
Hvordan vil verden se os
158
00:07:15,992 --> 00:07:17,952
når vi ikke engang kan klare os
vores egne mænd?
159
00:07:26,795 --> 00:07:28,125
Dine ordrer, sir?
160
00:07:29,798 --> 00:07:32,068
Send så stor en løsrivelse
som vi kan spare.
161
00:07:32,092 --> 00:07:34,142
Tving soldaterne
tilbage i linje.
162
00:07:36,680 --> 00:07:38,180
Udfør lederen.
163
00:07:42,978 --> 00:07:45,289
Du er nødt til at forstå
disse unge
164
00:07:45,313 --> 00:07:47,046
mistede tilliden til deres ledere
165
00:07:47,070 --> 00:07:48,668
det er her et mytteri
kommer fra.
166
00:07:48,692 --> 00:07:50,419
Nej, brød, ingen soldater!
167
00:07:50,443 --> 00:07:53,258
Men du var nødt til at banke det
ned så hurtigt som du kunne.
168
00:07:53,282 --> 00:07:56,175
Du kunne ikke lade det sprede sig
fordi det er som en virus.
169
00:07:56,199 --> 00:07:58,219
Hvis det ikke behandles
øjeblikkeligt,
170
00:07:58,243 --> 00:07:59,743
det vil inficere
hele organisationen.
171
00:08:02,789 --> 00:08:03,789
Fortsæt! Ja.
172
00:08:13,383 --> 00:08:16,320
Mutiny river hæren i stykker
173
00:08:16,344 --> 00:08:19,161
at George Washington
kæmpede for at holde sammen
174
00:08:19,185 --> 00:08:22,034
gennem seks års krig.
175
00:08:22,058 --> 00:08:25,621
Nu med det revolutionære
årsag i fare,
176
00:08:25,645 --> 00:08:29,208
han gendanner orden
blandt hans New Jersey-tropper
177
00:08:29,232 --> 00:08:31,711
med magt.
178
00:08:31,735 --> 00:08:34,714
Formålet er at tvinge
mutinererne
179
00:08:34,738 --> 00:08:38,134
til ubetinget indsendelse.
180
00:08:38,158 --> 00:08:40,386
Mytteriet er blevet brudt op.
181
00:08:40,410 --> 00:08:42,430
Mændene er frakoblet.
182
00:08:42,454 --> 00:08:45,351
De er bestilt
at afsløre deres ringledere.
183
00:08:45,375 --> 00:08:47,768
Fortsæt.
184
00:08:47,792 --> 00:08:50,646
Gør det så.
185
00:08:50,670 --> 00:08:54,692
Du vil repræsentere dem
hvor farlig for borgerfrihed
186
00:08:54,716 --> 00:08:57,194
præcedensen er
af væbnede soldater
187
00:08:57,218 --> 00:08:58,738
diktere ord
til deres land.
188
00:08:58,762 --> 00:09:01,142
Dråbe. Dråbe.
189
00:09:02,390 --> 00:09:03,659
Bevæge sig. Bevæge sig.
190
00:09:03,683 --> 00:09:05,494
Mutererne,
191
00:09:05,518 --> 00:09:07,938
de får mosketter
og et valg.
192
00:09:13,526 --> 00:09:15,546
"Udfør din ringleder"
193
00:09:15,570 --> 00:09:17,070
eller udføres.
194
00:09:24,287 --> 00:09:25,806
Tag mål!
195
00:09:25,830 --> 00:09:27,397
De er nødt til at hæve deres musketter
196
00:09:27,421 --> 00:09:28,893
og ved ordren
197
00:09:28,917 --> 00:09:31,167
åben ild på deres egne kammerater.
198
00:09:34,506 --> 00:09:37,376
Jeg talte intet andet end sandheden.
199
00:09:41,596 --> 00:09:43,426
Ild!
200
00:09:51,981 --> 00:09:54,085
Det er godt at være en dejlig fyr,
201
00:09:54,109 --> 00:09:56,215
men i slutningen af dagen
i de dage,
202
00:09:56,239 --> 00:09:57,838
du var nødt til at bruge disse værktøjer
203
00:09:57,862 --> 00:09:59,759
at holde en organisation
sammen.
204
00:09:59,783 --> 00:10:02,161
Og han var klar til den opgave.
205
00:10:05,578 --> 00:10:07,348
Washingtons taktik
206
00:10:07,372 --> 00:10:10,309
stammede tidevandet af mytteri
og reddede sin hær.
207
00:10:10,333 --> 00:10:11,977
Men i Syden,
208
00:10:12,001 --> 00:10:14,438
det er briterne
mere bestemt end nogensinde
209
00:10:14,462 --> 00:10:15,632
for at ødelægge det.
210
00:10:17,173 --> 00:10:19,151
General Charles Cornwallis,
211
00:10:19,175 --> 00:10:21,278
der har brugt meget
af de sidste to år
212
00:10:21,302 --> 00:10:22,988
kampe i Carolinas,
213
00:10:23,012 --> 00:10:25,324
flytter nu ind i Virginia.
214
00:10:25,348 --> 00:10:28,119
General Cornwallis
er en af de allerbedste
215
00:10:28,143 --> 00:10:30,037
Britiske generaler.
216
00:10:30,061 --> 00:10:33,124
Han er lynhurtig.
Han bevæger sig aggressivt.
217
00:10:33,148 --> 00:10:35,858
Han ved, hvordan han skal håndtere tropper
i marken.
218
00:10:37,443 --> 00:10:39,088
Lord Cornwallis beslutter,
219
00:10:39,112 --> 00:10:40,548
"Jeg tager til Virginia."
220
00:10:40,572 --> 00:10:42,299
"Virginia er hjemsted for Washington,"
221
00:10:42,323 --> 00:10:43,509
"hjem til Jefferson,"
222
00:10:43,533 --> 00:10:44,969
"alle disse patriotledere."
223
00:10:44,993 --> 00:10:47,179
"Hvis jeg kan få dem til at lide,"
224
00:10:47,203 --> 00:10:49,913
”Måske kan jeg få patrioterne
at komme til orde. "
225
00:10:51,249 --> 00:10:53,269
Da Cornwallis ankommer,
226
00:10:53,293 --> 00:10:55,729
Benedict Arnold,
hvem fortsatte med at brænde
227
00:10:55,753 --> 00:10:57,648
og plyndre staten,
228
00:10:57,672 --> 00:10:59,441
er på vej ud.
229
00:10:59,465 --> 00:11:01,652
Arnold er en stor kommandør,
230
00:11:01,676 --> 00:11:04,155
og han blev betragtet på den måde
af briterne.
231
00:11:04,179 --> 00:11:06,325
Der er dog meget
af britiske officerer
232
00:11:06,349 --> 00:11:08,200
der endda ser ham som en forræder,
233
00:11:08,224 --> 00:11:09,684
som en mand uden ære.
234
00:11:13,605 --> 00:11:15,499
Ah, general Cornwallis.
235
00:11:15,523 --> 00:11:17,863
Brigadegeneral Arnold.
236
00:11:19,569 --> 00:11:23,507
Jeg har modtaget rapporter
af dine fremskridt her.
237
00:11:23,531 --> 00:11:26,201
Og stadigvæk
Jeg bliver stadig udskiftet.
238
00:11:28,703 --> 00:11:31,265
Jeg brænder deres jernværk
i Weston,
239
00:11:31,289 --> 00:11:34,685
tobaksfelter
og pakhuse i Richmond.
240
00:11:34,709 --> 00:11:37,146
Ødelægger deres pistolpulver,
hældte deres rom ud.
241
00:11:37,170 --> 00:11:39,732
Ja, det ved jeg. Jeg læste rapporterne.
242
00:11:39,756 --> 00:11:41,525
Hvad vi skal bekymre os om
om nu er franskmændene.
243
00:11:41,549 --> 00:11:44,195
Vi kan ikke længere tage vores
flåde fordel for givet.
244
00:11:44,219 --> 00:11:45,738
Hvis vi ikke er forsigtige,
245
00:11:45,762 --> 00:11:48,159
vi bliver sårbare
at angribe ved vand.
246
00:11:48,183 --> 00:11:52,203
Nå, så er ansvaret
er min nu.
247
00:11:52,227 --> 00:11:54,205
Du har brug for problemer selv
ikke længere.
248
00:11:54,229 --> 00:11:55,915
Som jeg oplevede
Hvis du vil undskylde mig,
249
00:11:55,939 --> 00:11:57,458
Brigadegeneral,
250
00:11:57,482 --> 00:12:00,502
vi har vigtige spørgsmål
at tage sig af her,
251
00:12:00,526 --> 00:12:02,880
og jeg er sikker ...
252
00:12:02,904 --> 00:12:05,414
skal du forberede dig
til din rejse nord.
253
00:12:22,882 --> 00:12:24,693
Inden for et år
254
00:12:24,717 --> 00:12:28,197
Arnold rejser til England
med sin kone Peggy,
255
00:12:28,221 --> 00:12:31,521
aldrig mere for at sætte foden
på amerikansk jord.
256
00:12:34,978 --> 00:12:38,207
Den første forretningsorden
til general Cornwallis
257
00:12:38,231 --> 00:12:40,338
er at oprette en base
på Chesapeake
258
00:12:40,362 --> 00:12:43,858
til Royal Navy
og hans ca. 8.000 tropper.
259
00:12:45,154 --> 00:12:48,425
I juli vælger han Yorktown.
260
00:12:48,449 --> 00:12:51,766
Indlægget er let tilgængeligt
til den britiske flåde
261
00:12:51,790 --> 00:12:55,182
til forsyning og forstærkning.
262
00:12:55,206 --> 00:12:57,559
Men det er også sårbart
til franskmennene,
263
00:12:57,583 --> 00:12:59,353
der endelig ser en åbning
264
00:12:59,377 --> 00:13:03,440
for at indføre en afgørende strejke
imod briterne.
265
00:13:03,464 --> 00:13:07,778
Inden for uger,
de allierede flytter til handling.
266
00:13:07,802 --> 00:13:09,738
Cornwallis er ikke klar over det
267
00:13:09,762 --> 00:13:11,699
at franskmændene er forberedt
268
00:13:11,723 --> 00:13:15,494
at sende en flåde
at fange ham i Virginia.
269
00:13:15,518 --> 00:13:18,998
Den franske flåde var omkring
for at ankomme til Chesapeake.
270
00:13:19,022 --> 00:13:21,375
Hvis Washington og Rochambeau
271
00:13:21,399 --> 00:13:24,586
kunne få deres hære ned
der så hurtigt som muligt,
272
00:13:24,610 --> 00:13:27,660
fælden kunne lukke
omkring Lord Cornwallis.
273
00:13:29,240 --> 00:13:32,011
Når flådene kolliderer
i september,
274
00:13:32,035 --> 00:13:34,763
den franske score
en uventet sejr,
275
00:13:34,787 --> 00:13:38,892
at give alliancen kontrol
af havene omkring Yorktown.
276
00:13:38,916 --> 00:13:41,895
For en gangs skyld den franske flåde
besejrer Royal Navy
277
00:13:41,919 --> 00:13:43,439
og driver dem væk
278
00:13:43,463 --> 00:13:45,030
fra munden
af Chesapeake Bay.
279
00:13:45,054 --> 00:13:47,693
De franske
har opnået midlertidig,
280
00:13:47,717 --> 00:13:50,320
meget kort flådeoverlegenhed.
281
00:13:50,344 --> 00:13:51,864
Dette er tidspunket
282
00:13:51,888 --> 00:13:55,018
Washington har været
søger siden 1775.
283
00:13:58,519 --> 00:14:02,166
Den allierede hær ankommer
i udkanten af Yorktown
284
00:14:02,190 --> 00:14:04,043
inden for uger,
285
00:14:04,067 --> 00:14:06,687
afskære Cornwallis '
kun resterende flugt.
286
00:14:11,949 --> 00:14:16,805
Med tilsammen 19.000
Franske og amerikanske soldater,
287
00:14:16,829 --> 00:14:19,516
det er den mest formidable
kampstyrke.
288
00:14:19,540 --> 00:14:21,330
Washington vil nogensinde kommandere.
289
00:14:24,670 --> 00:14:26,523
For at besejre Cornwallis,
290
00:14:26,547 --> 00:14:30,235
Washington og hans allierede
vælg en klassisk belejring.
291
00:14:30,259 --> 00:14:32,366
De skaber en række skyttegrave
292
00:14:32,390 --> 00:14:34,907
det krybning stadig tættere
til fjenden.
293
00:14:34,931 --> 00:14:36,992
Hvis alt går til plan,
294
00:14:37,016 --> 00:14:41,306
de britiske forsvar burde
kollaps inden for et par dage.
295
00:14:44,315 --> 00:14:47,753
Rapport, generalmajor Lafayette.
296
00:14:47,777 --> 00:14:49,417
Grøften skal være
afsluttet om morgenen.
297
00:14:51,948 --> 00:14:54,134
Så flytter vi op på artilleriet.
298
00:14:54,158 --> 00:14:56,428
Rochambeau og hans bedste mænd
er med Knox nu,
299
00:14:56,452 --> 00:14:58,229
gennemgang af placeringer
og positioner.
300
00:14:58,253 --> 00:14:59,576
Godt.
301
00:15:00,790 --> 00:15:03,769
Mine landsmænd er endelig
tænke selv.
302
00:15:03,793 --> 00:15:08,398
I amerikanere er hurtige elever.
303
00:15:08,422 --> 00:15:15,072
Hvilke andre valg har vi?
304
00:15:15,096 --> 00:15:17,616
Det nuværende øjeblik tilbyder
med udsigt
305
00:15:17,640 --> 00:15:21,161
den epok, der vil bestemme
Amerikansk uafhængighed
306
00:15:21,185 --> 00:15:24,873
og herlighed og overlegenhed
af de allierede.
307
00:15:24,897 --> 00:15:26,625
Amerikas friheder
308
00:15:26,649 --> 00:15:29,128
og æren for de allierede våben
309
00:15:29,152 --> 00:15:30,782
er i vores hænder.
310
00:15:31,988 --> 00:15:33,549
Dette er tidspunket
311
00:15:33,573 --> 00:15:35,953
hvor det hele kommer
sammen for Washington.
312
00:15:43,082 --> 00:15:44,979
Det var næsten uden for hans evne
313
00:15:45,003 --> 00:15:47,229
at forstå det endelig,
314
00:15:47,253 --> 00:15:48,990
efter seks års tænkning
315
00:15:49,014 --> 00:15:51,942
det var ved at falde fra hinanden,
316
00:15:51,966 --> 00:15:55,546
det var alt sammen på kanten
af faktisk at ske.
317
00:16:13,654 --> 00:16:16,008
Alle sammen...
318
00:16:16,032 --> 00:16:17,072
ild!
319
00:16:24,457 --> 00:16:25,457
Ild!
320
00:16:37,178 --> 00:16:39,490
Ild!
321
00:16:39,514 --> 00:16:40,854
Genindlæs.
322
00:16:46,687 --> 00:16:49,500
Direkte hit efter direkte hit.
323
00:16:49,524 --> 00:16:52,671
General George Washington's
drømte om at lancere
324
00:16:52,695 --> 00:16:55,172
et storslået angreb på fjenden
325
00:16:55,196 --> 00:16:57,156
siden dagen da krigen begyndte.
326
00:17:00,576 --> 00:17:04,076
Og nu endelig han
har ildkraften.
327
00:17:05,706 --> 00:17:08,185
Tusinder af tropper
og snesevis af tunge kanoner
328
00:17:08,209 --> 00:17:09,978
føjes til hans arsenal,
329
00:17:10,002 --> 00:17:12,359
tak til franskmændene
og deres kommandør.
330
00:17:12,383 --> 00:17:14,590
Comte de Rochambeau.
331
00:17:16,592 --> 00:17:18,320
Forøg vores bombardement.
332
00:17:18,344 --> 00:17:20,827
Vi kan ikke lade briterne
at genopbygge deres befæstninger.
333
00:17:20,851 --> 00:17:22,866
Jeg tvivler på, at de vil holde
til en anden dag.
334
00:17:22,890 --> 00:17:24,284
Og jeg tvivler på, Henry,
335
00:17:24,308 --> 00:17:25,978
at de vil give op
så let.
336
00:17:40,866 --> 00:17:42,026
Indgående!
337
00:17:48,249 --> 00:17:50,561
48 timer ind i bombardementet.
338
00:17:50,585 --> 00:17:52,354
Ud. Jer allesammen.
339
00:17:52,378 --> 00:17:54,508
indkapslede
af Washingtons styrker ...
340
00:17:55,756 --> 00:17:58,569
General Cornwallis holder fast
alle hans forhåbninger
341
00:17:58,593 --> 00:18:00,279
om forstærkning.
342
00:18:00,303 --> 00:18:05,200
Sir, jeg kan kun gentage
at intet andet end en succesrig
343
00:18:05,224 --> 00:18:07,814
flådeaktion kan redde mig.
344
00:18:14,150 --> 00:18:17,087
Vi har mistet omkring 70 mænd,
345
00:18:17,111 --> 00:18:20,757
og mange af vores værker
er blevet alvorligt beskadiget.
346
00:18:20,781 --> 00:18:25,262
Mod et så magtfuldt angreb,
347
00:18:25,286 --> 00:18:28,076
vi kan ikke håbe at gøre
en meget lang modstand.
348
00:18:29,373 --> 00:18:31,253
Et cetera, et cetera, et cetera.
349
00:18:37,465 --> 00:18:39,109
Hvor står vi?
350
00:18:39,133 --> 00:18:41,867
Vores bombardementer er svækket
dem betydeligt.
351
00:18:41,891 --> 00:18:44,406
General Cornwallis
har trukket de fleste af sine styrker tilbage
352
00:18:44,430 --> 00:18:46,408
ind i byen som den står.
353
00:18:46,432 --> 00:18:48,039
De er nede
til to befæstninger
354
00:18:48,063 --> 00:18:50,412
med ops her og her.
355
00:18:50,436 --> 00:18:52,122
Hvis vi tager Redoubts,
356
00:18:52,146 --> 00:18:54,793
vi kan køre vores næste grøft
helt til vandet.
357
00:18:54,817 --> 00:18:56,293
Men så tønderne
af vores kanon,
358
00:18:56,317 --> 00:18:59,463
vil overtræde tærsklen
af deres position.
359
00:18:59,487 --> 00:19:02,132
Kendt som Redoubts 9 og 10,
360
00:19:02,156 --> 00:19:04,635
befæstningerne
er den sidste forsvarslinje
361
00:19:04,659 --> 00:19:06,470
afholder amerikanerne
362
00:19:06,494 --> 00:19:08,141
fra at fremme deres grøftelinje
363
00:19:08,165 --> 00:19:11,308
for at bombardere byen
på kort afstand.
364
00:19:11,332 --> 00:19:12,899
Hvor mange mænd
holder nummer 10?
365
00:19:12,923 --> 00:19:14,311
Måske 50,
366
00:19:14,335 --> 00:19:16,813
men stærkt bevæbnet
og wellfortified,
367
00:19:16,837 --> 00:19:19,193
det vil det bestemt
ikke være let at tage.
368
00:19:19,217 --> 00:19:20,817
Vi bliver nødt til at overvælde dem.
369
00:19:20,841 --> 00:19:23,236
Og fange dem overraskende.
370
00:19:23,260 --> 00:19:24,825
Så snart vores mænd bliver opdaget,
371
00:19:24,849 --> 00:19:26,465
de vil komme under kraftig ild.
372
00:19:28,849 --> 00:19:30,535
Send 400 mænd.
373
00:19:30,559 --> 00:19:32,876
Flyt ud i aften under
mørket dækker.
374
00:19:32,900 --> 00:19:35,475
Og hvem skal lede dem?
375
00:19:39,527 --> 00:19:41,027
Alexander.
376
00:19:48,869 --> 00:19:53,684
Hamilton er Washingtons
vigtig stabsmedarbejder
377
00:19:53,708 --> 00:19:55,727
men han vil ikke
at blive en stabsoffiser
378
00:19:55,751 --> 00:19:57,688
fordi ægte herlighed
kommer, hvis du leder mænd
379
00:19:57,712 --> 00:19:59,172
i kamp til sejr.
380
00:20:03,050 --> 00:20:06,029
Washington bliver afhængig
efter Hamiltons kompetence,
381
00:20:06,053 --> 00:20:10,867
så han er tilbageholdende
at se Hamilton gå.
382
00:20:10,891 --> 00:20:15,205
Washington anerkender det
sit eget i Hamilton.
383
00:20:15,229 --> 00:20:17,040
Hamilton vil have det
at kommandere en hær.
384
00:20:17,064 --> 00:20:19,918
Sådan er en mand skabt.
385
00:20:19,942 --> 00:20:22,509
Dette er den kommando, du har været
søger, er det ikke?
386
00:20:22,533 --> 00:20:23,714
Ja Hr.
387
00:20:23,738 --> 00:20:25,215
Belønningen er høj.
388
00:20:25,239 --> 00:20:26,967
Risikoen er lige så stor.
389
00:20:26,991 --> 00:20:29,661
Jeg vil ikke svige dig, sir.
390
00:20:32,037 --> 00:20:33,577
Så er kommandoen din.
391
00:21:08,282 --> 00:21:09,926
Med Redoubt nr. 10,
392
00:21:09,950 --> 00:21:13,597
Jeg tror, du ser amerikaneren
talent til improvisation
393
00:21:13,621 --> 00:21:14,911
kommer til forgrunden.
394
00:21:17,625 --> 00:21:19,770
De udleverer
med de sædvanlige protokoller
395
00:21:19,794 --> 00:21:23,804
at rydde vejen
før du stormer voldene.
396
00:21:25,090 --> 00:21:27,260
Hamilton sagde,
"Lad os bare gå efter det."
397
00:21:41,190 --> 00:21:43,126
Oplade!
398
00:21:43,150 --> 00:21:44,878
Frem, mænd! Frem!
399
00:21:44,902 --> 00:21:46,242
Frem!
400
00:21:59,875 --> 00:22:02,479
oberstløytnant
Alexander Hamilton
401
00:22:02,503 --> 00:22:04,236
leder sagen
at bryde igennem
402
00:22:04,260 --> 00:22:06,983
den sidste forsvarslinje
omkring Yorktown.
403
00:22:07,007 --> 00:22:08,360
Aah!
404
00:22:08,384 --> 00:22:10,804
Fald ikke tilbage! Frem!
405
00:22:13,305 --> 00:22:15,992
Videre! Videre!
406
00:22:16,016 --> 00:22:18,346
Falde tilbage! Falde tilbage!
407
00:22:25,651 --> 00:22:29,798
Kampene er forbi
på bare få minutter.
408
00:22:29,822 --> 00:22:32,175
Yeah!
409
00:22:32,199 --> 00:22:34,386
Med taget
af Redoubt nr. 10,
410
00:22:34,410 --> 00:22:37,097
Hamilton er en legitim
krigshelt.
411
00:22:37,121 --> 00:22:39,921
På mange måder,
det er fremstillingen af Hamilton.
412
00:22:41,500 --> 00:22:44,147
Af det punkt disse
to redoubts er fanget,
413
00:22:44,171 --> 00:22:45,499
skrivningen er på væggen.
414
00:22:51,051 --> 00:22:54,364
Fra deres position
ved de fangede Redoubts,
415
00:22:54,388 --> 00:22:56,867
Amerikanerne slipper løs
en straffende
416
00:22:56,891 --> 00:22:59,311
pointblank overfald
på briterne.
417
00:23:24,084 --> 00:23:26,901
Usikker på, om forstærkningerne
han er anmodet om
418
00:23:26,925 --> 00:23:29,232
vil nogensinde ankomme,
419
00:23:29,256 --> 00:23:32,586
Cornwallis har set nok.
420
00:23:50,736 --> 00:23:52,297
Hr,
421
00:23:52,321 --> 00:23:56,426
Jeg foreslår en øjeblikkelig ophør
422
00:23:56,450 --> 00:23:59,679
af fjendtligheder i 24 timer,
423
00:23:59,703 --> 00:24:04,726
og at to officerer
udnævnes fra begge sider
424
00:24:04,750 --> 00:24:06,770
for at diskutere betingelserne
425
00:24:06,794 --> 00:24:10,899
af overgivelsen
af stillingerne i York
426
00:24:10,923 --> 00:24:12,275
og Gloucester,
427
00:24:12,299 --> 00:24:13,299
et cetera, et cetera.
428
00:24:19,139 --> 00:24:22,577
Yorktown er en afgørende,
et afgørende øjeblik i krigen.
429
00:24:22,601 --> 00:24:24,788
Det faktum, at amerikanerne
vind den kamp
430
00:24:24,812 --> 00:24:26,748
har enorme psykologiske
431
00:24:26,772 --> 00:24:28,458
såvel som militær
konsekvenser.
432
00:24:28,482 --> 00:24:30,335
På den britiske side
433
00:24:30,359 --> 00:24:31,795
de er rasende
at de har mistet
434
00:24:31,819 --> 00:24:33,463
og at disse amerikanere
435
00:24:33,487 --> 00:24:36,299
ser ud til at være kommet
jo bedre af dem.
436
00:24:36,323 --> 00:24:38,429
Og briterne
aldrig helt forstået
437
00:24:38,453 --> 00:24:39,970
hvad de kom ind på,
438
00:24:39,994 --> 00:24:41,638
og de undervurderede
439
00:24:41,662 --> 00:24:44,641
nationen
der var skabt.
440
00:24:44,665 --> 00:24:47,143
Det er en fejltagelse mange mennesker
har lavet gennem årene.
441
00:24:47,167 --> 00:24:49,604
Når du forsvarer
et stykke jord, der er dit,
442
00:24:49,628 --> 00:24:50,985
du er parat til at dø for det.
443
00:24:51,009 --> 00:24:53,108
19. oktober
444
00:24:53,132 --> 00:24:55,360
efter en trevejs belejring,
445
00:24:55,384 --> 00:24:58,321
de to sider mødes
på slagmarken
446
00:24:58,345 --> 00:25:00,824
til en formel overgivelsesceremoni.
447
00:25:00,848 --> 00:25:02,951
Cornwallis er for flov,
448
00:25:02,975 --> 00:25:05,120
så han lader som om han er syg
449
00:25:05,144 --> 00:25:09,290
og han sender en underordnet ud
at overgive sværdet.
450
00:25:09,314 --> 00:25:12,007
Dette er den anden britiske
Hær til overgivelse.
451
00:25:12,031 --> 00:25:13,962
Den største britiske hær
er stadig intakt
452
00:25:13,986 --> 00:25:15,505
og stadig i New York City.
453
00:25:15,529 --> 00:25:19,175
Men viljen til at kæmpe
i Storbritannien er væk.
454
00:25:19,199 --> 00:25:22,012
Når Yorktown ord
når Storbritannien,
455
00:25:22,036 --> 00:25:23,473
Lord North, premierministeren,
456
00:25:23,497 --> 00:25:26,474
siger: "Åh, min Gud, det er forbi."
457
00:25:26,498 --> 00:25:30,645
Mens fredsvilkår er ved at være
forhandlet i Paris,
458
00:25:30,669 --> 00:25:33,898
Washington er ikke overbevist
at krigen er forbi.
459
00:25:33,922 --> 00:25:36,947
Han flytter sit hovedkvarter
til Newburgh, New York,
460
00:25:36,971 --> 00:25:40,530
inden for en markant afstand fra
Britisk besatte New York City.
461
00:25:40,554 --> 00:25:42,699
Kongen skubber krigen
462
00:25:42,723 --> 00:25:45,994
så længe nationen vil
find mænd eller penge.
463
00:25:46,018 --> 00:25:48,413
Lad os forberede os på det værste.
464
00:25:48,437 --> 00:25:51,708
Der er intet, der vil
så producer snart fred
465
00:25:51,732 --> 00:25:54,711
som en tilstand af forberedelse
til krig.
466
00:25:54,735 --> 00:25:58,048
Briterne stoppede major
handling i Nordamerika,
467
00:25:58,072 --> 00:25:59,927
men fra Washingtons
synspunkt,
468
00:25:59,951 --> 00:26:01,305
det er måske ikke permanent,
469
00:26:01,329 --> 00:26:03,887
så han er nødt til at beholde
denne hær trænede
470
00:26:03,911 --> 00:26:07,751
så det kan reagere og forsvare
og kæmp, hvis han har brug for det.
471
00:26:09,333 --> 00:26:11,690
Men med Kongressen stadig
undlader at betale dem
472
00:26:11,714 --> 00:26:15,231
mere end et år efter
slaget ved Yorktown,
473
00:26:15,255 --> 00:26:18,193
Washingtons tropper
vokser urolige
474
00:26:18,217 --> 00:26:20,403
og vred.
475
00:26:20,427 --> 00:26:22,324
De har fået det
løfter i årevis.
476
00:26:22,348 --> 00:26:25,825
Nogle af dem har været der
syv, otte år lang.
477
00:26:25,849 --> 00:26:28,286
Og hvad der sker er dig
begynde at få en sammensværgelse
478
00:26:28,310 --> 00:26:30,707
i rækkerne til officeren
korps der siger,
479
00:26:30,731 --> 00:26:32,585
”Nå, vi får ikke det
læg vores arme
480
00:26:32,609 --> 00:26:35,084
”når fredsaftalen ankommer
medmindre de blev betalt af Kongressen.
481
00:26:35,108 --> 00:26:37,965
"Og hvis det er nødvendigt,
vi marcherer på kongressen
482
00:26:37,989 --> 00:26:39,756
og tvinger dem til at betale os. "
483
00:26:39,780 --> 00:26:42,967
Hvad de planlægger
er mere end et mytteri.
484
00:26:42,991 --> 00:26:45,929
Det er en militær overtagelse
af regeringen,
485
00:26:45,953 --> 00:26:49,098
og de vil have Washington
at lede det.
486
00:26:49,122 --> 00:26:50,558
Der er en gruppe i hæren
487
00:26:50,582 --> 00:26:53,269
der vil march
på Philadelphia
488
00:26:53,293 --> 00:26:55,563
og krone Washington kejseren.
489
00:26:55,587 --> 00:26:57,065
George Washington,
lige pludselig,
490
00:26:57,089 --> 00:26:59,445
er dette utroligt
populær superstjerne
491
00:26:59,469 --> 00:27:01,569
med en hær
det er loyal over for ham.
492
00:27:01,593 --> 00:27:03,071
Hvad hvis han besluttede
493
00:27:03,095 --> 00:27:06,574
at han ville erklære
sig selv ansvarlig,
494
00:27:06,598 --> 00:27:08,518
at han vil spørge
Kongressen til at gå videre?
495
00:27:12,604 --> 00:27:14,961
Hvis du spørger mig,
dette er ikke et spørgsmål
496
00:27:14,985 --> 00:27:17,502
af hvad vi skal gøre,
spørgsmålet er
497
00:27:17,526 --> 00:27:19,923
hvad vi skal gøre, hvis Washington
nægter at tage ansvar.
498
00:27:19,947 --> 00:27:21,923
Ret. Ja.
499
00:27:21,947 --> 00:27:24,968
General Horatio Gates er
blandt de officerer, der skubber
500
00:27:24,992 --> 00:27:28,596
for Washington at føre
et oprør mod kongressen.
501
00:27:28,620 --> 00:27:32,475
Andre, som Henry Knox,
opfordrer til forsigtighed.
502
00:27:32,499 --> 00:27:33,977
Hvordan kan vi være sikre?
503
00:27:34,001 --> 00:27:36,688
Washington har lavet
hans forsikringer,
504
00:27:36,712 --> 00:27:39,482
og jeg har aldrig kendt ham
at være en løgner.
505
00:27:39,506 --> 00:27:40,984
Det værste vi kan gøre
506
00:27:41,008 --> 00:27:44,112
haster ind i handling
det kan ikke fortrydes.
507
00:27:44,136 --> 00:27:48,074
Husk det stort set
enhver stor revolution
508
00:27:48,098 --> 00:27:51,286
der var blevet kørt før
at påtage sig tyranni,
509
00:27:51,310 --> 00:27:54,789
den oprørske general snart
afslørede sig selv
510
00:27:54,813 --> 00:27:56,124
at være den nye konge
511
00:27:56,148 --> 00:27:57,834
og derefter en ny slags tyrann.
512
00:27:57,858 --> 00:28:02,380
Dette er en af de mest
vigtige tidlige øjeblikke
513
00:28:02,404 --> 00:28:06,009
i republikken, hvor tingene
kunne alle være gået sydpå.
514
00:28:06,033 --> 00:28:09,020
Spørgsmålet foran os
er en enkel, synes jeg.
515
00:28:09,044 --> 00:28:12,181
Vil vi fortsætte med at tillade det
516
00:28:12,205 --> 00:28:14,934
de mænd, der risikerede deres liv
517
00:28:14,958 --> 00:28:17,520
i smedning af en ny nation
518
00:28:17,544 --> 00:28:20,773
skal behandles en anden klasse?
519
00:28:20,797 --> 00:28:23,610
Vi står over for reelle problemer
end at tillade os
520
00:28:23,634 --> 00:28:25,653
at falde i hyperbole.
521
00:28:25,677 --> 00:28:29,824
Er det hyperbole at sige
vi er blevet ignoreret,
522
00:28:29,848 --> 00:28:31,826
behandlet ligeglad?
523
00:28:31,850 --> 00:28:33,369
Jeg vil liste alle vores klager,
524
00:28:33,393 --> 00:28:35,380
men enhver mand her
er klar over.
525
00:28:35,404 --> 00:28:37,832
Du ved så godt som jeg,
526
00:28:37,856 --> 00:28:40,585
Washington vil ikke
stå tale om oprør.
527
00:28:40,609 --> 00:28:42,503
Hvilket oprør?
528
00:28:42,527 --> 00:28:45,715
Det er mændene i dette rum
der førte os til sejr.
529
00:28:45,739 --> 00:28:47,508
Ja!
530
00:28:47,532 --> 00:28:49,677
Ikke dem i Philadelphia.
531
00:28:49,701 --> 00:28:54,390
Der er andre måder at sikre
vores klager høres.
532
00:28:54,414 --> 00:28:57,214
Brev, formelle anmodninger.
533
00:28:58,919 --> 00:29:00,688
Fortæl mig, general Knox,
534
00:29:00,712 --> 00:29:02,398
hvordan har dette hjulpet os
i fortiden?
535
00:29:02,422 --> 00:29:06,152
Jeg sætter mig en tillid
i Washington,
536
00:29:06,176 --> 00:29:09,489
og jeg ville rådgive
alle her for at gøre det samme.
537
00:29:09,513 --> 00:29:12,909
Og jeg vil rådgive
det hvis kommandant Washington
538
00:29:12,933 --> 00:29:15,080
er uvillig til at gøre
hvad der er nødvendigt,
539
00:29:15,104 --> 00:29:18,164
så har vi ikke noget valg
540
00:29:18,188 --> 00:29:21,148
men at tage sager
i vores egne hænder.
541
00:29:23,902 --> 00:29:25,862
Må jeg have tilladelse
at tale sprog?
542
00:29:32,244 --> 00:29:34,931
George Washington
har ledet sin hær
543
00:29:34,955 --> 00:29:37,308
til sejr mod Storbritannien.
544
00:29:37,332 --> 00:29:41,062
Men nu nogle af hans officerer
regner med ham
545
00:29:41,086 --> 00:29:45,046
at føre et nyt oprør
mod deres egen regering.
546
00:29:47,300 --> 00:29:48,945
Gentlemen ...
547
00:29:48,969 --> 00:29:51,447
Der har været
masser af revolutioner,
548
00:29:51,471 --> 00:29:52,991
og de fleste af dem mislykkes,
549
00:29:53,015 --> 00:29:56,369
og de fejler fordi
folk bliver frustrerede.
550
00:29:56,393 --> 00:29:58,830
De ved ikke, hvor deres
løncheck kommer fra.
551
00:29:58,854 --> 00:30:03,251
Dette er relativt bekymrede
som Washington står overfor.
552
00:30:03,275 --> 00:30:08,381
Som jeg aldrig har forladt
din side et øjeblik,
553
00:30:08,405 --> 00:30:12,427
som jeg nogensinde har overvejet
mit eget militære omdømme
554
00:30:12,451 --> 00:30:15,805
som uundgåeligt forbundet
med hæren,
555
00:30:15,829 --> 00:30:18,307
det kan næppe være muligt,
556
00:30:18,331 --> 00:30:21,477
i dette sene stadium af krigen,
557
00:30:21,501 --> 00:30:25,648
at jeg er ligeglad
til dens interesser.
558
00:30:25,672 --> 00:30:31,112
Lad mig bede dig fra din side
559
00:30:31,136 --> 00:30:32,613
ikke at træffe foranstaltninger
560
00:30:32,637 --> 00:30:36,826
som set i roen
lys af fornuft,
561
00:30:36,850 --> 00:30:39,495
vil mindske værdigheden
562
00:30:39,519 --> 00:30:44,439
og sluer æren
du hidtil har opretholdt.
563
00:30:45,734 --> 00:30:48,004
Washington fortæller sine officerer,
564
00:30:48,028 --> 00:30:50,006
”Nej, du kan ikke gøre dette.
565
00:30:50,030 --> 00:30:52,216
”Du kan ikke bruge militæret
at presse Kongressen
566
00:30:52,240 --> 00:30:54,010
"for at få din tilbagebetaling." Hvis du gør
567
00:30:54,034 --> 00:30:55,517
hvad du tænker på at gøre,
568
00:30:55,541 --> 00:30:58,639
du vil undergrave
selve kerneprincipperne
569
00:30:58,663 --> 00:31:00,683
som vi har kæmpet for
i syv år.
570
00:31:00,707 --> 00:31:02,185
Ikke kun vil
det amerikanske eksperiment
571
00:31:02,209 --> 00:31:03,519
blive dræbt i vuggen
572
00:31:03,543 --> 00:31:05,690
men det vil forstærke
alle, der siger
573
00:31:05,714 --> 00:31:09,525
den selvstyre
er ikke praktisk eller mulig.
574
00:31:09,549 --> 00:31:11,089
Og nu...
575
00:31:12,844 --> 00:31:16,532
vedrørende udstedelse af betaling.
576
00:31:16,556 --> 00:31:18,659
Jeg har for nylig modtaget ord
577
00:31:18,683 --> 00:31:20,773
fra en kongresmedlem i Virginia.
578
00:31:22,020 --> 00:31:24,730
”Kongressen har været
i nogen tid gået ... "
579
00:31:28,485 --> 00:31:31,355
"um, næsten ..."
580
00:31:35,367 --> 00:31:37,553
Undskyldninger.
581
00:31:37,577 --> 00:31:42,058
Jeg er blevet blind
såvel som grå
582
00:31:42,082 --> 00:31:44,082
i tjeneste for mit land.
583
00:31:47,254 --> 00:31:50,991
Han trækker sine briller ud
fra hans, øh, brystlomme,
584
00:31:51,015 --> 00:31:52,568
udfolder dem.
585
00:31:52,592 --> 00:31:54,779
Og der er han,
viser dette, uh, skrøbelighed
586
00:31:54,803 --> 00:31:56,813
foran hans officerer
for første gang.
587
00:32:01,768 --> 00:32:04,080
”En kort tid
vil bringe til en konklusion
588
00:32:04,104 --> 00:32:06,124
"vores indsats for denne forretning,
589
00:32:06,148 --> 00:32:08,459
som jeg håber på
afslutter vedtagelsen ... "
590
00:32:08,483 --> 00:32:11,420
Når han viser, at "det har jeg
alderen i løbet af denne tid ",
591
00:32:11,444 --> 00:32:13,548
at jeg også har lidt, "
592
00:32:13,572 --> 00:32:15,258
de forstår
at han hører dem
593
00:32:15,282 --> 00:32:17,429
og han arbejder
på deres vegne.
594
00:32:17,453 --> 00:32:20,429
Det er Washington
spiller det øjeblik.
595
00:32:20,453 --> 00:32:23,057
Hvad han gør er at bruge den, han er
596
00:32:23,081 --> 00:32:26,148
og symbolikken over, hvem han er
at sprede en situation.
597
00:32:26,172 --> 00:32:28,771
Og med det sparker skammen ind,
598
00:32:28,795 --> 00:32:32,400
en følelse af delt offer
der galvaniserede officerne
599
00:32:32,424 --> 00:32:34,781
og mindede dem om
hvad de kæmpede for.
600
00:32:34,805 --> 00:32:38,614
Du vil ved værdigheden
af din opførsel,
601
00:32:38,638 --> 00:32:42,618
råd til lejlighed
for eftertiden at sige,
602
00:32:42,642 --> 00:32:45,746
når man taler
af det herlige eksempel
603
00:32:45,770 --> 00:32:50,501
du har udstillet for menneskeheden,
604
00:32:50,525 --> 00:32:52,920
"Havde denne dag ønsket,
605
00:32:52,944 --> 00:32:57,466
”verden har aldrig set
den sidste fase af perfektion
606
00:32:57,490 --> 00:33:01,804
som den menneskelige natur
er i stand til at nå. "
607
00:33:01,828 --> 00:33:03,474
Når du ser
i Washington i Newburgh,
608
00:33:03,498 --> 00:33:06,434
det er svært ikke at huske
denne impulsive unge mand
609
00:33:06,458 --> 00:33:08,728
at han var under
den franske og den indiske krig.
610
00:33:08,752 --> 00:33:11,279
Og du tror grunden
at de stoler på ham
611
00:33:11,303 --> 00:33:15,109
er, at han har bevist sig selv
at være så stabil,
612
00:33:15,133 --> 00:33:17,612
at han har bevist sig selv
613
00:33:17,636 --> 00:33:20,990
at levere det mest skandaløst
sejr gennem tidene.
614
00:33:21,014 --> 00:33:22,825
Så hvis han kan besejre
615
00:33:22,849 --> 00:33:26,370
en af de største
supermagter i verden,
616
00:33:26,394 --> 00:33:28,104
han kan levere deres løn.
617
00:33:31,483 --> 00:33:33,669
Washington
og Newburgh-adressen
618
00:33:33,693 --> 00:33:36,799
er et af de meget få øjeblikke
i verdenshistorien
619
00:33:36,823 --> 00:33:39,178
hvor revolution
til fordel for frihed sluttede
620
00:33:39,202 --> 00:33:41,510
uden militærkup
621
00:33:41,534 --> 00:33:43,044
og endte med retsstatsprincippet.
622
00:33:45,580 --> 00:33:49,852
Seks måneder efter Washington
sætter tale om et kupp til hvile,
623
00:33:49,876 --> 00:33:53,898
og næsten to år efter
den sidste kamp i Yorktown,
624
00:33:53,922 --> 00:33:56,943
Paris-traktaten
er endelig underskrevet.
625
00:33:56,967 --> 00:33:59,195
Krigen er forbi.
626
00:33:59,219 --> 00:34:01,864
Forsyn er ordet
han bruger meget
627
00:34:01,888 --> 00:34:07,828
at prøve at beskrive til mennesker
hvordan vi vandt krigen
628
00:34:07,852 --> 00:34:09,413
lige efter krigen.
629
00:34:09,437 --> 00:34:11,543
”Hvis historikere nogensinde tager
at skrive om dette,
630
00:34:11,567 --> 00:34:13,334
”de vil blive anklaget
at skrive fiktion
631
00:34:13,358 --> 00:34:15,004
"fordi ingen vil tro
632
00:34:15,028 --> 00:34:18,089
"det, åh, en gruppe
af ragtag-soldater som denne
633
00:34:18,113 --> 00:34:20,470
nogensinde muligvis kunne besejre
den britiske hær og flåde. "
634
00:34:20,494 --> 00:34:24,220
Den 25. november 1783
635
00:34:24,244 --> 00:34:28,057
syv år efter at have kørt
Washington ud af New York,
636
00:34:28,081 --> 00:34:31,060
Redcoats evakuerer byen.
637
00:34:31,084 --> 00:34:34,063
Inden for få timer,
hundreder af borgere
638
00:34:34,087 --> 00:34:35,734
forer gaderne
at fejre.
639
00:34:35,758 --> 00:34:39,527
Washingtons sejr
vende tilbage til New York.
640
00:34:39,551 --> 00:34:42,321
Kort efter kom den kontinentale hær
641
00:34:42,345 --> 00:34:44,156
er fredeligt opløst
642
00:34:44,180 --> 00:34:47,243
og Washington formelt
fratræder sin stilling
643
00:34:47,267 --> 00:34:49,704
som kommandantchief.
644
00:34:49,728 --> 00:34:51,455
Hvis du lige havde besejret
645
00:34:51,479 --> 00:34:53,335
det største imperium
i verden,
646
00:34:53,359 --> 00:34:55,084
ideen, som du så ville sige.
647
00:34:55,108 --> 00:34:57,628
”Okay, tak, jeg går
landbrug og lav whisky
648
00:34:57,652 --> 00:34:59,130
og dyrk hamp, "
649
00:34:59,154 --> 00:35:01,757
det var ikke gjort, men han gjorde det.
650
00:35:01,781 --> 00:35:04,594
I England,
når kong George III hører det
651
00:35:04,618 --> 00:35:06,429
at Washington har overgivet
magt og gået hjem,
652
00:35:06,453 --> 00:35:10,182
svarer han ved at sige,
"Nå, hvis han gjorde det,"
653
00:35:10,206 --> 00:35:12,626
”han vil være den største mand
i verden."
654
00:35:23,345 --> 00:35:27,283
Når George Washington
skrev til Martha i 1775,
655
00:35:27,307 --> 00:35:29,285
han sagde,
"Jeg vil være hjemme inden jul,"
656
00:35:29,309 --> 00:35:32,496
mente han
den følgende jul.
657
00:35:32,520 --> 00:35:34,270
Men det er allerede ind i 1780'erne.
658
00:35:59,255 --> 00:36:03,085
Jeg er igen
en privat borger, Martha.
659
00:36:04,678 --> 00:36:07,990
Og det tog ikke
så længe overhovedet.
660
00:36:10,141 --> 00:36:13,311
Kom, alt er klar.
661
00:36:23,113 --> 00:36:27,009
Jeg føler mig lettere
af en masse offentlig pleje.
662
00:36:27,033 --> 00:36:29,350
Jeg håber at bruge
resten af mine dage
663
00:36:29,374 --> 00:36:32,473
ved dyrkning af kærligheden
af gode mænd
664
00:36:32,497 --> 00:36:35,667
og i praksis
af indenlandske dyder.
665
00:36:44,050 --> 00:36:45,695
Han har gjort sin pligt.
666
00:36:45,719 --> 00:36:48,823
Han antager ikke
at der kommer mere.
667
00:36:48,847 --> 00:36:50,574
Og det ved han ikke
668
00:36:50,598 --> 00:36:52,034
det bliver der
en ny forfatning.
669
00:36:52,058 --> 00:36:53,494
Han ved ikke, hvad der bliver
670
00:36:53,518 --> 00:36:54,995
alt, hvad der kaldes formandskabet.
671
00:36:55,019 --> 00:36:56,622
I årene
672
00:36:56,646 --> 00:36:59,709
med det samme
efter revolutionen,
673
00:36:59,733 --> 00:37:02,443
det unge land er i uro.
674
00:37:04,070 --> 00:37:06,382
De 13 stater er bundet sammen
675
00:37:06,406 --> 00:37:08,843
under artiklerne
for Confederation.
676
00:37:08,867 --> 00:37:12,430
Men mens pagten tillader det
Kongres til at vedtage love,
677
00:37:12,454 --> 00:37:15,433
det har ingen magt til at håndhæve dem.
678
00:37:15,457 --> 00:37:18,561
Og der er ingen konsensus
blandt staterne
679
00:37:18,585 --> 00:37:20,375
om, hvordan man styrer en regering.
680
00:37:22,881 --> 00:37:24,817
Alle stater
så på sig selv
681
00:37:24,841 --> 00:37:26,527
som uafhængige nationer.
682
00:37:26,551 --> 00:37:29,905
De skyldte intet
i form af suverænitet
683
00:37:29,929 --> 00:37:31,407
til enhver højere myndighed.
684
00:37:31,431 --> 00:37:35,077
De forstod
at der måtte være
685
00:37:35,101 --> 00:37:37,079
styrke i union,
686
00:37:37,103 --> 00:37:40,541
men de ville aldrig
styrken i unionen
687
00:37:40,565 --> 00:37:44,253
at tage deres autonomi væk.
688
00:37:44,277 --> 00:37:46,424
Landet havde været
hærget af krig,
689
00:37:46,448 --> 00:37:48,507
økonomien var blevet ødelagt,
690
00:37:48,531 --> 00:37:51,427
og der var ingen
national valuta.
691
00:37:51,451 --> 00:37:53,220
Så Kongressen kunne ikke rejse
Nogen penge
692
00:37:53,244 --> 00:37:54,891
at afbetale sin nationale gæld.
693
00:37:54,915 --> 00:37:56,440
Alle stater vendte sig indad,
694
00:37:56,464 --> 00:37:58,601
og du begynder at have en sort
695
00:37:58,625 --> 00:38:01,771
af forskellige slags
af forstyrrelser og argumenter
696
00:38:01,795 --> 00:38:03,898
og uenigheder
i hele staterne.
697
00:38:03,922 --> 00:38:05,949
Og virkelig skrøbeligheden
af hvad der forsøges her
698
00:38:05,973 --> 00:38:07,443
bliver meget synlig.
699
00:38:07,467 --> 00:38:09,570
Og det så ud
som om sejrene
700
00:38:09,594 --> 00:38:11,077
der var vundet
på slagmarken
701
00:38:11,101 --> 00:38:13,949
ville gå tabt
i politikernes haller.
702
00:38:13,973 --> 00:38:15,910
Og for nogen
som George Washington,
703
00:38:15,934 --> 00:38:19,413
i særdeleshed,
dette er virkelig nedslående
704
00:38:19,437 --> 00:38:21,499
fordi på dette tidspunkt
705
00:38:21,523 --> 00:38:23,168
han bliver kaldt
faren til sit land
706
00:38:23,192 --> 00:38:24,128
og hans land falder fra hinanden
707
00:38:24,152 --> 00:38:26,796
foran hans øjne.
708
00:38:26,820 --> 00:38:28,798
Hvor melankolsk
er reflektionen,
709
00:38:28,822 --> 00:38:30,386
det på så kort afstand
710
00:38:30,410 --> 00:38:32,468
vi burde have lavet
så store fremskridt
711
00:38:32,492 --> 00:38:34,269
mod opfyldelse
forudsigelsen
712
00:38:34,293 --> 00:38:36,055
af vores transatlantiske fjende!
713
00:38:36,079 --> 00:38:38,307
Overlad dem til sig selv
714
00:38:38,331 --> 00:38:41,101
og deres regering
opløses snart.
715
00:38:41,125 --> 00:38:43,938
Vil ikke de kloge
og varer stræber hårdt
716
00:38:43,962 --> 00:38:46,172
for at afværge denne ondskab?
717
00:38:48,508 --> 00:38:51,070
I foråret 1787,
718
00:38:51,094 --> 00:38:53,161
de grundlæggende fædre
opfordre delegerede til
719
00:38:53,185 --> 00:38:56,992
fra de 13 stater
til sammenkomst i Philadelphia.
720
00:38:57,016 --> 00:39:00,663
Deres mission,
opbygge en mere effektiv union.
721
00:39:00,687 --> 00:39:02,832
Benjamin Franklin,
722
00:39:02,856 --> 00:39:04,458
Alexander Hamilton,
723
00:39:04,482 --> 00:39:06,509
nu en forsamlingsmand
fra New York,
724
00:39:06,533 --> 00:39:09,129
og James Madison fra Virginia
725
00:39:09,153 --> 00:39:11,006
alle enige om at deltage.
726
00:39:11,030 --> 00:39:15,511
Men George Washington
er ubestemt.
727
00:39:15,535 --> 00:39:18,138
Dette er et af mange øjeblikke
hvor folk skridt fremad
728
00:39:18,162 --> 00:39:20,018
og siger: "Du ved,
det er temmelig vigtigt "
729
00:39:20,042 --> 00:39:22,186
at du vil være der.
Folk stoler på dig. "
730
00:39:22,210 --> 00:39:25,565
Og så ender han med at være hos
forfatningsmæssig konvention.
731
00:39:25,589 --> 00:39:28,357
Han præsiderer
den forfatningsmæssige konvention,
732
00:39:28,381 --> 00:39:30,568
ikke fordi han er ivrig,
nødvendigvis at forme ting,
733
00:39:30,592 --> 00:39:32,909
men fordi han følte
det var vigtigt at være der.
734
00:39:32,933 --> 00:39:36,031
I dets næsten
fire måneder i session
735
00:39:36,055 --> 00:39:37,700
den forfatningsmæssige konvention
736
00:39:37,724 --> 00:39:40,035
genopfinder
den amerikanske regering,
737
00:39:40,059 --> 00:39:43,330
at skrive en ny forfatning
der baner vejen
738
00:39:43,354 --> 00:39:47,334
for at Washington vælges
dets første administrerende direktør.
739
00:39:47,358 --> 00:39:49,965
Jeffersons, Madisons,
og alle de andre,
740
00:39:49,989 --> 00:39:53,340
samlet i
Uafhængighedshallen i 1787.
741
00:39:53,364 --> 00:39:55,720
Og de så alle på ham
fordi han var en krigshelt.
742
00:39:55,744 --> 00:39:58,557
De ville ikke være der
hvis det ikke havde været for ham.
743
00:39:58,581 --> 00:40:01,894
Det blev forstået uden
nogen der skal sige noget
744
00:40:01,918 --> 00:40:03,893
at formandskabet
ville blive besat
745
00:40:03,917 --> 00:40:05,561
af George Washington.
746
00:40:05,585 --> 00:40:07,563
Det er en af grundene
at i forfatningen,
747
00:40:07,587 --> 00:40:09,648
formandskabet
er blot tegnet ind.
748
00:40:09,672 --> 00:40:11,358
De kiggede bare over
i Washington, sagde,
749
00:40:11,382 --> 00:40:13,029
”Okay, ja,
han finder ud af det. "
750
00:40:13,053 --> 00:40:15,529
Washington, lige før
han bliver præsident,
751
00:40:15,553 --> 00:40:17,531
er i den perfekte position.
752
00:40:17,555 --> 00:40:18,741
Han har gjort det tænkelige.
753
00:40:18,765 --> 00:40:20,451
Han har vundet revolutionen.
754
00:40:20,475 --> 00:40:23,203
Han er en berømthed
i sit eget land
755
00:40:23,227 --> 00:40:25,581
og hvert land.
756
00:40:25,605 --> 00:40:27,935
Hele verden respekterer ham.
757
00:40:30,568 --> 00:40:33,198
Han har alt at tabe
ved at blive præsident.
758
00:40:48,298 --> 00:40:51,110
George Washington tilbragte
årtier af hans liv
759
00:40:51,134 --> 00:40:53,613
med til at skabe en ny nation.
760
00:40:53,637 --> 00:40:55,406
Nu 57,
761
00:40:55,430 --> 00:40:59,494
han er den eneste mand
at folk stoler på at lede det.
762
00:40:59,518 --> 00:41:03,358
Hans valg til formandskabet
er enstemmig.
763
00:41:05,148 --> 00:41:07,085
Ingen præsident i amerikansk historie
764
00:41:07,109 --> 00:41:10,296
ønskede ikke at være præsident
mere end George Washington.
765
00:41:10,320 --> 00:41:13,466
Mine bevægelser til stolen
af regeringen
766
00:41:13,490 --> 00:41:16,767
vil blive ledsaget
med følelser, der ikke er ulige dem
767
00:41:16,791 --> 00:41:20,705
af en skyldige, der skal
stedet for hans henrettelse.
768
00:41:24,668 --> 00:41:28,982
Han vidste det øjeblik
antog han faktisk
769
00:41:29,006 --> 00:41:30,733
kontorets ansvar,
770
00:41:30,757 --> 00:41:32,443
uanset hvor godt job han gjorde,
771
00:41:32,467 --> 00:41:34,153
han ville gøre nogle fjender.
772
00:41:34,177 --> 00:41:36,656
Og det skræmte ham meget,
773
00:41:36,680 --> 00:41:38,658
men for derefter at vende rundt
og gå væk
774
00:41:38,682 --> 00:41:42,870
fra denne nye enhed, som han havde
arbejdede så hårdt for at skabe,
775
00:41:42,894 --> 00:41:45,711
lige i det øjeblik, hvor
han var nok mest brug for,
776
00:41:45,735 --> 00:41:49,419
ville have været betragtet
en handling af egoisme
777
00:41:49,443 --> 00:41:53,203
hvilket ville modsige sig
hans æreskode.
778
00:42:03,206 --> 00:42:08,187
Jeg sværger højtideligt.
Jeg sværger højtideligt.
779
00:42:08,211 --> 00:42:10,189
At jeg trofast vil henrette
780
00:42:10,213 --> 00:42:13,526
formandskontoret
af De Forenede Stater.
781
00:42:13,550 --> 00:42:16,362
At jeg trofast vil henrette
782
00:42:16,386 --> 00:42:19,574
formandskontoret
af De Forenede Stater.
783
00:42:19,598 --> 00:42:22,285
Og vil, bedst
af min evne ...
784
00:42:22,309 --> 00:42:25,747
Og vil,
efter bedste evne ...
785
00:42:25,771 --> 00:42:28,207
Bevare, beskytte og forsvare
786
00:42:28,231 --> 00:42:31,210
forfatningen
af De Forenede Stater.
787
00:42:31,234 --> 00:42:34,380
Bevare, beskytte og forsvare
788
00:42:34,404 --> 00:42:36,704
forfatningen
af De Forenede Stater.
789
00:42:38,533 --> 00:42:40,595
Længe leve George Washington,
790
00:42:40,619 --> 00:42:42,289
Præsident for De Forenede Stater.
791
00:42:50,128 --> 00:42:54,776
Integritet og fasthed
er alt, hvad jeg kan love.
792
00:42:54,800 --> 00:42:58,196
Disse, være rejsen
lang eller kort,
793
00:42:58,220 --> 00:43:01,616
skal aldrig forlade mig,
794
00:43:01,640 --> 00:43:05,440
selvom jeg måske er øde
af alle mænd.
795
00:43:09,147 --> 00:43:11,754
Hvad pokker er en præsident?
Ligesom ingen vidste.
796
00:43:11,778 --> 00:43:15,421
Han måtte have nok
gravitas og værdighed
797
00:43:15,445 --> 00:43:18,007
at blive set som en leder
af en nation
798
00:43:18,031 --> 00:43:19,801
i en verden af monarkier.
799
00:43:19,825 --> 00:43:22,804
Men på den anden side,
han kan ikke være monarkisk
800
00:43:22,828 --> 00:43:24,806
på nogen måde eller konge,
fordi folk er livredde
801
00:43:24,830 --> 00:43:26,849
at nationens
vil glide lige tilbage
802
00:43:26,873 --> 00:43:28,601
til at blive et monarki.
803
00:43:28,625 --> 00:43:30,520
Og det havde mange mennesker
en masse betænkeligheder
804
00:43:30,544 --> 00:43:32,861
om hvor meget magt
denne nye centraliserede regering
805
00:43:32,885 --> 00:43:34,440
skulle have.
806
00:43:34,464 --> 00:43:37,279
Han kunne have været konge,
men det var ikke ham.
807
00:43:37,303 --> 00:43:39,445
Han troede
i hvad han gjorde.
808
00:43:39,469 --> 00:43:40,616
Det er dem
der virkelig ikke tror
809
00:43:40,640 --> 00:43:42,073
i hvad de laver,
810
00:43:42,097 --> 00:43:43,783
der bare er interesseret
ved magten.
811
00:43:43,807 --> 00:43:47,662
Han var ikke interesseret
ved magten. Han havde magt.
812
00:43:47,686 --> 00:43:51,624
Han er så bevidst
af dette ansvar,
813
00:43:51,648 --> 00:43:54,295
kraften i at være
en præsident uden præcedens,
814
00:43:54,319 --> 00:43:57,296
og at han sætter en model
at andre vil følge.
815
00:43:57,320 --> 00:43:59,385
Han skriver breve
til et antal mennesker
816
00:43:59,409 --> 00:44:02,468
og hvad han ønsker er virkelig
grundlæggende råd, som
817
00:44:02,492 --> 00:44:04,639
”Hvor tilgængelig skal jeg være
til det amerikanske folk?
818
00:44:04,663 --> 00:44:06,139
”Skal jeg acceptere
middagsinvitationer?
819
00:44:06,163 --> 00:44:08,349
”Har en præsident
håndhilse på amerikanere?
820
00:44:08,373 --> 00:44:11,648
Hvilken slags tøj skal
en national leder slid? "
821
00:44:11,672 --> 00:44:13,688
Han tænker igen og igen
hvad han kan gøre
822
00:44:13,712 --> 00:44:17,483
at bevise for folk, at han er
ikke nogen overmenneskelig konge.
823
00:44:17,507 --> 00:44:20,319
Hver dag på et bestemt tidspunkt
om eftermiddagen,
824
00:44:20,343 --> 00:44:22,029
han tager en tur
omkring blokken.
825
00:44:22,053 --> 00:44:24,740
Han ser på en stejle
med et ur på,
826
00:44:24,764 --> 00:44:27,329
sætter sit ur,
og går tilbage til sit arbejde.
827
00:44:27,353 --> 00:44:29,875
Han er ikke i en vogn.
Han er i gaden,
828
00:44:29,899 --> 00:44:32,999
og det er ikke tilfældigt.
Han afgiver en erklæring
829
00:44:33,023 --> 00:44:36,836
”Jeg er ligesom dig
gå på gaden. "
830
00:44:36,860 --> 00:44:40,006
For at hjælpe ham med at forme
formandskabet,
831
00:44:40,030 --> 00:44:41,674
Washington samles
832
00:44:41,698 --> 00:44:45,011
nogle af de lyseste sind
i landet.
833
00:44:45,035 --> 00:44:47,889
James Madison er en videnskabelig
kollega Virginian
834
00:44:47,913 --> 00:44:50,019
der har været meget involveret
i processen
835
00:44:50,043 --> 00:44:51,855
at skabe forfatningen.
836
00:44:51,879 --> 00:44:54,395
Madison er også det
Washingtons taleskriver,
837
00:44:54,419 --> 00:44:58,608
og han har utroligt svaje
og præsidentens tillid.
838
00:44:58,632 --> 00:45:01,360
Thomas Jefferson er jomfru
839
00:45:01,384 --> 00:45:03,367
der skrev erklæringen
uafhængighed,
840
00:45:03,391 --> 00:45:06,199
så han er en der har meget
af politisk erfaring.
841
00:45:06,223 --> 00:45:10,870
Henry Knox havde været
med Washington siden 1775.
842
00:45:10,894 --> 00:45:12,747
Han havde set hæren lide.
843
00:45:12,771 --> 00:45:15,878
Han havde set, hvad der sker, når
Kongressen kan ikke betale sine regninger.
844
00:45:15,902 --> 00:45:20,254
Alexander Hamilton var
Washingtons hjælp i krigen,
845
00:45:20,278 --> 00:45:24,550
og han var loyal
til Washington personligt.
846
00:45:24,574 --> 00:45:28,137
De oplevede det samme
udfordringer under krigen,
847
00:45:28,161 --> 00:45:29,597
være oppe imod
Kontinental Kongres,
848
00:45:29,621 --> 00:45:31,557
og det virkelig formet
deres politik.
849
00:45:31,581 --> 00:45:35,686
Washington havde ikke
en topflyveuddannelse,
850
00:45:35,710 --> 00:45:38,898
men han beundrede folk, der gjorde det.
851
00:45:38,922 --> 00:45:42,610
Han ville have de bedste mennesker
som han kunne få
852
00:45:42,634 --> 00:45:44,278
på sit hold.
853
00:45:44,302 --> 00:45:46,113
De er ikke altid enige,
854
00:45:46,137 --> 00:45:49,075
men det er ikke nødvendigvis
en bekymring for ham
855
00:45:49,099 --> 00:45:53,496
fordi han tror det faktisk
skaber en stærkere debat.
856
00:45:53,520 --> 00:45:54,956
Ret? ”Hvis der er
forskellige synspunkter, fine ",
857
00:45:54,980 --> 00:45:56,582
"har forskellige synspunkter,
858
00:45:56,606 --> 00:45:58,125
”og så vil jeg overveje
de forskellige synspunkter
859
00:45:58,149 --> 00:45:59,627
og kom til en beslutning. "
860
00:45:59,651 --> 00:46:02,255
Du kan fortælle meget fra ledere
861
00:46:02,279 --> 00:46:04,590
der kan lide at styrke
andre mennesker,
862
00:46:04,614 --> 00:46:07,510
der ser efter mennesker der er
god til ting, de ikke er,
863
00:46:07,534 --> 00:46:09,180
der ved ting, de ikke ved.
864
00:46:09,204 --> 00:46:10,582
Washington var sådan.
865
00:46:12,247 --> 00:46:15,268
I de første 150 dage,
866
00:46:15,292 --> 00:46:17,395
Washington, hans rådgivere,
867
00:46:17,419 --> 00:46:20,106
og kongressen arbejdede sammen
868
00:46:20,130 --> 00:46:23,818
at opfinde amerikaneren
regering, som vi kender den.
869
00:46:23,842 --> 00:46:27,113
Dette er en enorm
produktiv tid.
870
00:46:27,137 --> 00:46:29,284
Se på hvad de opnåede
i det første år.
871
00:46:29,308 --> 00:46:30,783
De skabte
den udøvende gren,
872
00:46:30,807 --> 00:46:33,119
retsvæsenet
de første skatteregler.
873
00:46:33,143 --> 00:46:34,620
Rettighedsregningen
874
00:46:34,644 --> 00:46:35,961
der talte om vejen
regeringen
875
00:46:35,985 --> 00:46:37,999
kunne ikke krænke
over andre mennesker,
876
00:46:38,023 --> 00:46:39,500
borgernes rettigheder.
877
00:46:39,524 --> 00:46:41,089
De oprettede Patentkontoret.
878
00:46:41,113 --> 00:46:43,796
De styrkede et system
af vores økonomi.
879
00:46:43,820 --> 00:46:45,676
Der er en proklamation
af Thanksgiving.
880
00:46:45,700 --> 00:46:48,175
Alle disse ting blev underskrevet
på en eller anden måde
881
00:46:48,199 --> 00:46:49,635
af George Washington.
882
00:46:49,659 --> 00:46:51,556
Det er dette dristige eksperiment.
883
00:46:51,580 --> 00:46:53,556
Washington
og de grundlæggende fædre
884
00:46:53,580 --> 00:46:55,308
inspirerer dybest set en nation
at styrke
885
00:46:55,332 --> 00:46:57,810
dens civile rygrad,
og i processen,
886
00:46:57,834 --> 00:46:59,520
det skaber bare præcedensen
887
00:46:59,544 --> 00:47:02,148
det folk
kan selvgovernere sig selv,
888
00:47:02,172 --> 00:47:03,819
og jeg tror, vi har mistet synet
889
00:47:03,843 --> 00:47:07,028
af hvor revolutionerende
den idé er.
890
00:47:07,052 --> 00:47:09,322
I juni 1790
891
00:47:09,346 --> 00:47:13,034
Kongressen vælger også et sted
for en ny hovedstad
892
00:47:13,058 --> 00:47:15,745
på bredderne
af Potomac-floden,
893
00:47:15,769 --> 00:47:19,707
hvad vil en dag
bliver Washington, D. C.
894
00:47:19,731 --> 00:47:23,669
Planen er at bygge den
ved udgangen af tiåret.
895
00:47:23,693 --> 00:47:26,672
Indtil da regeringen
og præsidenten
896
00:47:26,696 --> 00:47:30,776
tager midlertidigt ophold
i Philadelphia.
897
00:47:35,372 --> 00:47:37,725
Ryd venligst tabellen.
898
00:47:37,749 --> 00:47:40,355
Sørg for, at alle pladerne er placeret
og sølvtøj
899
00:47:40,379 --> 00:47:42,188
er lagt væk, inden du rejser.
900
00:47:42,212 --> 00:47:45,441
For vaskemaskinerne,
hvis husstand drives
901
00:47:45,465 --> 00:47:49,236
med mindst et halvt dusin
slaverede kvinder og mænd,
902
00:47:49,260 --> 00:47:52,740
bor i Pennsylvania
er problematisk.
903
00:47:52,764 --> 00:47:54,867
Styret af Quakers,
904
00:47:54,891 --> 00:47:57,078
det er en af de første stater
at forpligte
905
00:47:57,102 --> 00:48:00,122
for at afslutte slaveri
inden for dets grænser.
906
00:48:00,146 --> 00:48:03,501
Lov om gradvis afskaffelse
af 1780 angivet
907
00:48:03,525 --> 00:48:07,213
at hvis du var en ikke-resident
og du kom til Pennsylvania,
908
00:48:07,237 --> 00:48:09,048
du kunne medbringe
dine slaver med dig,
909
00:48:09,072 --> 00:48:11,719
men du kunne kun blive
i en periode på seks måneder.
910
00:48:11,743 --> 00:48:14,470
Hvis en slaveret person
var i Pennsylvania
911
00:48:14,494 --> 00:48:15,890
i mere end seks måneder,
912
00:48:15,914 --> 00:48:18,349
de kunne tildeles
deres frihed.
913
00:48:18,373 --> 00:48:19,713
Hej, kæreste.
914
00:48:24,087 --> 00:48:25,167
Christopher.
915
00:48:28,550 --> 00:48:31,800
Bring præsidenten noget te
og se, at han er behagelig.
916
00:48:34,013 --> 00:48:37,456
Washington, som mange andre
præsidenter for slaveholdelse
917
00:48:37,480 --> 00:48:40,162
er ikke villig til at gå
uden hans slaver,
918
00:48:40,186 --> 00:48:42,623
men han er heller ikke villig
at følge reglerne,
919
00:48:42,647 --> 00:48:44,727
og så finder han det
en slags smuthul.
920
00:48:46,818 --> 00:48:48,754
I tilfælde af at det findes
921
00:48:48,778 --> 00:48:51,257
at nogen af mine slaver
skal forsøge deres frihed
922
00:48:51,281 --> 00:48:53,968
ved udløbet af seks måneder,
923
00:48:53,992 --> 00:48:57,598
det er mit ønske og ønsker
at du ville sende dem hjem,
924
00:48:57,622 --> 00:48:59,306
for selvom jeg ikke tror
925
00:48:59,330 --> 00:49:01,976
de ville få fordel
ved ændringen,
926
00:49:02,000 --> 00:49:05,646
ideen om frihed måske
være for stor fristelse
927
00:49:05,670 --> 00:49:07,606
for dem at modstå.
928
00:49:07,630 --> 00:49:09,650
Grundlæggende skulle de skabe
929
00:49:09,674 --> 00:49:11,694
en slave rotationsplan.
930
00:49:11,718 --> 00:49:13,529
Hvert halvår
931
00:49:13,553 --> 00:49:16,118
vaskemaskine
ville rotere deres slaver
932
00:49:16,142 --> 00:49:18,496
ud af Pennsylvania
tilbage til Virginia.
933
00:49:18,520 --> 00:49:21,871
Og hvis det også var
problematisk eller besværlig
934
00:49:21,895 --> 00:49:24,748
en hurtig tur over floden
til Trenton, New Jersey,
935
00:49:24,772 --> 00:49:28,492
dybest set ville stoppe uret
om frihed.
936
00:49:30,320 --> 00:49:34,633
Det skal mig forhindre
frigørelsen af dem.
937
00:49:34,657 --> 00:49:38,512
Ellers skal jeg ikke kun
miste brugen af dem,
938
00:49:38,536 --> 00:49:42,016
men kan have dem til at betale for.
939
00:49:42,040 --> 00:49:44,727
Jeg vil gerne have det
udført under påskud
940
00:49:44,751 --> 00:49:49,148
det kan vildlede
både dem og offentligheden.
941
00:49:49,172 --> 00:49:51,358
Du vil have ham til at tage
en lederposition
942
00:49:51,382 --> 00:49:53,866
om slaveri-spørgsmålet,
og du bliver skuffet
943
00:49:53,890 --> 00:49:55,321
mens du læser hans korrespondance.
944
00:49:55,345 --> 00:49:58,324
Han tænker ikke
som du vil have ham til.
945
00:49:58,348 --> 00:50:01,202
Han ser slaverne
som hans ejendom
946
00:50:01,226 --> 00:50:04,580
at han ikke har råd til at tabe.
947
00:50:04,604 --> 00:50:07,374
Washington frygter
at afskaffe slaveri
948
00:50:07,398 --> 00:50:10,169
ville opdele unionen i to.
949
00:50:10,193 --> 00:50:13,720
Fokus på det tidspunkt var
oprettelse af den nye nation.
950
00:50:13,744 --> 00:50:17,218
Så Washington
pressede beslutningen
951
00:50:17,242 --> 00:50:19,889
om hvad man skal gøre med
slaveriets institution
952
00:50:19,913 --> 00:50:22,251
til folk, der kom efter ham.
953
00:50:28,211 --> 00:50:30,898
Amerikas regning over slaveri
954
00:50:30,922 --> 00:50:33,484
er stadig flere årtier i fremtiden,
955
00:50:33,508 --> 00:50:35,194
men Washington er ved at møde
956
00:50:35,218 --> 00:50:37,218
en mere øjeblikkelig trussel
til nationen.
957
00:50:39,055 --> 00:50:42,375
Et opfordring til våben
imod sin egen regering.
958
00:50:50,654 --> 00:50:52,501
Mere end to år
ind i Washingtons første valgperiode,
959
00:50:52,525 --> 00:50:56,085
folket stiger op
960
00:50:56,109 --> 00:50:58,921
over en ny skat på whisky,
961
00:50:58,945 --> 00:51:02,195
en præsident
underskrevet i loven.
962
00:51:04,951 --> 00:51:06,291
Han nærmer sig. Kom nu.
963
00:51:08,288 --> 00:51:10,145
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
964
00:51:10,169 --> 00:51:13,144
Og nu skatteopkreveren
er et mål.
965
00:51:13,168 --> 00:51:14,562
Ingen flere skatter!
966
00:51:14,586 --> 00:51:16,836
Ingen flere skatter! Grib ham!
967
00:51:19,174 --> 00:51:22,612
Ingen flere skatter! Kom nu!
968
00:51:22,636 --> 00:51:25,114
Ikke flere skatter. Ikke flere skatter.
969
00:51:25,138 --> 00:51:27,783
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
970
00:51:27,807 --> 00:51:31,245
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
971
00:51:31,269 --> 00:51:33,769
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
972
00:51:37,984 --> 00:51:41,130
Betaling af gælden
er en pris på revolutionen.
973
00:51:41,154 --> 00:51:43,758
Du finder mig ikke
i uenighed,
974
00:51:43,782 --> 00:51:46,638
endnu ikke alle tegner
den samme konklusion.
975
00:51:46,662 --> 00:51:48,846
Hvis de fortsætter med at tvivle
at vi er et land,
976
00:51:48,870 --> 00:51:50,160
vi vil mislykkes.
977
00:51:51,581 --> 00:51:53,309
Skatten er værket
978
00:51:53,333 --> 00:51:56,479
af Treasury Secretary
Alexander Hamilton,
979
00:51:56,503 --> 00:51:59,148
hvem der også skubber
for en national bank,
980
00:51:59,172 --> 00:52:02,182
en anden upopulær idé.
981
00:52:03,551 --> 00:52:07,156
Så når nationen lancerer,
det er dybt i gæld.
982
00:52:07,180 --> 00:52:11,452
Der er ingen nationale økonomiske
overbygning af enhver art.
983
00:52:11,476 --> 00:52:14,664
Hamilton er klar over det
at der skal være en måde
984
00:52:14,688 --> 00:52:18,167
at skaffe penge til at betale
for aspekter af regeringsførelse.
985
00:52:18,191 --> 00:52:20,670
Han vil også
at etablere en standard
986
00:52:20,694 --> 00:52:23,050
som han kan skabe
denne form for skat
987
00:52:23,074 --> 00:52:25,638
og at folk vil overholde
ved det og betale det.
988
00:52:25,662 --> 00:52:29,970
Washington troede på en stærk
og sammenhængende føderal regering
989
00:52:29,994 --> 00:52:34,124
var det bedste bolværk
mod disunion og kaos.
990
00:52:35,333 --> 00:52:38,354
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
991
00:52:38,378 --> 00:52:41,023
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
992
00:52:41,047 --> 00:52:42,525
Ingen flere skatter! Ingen flere skatter!
993
00:52:42,549 --> 00:52:45,194
Tag det af. Ingen flere skatter!
994
00:52:45,218 --> 00:52:47,363
Tag det af! Ingen flere skatter!
995
00:52:47,387 --> 00:52:49,031
Kom nu!
996
00:52:49,055 --> 00:52:51,534
Whiskyafgiften ender
at være meget kontroversiel
997
00:52:51,558 --> 00:52:53,994
fordi det rammer meget hårdt
i Vesten
998
00:52:54,018 --> 00:52:57,373
hvor whisky næsten er
en form for valuta.
999
00:52:57,397 --> 00:53:00,209
Vi taler ikke
om store whiskyproducenter.
1000
00:53:00,233 --> 00:53:02,545
Vi taler
om kornproducenter.
1001
00:53:02,569 --> 00:53:06,424
De betaler deres husleje i produkter,
i korn og whisky.
1002
00:53:06,448 --> 00:53:09,427
Fra synspunkt
mange mennesker i Amerika,
1003
00:53:09,451 --> 00:53:12,638
det er nøjagtigt hvad
den britiske regering havde gjort.
1004
00:53:12,662 --> 00:53:15,728
Og min gode, vi skal
er nødt til at kæmpe imod dette
1005
00:53:15,752 --> 00:53:17,395
den måde vi kæmpede på
mod briterne
1006
00:53:17,419 --> 00:53:18,936
da de opkrævede skatter.
1007
00:53:18,960 --> 00:53:21,230
Kom nu!
1008
00:53:21,254 --> 00:53:24,191
Ha ha ha ha!
1009
00:53:24,215 --> 00:53:25,860
Folk begyndte at sige,
1010
00:53:25,884 --> 00:53:28,821
”Vi har handlet George III
af Storbritannien
1011
00:53:28,845 --> 00:53:30,906
"for George I fra Amerika,
1012
00:53:30,930 --> 00:53:32,247
og vi kan ikke lide dette. "
1013
00:53:37,979 --> 00:53:41,519
Fortæl det til Mr. Hamilton
han kan holde sine skatter.
1014
00:53:46,613 --> 00:53:49,140
Formandskabets beføjelser
give dig ret.
1015
00:53:49,164 --> 00:53:52,094
Ja, men vi skal passe
1016
00:53:52,118 --> 00:53:54,889
ikke at gøre gældende
til mere end vi skyldes.
1017
00:53:54,913 --> 00:53:57,480
En sand leder skal gøre
de rigtige beslutninger,
1018
00:53:57,504 --> 00:54:00,644
ikke dem
det vil gøre alle glade.
1019
00:54:00,668 --> 00:54:03,772
Lykke er ikke mit mål.
1020
00:54:03,796 --> 00:54:07,443
Hvad vi skal opnå er enhed.
1021
00:54:07,467 --> 00:54:11,113
Men dissens over Hamilton's
økonomiske planer
1022
00:54:11,137 --> 00:54:15,784
forårsager også en rift
i Washingtons indre cirkel.
1023
00:54:15,808 --> 00:54:17,953
To af hans nærmeste rådgivere,
1024
00:54:17,977 --> 00:54:20,873
Thomas Jefferson
og James Madison,
1025
00:54:20,897 --> 00:54:22,794
rekrutterer roligt allierede
1026
00:54:22,818 --> 00:54:25,735
for at modsætte sig Hamiltons indflydelse.
1027
00:54:28,988 --> 00:54:32,218
Washington havde det bedste hold
at han kunne få,
1028
00:54:32,242 --> 00:54:34,136
og de begyndte til sidst
1029
00:54:34,160 --> 00:54:37,640
at drive fra hinanden
og ind i en rivalisering.
1030
00:54:37,664 --> 00:54:39,438
De var alle
revolutionære sammen
1031
00:54:39,462 --> 00:54:41,143
men de havde alle ikke
den samme idé
1032
00:54:41,167 --> 00:54:43,627
om hvad revolutionen
skulle være omkring.
1033
00:54:44,921 --> 00:54:46,482
Nu,
1034
00:54:46,506 --> 00:54:48,943
vi ville aldrig tale syg
af Washington.
1035
00:54:48,967 --> 00:54:52,029
Han er en god mand,
den eneste mand til formandskabet.
1036
00:54:52,053 --> 00:54:56,075
Men det er en pugnacious opstart
har ødelagt øret.
1037
00:54:56,099 --> 00:54:58,205
Jeg er sikker på, at du har set det
for dig selv.
1038
00:54:58,229 --> 00:55:00,788
Ingen bærer
mere sving nu end Hamilton.
1039
00:55:00,812 --> 00:55:04,625
Og vi skal ikke se langt
for konsekvenserne.
1040
00:55:04,649 --> 00:55:06,168
Whiskyafgiften.
1041
00:55:06,192 --> 00:55:07,378
Det er en stor bjørnetjeneste
til folket.
1042
00:55:07,402 --> 00:55:08,839
Men i slutningen af dagen,
1043
00:55:08,863 --> 00:55:11,715
det er kun et symptom
1044
00:55:11,739 --> 00:55:14,329
langt langt mere
urolig sygdom.
1045
00:55:16,703 --> 00:55:18,690
Mener Jefferson
det Washington
1046
00:55:18,714 --> 00:55:21,517
altid sider med Hamilton.
1047
00:55:21,541 --> 00:55:24,478
Og for det meste
det gør han, fordi de deler
1048
00:55:24,502 --> 00:55:27,356
en stærk tro
i centralregeringen.
1049
00:55:27,380 --> 00:55:30,693
Jefferson prøver
at udlægge ideen
1050
00:55:30,717 --> 00:55:32,945
at skabe
et separat politisk parti.
1051
00:55:32,969 --> 00:55:35,406
De kan ikke se det
som antiWashington.
1052
00:55:35,430 --> 00:55:36,907
De har lyst til at kæmpe
1053
00:55:36,931 --> 00:55:38,367
at bevare integriteten
af revolutionen.
1054
00:55:38,391 --> 00:55:40,327
Hvis vi ikke finder det
en permanent måde
1055
00:55:40,351 --> 00:55:42,248
for at tjekke Hamiltons indflydelse,
han vil ødelægge
1056
00:55:42,272 --> 00:55:45,207
alt hvad vi har arbejdet
så svært at bygge.
1057
00:55:45,231 --> 00:55:46,667
Jefferson og Madison
1058
00:55:46,691 --> 00:55:48,627
antag ikke
at de skaber
1059
00:55:48,651 --> 00:55:50,379
en organiseret opposition
til regeringen.
1060
00:55:50,403 --> 00:55:52,339
Hvad de antager
er, at de prøver
1061
00:55:52,363 --> 00:55:54,850
for at redde regeringen
fra mennesker, der snor sig.
1062
00:55:54,874 --> 00:55:58,887
Før aftenen
præsidentvalg,
1063
00:55:58,911 --> 00:56:02,600
Washington forbliver vildt
populær blandt offentligheden.
1064
00:56:02,624 --> 00:56:04,476
Så Madison og Jefferson
1065
00:56:04,500 --> 00:56:07,521
oprette en kampagne for at ændre det.
1066
00:56:07,545 --> 00:56:10,608
En af de ting, der kørte
nødparterne var
1067
00:56:10,632 --> 00:56:12,860
at skrive aviser, der sigtede mod
hos et bestemt publikum.
1068
00:56:12,884 --> 00:56:14,367
Folk havde en tendens til at læse aviser
1069
00:56:14,391 --> 00:56:15,904
der understøttes
deres egne positioner.
1070
00:56:15,928 --> 00:56:17,239
Der var en gazette
i USA
1071
00:56:17,263 --> 00:56:18,449
det blev betragtet som meget
1072
00:56:18,473 --> 00:56:20,579
proWashingtons administration,
1073
00:56:20,603 --> 00:56:22,578
et mundstykke
for Hamiltons synspunkter.
1074
00:56:22,602 --> 00:56:24,330
Det er partisk.
1075
00:56:24,354 --> 00:56:26,290
Og så på et tidligt tidspunkt,
Jefferson og Madison tænker,
1076
00:56:26,314 --> 00:56:27,750
"Vi har brug for en anden avis"
1077
00:56:27,774 --> 00:56:29,261
"det har en anden
synspunkt,"
1078
00:56:29,285 --> 00:56:31,895
og de skaber
"National Gazette."
1079
00:56:34,572 --> 00:56:39,094
Avisen er et svik
på flere måder end én.
1080
00:56:39,118 --> 00:56:40,765
Jefferson satte udgiveren
1081
00:56:40,789 --> 00:56:43,390
på lønningslisten på statsafdelingen.
1082
00:56:43,414 --> 00:56:46,560
Washingtons egen regering
finansierer ubevidst
1083
00:56:46,584 --> 00:56:49,813
angrebene mod
hans politikker.
1084
00:56:49,837 --> 00:56:52,608
Dette er åbenlyst, som
80 forskellige slags lyssky.
1085
00:56:52,632 --> 00:56:55,277
Og hans surrogatesønner
er folket
1086
00:56:55,301 --> 00:56:58,551
i spidsen for disse bestræbelser
under hans næse.
1087
00:57:03,267 --> 00:57:04,453
Han følte sig forrådt.
1088
00:57:04,477 --> 00:57:06,622
Han var en mand med psykisk smerte.
1089
00:57:06,646 --> 00:57:09,625
Og han ville ikke
for at køre til genvalg.
1090
00:57:09,649 --> 00:57:12,989
Han vidste yderligere fire år
kunne meget godt dræbe ham.
1091
00:57:20,827 --> 00:57:22,805
Du ser mig igen indtaste
1092
00:57:22,829 --> 00:57:27,101
ved de hårde pligter
af et vigtigt kontor.
1093
00:57:27,125 --> 00:57:30,813
Og måske
i intet tilfælde af mit liv
1094
00:57:30,837 --> 00:57:32,940
har jeg nogensinde været mere fornuftig
1095
00:57:32,964 --> 00:57:35,984
af ofringen
end i nuet.
1096
00:57:36,008 --> 00:57:38,987
For i min alder,
kærligheden til pensionering
1097
00:57:39,011 --> 00:57:43,492
vokser hver dag
mere og mere magtfuld.
1098
00:57:43,516 --> 00:57:45,119
Hent kassen.
1099
00:57:45,143 --> 00:57:46,453
Ja Hr.
1100
00:57:46,477 --> 00:57:48,288
Da Washington er ved at gå i gang
1101
00:57:48,312 --> 00:57:50,499
på hans anden embedsperiode,
1102
00:57:50,523 --> 00:57:53,919
han mærker effekterne
af hans 61 år.
1103
00:57:53,943 --> 00:57:55,629
Især
1104
00:57:55,653 --> 00:57:58,799
et problem, der plagede ham
i årtier.
1105
00:57:58,823 --> 00:58:00,509
George Washington led
1106
00:58:00,533 --> 00:58:03,303
fra en frygtelig tandlæge.
1107
00:58:03,327 --> 00:58:08,392
På det tidspunkt bliver han præsident
af De Forenede Stater,
1108
00:58:08,416 --> 00:58:11,206
han har måske en tand tilbage
i munden.
1109
00:58:24,849 --> 00:58:26,994
Han er nu afhængig af en kontrast
1110
00:58:27,018 --> 00:58:30,539
lavet af ledninger, skruer,
og flodhest elfenben.
1111
00:58:30,563 --> 00:58:33,500
Udskiftningstænderne
er ikke lavet af træ.
1112
00:58:33,524 --> 00:58:34,835
Det er rigtige tænder,
1113
00:58:34,859 --> 00:58:36,712
inklusive nogle af hans egne
1114
00:58:36,736 --> 00:58:38,046
der var faldet ud.
1115
00:58:38,070 --> 00:58:39,757
Vi ved, at han ville have dem
1116
00:58:39,781 --> 00:58:42,384
at se så naturlig ud som muligt.
1117
00:58:42,408 --> 00:58:44,720
Husdyr, køer blev brugt.
1118
00:58:44,744 --> 00:58:46,561
Og det ved vi også
at disse proteser
1119
00:58:46,585 --> 00:58:50,369
blev lavet af tænderne
af slaverne.
1120
00:58:51,918 --> 00:58:54,563
Washington betalte faktisk penge
1121
00:58:54,587 --> 00:58:56,064
at få tænder fjernet,
1122
00:58:56,088 --> 00:58:58,358
sunde tænder fjernet
fra slaverne
1123
00:58:58,382 --> 00:59:00,642
der skal placeres
i munden.
1124
00:59:01,719 --> 00:59:03,614
Vi ved det fordi
1125
00:59:03,638 --> 00:59:05,908
det er skrevet
i hans kontobøger.
1126
00:59:05,932 --> 00:59:07,409
Han ville ofte betale dem
1127
00:59:07,433 --> 00:59:10,483
et par shilling
for en tand.
1128
00:59:20,696 --> 00:59:22,593
Dette var ikke specielt for ham.
1129
00:59:22,617 --> 00:59:25,219
Folk med midler ville annoncere
1130
00:59:25,243 --> 00:59:27,888
til tænder i avisen.
1131
00:59:27,912 --> 00:59:30,252
Og en af Washingtons
tandlæger sagde dette.
1132
00:59:37,296 --> 00:59:40,526
Proteser er forfærdeligt
smertefuldt at have på.
1133
00:59:40,550 --> 00:59:44,112
Den slags grimas
på hans ansigt på dollarregningen,
1134
00:59:44,136 --> 00:59:45,864
vred Washington,
Jeg mener, meget af det
1135
00:59:45,888 --> 00:59:47,098
har med sine tænder at gøre.
1136
00:59:51,352 --> 00:59:55,040
Nå, det er gjort.
1137
00:59:55,064 --> 00:59:57,584
Lad os nu skynde os.
Tiden spilder.
1138
00:59:57,608 --> 01:00:01,338
På grund af hans proteser,
han undgår offentlig tale.
1139
01:00:01,362 --> 01:00:04,758
Men på denne dag,
han har ikke noget valg.
1140
01:00:04,782 --> 01:00:07,427
På trods af stigningen
i partisan angreb
1141
01:00:07,451 --> 01:00:09,348
og uenighed
i sit eget skab,
1142
01:00:09,372 --> 01:00:12,432
Washington har været
genvalgt enstemmigt
1143
01:00:12,456 --> 01:00:14,810
og forbereder sig
at aflægge embedsed
1144
01:00:14,834 --> 01:00:16,562
for anden gang.
1145
01:00:16,586 --> 01:00:19,439
Formandskabet tog
meget ud af ham,
1146
01:00:19,463 --> 01:00:21,360
men Washington
kan ikke forlade endnu.
1147
01:00:21,384 --> 01:00:23,569
Hvis han gør det, fortæller alle ham det
1148
01:00:23,593 --> 01:00:26,658
nationen kunne meget godt
ned i borgerkrig.
1149
01:00:26,682 --> 01:00:28,115
Han ville ikke være præsident.
1150
01:00:28,139 --> 01:00:30,495
Han gjorde det fordi
der var ingen andre.
1151
01:00:30,519 --> 01:00:33,096
Han gjorde det for godt
af sit land.
1152
01:00:34,520 --> 01:00:37,082
Medborgere,
1153
01:00:37,106 --> 01:00:39,501
Jeg bliver igen opfordret til
1154
01:00:39,525 --> 01:00:42,185
med mit lands stemme.
1155
01:00:44,071 --> 01:00:46,348
Washingtons anden
indvielsesadresse
1156
01:00:46,372 --> 01:00:49,845
er den korteste nogensinde
i amerikansk historie
1157
01:00:49,869 --> 01:00:53,159
bare 135 ord.
1158
01:00:54,332 --> 01:00:57,060
Jeg vil bestræbe mig på at udtrykke
1159
01:00:57,084 --> 01:00:59,521
den høje sans jeg underholder
1160
01:00:59,545 --> 01:01:02,941
af denne fornemme ære
1161
01:01:02,965 --> 01:01:04,735
og af tilliden
1162
01:01:04,759 --> 01:01:07,696
som er blevet flyttet tilbage i mig
1163
01:01:07,720 --> 01:01:11,640
af befolkningen i De Forenede Stater.
1164
01:01:14,226 --> 01:01:15,746
I hans første valgperiode,
1165
01:01:15,770 --> 01:01:17,915
Washington byggede en nation.
1166
01:01:17,939 --> 01:01:23,045
Nu i hans anden,
han skal holde det sammen.
1167
01:01:23,069 --> 01:01:25,213
Men hans betroede rådgivere,
1168
01:01:25,237 --> 01:01:27,716
især Hamilton
og Jefferson,
1169
01:01:27,740 --> 01:01:29,217
er i stigende grad i odds
1170
01:01:29,241 --> 01:01:33,180
over spørgsmål i ind-og udland.
1171
01:01:33,204 --> 01:01:36,975
Storbritannien og Frankrig
er endnu en gang i krig.
1172
01:01:36,999 --> 01:01:41,521
Washington vil ikke have noget at gøre
med konflikten.
1173
01:01:41,545 --> 01:01:43,690
Han var bekymret for
1174
01:01:43,714 --> 01:01:47,402
holde en skrøbelig
nation sammen
1175
01:01:47,426 --> 01:01:51,782
og bekymret
det udenfor påvirker
1176
01:01:51,806 --> 01:01:53,533
kan komme ind og røre tingene op
1177
01:01:53,557 --> 01:01:56,536
og gøre det vanskeligere
at forblive samlet.
1178
01:01:56,560 --> 01:01:57,913
Han forstod
1179
01:01:57,937 --> 01:02:01,416
det hvis De Forenede Stater
blev et legetøj
1180
01:02:01,440 --> 01:02:02,876
i denne kamp
mellem Storbritannien og Frankrig,
1181
01:02:02,900 --> 01:02:04,586
hvis USA tog sider,
1182
01:02:04,610 --> 01:02:08,298
så ville det give
den anden side ethvert incitament
1183
01:02:08,322 --> 01:02:10,139
at prøve at ødelægge
De Forenede Stater.
1184
01:02:10,163 --> 01:02:12,970
aviser
diskuterer begge sider.
1185
01:02:12,994 --> 01:02:15,514
Folk bærer franske flag,
1186
01:02:15,538 --> 01:02:17,599
og de samles udenfor
præsidentens hus.
1187
01:02:17,623 --> 01:02:19,110
Og inden for hans kabinet,
1188
01:02:19,134 --> 01:02:22,229
han har Hamilton
argumenterer for neutralitet.
1189
01:02:22,253 --> 01:02:23,777
Men Jefferson og Madison sagde,
1190
01:02:23,801 --> 01:02:25,732
”Frankrig reddede os ud.
De er vores venner. "
1191
01:02:25,756 --> 01:02:27,609
”De er grunden
vi vandt krigen. "
1192
01:02:27,633 --> 01:02:29,279
”Vi er nødt til at støtte dem
heri."
1193
01:02:29,303 --> 01:02:31,488
Washington siger, "Faktisk
vores aftale var med en konge "
1194
01:02:31,512 --> 01:02:32,789
der ikke længere har et hoved. "
1195
01:02:32,813 --> 01:02:34,825
Washington overtog sig selv
1196
01:02:34,849 --> 01:02:36,955
at erklære neutralitet
for De Forenede Stater.
1197
01:02:36,979 --> 01:02:38,453
Washington og Hamilton,
de sagde,
1198
01:02:38,477 --> 01:02:40,124
"Vi er nødt til at være neutrale."
På grund af det,
1199
01:02:40,148 --> 01:02:42,249
de er kastede
som engelsk.
1200
01:02:42,273 --> 01:02:44,626
Og dette er en af
de vigtigste ting
1201
01:02:44,650 --> 01:02:46,128
i amerikansk historie,
1202
01:02:46,152 --> 01:02:48,463
en grundlæggende skillelinje
1203
01:02:48,487 --> 01:02:50,340
det hjælper gnister
partisan politik
1204
01:02:50,364 --> 01:02:52,175
som vi kender det.
1205
01:02:52,199 --> 01:02:54,511
Har du set papirerne? Hmm?
1206
01:02:54,535 --> 01:02:56,471
Dette er et grundløst gebyr,
1207
01:02:56,495 --> 01:02:58,515
og det skal være offentligt
adresse som sådan.
1208
01:02:58,539 --> 01:03:00,475
Regeringen
kan ikke forventes
1209
01:03:00,499 --> 01:03:02,978
at svare hver gang
1210
01:03:03,002 --> 01:03:06,148
et essay offentliggøres
det fornærmer dig.
1211
01:03:06,172 --> 01:03:08,608
Præsidenten
er ikke leder af et parti.
1212
01:03:08,632 --> 01:03:09,818
Han er leder af en nation.
1213
01:03:09,842 --> 01:03:11,862
En nation der ideologisk
1214
01:03:11,886 --> 01:03:13,363
ser kun ud til at køre
i en retning.
1215
01:03:13,387 --> 01:03:15,490
Hvis du er uenig
med præsidentens politik,
1216
01:03:15,514 --> 01:03:17,961
måske skulle du finde
mere overbevisende argumenter!
1217
01:03:17,985 --> 01:03:20,265
Eller måske jeg nok!
1218
01:03:28,861 --> 01:03:30,111
Hvis jeg måske.
1219
01:03:31,739 --> 01:03:33,136
Jeg frygter, at dette er et argument
1220
01:03:33,160 --> 01:03:36,117
der strækker sig langt ud over
dette værelse.
1221
01:03:39,413 --> 01:03:42,463
De kalder det begravelsestrengen
af George Washington.
1222
01:03:53,385 --> 01:03:54,965
En konge?
1223
01:03:58,099 --> 01:04:01,439
Så jeg vil gerne være en konge, gør jeg?
1224
01:04:02,603 --> 01:04:04,664
En tyrann?
1225
01:04:04,688 --> 01:04:06,898
Er det hvad jeg er nu?
1226
01:04:11,904 --> 01:04:16,551
Jeg ønskede ikke dette.
1227
01:04:16,575 --> 01:04:19,445
Jeg har aldrig bedt om noget af dette.
1228
01:04:23,249 --> 01:04:26,686
Min Gud!
Jeg skulle hellere være i min grav
1229
01:04:26,710 --> 01:04:28,688
end gøres til kejser
af denne verden,
1230
01:04:28,712 --> 01:04:32,222
og de opkræver mig
med at ville være en konge?
1231
01:04:51,777 --> 01:04:53,237
Så fortsæt.
1232
01:04:56,615 --> 01:04:59,302
Woodrow Wilson sagde engang det,
1233
01:04:59,326 --> 01:05:01,221
for nogle mennesker,
1234
01:05:01,245 --> 01:05:04,558
ord var mere magtfulde
end kugler
1235
01:05:04,582 --> 01:05:06,462
og forårsagede mere smerter.
1236
01:05:08,127 --> 01:05:10,438
Så ærligt, Washington,
1237
01:05:10,462 --> 01:05:12,779
sammenlignet med de fleste andre mennesker
der har været præsident,
1238
01:05:12,803 --> 01:05:15,110
undslap de fleste af ordene,
1239
01:05:15,134 --> 01:05:19,447
men den, han undslap ikke
såre ham.
1240
01:05:19,471 --> 01:05:20,949
I ved det i det 18. århundrede
1241
01:05:20,973 --> 01:05:22,619
når de bekymrer sig om
deres "berømmelse",
1242
01:05:22,643 --> 01:05:24,165
de var ikke bekymrede
om berømthed.
1243
01:05:24,189 --> 01:05:26,435
De var bekymrede
om deres omdømme.
1244
01:05:28,272 --> 01:05:30,792
Amerikansk politik,
Amerikanske medier
1245
01:05:30,816 --> 01:05:33,003
i løbet af 1790'erne
1246
01:05:33,027 --> 01:05:36,756
var så grimme som de har gjort
nogensinde været lige siden.
1247
01:05:36,780 --> 01:05:39,305
De virkelig kritiske redaktører
ville levere tre eksemplarer
1248
01:05:39,329 --> 01:05:42,012
af deres papir hver dag
til præsidentens hus,
1249
01:05:42,036 --> 01:05:44,306
selv efter at han annullerede
deres abonnementer,
1250
01:05:44,330 --> 01:05:46,308
bare for at pisse ham.
1251
01:05:46,332 --> 01:05:48,147
Men fra Washingtons
perspektiv,
1252
01:05:48,171 --> 01:05:50,145
pressefriheden fulgte med
1253
01:05:50,169 --> 01:05:52,986
hvad den amerikanske sejr
i den revolutionære krig
1254
01:05:53,010 --> 01:05:54,024
var alt om.
1255
01:05:54,048 --> 01:05:55,609
Han var ikke en
1256
01:05:55,633 --> 01:05:57,068
der gik ned
pressefrihed.
1257
01:05:57,092 --> 01:05:58,619
Han var ikke den ene
hvem vil sige,
1258
01:05:58,643 --> 01:06:00,296
”Okay, vi får det
gør dette ulovligt. "
1259
01:06:03,474 --> 01:06:06,171
Men med protester
mod regeringens skatter
1260
01:06:06,195 --> 01:06:08,496
bliver mere voldelig,
1261
01:06:08,520 --> 01:06:10,999
Washington er
revolutionære idealer
1262
01:06:11,023 --> 01:06:14,653
er ved at møde
den ultimative test.
1263
01:06:21,867 --> 01:06:23,678
I tre år,
1264
01:06:23,702 --> 01:06:25,680
folket i Pennsylvania
har nægtet at betale.
1265
01:06:25,704 --> 01:06:28,225
Alexander Hamilton's
whiskyafgift.
1266
01:06:28,249 --> 01:06:31,686
Nu,
da føderale marshaler ankom
1267
01:06:31,710 --> 01:06:33,521
for at håndhæve loven,
1268
01:06:33,545 --> 01:06:35,857
en mob af 7.000 væbnede oprørere
1269
01:06:35,881 --> 01:06:38,568
svar ved at marchere
på Pittsburgh
1270
01:06:38,592 --> 01:06:41,052
for at køre dem ud af byen.
1271
01:06:44,223 --> 01:06:47,702
Mange mennesker
der modsatte sig dette og modsatte sig det
1272
01:06:47,726 --> 01:06:48,912
har været soldater
i revolutionen.
1273
01:06:48,936 --> 01:06:50,872
De vidste, hvordan de skulle tage våben op.
1274
01:06:50,896 --> 01:06:52,457
Det er ikke kun et spørgsmål
at der er mennesker
1275
01:06:52,481 --> 01:06:53,875
i det vestlige Pennsylvania
1276
01:06:53,899 --> 01:06:55,046
der ikke ønsker at betale
en whiskyafgift.
1277
01:06:55,070 --> 01:06:56,836
Regeringens magt
1278
01:06:56,860 --> 01:06:58,217
og myndighed af
regeringen testes.
1279
01:06:58,241 --> 01:07:00,048
Der var ikke meget mange love,
1280
01:07:00,072 --> 01:07:02,550
føderale love,
der berørte individuelle liv.
1281
01:07:02,574 --> 01:07:04,271
De fleste love, folk
stødt
1282
01:07:04,295 --> 01:07:05,553
var statslige love.
1283
01:07:05,577 --> 01:07:07,224
Men dette var en
af de sjældne,
1284
01:07:07,248 --> 01:07:10,100
og det gør det også
den føderale regering
1285
01:07:10,124 --> 01:07:13,061
have autoriteten
at håndhæve disse love?
1286
01:07:13,085 --> 01:07:15,438
Kan det faktisk forsvare sig?
1287
01:07:15,462 --> 01:07:17,607
Så Hamilton opmuntrer
1288
01:07:17,631 --> 01:07:20,443
at der skulle være bevæbnet
kræfter
1289
01:07:20,467 --> 01:07:21,903
sendt til det vestlige Pennsylvania
1290
01:07:21,927 --> 01:07:23,738
at udslette dette oprør
1291
01:07:23,762 --> 01:07:25,039
og virkelig vise
at regeringen
1292
01:07:25,063 --> 01:07:27,117
kan håndhæve sine mandater.
1293
01:07:27,141 --> 01:07:30,245
Mange personer
har været hårdføre
1294
01:07:30,269 --> 01:07:34,040
for at begå handlinger
hvilket svarer til forræderi,
1295
01:07:34,064 --> 01:07:39,296
at være åbenlyst handlinger med at opkræve krig
mod De Forenede Stater.
1296
01:07:39,320 --> 01:07:42,424
Washington udsender en proklamation
1297
01:07:42,448 --> 01:07:44,676
beordrer oprørerne om at sprede
1298
01:07:44,700 --> 01:07:46,870
eller se konsekvenserne.
1299
01:07:48,037 --> 01:07:50,640
Det er efter min vurdering
1300
01:07:50,664 --> 01:07:54,561
nødvendigt for at ringe frem
militsen
1301
01:07:54,585 --> 01:07:59,107
for at forårsage lovene
skal henrettes korrekt.
1302
01:07:59,131 --> 01:08:03,511
Den væsentligste interesse
af unionen kræver det.
1303
01:08:05,179 --> 01:08:07,782
I oktober 1794,
1304
01:08:07,806 --> 01:08:11,536
næsten 12.000 militsmænd
fra fire stater
1305
01:08:11,560 --> 01:08:14,456
samles
efter Washingtons ordrer
1306
01:08:14,480 --> 01:08:17,000
for at afslutte oprøret.
1307
01:08:17,024 --> 01:08:19,794
Washington, nu 62,
1308
01:08:19,818 --> 01:08:22,464
og Hamilton er tilbage i uniform
1309
01:08:22,488 --> 01:08:25,884
til personlig kommando
operationen.
1310
01:08:25,908 --> 01:08:27,635
Tænk over det. Han er præsident
1311
01:08:27,659 --> 01:08:31,473
og potentielt føre en hær
mod andre amerikanere.
1312
01:08:31,497 --> 01:08:33,143
Det er et underligt øjeblik, ikke?
1313
01:08:33,167 --> 01:08:35,685
Vi har ikke siden da
havde en præsident
1314
01:08:35,709 --> 01:08:38,646
i uniform leder en hær
på den måde.
1315
01:08:38,670 --> 01:08:40,857
Regler er vigtige. Lov betyder noget.
1316
01:08:40,881 --> 01:08:43,446
I er bundet sammen
ved en opfattelse af lov.
1317
01:08:43,470 --> 01:08:45,195
Det var meget vigtigt for ham.
1318
01:08:45,219 --> 01:08:48,323
Men Washington vil vise
1319
01:08:48,347 --> 01:08:50,867
at den føderale regering
er villig til at bruge magt.
1320
01:08:50,891 --> 01:08:52,327
Han vil ikke bruge magt.
1321
01:08:52,351 --> 01:08:55,497
Han vil give en måde
for oprørerne
1322
01:08:55,521 --> 01:08:57,481
at sortere bagud.
1323
01:09:04,530 --> 01:09:06,637
Alarmeret over antallet af tropper
1324
01:09:06,661 --> 01:09:08,218
mønstre mod dem,
1325
01:09:08,242 --> 01:09:10,266
oprørerne sender deres talsmand
1326
01:09:10,290 --> 01:09:12,865
at møde ansigt til ansigt
med præsidenten.
1327
01:09:20,796 --> 01:09:23,858
Jeg tror på hæren
slog lejr uden for denne dør
1328
01:09:23,882 --> 01:09:26,528
kan ikke misforstås.
1329
01:09:26,552 --> 01:09:28,780
Men hvis det er tilfældet
enhver forvirring,
1330
01:09:28,804 --> 01:09:31,574
lad mig gøre dette klart.
1331
01:09:31,598 --> 01:09:33,410
Oprør...
1332
01:09:33,434 --> 01:09:36,454
vil ikke blive tolereret
1333
01:09:36,478 --> 01:09:40,750
af mig selv eller denne nation.
1334
01:09:40,774 --> 01:09:43,378
Nu forstår jeg
1335
01:09:43,402 --> 01:09:47,549
og sympati
med din position.
1336
01:09:47,573 --> 01:09:51,052
Disse mennesker er din familie,
1337
01:09:51,076 --> 01:09:53,221
dine venner, naboer.
1338
01:09:53,245 --> 01:09:56,224
Dine bekymringer er gyldige.
1339
01:09:56,248 --> 01:10:00,228
Jeg tror sammen,
1340
01:10:00,252 --> 01:10:04,052
vi kan arbejde hen imod en løsning
der gavner os alle ...
1341
01:10:07,092 --> 01:10:15,022
når du tilbyder dit komplette
og utvetydig underkastelse.
1342
01:10:22,858 --> 01:10:23,938
Du går måske nu.
1343
01:10:41,960 --> 01:10:43,050
Hvad nu?
1344
01:10:44,463 --> 01:10:46,775
Jeg vender tilbage til Philadelphia.
1345
01:10:46,799 --> 01:10:48,276
Du forbliver i kommando her.
1346
01:10:48,300 --> 01:10:49,617
Marts militsen vest
1347
01:10:49,641 --> 01:10:52,363
og slutt dette opstand for godt.
1348
01:10:52,387 --> 01:10:54,057
Det ville være min fornøjelse.
1349
01:10:56,975 --> 01:10:59,954
Jeg vil ikke have nogen dræbt.
1350
01:10:59,978 --> 01:11:02,290
Foretag eventuelt anholdelser.
1351
01:11:02,314 --> 01:11:04,375
Arrestationer? Dette...
1352
01:11:04,399 --> 01:11:07,359
er et spørgsmål for domstolene.
1353
01:11:09,321 --> 01:11:12,871
Og vi er ikke bødler.
1354
01:11:14,493 --> 01:11:16,703
Selvfølgelig, sir.
1355
01:11:21,917 --> 01:11:24,145
Det kommer ikke
til den slags slag
1356
01:11:24,169 --> 01:11:27,649
at det måske var kommet til.
Og for en stor del
1357
01:11:27,673 --> 01:11:29,400
dette var netop
1358
01:11:29,424 --> 01:11:32,121
fordi Washington
forstod øjeblikket.
1359
01:11:32,145 --> 01:11:34,948
Han behandler dem ikke rigtig
som fjender.
1360
01:11:34,972 --> 01:11:36,157
Det gjorde han ikke
Han jagter dem ikke ned.
1361
01:11:36,181 --> 01:11:37,328
Han prøver ikke at ødelægge dem.
1362
01:11:37,352 --> 01:11:39,269
Han spreder dem simpelthen.
1363
01:11:44,690 --> 01:11:47,001
Hvis Washington ikke var Washington,
1364
01:11:47,025 --> 01:11:49,170
Jeg er næsten sikker på, at nogle
1365
01:11:49,194 --> 01:11:51,341
at republikken
ville være faldet fra hinanden
1366
01:11:51,365 --> 01:11:53,675
i 1790'erne,
i de første år,
1367
01:11:53,699 --> 01:11:55,844
som næsten alle republikker gør.
1368
01:11:55,868 --> 01:11:58,137
Washingtons fremsyn
1369
01:11:58,161 --> 01:12:02,308
var at forstå kraften
af en national regering.
1370
01:12:02,332 --> 01:12:05,186
Du har en troskab
til en idé
1371
01:12:05,210 --> 01:12:07,689
det er fremsat under
den føderale forfatning
1372
01:12:07,713 --> 01:12:09,150
hvilket gør landet.
1373
01:12:09,174 --> 01:12:12,151
Washingtons hele punkt
var det, de havde
1374
01:12:12,175 --> 01:12:14,696
et særligt ansvar
for at validere ideen
1375
01:12:14,720 --> 01:12:16,364
af selvstyre.
1376
01:12:16,388 --> 01:12:19,200
At det var vores
ansvar kollektivt.
1377
01:12:19,224 --> 01:12:21,999
Det er en af grundene
Washington vedtog mantelen
1378
01:12:22,023 --> 01:12:24,416
af formandskabet
imod hans personlige ønsker.
1379
01:12:24,440 --> 01:12:26,040
Det er derfor, han blev ved
for en anden periode
1380
01:12:26,064 --> 01:12:27,864
når han virkelig ville
at vende tilbage til gården.
1381
01:12:29,359 --> 01:12:32,297
Efter næsten otte år
på kontoret,
1382
01:12:32,321 --> 01:12:35,717
og med landets
partisan opdele uddybelse,
1383
01:12:35,741 --> 01:12:39,929
George Washington afviser
at stå for en tredje periode.
1384
01:12:39,953 --> 01:12:41,890
Mange mennesker der startede
med ham i kabinettet
1385
01:12:41,914 --> 01:12:43,558
er nu i opposition.
1386
01:12:43,582 --> 01:12:47,770
Han har set sine venner forsvinde
og finder sig selv alene.
1387
01:12:47,794 --> 01:12:52,817
Han vil hjem og komme væk
fra vipers i politik.
1388
01:12:52,841 --> 01:12:56,029
Når han til sidst går på pension,
Thomas Paine skriver,
1389
01:12:56,053 --> 01:12:57,910
"Vi er glade for at se dig gå,"
1390
01:12:57,934 --> 01:12:59,407
og stillede spørgsmålet
1391
01:12:59,431 --> 01:13:01,248
"om du bare har det
mistede al din integritet
1392
01:13:01,272 --> 01:13:03,620
eller om du nogensinde har haft noget. "
1393
01:13:03,644 --> 01:13:04,854
Dette er George Washington.
1394
01:13:06,939 --> 01:13:08,769
Tænk over det.
Det er hvad de siger.
1395
01:13:09,942 --> 01:13:12,420
Men uden for den politiske elite,
1396
01:13:12,444 --> 01:13:13,963
blandt offentligheden,
1397
01:13:13,987 --> 01:13:15,924
Washington er æret
1398
01:13:15,948 --> 01:13:17,800
som far til sit land,
1399
01:13:17,824 --> 01:13:21,429
manden, der leverede
nationen sin frihed.
1400
01:13:21,453 --> 01:13:24,018
Han kunne have tjent
i tre valgperioder, fire termer,
1401
01:13:24,042 --> 01:13:26,267
fem valgperioder.
Så længe han levede,
1402
01:13:26,291 --> 01:13:28,519
det ville han have været
Præsident for De Forenede Stater
1403
01:13:28,543 --> 01:13:29,817
på grund af hans omdømme
1404
01:13:29,841 --> 01:13:31,648
som en mand, som man kunne stole på,
1405
01:13:31,672 --> 01:13:34,609
som en mand, der satte land
foran sig selv.
1406
01:13:34,633 --> 01:13:36,029
Folk forståede på det tidspunkt
1407
01:13:36,053 --> 01:13:38,328
at den største trussel
til en republik
1408
01:13:38,352 --> 01:13:42,200
var en demagoge, der ville
søge magt for sig selv,
1409
01:13:42,224 --> 01:13:44,121
og Washington var det ikke
den person.
1410
01:13:44,145 --> 01:13:49,165
Washington troede selv
der kan ikke være en monark.
1411
01:13:49,189 --> 01:13:52,627
Der kan ikke være
en person, der lever videre
1412
01:13:52,651 --> 01:13:54,170
og dør bare på kontoret.
1413
01:13:54,194 --> 01:13:56,339
Det er svært at overdrive, hvordan det er
1414
01:13:56,363 --> 01:13:58,800
og den fredelige overførsel
af magt er revolutionerende,
1415
01:13:58,824 --> 01:14:00,561
næsten lige så revolutionerende
som selve krigen.
1416
01:14:00,585 --> 01:14:03,805
I næsten 150 år efter det,
1417
01:14:03,829 --> 01:14:06,140
hver efterfølgende præsident,
selv i fraværet
1418
01:14:06,164 --> 01:14:07,651
af en forfatningsændring
i den retning
1419
01:14:07,675 --> 01:14:11,020
måtte ned,
fordi de alle stod overfor
1420
01:14:11,044 --> 01:14:12,647
det udfordrende spørgsmål.
1421
01:14:12,671 --> 01:14:14,527
”Så du tror, du er bedre
end Washington? "
1422
01:14:14,551 --> 01:14:17,318
Og ingen var villig til at svare
det bekræftende.
1423
01:14:17,342 --> 01:14:21,322
George Washingtons præsidentskab
slutter om eftermiddagen
1424
01:14:21,346 --> 01:14:25,827
af 4. marts 1797,
når hans efterfølger.
1425
01:14:25,851 --> 01:14:29,191
John Adams bliver svoret ind.
1426
01:14:34,359 --> 01:14:37,675
I denne pensionering
hvilket er hans frivillige valg,
1427
01:14:37,699 --> 01:14:41,009
at han længe levede for at nyde
den lækre erindring
1428
01:14:41,033 --> 01:14:43,011
af hans tjenester.
1429
01:14:43,035 --> 01:14:44,721
I sin åbningsadresse,
1430
01:14:44,745 --> 01:14:48,099
John Adams, aldrig
Washingtons største fan,
1431
01:14:48,123 --> 01:14:51,352
sender ham væk
med en skyhøje hyldest.
1432
01:14:51,376 --> 01:14:53,104
Hans navn kan stadig være en voldevægt
1433
01:14:53,128 --> 01:14:55,525
og viden
at han forlader et bolværk
1434
01:14:55,549 --> 01:14:58,234
imod alle åbne
og hemmelige fjender
1435
01:14:58,258 --> 01:14:59,902
af sit lands fred.
1436
01:14:59,926 --> 01:15:00,926
Stop her.
1437
01:15:05,891 --> 01:15:07,208
Jeg troede, det ville være rart
1438
01:15:07,232 --> 01:15:10,079
at gå resten af vejen.
1439
01:15:10,103 --> 01:15:12,582
Det lyder dejligt.
1440
01:15:12,606 --> 01:15:14,417
Washington var så ophidset
at gå hjem.
1441
01:15:14,441 --> 01:15:16,377
Han var så ophidset
at være på hans plantage.
1442
01:15:16,401 --> 01:15:19,380
Han skulle afslutte
renoveringer af hans hus.
1443
01:15:19,404 --> 01:15:22,219
Endelig skulle han være
i stand til at udføre eksperimenterne
1444
01:15:22,243 --> 01:15:23,910
han ville gøre i haven.
1445
01:15:37,130 --> 01:15:40,610
Dejligt, er det ikke?
1446
01:15:40,634 --> 01:15:41,934
Smuk.
1447
01:15:47,265 --> 01:15:50,912
Washington har afholdt
mange titler i hans lange liv,
1448
01:15:50,936 --> 01:15:55,583
General, kommandør,
og præsident.
1449
01:15:55,607 --> 01:15:58,586
Nu, i en
historie skabelse øjeblik,
1450
01:15:58,610 --> 01:16:02,280
han bliver simpelthen borger.
1451
01:16:16,633 --> 01:16:19,737
Efter to årtier
af offentlig service,
1452
01:16:19,761 --> 01:16:22,740
George Washington's
længe vendt tilbage
1453
01:16:22,764 --> 01:16:26,535
til privatlivet
bliver forkortet.
1454
01:16:26,559 --> 01:16:29,497
Han ender med at få to
og et halvt års pensionering
1455
01:16:29,521 --> 01:16:31,582
i Mount Vernon.
1456
01:16:31,606 --> 01:16:34,627
Han fortjener mere end det,
og han ville mere end det.
1457
01:16:34,651 --> 01:16:36,504
Det er det.
1458
01:16:36,528 --> 01:16:38,088
Jeg sender til lægen.
1459
01:16:41,699 --> 01:16:45,721
Washington fanger
hvad er en halssygdom.
1460
01:16:45,745 --> 01:16:47,473
Nu ville han blive helbredt
med antibiotika
1461
01:16:47,497 --> 01:16:48,974
på få timer.
1462
01:16:48,998 --> 01:16:52,038
Bliv hos mig, gamle mand.
1463
01:16:53,795 --> 01:16:56,398
Martha.
1464
01:16:56,422 --> 01:17:00,277
Det mener Washington
ved blodudglødning.
1465
01:17:00,301 --> 01:17:03,158
Det betragtes som moderne medicin
på det tidspunkt.
1466
01:17:03,182 --> 01:17:06,889
Det er bogstaveligt talt at skære nogen
og blødning dem.
1467
01:17:08,518 --> 01:17:12,957
Hvad vi ville overveje
i dag en frigivelse af toksiner.
1468
01:17:12,981 --> 01:17:16,919
Han blæser igen og igen
efter hans egen anmodning.
1469
01:17:16,943 --> 01:17:21,215
Mere.
1470
01:17:21,239 --> 01:17:23,509
Jeg mener, det er langvarig tortur,
1471
01:17:23,533 --> 01:17:25,413
og han forbedrer sig ikke.
1472
01:17:31,791 --> 01:17:35,091
Min åndedræt kan ikke vare længe.
1473
01:17:37,088 --> 01:17:39,692
Og til sidst siger han:
1474
01:17:39,716 --> 01:17:41,986
"Stop. Jeg går bare."
1475
01:17:50,852 --> 01:17:54,112
Vent ... tre dage ...
1476
01:17:55,857 --> 01:17:59,253
at lægge min krop
1477
01:17:59,277 --> 01:18:00,857
i hvælvingen.
1478
01:18:06,075 --> 01:18:09,785
Han siger: ”Vent tre dage
at begrave mig. "
1479
01:18:11,122 --> 01:18:13,859
Han vil have dem til at være sikre
at han faktisk er død.
1480
01:18:13,883 --> 01:18:17,896
Det er sådan en interessant
bekymring og bekymring.
1481
01:18:19,839 --> 01:18:23,569
Det taler måske
til hans behov for kontrol.
1482
01:18:51,245 --> 01:18:53,849
George Washington's
det episke liv slutter
1483
01:18:53,873 --> 01:18:56,352
engang mellem kl. 10.00 og 11.00
1484
01:18:56,376 --> 01:19:00,439
om natten
af 14. december 1799.
1485
01:19:00,463 --> 01:19:03,013
Han var 67 år gammel.
1486
01:19:04,759 --> 01:19:06,695
Da han døde,
det var virkelig klart
1487
01:19:06,719 --> 01:19:09,865
at en alder af amerikansk historie
var slut.
1488
01:19:09,889 --> 01:19:14,244
I betragtning af Washingtons symbolsk
såvel som politisk betydning
1489
01:19:14,268 --> 01:19:15,788
i grundlæggelsen af nationen,
1490
01:19:15,812 --> 01:19:18,540
hans død
havde en enorm indflydelse.
1491
01:19:18,564 --> 01:19:20,292
Der var et stort svar.
1492
01:19:20,316 --> 01:19:22,586
Enorme begravelsesgange
og ceremonier
1493
01:19:22,610 --> 01:19:23,967
afholdt i hele nationen.
1494
01:19:23,991 --> 01:19:25,297
Folk forstod
1495
01:19:25,321 --> 01:19:29,009
at dette var den forbipasserende
et øjeblik.
1496
01:19:29,033 --> 01:19:32,805
Når Washington begraves,
det er derhjemme.
1497
01:19:32,829 --> 01:19:34,556
Han vil være på Mount Vernon,
1498
01:19:34,580 --> 01:19:36,767
som han altid gjorde.
1499
01:19:36,791 --> 01:19:38,227
Der er mange til stede,
1500
01:19:38,251 --> 01:19:40,104
med en bemærkelsesværdig undtagelse
1501
01:19:40,128 --> 01:19:41,378
Martha Washington.
1502
01:19:43,005 --> 01:19:44,585
Hun bliver i huset.
1503
01:19:46,008 --> 01:19:48,320
Uanset hvad der eksisterede
mellem de to,
1504
01:19:48,344 --> 01:19:49,863
deres forhold,
1505
01:19:49,887 --> 01:19:52,032
hendes tristhed over hans død,
1506
01:19:52,056 --> 01:19:53,056
vi ved ikke ...
1507
01:19:54,684 --> 01:19:56,604
fordi hun ikke ønskede, at vi skulle gøre det.
1508
01:19:58,312 --> 01:20:01,333
På et tidspunkt efter
hendes mands død,
1509
01:20:01,357 --> 01:20:04,670
Martha Washington ødelægger
næsten alle bogstaverne
1510
01:20:04,694 --> 01:20:06,471
de havde skrevet til hinanden
1511
01:20:06,495 --> 01:20:08,737
over deres 40 års ægteskab.
1512
01:20:10,742 --> 01:20:13,729
Der er ikke så mange breve
der findes mellem dem.
1513
01:20:13,753 --> 01:20:15,764
En af dem især,
1514
01:20:15,788 --> 01:20:17,935
vi ved
er brevet "Min kære".
1515
01:20:17,959 --> 01:20:19,893
Det blev opdaget
i et skrivebord
1516
01:20:19,917 --> 01:20:22,020
der var ejet
af Martha Washington,
1517
01:20:22,044 --> 01:20:24,398
slags bagved
en af skufferne
1518
01:20:24,422 --> 01:20:27,592
af en af Marthas
efterkommere i 1840'erne.
1519
01:20:28,760 --> 01:20:30,612
Min kæreste,
1520
01:20:30,636 --> 01:20:33,743
som jeg er inden for få minutter
for at forlade denne by
1521
01:20:33,767 --> 01:20:36,160
Jeg kunne ikke tænke
at afvige fra det
1522
01:20:36,184 --> 01:20:38,495
uden at tabe dig en linje.
1523
01:20:38,519 --> 01:20:41,623
Jeg beholder en uændret
kærlighed til dig,
1524
01:20:41,647 --> 01:20:45,085
som hverken tid
eller afstand kan ændres.
1525
01:20:45,109 --> 01:20:48,505
Med den største sandhed
og oprigtighed,
1526
01:20:48,529 --> 01:20:52,779
hele jer, George Washington.
1527
01:20:55,036 --> 01:20:57,681
Martha lever ud
resten af hendes dage
1528
01:20:57,705 --> 01:20:59,767
ganske stille.
1529
01:20:59,791 --> 01:21:03,061
Hun går fra alderdom
1530
01:21:03,085 --> 01:21:04,897
helt fredeligt derhjemme
1531
01:21:04,921 --> 01:21:08,221
og er interneret
ved siden af Washington.
1532
01:21:13,429 --> 01:21:16,658
I Washingtons
sidste testament og vidnesbyrd
1533
01:21:16,682 --> 01:21:19,038
bestemmer han
at de slaverne
1534
01:21:19,062 --> 01:21:21,417
får deres frihed
når Martha dør,
1535
01:21:21,441 --> 01:21:23,916
undtagen for William Lee,
hvem han giver
1536
01:21:23,940 --> 01:21:25,530
giver sin frihed med det samme.
1537
01:21:26,776 --> 01:21:30,547
Lee, der tjente af
Washingtons side i krigen,
1538
01:21:30,571 --> 01:21:33,178
led skader
i to separate ulykker
1539
01:21:33,202 --> 01:21:35,677
før Washingtons præsidentskab,
1540
01:21:35,701 --> 01:21:38,514
at gøre ham fysisk
ikke i stand til at fortsætte
1541
01:21:38,538 --> 01:21:40,891
tjener som Washingtons betjent.
1542
01:21:40,915 --> 01:21:45,062
Han bruger resten
af hans liv på Mount Vernon.
1543
01:21:45,086 --> 01:21:48,774
Lee fik mulighed
af øjeblikkelig frigørelse
1544
01:21:48,798 --> 01:21:51,235
og en livrente på $ 30 om året.
1545
01:21:51,259 --> 01:21:54,488
Han skulle tages hånd om.
1546
01:21:54,512 --> 01:21:58,575
Så det er et øjeblik, hvor vi ser
Washingtons tanker,
1547
01:21:58,599 --> 01:22:01,912
hans skiftende følelser
og følelser
1548
01:22:01,936 --> 01:22:04,976
om slaveri afsløret.
1549
01:22:06,983 --> 01:22:09,920
Nu kan du sige
han frigiver ham ikke
1550
01:22:09,944 --> 01:22:12,591
i sit eget liv,
men han er det eneste medlem
1551
01:22:12,615 --> 01:22:14,387
af Virginia-dynastiet
at gøre dette.
1552
01:22:14,411 --> 01:22:15,926
Jefferson gør det ikke.
1553
01:22:15,950 --> 01:22:17,886
Madison gør det ikke.
Monroe gør det ikke.
1554
01:22:17,910 --> 01:22:19,200
Patrick Henry gør det ikke.
1555
01:22:20,746 --> 01:22:25,519
Og vi må erkende det
så markant
1556
01:22:25,543 --> 01:22:27,690
som den første præsident
af De Forenede Stater,
1557
01:22:27,714 --> 01:22:28,856
som grundlægger,
1558
01:22:28,880 --> 01:22:30,607
at hans beslutning
1559
01:22:30,631 --> 01:22:33,443
at frigøre sine slaver
betød noget.
1560
01:22:33,467 --> 01:22:35,529
Og det signalerede også
1561
01:22:35,553 --> 01:22:39,491
det slaveri til sidst
1562
01:22:39,515 --> 01:22:41,118
ville komme til en ende.
1563
01:22:41,142 --> 01:22:44,705
Han vidste det også på det tidspunkt
at hans præg på historien
1564
01:22:44,729 --> 01:22:46,748
ville være et stort fodaftryk.
1565
01:22:46,772 --> 01:22:49,084
Og jeg tror
han tænkte fremad
1566
01:22:49,108 --> 01:22:51,738
på måder, som vi ikke gør
tænk nødvendigvis på i dag.
1567
01:22:53,571 --> 01:22:56,341
George Washington
havde en bemærkelsesværdig fornemmelse
1568
01:22:56,365 --> 01:22:58,051
at han optrådte
1569
01:22:58,075 --> 01:22:59,928
ikke kun for at lede mennesker
i hans egen tid
1570
01:22:59,952 --> 01:23:01,702
men for alle tider.
1571
01:23:03,122 --> 01:23:07,519
15 miles nord for Washingtons
sidste hvilested
1572
01:23:07,543 --> 01:23:11,398
sidder som hovedstad
der nu bærer hans navn.
1573
01:23:11,422 --> 01:23:12,983
Det er det bankende hjerte
1574
01:23:13,007 --> 01:23:15,861
af George Washingtons
ægte arv
1575
01:23:15,885 --> 01:23:17,988
regeringen
han kæmpede for at skabe
1576
01:23:18,012 --> 01:23:20,369
og derefter gå
til kommende generationer
1577
01:23:20,393 --> 01:23:24,995
sammen med nogle råd
om, hvordan du holder det i live.
1578
01:23:25,019 --> 01:23:27,164
Venner og medborgere,
1579
01:23:27,188 --> 01:23:28,832
regeringens enhed
1580
01:23:28,856 --> 01:23:31,877
der udgør et folk
1581
01:23:31,901 --> 01:23:36,340
er også en vigtig søjle
af din reelle uafhængighed.
1582
01:23:36,364 --> 01:23:38,300
Washingtons farveladresse
1583
01:23:38,324 --> 01:23:40,848
er en politisk
sidste testamente.
1584
01:23:40,872 --> 01:23:43,475
Dette er summen
af hans hårde klokhed
1585
01:23:43,499 --> 01:23:45,891
eksplicit skrevet til dig.
1586
01:23:45,915 --> 01:23:49,603
Lad mig advare dig mod
de banefulde effekter
1587
01:23:49,627 --> 01:23:51,521
af partiets ånd.
1588
01:23:51,545 --> 01:23:53,106
Og hvis du holder
disse principper i tankerne,
1589
01:23:53,130 --> 01:23:55,108
du har det godt. Hvis du ikke gør det,
1590
01:23:55,132 --> 01:23:56,860
der kan være reelle problemer forude.
1591
01:23:56,884 --> 01:23:58,403
Det åbner døren
1592
01:23:58,427 --> 01:24:00,113
til udenlandsk indflydelse
og korruption.
1593
01:24:00,137 --> 01:24:01,990
Han lagde advarslerne ud
1594
01:24:02,014 --> 01:24:04,910
om, hvordan vi skal beskytte
dette system har vi oprettet.
1595
01:24:04,934 --> 01:24:07,996
slu, ambitiøs,
og uprincippede mænd
1596
01:24:08,020 --> 01:24:11,875
kan ikke undergrave
befolkningens magt.
1597
01:24:11,899 --> 01:24:14,086
Han forstod
at dette stadig var
1598
01:24:14,110 --> 01:24:16,421
et meget skrøbeligt eksperiment,
1599
01:24:16,445 --> 01:24:19,883
og han havde ingen idé
dette varer 200 år.
1600
01:24:19,907 --> 01:24:23,011
Borgere efter fødsel eller valg,
1601
01:24:23,035 --> 01:24:27,140
navnet på amerikansk
som hører til dig
1602
01:24:27,164 --> 01:24:32,688
skal altid ophøjes
patriotismens retfærdige stolthed.
1603
01:24:32,712 --> 01:24:36,027
Lige siden George Washington,
folk ser på os
1604
01:24:36,051 --> 01:24:38,195
og har satse
mod Amerika.
1605
01:24:38,219 --> 01:24:40,153
Indtil videre har de alle mistet penge.
1606
01:24:40,177 --> 01:24:44,032
Jeg skal bære det
med mig til min grav
1607
01:24:44,056 --> 01:24:46,410
at den frie forfatning,
1608
01:24:46,434 --> 01:24:49,454
hvilket er dine hænder,
1609
01:24:49,478 --> 01:24:53,818
kan opretholdes hellig.
1610
01:24:55,735 --> 01:24:58,088
Der er meget få
Washingtonlignende tal
1611
01:24:58,112 --> 01:24:59,506
i amerikansk historie
1612
01:24:59,530 --> 01:25:01,967
folk, som de ikke var perfekte,
1613
01:25:01,991 --> 01:25:05,262
men du havde en fornemmelse af, at
da krisen kom,
1614
01:25:05,286 --> 01:25:07,389
når vinden hylede,
1615
01:25:07,413 --> 01:25:09,269
da ulven var ved døren,
1616
01:25:09,293 --> 01:25:11,226
du vil have dem med ansvar.
1617
01:25:11,250 --> 01:25:13,061
Washington gjorde et godt stykke arbejde
1618
01:25:13,085 --> 01:25:14,855
i at gøre vores fagforening
mere perfekt.
1619
01:25:14,879 --> 01:25:16,775
Og jeg tror, at Amerika ikke har nogen idé
1620
01:25:16,799 --> 01:25:17,944
hvor gæld til dem er de.
1621
01:25:17,968 --> 01:25:20,861
Washington er legemliggørelsen
1622
01:25:20,885 --> 01:25:23,405
af Amerikas selvstændige sandhed.
1623
01:25:23,429 --> 01:25:26,491
Han er den grundlæggende
far til dem alle.
1624
01:25:26,515 --> 01:25:28,368
Adams er hans bedst læste.
1625
01:25:28,392 --> 01:25:30,666
Jefferson er mest
intellektuelt sofistikeret.
1626
01:25:30,690 --> 01:25:33,749
Benjamin Franklin er,
på nogle måder, den klogeste.
1627
01:25:33,773 --> 01:25:35,959
Washington er den største.
1628
01:25:35,983 --> 01:25:37,836
Intet spørgsmål om det.
1629
01:25:37,860 --> 01:25:39,796
Primus inter pares
1630
01:25:39,820 --> 01:25:41,490
først blandt ligestillede.
128069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.