All language subtitles for Washington.S01E03.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.x264-TEPES-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:15,840 Efter seks lange år, 2 00:00:15,864 --> 00:00:17,931 briterne slår direkte 3 00:00:17,955 --> 00:00:20,512 i hjertet af patriot-årsagen 4 00:00:20,536 --> 00:00:23,139 i et forsøg på endelig at afslutte krigen. 5 00:00:23,163 --> 00:00:25,099 20 hogshead. 6 00:00:25,123 --> 00:00:28,061 Ren Virginia-tobak. 7 00:00:28,085 --> 00:00:30,045 En mand kunne leve af det i årevis. 8 00:00:32,214 --> 00:00:34,529 I spidsen af ​​spydet er manden 9 00:00:34,553 --> 00:00:36,906 der næsten tog ned den kontinentale hær 10 00:00:36,930 --> 00:00:39,217 med en forræderi. 11 00:00:47,688 --> 00:00:50,124 Turnfrakken Benedict Arnold 12 00:00:50,148 --> 00:00:52,877 er nu en britisk brigadegeneral 13 00:00:52,901 --> 00:00:55,380 på frontlinjerne af deres seneste strategi 14 00:00:55,404 --> 00:00:57,882 at knuse oprørens ånd 15 00:00:57,906 --> 00:01:01,719 og vække en loyalistisk hær for at bekæmpe patrioterne. 16 00:01:01,743 --> 00:01:03,253 Brænd det hele. 17 00:01:04,413 --> 00:01:06,099 Briterne synes, okay, vi fejer sydpå 18 00:01:06,123 --> 00:01:07,600 og få kontrol her 19 00:01:07,624 --> 00:01:09,567 på en måde, som vi ikke har gjort før. 20 00:01:09,591 --> 00:01:11,938 Der er en masse action sker på mange fronter 21 00:01:11,962 --> 00:01:13,481 på dette tidspunkt. 22 00:01:13,505 --> 00:01:15,942 Arnold sendes til Chesapeake 23 00:01:15,966 --> 00:01:18,194 at angribe de amerikanske styrker 24 00:01:18,218 --> 00:01:19,445 i Washingtons baghave, 25 00:01:19,469 --> 00:01:20,947 og snart Richmond, 26 00:01:20,971 --> 00:01:24,075 hovedstaden i Virginia, er i flammer. 27 00:01:24,099 --> 00:01:26,828 Det er et dobbelt slag ikke kun for at have forrådt 28 00:01:26,852 --> 00:01:29,289 for årsagen, men derefter at lede et vellykket raid 29 00:01:29,313 --> 00:01:31,749 i hjertet af revolutionen. 30 00:01:31,773 --> 00:01:33,073 Det gjorde amerikanerne rasende. 31 00:01:41,950 --> 00:01:44,017 Hvad er det, Oberstløjtnant Hamilton? 32 00:01:44,041 --> 00:01:45,597 Vi har lige modtaget ord. 33 00:01:45,621 --> 00:01:47,390 Arnold er blevet set i Syden. 34 00:01:47,414 --> 00:01:48,975 Hvor? 35 00:01:48,999 --> 00:01:50,101 Virginia. 36 00:01:50,125 --> 00:01:51,745 Uden for Richmond. 37 00:01:54,004 --> 00:01:55,607 Virginia. 38 00:01:55,631 --> 00:01:57,567 Hvor mange mænd kommanderer Arnold? 39 00:01:57,591 --> 00:01:59,360 Det er svært at være sikker. 40 00:01:59,384 --> 00:02:01,974 Over tusind. Mindre end 1.500? 41 00:02:03,180 --> 00:02:04,949 Send markisen. 42 00:02:04,973 --> 00:02:07,160 Vi formoder, at vi kunne skåne tusind mand, men. 43 00:02:07,184 --> 00:02:08,830 Nå, hvis rapporterne er nøjagtige, 44 00:02:08,854 --> 00:02:10,458 Lafayette vil blive nummereret. 45 00:02:10,482 --> 00:02:12,290 Tja, vores tropper er allerede strakt tynd, 46 00:02:12,314 --> 00:02:14,131 og hvis vi virkelig sigter at genvinde New York 47 00:02:14,155 --> 00:02:16,919 Jeg ville foretrække, når jeg vender hjem, 48 00:02:16,943 --> 00:02:20,256 Arnold har ikke gjort det reduceret det til aske. 49 00:02:20,280 --> 00:02:22,550 Hmm. 50 00:02:22,574 --> 00:02:25,428 Stadig intet ord fra franskmændene. 51 00:02:25,452 --> 00:02:27,599 Rochambeau venter at høre fra hans admiraler. 52 00:02:27,623 --> 00:02:30,171 For nuværende er deres skibe tilbage forankret ved Rhode Island. 53 00:02:31,750 --> 00:02:34,857 Måske hvis de ser presserende ved at ødelægge Arnolds styrker, 54 00:02:34,881 --> 00:02:38,483 de vil endelig deltage i denne krig for alvor. 55 00:02:38,507 --> 00:02:41,944 Vores flåde er forblevet inaktiv alt for længe. 56 00:02:41,968 --> 00:02:44,739 Franskmændene er blevet allierede til Amerika 57 00:02:44,763 --> 00:02:47,033 siden begyndelsen af ​​1778, 58 00:02:47,057 --> 00:02:48,993 og mens de har en flåde 59 00:02:49,017 --> 00:02:53,164 og mere end 5.000 tropper stationeret i New England, 60 00:02:53,188 --> 00:02:55,625 de er endnu ikke med i kampen. 61 00:02:55,649 --> 00:02:58,378 Washington har været dyrke Rochambeau 62 00:02:58,402 --> 00:03:02,340 at planlægge et allout angreb i New York City. 63 00:03:02,364 --> 00:03:05,391 Han mener stadig, at det er det den bedste måde at vinde krigen på. 64 00:03:05,415 --> 00:03:07,261 Men den franske kommandør. 65 00:03:07,285 --> 00:03:10,014 Comte de Rochambeau er ikke overbevist. 66 00:03:10,038 --> 00:03:12,016 Og foreløbig 67 00:03:12,040 --> 00:03:14,607 Washington må stå overfor den britiske bølge 68 00:03:14,631 --> 00:03:16,938 på egen hånd. 69 00:03:16,962 --> 00:03:19,857 Giv markisen med 1.200 soldater. 70 00:03:19,881 --> 00:03:21,359 Ja Hr. 71 00:03:21,383 --> 00:03:23,198 Med den franske støtte eller ej, 72 00:03:23,222 --> 00:03:25,365 markisen vil have forræderens hoved på en gedde. 73 00:03:25,389 --> 00:03:28,408 Så længe han er bragt før mig i sidste ende, 74 00:03:28,432 --> 00:03:31,482 hans persons tilstand bærer ingen bekymring. 75 00:03:35,313 --> 00:03:37,959 Washingtons beslutsomhed at fange Arnold 76 00:03:37,983 --> 00:03:39,544 er ikke kun personlig, 77 00:03:39,568 --> 00:03:41,087 det er bydende nødvendigt. 78 00:03:41,111 --> 00:03:43,965 I januar 1781, 79 00:03:43,989 --> 00:03:47,552 den revolutionære sag vrimler på kanten. 80 00:03:47,576 --> 00:03:49,721 Som enhver krig, tror folk 81 00:03:49,745 --> 00:03:53,057 at det bliver det over temmelig hurtigt. 82 00:03:53,081 --> 00:03:55,977 Og de kunne ikke have haft ressourcerne 83 00:03:56,001 --> 00:03:58,479 eller forstået hvad en langvarig ting 84 00:03:58,503 --> 00:03:59,740 dette skulle være. 85 00:03:59,764 --> 00:04:01,607 Ånden fra 1776 86 00:04:01,631 --> 00:04:04,158 der havde givet anledning til denne revolution i begyndelsen 87 00:04:04,182 --> 00:04:05,611 var længe væk. 88 00:04:05,635 --> 00:04:08,614 Det amerikanske folk var trætte af krig. 89 00:04:08,638 --> 00:04:10,700 Fordi økonomien er kollapset, 90 00:04:10,724 --> 00:04:12,751 fordi kongressen er ineffektiv, 91 00:04:12,775 --> 00:04:15,079 fordi folk mister fokus, 92 00:04:15,103 --> 00:04:16,914 endda Washington indrømmer det 93 00:04:16,938 --> 00:04:20,608 at hvis dette går meget længere, vi har mistet. 94 00:04:21,777 --> 00:04:24,756 Det er ikke bare landet det er vaklende, 95 00:04:24,780 --> 00:04:26,674 det er også tropperne. 96 00:04:26,698 --> 00:04:30,178 Efter år uden tilstrækkelig mad eller løn, 97 00:04:30,202 --> 00:04:32,180 hændelser med mytteri 98 00:04:32,204 --> 00:04:35,141 i den kontinentale hær stiger. 99 00:04:35,165 --> 00:04:39,479 Tropperne begynder at miste deres håb. 100 00:04:39,503 --> 00:04:41,777 I særdeleshed, de er ikke blevet betalt. 101 00:04:41,801 --> 00:04:43,107 Dette er et stort problem. 102 00:04:43,131 --> 00:04:44,567 Kongressen har ikke pengene, 103 00:04:44,591 --> 00:04:46,027 så soldaterne fik at vide, 104 00:04:46,051 --> 00:04:48,157 ”Vi betaler dig i slutningen af ​​krigen. " 105 00:04:48,181 --> 00:04:49,785 De har fået alkohol 106 00:04:49,809 --> 00:04:53,743 og skydevåben, men det handler om det. 107 00:04:53,767 --> 00:04:55,661 Det er forgæves at tænke 108 00:04:55,685 --> 00:04:58,372 en hær kan holdes sammen meget længere 109 00:04:58,396 --> 00:05:00,043 under en sådan variation af lidelser 110 00:05:00,067 --> 00:05:02,502 som vores har oplevet, 111 00:05:02,526 --> 00:05:04,462 og det, medmindre nogle øjeblikkelige 112 00:05:04,486 --> 00:05:06,672 og spændende foranstaltninger vedtages 113 00:05:06,696 --> 00:05:09,884 at møblere mindst tre måneders løn til tropperne, 114 00:05:09,908 --> 00:05:11,677 beklæd dem og fodre dem bedre, 115 00:05:11,701 --> 00:05:15,501 det værste, der kan komme os kan forventes. 116 00:05:19,501 --> 00:05:21,270 3 år. 117 00:05:21,294 --> 00:05:26,150 Vi har været herude tre års kamp. 118 00:05:26,174 --> 00:05:28,402 Ingen mad, 119 00:05:28,426 --> 00:05:29,926 intet husly. 120 00:05:31,888 --> 00:05:33,449 Hvornår var det sidst 121 00:05:33,473 --> 00:05:34,700 du havde et anstændigt par af støvler på dine fødder? 122 00:05:34,724 --> 00:05:37,328 Aldrig. Ja. 123 00:05:37,352 --> 00:05:40,164 Og hvad med løn? Ja. 124 00:05:40,188 --> 00:05:42,295 Vi forventede at risikere vores liv gratis? 125 00:05:42,319 --> 00:05:43,668 Nej nej. 126 00:05:43,692 --> 00:05:45,089 Gå gennem helvede og ikke engang modtage 127 00:05:45,113 --> 00:05:47,964 en anstændig mave fuld før aften? 128 00:05:47,988 --> 00:05:49,465 Nej. 129 00:05:49,489 --> 00:05:50,758 De sagde, at tingene ville ændre sig. 130 00:05:50,782 --> 00:05:52,176 Ja. Ja. 131 00:05:52,200 --> 00:05:53,386 Og vi lyttede til dem. Ja. 132 00:05:53,410 --> 00:05:55,096 Ja. Ja. 133 00:05:55,120 --> 00:05:58,099 Jeg siger dig, 134 00:05:58,123 --> 00:06:02,103 intet vil ændre sig medmindre vi klarer det. 135 00:06:02,127 --> 00:06:04,021 Ja. Ja. 136 00:06:04,045 --> 00:06:05,940 Så jeg siger, at vi marcherer. 137 00:06:05,964 --> 00:06:07,483 Ja. Ja. 138 00:06:07,507 --> 00:06:10,137 Fortæl dem det ansigt til ansigt! Yeah! 139 00:06:11,344 --> 00:06:16,200 Og hvis vi har brug for at udslette blod ... 140 00:06:16,224 --> 00:06:18,119 så vær det. 141 00:06:18,143 --> 00:06:20,121 Yeah! 142 00:06:20,145 --> 00:06:23,708 Ikke mere uden betaling. 143 00:06:23,732 --> 00:06:27,003 Ikke mere uden mad! Yeah! 144 00:06:27,027 --> 00:06:30,715 Intet brød, ingen soldater! Ikke flere soldater. 145 00:06:30,739 --> 00:06:33,551 Intet brød, ingen soldater. 146 00:06:33,575 --> 00:06:36,762 Intet brød, ingen soldater. Intet brød, ingen soldater. 147 00:06:36,786 --> 00:06:39,682 New Jersey-tropperne vil march snart mod Trenton 148 00:06:39,706 --> 00:06:43,769 at kræve, hvad de skylder med magt. 149 00:06:43,793 --> 00:06:47,565 Lad os gå! 150 00:06:47,589 --> 00:06:49,946 Washington holder øje med den amerikanske krigsindsats 151 00:06:49,970 --> 00:06:51,319 visne på vinstokken. 152 00:06:51,343 --> 00:06:53,576 Og dette tilføjer til Washingtons angst. 153 00:06:53,600 --> 00:06:56,741 ”Hvordan præsenterer jeg mig som god et ansigt på dette som muligt 154 00:06:56,765 --> 00:06:59,015 når faktisk ting er det ikke så godt? " 155 00:07:07,150 --> 00:07:12,131 Vi har tjent respekten af franskmændene, og nu dette. 156 00:07:12,155 --> 00:07:14,300 Hvad vil de tænke? 157 00:07:14,324 --> 00:07:15,968 Hvordan vil verden se os 158 00:07:15,992 --> 00:07:17,952 når vi ikke engang kan klare os vores egne mænd? 159 00:07:26,795 --> 00:07:28,125 Dine ordrer, sir? 160 00:07:29,798 --> 00:07:32,068 Send så stor en løsrivelse som vi kan spare. 161 00:07:32,092 --> 00:07:34,142 Tving soldaterne tilbage i linje. 162 00:07:36,680 --> 00:07:38,180 Udfør lederen. 163 00:07:42,978 --> 00:07:45,289 Du er nødt til at forstå disse unge 164 00:07:45,313 --> 00:07:47,046 mistede tilliden til deres ledere 165 00:07:47,070 --> 00:07:48,668 det er her et mytteri kommer fra. 166 00:07:48,692 --> 00:07:50,419 Nej, brød, ingen soldater! 167 00:07:50,443 --> 00:07:53,258 Men du var nødt til at banke det ned så hurtigt som du kunne. 168 00:07:53,282 --> 00:07:56,175 Du kunne ikke lade det sprede sig fordi det er som en virus. 169 00:07:56,199 --> 00:07:58,219 Hvis det ikke behandles øjeblikkeligt, 170 00:07:58,243 --> 00:07:59,743 det vil inficere hele organisationen. 171 00:08:02,789 --> 00:08:03,789 Fortsæt! Ja. 172 00:08:13,383 --> 00:08:16,320 Mutiny river hæren i stykker 173 00:08:16,344 --> 00:08:19,161 at George Washington kæmpede for at holde sammen 174 00:08:19,185 --> 00:08:22,034 gennem seks års krig. 175 00:08:22,058 --> 00:08:25,621 Nu med det revolutionære årsag i fare, 176 00:08:25,645 --> 00:08:29,208 han gendanner orden blandt hans New Jersey-tropper 177 00:08:29,232 --> 00:08:31,711 med magt. 178 00:08:31,735 --> 00:08:34,714 Formålet er at tvinge mutinererne 179 00:08:34,738 --> 00:08:38,134 til ubetinget indsendelse. 180 00:08:38,158 --> 00:08:40,386 Mytteriet er blevet brudt op. 181 00:08:40,410 --> 00:08:42,430 Mændene er frakoblet. 182 00:08:42,454 --> 00:08:45,351 De er bestilt at afsløre deres ringledere. 183 00:08:45,375 --> 00:08:47,768 Fortsæt. 184 00:08:47,792 --> 00:08:50,646 Gør det så. 185 00:08:50,670 --> 00:08:54,692 Du vil repræsentere dem hvor farlig for borgerfrihed 186 00:08:54,716 --> 00:08:57,194 præcedensen er af væbnede soldater 187 00:08:57,218 --> 00:08:58,738 diktere ord til deres land. 188 00:08:58,762 --> 00:09:01,142 Dråbe. Dråbe. 189 00:09:02,390 --> 00:09:03,659 Bevæge sig. Bevæge sig. 190 00:09:03,683 --> 00:09:05,494 Mutererne, 191 00:09:05,518 --> 00:09:07,938 de får mosketter og et valg. 192 00:09:13,526 --> 00:09:15,546 "Udfør din ringleder" 193 00:09:15,570 --> 00:09:17,070 eller udføres. 194 00:09:24,287 --> 00:09:25,806 Tag mål! 195 00:09:25,830 --> 00:09:27,397 De er nødt til at hæve deres musketter 196 00:09:27,421 --> 00:09:28,893 og ved ordren 197 00:09:28,917 --> 00:09:31,167 åben ild på deres egne kammerater. 198 00:09:34,506 --> 00:09:37,376 Jeg talte intet andet end sandheden. 199 00:09:41,596 --> 00:09:43,426 Ild! 200 00:09:51,981 --> 00:09:54,085 Det er godt at være en dejlig fyr, 201 00:09:54,109 --> 00:09:56,215 men i slutningen af ​​dagen i de dage, 202 00:09:56,239 --> 00:09:57,838 du var nødt til at bruge disse værktøjer 203 00:09:57,862 --> 00:09:59,759 at holde en organisation sammen. 204 00:09:59,783 --> 00:10:02,161 Og han var klar til den opgave. 205 00:10:05,578 --> 00:10:07,348 Washingtons taktik 206 00:10:07,372 --> 00:10:10,309 stammede tidevandet af mytteri og reddede sin hær. 207 00:10:10,333 --> 00:10:11,977 Men i Syden, 208 00:10:12,001 --> 00:10:14,438 det er briterne mere bestemt end nogensinde 209 00:10:14,462 --> 00:10:15,632 for at ødelægge det. 210 00:10:17,173 --> 00:10:19,151 General Charles Cornwallis, 211 00:10:19,175 --> 00:10:21,278 der har brugt meget af de sidste to år 212 00:10:21,302 --> 00:10:22,988 kampe i Carolinas, 213 00:10:23,012 --> 00:10:25,324 flytter nu ind i Virginia. 214 00:10:25,348 --> 00:10:28,119 General Cornwallis er en af ​​de allerbedste 215 00:10:28,143 --> 00:10:30,037 Britiske generaler. 216 00:10:30,061 --> 00:10:33,124 Han er lynhurtig. Han bevæger sig aggressivt. 217 00:10:33,148 --> 00:10:35,858 Han ved, hvordan han skal håndtere tropper i marken. 218 00:10:37,443 --> 00:10:39,088 Lord Cornwallis beslutter, 219 00:10:39,112 --> 00:10:40,548 "Jeg tager til Virginia." 220 00:10:40,572 --> 00:10:42,299 "Virginia er hjemsted for Washington," 221 00:10:42,323 --> 00:10:43,509 "hjem til Jefferson," 222 00:10:43,533 --> 00:10:44,969 "alle disse patriotledere." 223 00:10:44,993 --> 00:10:47,179 "Hvis jeg kan få dem til at lide," 224 00:10:47,203 --> 00:10:49,913 ”Måske kan jeg få patrioterne at komme til orde. " 225 00:10:51,249 --> 00:10:53,269 Da Cornwallis ankommer, 226 00:10:53,293 --> 00:10:55,729 Benedict Arnold, hvem fortsatte med at brænde 227 00:10:55,753 --> 00:10:57,648 og plyndre staten, 228 00:10:57,672 --> 00:10:59,441 er på vej ud. 229 00:10:59,465 --> 00:11:01,652 Arnold er en stor kommandør, 230 00:11:01,676 --> 00:11:04,155 og han blev betragtet på den måde af briterne. 231 00:11:04,179 --> 00:11:06,325 Der er dog meget af britiske officerer 232 00:11:06,349 --> 00:11:08,200 der endda ser ham som en forræder, 233 00:11:08,224 --> 00:11:09,684 som en mand uden ære. 234 00:11:13,605 --> 00:11:15,499 Ah, general Cornwallis. 235 00:11:15,523 --> 00:11:17,863 Brigadegeneral Arnold. 236 00:11:19,569 --> 00:11:23,507 Jeg har modtaget rapporter af dine fremskridt her. 237 00:11:23,531 --> 00:11:26,201 Og stadigvæk Jeg bliver stadig udskiftet. 238 00:11:28,703 --> 00:11:31,265 Jeg brænder deres jernværk i Weston, 239 00:11:31,289 --> 00:11:34,685 tobaksfelter og pakhuse i Richmond. 240 00:11:34,709 --> 00:11:37,146 Ødelægger deres pistolpulver, hældte deres rom ud. 241 00:11:37,170 --> 00:11:39,732 Ja, det ved jeg. Jeg læste rapporterne. 242 00:11:39,756 --> 00:11:41,525 Hvad vi skal bekymre os om om nu er franskmændene. 243 00:11:41,549 --> 00:11:44,195 Vi kan ikke længere tage vores flåde fordel for givet. 244 00:11:44,219 --> 00:11:45,738 Hvis vi ikke er forsigtige, 245 00:11:45,762 --> 00:11:48,159 vi bliver sårbare at angribe ved vand. 246 00:11:48,183 --> 00:11:52,203 Nå, så er ansvaret er min nu. 247 00:11:52,227 --> 00:11:54,205 Du har brug for problemer selv ikke længere. 248 00:11:54,229 --> 00:11:55,915 Som jeg oplevede Hvis du vil undskylde mig, 249 00:11:55,939 --> 00:11:57,458 Brigadegeneral, 250 00:11:57,482 --> 00:12:00,502 vi har vigtige spørgsmål at tage sig af her, 251 00:12:00,526 --> 00:12:02,880 og jeg er sikker ... 252 00:12:02,904 --> 00:12:05,414 skal du forberede dig til din rejse nord. 253 00:12:22,882 --> 00:12:24,693 Inden for et år 254 00:12:24,717 --> 00:12:28,197 Arnold rejser til England med sin kone Peggy, 255 00:12:28,221 --> 00:12:31,521 aldrig mere for at sætte foden på amerikansk jord. 256 00:12:34,978 --> 00:12:38,207 Den første forretningsorden til general Cornwallis 257 00:12:38,231 --> 00:12:40,338 er at oprette en base på Chesapeake 258 00:12:40,362 --> 00:12:43,858 til Royal Navy og hans ca. 8.000 tropper. 259 00:12:45,154 --> 00:12:48,425 I juli vælger han Yorktown. 260 00:12:48,449 --> 00:12:51,766 Indlægget er let tilgængeligt til den britiske flåde 261 00:12:51,790 --> 00:12:55,182 til forsyning og forstærkning. 262 00:12:55,206 --> 00:12:57,559 Men det er også sårbart til franskmennene, 263 00:12:57,583 --> 00:12:59,353 der endelig ser en åbning 264 00:12:59,377 --> 00:13:03,440 for at indføre en afgørende strejke imod briterne. 265 00:13:03,464 --> 00:13:07,778 Inden for uger, de allierede flytter til handling. 266 00:13:07,802 --> 00:13:09,738 Cornwallis er ikke klar over det 267 00:13:09,762 --> 00:13:11,699 at franskmændene er forberedt 268 00:13:11,723 --> 00:13:15,494 at sende en flåde at fange ham i Virginia. 269 00:13:15,518 --> 00:13:18,998 Den franske flåde var omkring for at ankomme til Chesapeake. 270 00:13:19,022 --> 00:13:21,375 Hvis Washington og Rochambeau 271 00:13:21,399 --> 00:13:24,586 kunne få deres hære ned der så hurtigt som muligt, 272 00:13:24,610 --> 00:13:27,660 fælden kunne lukke omkring Lord Cornwallis. 273 00:13:29,240 --> 00:13:32,011 Når flådene kolliderer i september, 274 00:13:32,035 --> 00:13:34,763 den franske score en uventet sejr, 275 00:13:34,787 --> 00:13:38,892 at give alliancen kontrol af havene omkring Yorktown. 276 00:13:38,916 --> 00:13:41,895 For en gangs skyld den franske flåde besejrer Royal Navy 277 00:13:41,919 --> 00:13:43,439 og driver dem væk 278 00:13:43,463 --> 00:13:45,030 fra munden af Chesapeake Bay. 279 00:13:45,054 --> 00:13:47,693 De franske har opnået midlertidig, 280 00:13:47,717 --> 00:13:50,320 meget kort flådeoverlegenhed. 281 00:13:50,344 --> 00:13:51,864 Dette er tidspunket 282 00:13:51,888 --> 00:13:55,018 Washington har været søger siden 1775. 283 00:13:58,519 --> 00:14:02,166 Den allierede hær ankommer i udkanten af ​​Yorktown 284 00:14:02,190 --> 00:14:04,043 inden for uger, 285 00:14:04,067 --> 00:14:06,687 afskære Cornwallis ' kun resterende flugt. 286 00:14:11,949 --> 00:14:16,805 Med tilsammen 19.000 Franske og amerikanske soldater, 287 00:14:16,829 --> 00:14:19,516 det er den mest formidable kampstyrke. 288 00:14:19,540 --> 00:14:21,330 Washington vil nogensinde kommandere. 289 00:14:24,670 --> 00:14:26,523 For at besejre Cornwallis, 290 00:14:26,547 --> 00:14:30,235 Washington og hans allierede vælg en klassisk belejring. 291 00:14:30,259 --> 00:14:32,366 De skaber en række skyttegrave 292 00:14:32,390 --> 00:14:34,907 det krybning stadig tættere til fjenden. 293 00:14:34,931 --> 00:14:36,992 Hvis alt går til plan, 294 00:14:37,016 --> 00:14:41,306 de britiske forsvar burde kollaps inden for et par dage. 295 00:14:44,315 --> 00:14:47,753 Rapport, generalmajor Lafayette. 296 00:14:47,777 --> 00:14:49,417 Grøften skal være afsluttet om morgenen. 297 00:14:51,948 --> 00:14:54,134 Så flytter vi op på artilleriet. 298 00:14:54,158 --> 00:14:56,428 Rochambeau og hans bedste mænd er med Knox nu, 299 00:14:56,452 --> 00:14:58,229 gennemgang af placeringer og positioner. 300 00:14:58,253 --> 00:14:59,576 Godt. 301 00:15:00,790 --> 00:15:03,769 Mine landsmænd er endelig tænke selv. 302 00:15:03,793 --> 00:15:08,398 I amerikanere er hurtige elever. 303 00:15:08,422 --> 00:15:15,072 Hvilke andre valg har vi? 304 00:15:15,096 --> 00:15:17,616 Det nuværende øjeblik tilbyder med udsigt 305 00:15:17,640 --> 00:15:21,161 den epok, der vil bestemme Amerikansk uafhængighed 306 00:15:21,185 --> 00:15:24,873 og herlighed og overlegenhed af de allierede. 307 00:15:24,897 --> 00:15:26,625 Amerikas friheder 308 00:15:26,649 --> 00:15:29,128 og æren for de allierede våben 309 00:15:29,152 --> 00:15:30,782 er i vores hænder. 310 00:15:31,988 --> 00:15:33,549 Dette er tidspunket 311 00:15:33,573 --> 00:15:35,953 hvor det hele kommer sammen for Washington. 312 00:15:43,082 --> 00:15:44,979 Det var næsten uden for hans evne 313 00:15:45,003 --> 00:15:47,229 at forstå det endelig, 314 00:15:47,253 --> 00:15:48,990 efter seks års tænkning 315 00:15:49,014 --> 00:15:51,942 det var ved at falde fra hinanden, 316 00:15:51,966 --> 00:15:55,546 det var alt sammen på kanten af faktisk at ske. 317 00:16:13,654 --> 00:16:16,008 Alle sammen... 318 00:16:16,032 --> 00:16:17,072 ild! 319 00:16:24,457 --> 00:16:25,457 Ild! 320 00:16:37,178 --> 00:16:39,490 Ild! 321 00:16:39,514 --> 00:16:40,854 Genindlæs. 322 00:16:46,687 --> 00:16:49,500 Direkte hit efter direkte hit. 323 00:16:49,524 --> 00:16:52,671 General George Washington's drømte om at lancere 324 00:16:52,695 --> 00:16:55,172 et storslået angreb på fjenden 325 00:16:55,196 --> 00:16:57,156 siden dagen da krigen begyndte. 326 00:17:00,576 --> 00:17:04,076 Og nu endelig han har ildkraften. 327 00:17:05,706 --> 00:17:08,185 Tusinder af tropper og snesevis af tunge kanoner 328 00:17:08,209 --> 00:17:09,978 føjes til hans arsenal, 329 00:17:10,002 --> 00:17:12,359 tak til franskmændene og deres kommandør. 330 00:17:12,383 --> 00:17:14,590 Comte de Rochambeau. 331 00:17:16,592 --> 00:17:18,320 Forøg vores bombardement. 332 00:17:18,344 --> 00:17:20,827 Vi kan ikke lade briterne at genopbygge deres befæstninger. 333 00:17:20,851 --> 00:17:22,866 Jeg tvivler på, at de vil holde til en anden dag. 334 00:17:22,890 --> 00:17:24,284 Og jeg tvivler på, Henry, 335 00:17:24,308 --> 00:17:25,978 at de vil give op så let. 336 00:17:40,866 --> 00:17:42,026 Indgående! 337 00:17:48,249 --> 00:17:50,561 48 timer ind i bombardementet. 338 00:17:50,585 --> 00:17:52,354 Ud. Jer allesammen. 339 00:17:52,378 --> 00:17:54,508 indkapslede af Washingtons styrker ... 340 00:17:55,756 --> 00:17:58,569 General Cornwallis holder fast alle hans forhåbninger 341 00:17:58,593 --> 00:18:00,279 om forstærkning. 342 00:18:00,303 --> 00:18:05,200 Sir, jeg kan kun gentage at intet andet end en succesrig 343 00:18:05,224 --> 00:18:07,814 flådeaktion kan redde mig. 344 00:18:14,150 --> 00:18:17,087 Vi har mistet omkring 70 mænd, 345 00:18:17,111 --> 00:18:20,757 og mange af vores værker er blevet alvorligt beskadiget. 346 00:18:20,781 --> 00:18:25,262 Mod et så magtfuldt angreb, 347 00:18:25,286 --> 00:18:28,076 vi kan ikke håbe at gøre en meget lang modstand. 348 00:18:29,373 --> 00:18:31,253 Et cetera, et cetera, et cetera. 349 00:18:37,465 --> 00:18:39,109 Hvor står vi? 350 00:18:39,133 --> 00:18:41,867 Vores bombardementer er svækket dem betydeligt. 351 00:18:41,891 --> 00:18:44,406 General Cornwallis har trukket de fleste af sine styrker tilbage 352 00:18:44,430 --> 00:18:46,408 ind i byen som den står. 353 00:18:46,432 --> 00:18:48,039 De er nede til to befæstninger 354 00:18:48,063 --> 00:18:50,412 med ops her og her. 355 00:18:50,436 --> 00:18:52,122 Hvis vi tager Redoubts, 356 00:18:52,146 --> 00:18:54,793 vi kan køre vores næste grøft helt til vandet. 357 00:18:54,817 --> 00:18:56,293 Men så tønderne af vores kanon, 358 00:18:56,317 --> 00:18:59,463 vil overtræde tærsklen af deres position. 359 00:18:59,487 --> 00:19:02,132 Kendt som Redoubts 9 og 10, 360 00:19:02,156 --> 00:19:04,635 befæstningerne er den sidste forsvarslinje 361 00:19:04,659 --> 00:19:06,470 afholder amerikanerne 362 00:19:06,494 --> 00:19:08,141 fra at fremme deres grøftelinje 363 00:19:08,165 --> 00:19:11,308 for at bombardere byen på kort afstand. 364 00:19:11,332 --> 00:19:12,899 Hvor mange mænd holder nummer 10? 365 00:19:12,923 --> 00:19:14,311 Måske 50, 366 00:19:14,335 --> 00:19:16,813 men stærkt bevæbnet og wellfortified, 367 00:19:16,837 --> 00:19:19,193 det vil det bestemt ikke være let at tage. 368 00:19:19,217 --> 00:19:20,817 Vi bliver nødt til at overvælde dem. 369 00:19:20,841 --> 00:19:23,236 Og fange dem overraskende. 370 00:19:23,260 --> 00:19:24,825 Så snart vores mænd bliver opdaget, 371 00:19:24,849 --> 00:19:26,465 de vil komme under kraftig ild. 372 00:19:28,849 --> 00:19:30,535 Send 400 mænd. 373 00:19:30,559 --> 00:19:32,876 Flyt ud i aften under mørket dækker. 374 00:19:32,900 --> 00:19:35,475 Og hvem skal lede dem? 375 00:19:39,527 --> 00:19:41,027 Alexander. 376 00:19:48,869 --> 00:19:53,684 Hamilton er Washingtons vigtig stabsmedarbejder 377 00:19:53,708 --> 00:19:55,727 men han vil ikke at blive en stabsoffiser 378 00:19:55,751 --> 00:19:57,688 fordi ægte herlighed kommer, hvis du leder mænd 379 00:19:57,712 --> 00:19:59,172 i kamp til sejr. 380 00:20:03,050 --> 00:20:06,029 Washington bliver afhængig efter Hamiltons kompetence, 381 00:20:06,053 --> 00:20:10,867 så han er tilbageholdende at se Hamilton gå. 382 00:20:10,891 --> 00:20:15,205 Washington anerkender det sit eget i Hamilton. 383 00:20:15,229 --> 00:20:17,040 Hamilton vil have det at kommandere en hær. 384 00:20:17,064 --> 00:20:19,918 Sådan er en mand skabt. 385 00:20:19,942 --> 00:20:22,509 Dette er den kommando, du har været søger, er det ikke? 386 00:20:22,533 --> 00:20:23,714 Ja Hr. 387 00:20:23,738 --> 00:20:25,215 Belønningen er høj. 388 00:20:25,239 --> 00:20:26,967 Risikoen er lige så stor. 389 00:20:26,991 --> 00:20:29,661 Jeg vil ikke svige dig, sir. 390 00:20:32,037 --> 00:20:33,577 Så er kommandoen din. 391 00:21:08,282 --> 00:21:09,926 Med Redoubt nr. 10, 392 00:21:09,950 --> 00:21:13,597 Jeg tror, ​​du ser amerikaneren talent til improvisation 393 00:21:13,621 --> 00:21:14,911 kommer til forgrunden. 394 00:21:17,625 --> 00:21:19,770 De udleverer med de sædvanlige protokoller 395 00:21:19,794 --> 00:21:23,804 at rydde vejen før du stormer voldene. 396 00:21:25,090 --> 00:21:27,260 Hamilton sagde, "Lad os bare gå efter det." 397 00:21:41,190 --> 00:21:43,126 Oplade! 398 00:21:43,150 --> 00:21:44,878 Frem, mænd! Frem! 399 00:21:44,902 --> 00:21:46,242 Frem! 400 00:21:59,875 --> 00:22:02,479 oberstløytnant Alexander Hamilton 401 00:22:02,503 --> 00:22:04,236 leder sagen at bryde igennem 402 00:22:04,260 --> 00:22:06,983 den sidste forsvarslinje omkring Yorktown. 403 00:22:07,007 --> 00:22:08,360 Aah! 404 00:22:08,384 --> 00:22:10,804 Fald ikke tilbage! Frem! 405 00:22:13,305 --> 00:22:15,992 Videre! Videre! 406 00:22:16,016 --> 00:22:18,346 Falde tilbage! Falde tilbage! 407 00:22:25,651 --> 00:22:29,798 Kampene er forbi på bare få minutter. 408 00:22:29,822 --> 00:22:32,175 Yeah! 409 00:22:32,199 --> 00:22:34,386 Med taget af Redoubt nr. 10, 410 00:22:34,410 --> 00:22:37,097 Hamilton er en legitim krigshelt. 411 00:22:37,121 --> 00:22:39,921 På mange måder, det er fremstillingen af ​​Hamilton. 412 00:22:41,500 --> 00:22:44,147 Af det punkt disse to redoubts er fanget, 413 00:22:44,171 --> 00:22:45,499 skrivningen er på væggen. 414 00:22:51,051 --> 00:22:54,364 Fra deres position ved de fangede Redoubts, 415 00:22:54,388 --> 00:22:56,867 Amerikanerne slipper løs en straffende 416 00:22:56,891 --> 00:22:59,311 pointblank overfald på briterne. 417 00:23:24,084 --> 00:23:26,901 Usikker på, om forstærkningerne han er anmodet om 418 00:23:26,925 --> 00:23:29,232 vil nogensinde ankomme, 419 00:23:29,256 --> 00:23:32,586 Cornwallis har set nok. 420 00:23:50,736 --> 00:23:52,297 Hr, 421 00:23:52,321 --> 00:23:56,426 Jeg foreslår en øjeblikkelig ophør 422 00:23:56,450 --> 00:23:59,679 af fjendtligheder i 24 timer, 423 00:23:59,703 --> 00:24:04,726 og at to officerer udnævnes fra begge sider 424 00:24:04,750 --> 00:24:06,770 for at diskutere betingelserne 425 00:24:06,794 --> 00:24:10,899 af overgivelsen af stillingerne i York 426 00:24:10,923 --> 00:24:12,275 og Gloucester, 427 00:24:12,299 --> 00:24:13,299 et cetera, et cetera. 428 00:24:19,139 --> 00:24:22,577 Yorktown er en afgørende, et afgørende øjeblik i krigen. 429 00:24:22,601 --> 00:24:24,788 Det faktum, at amerikanerne vind den kamp 430 00:24:24,812 --> 00:24:26,748 har enorme psykologiske 431 00:24:26,772 --> 00:24:28,458 såvel som militær konsekvenser. 432 00:24:28,482 --> 00:24:30,335 På den britiske side 433 00:24:30,359 --> 00:24:31,795 de er rasende at de har mistet 434 00:24:31,819 --> 00:24:33,463 og at disse amerikanere 435 00:24:33,487 --> 00:24:36,299 ser ud til at være kommet jo bedre af dem. 436 00:24:36,323 --> 00:24:38,429 Og briterne aldrig helt forstået 437 00:24:38,453 --> 00:24:39,970 hvad de kom ind på, 438 00:24:39,994 --> 00:24:41,638 og de undervurderede 439 00:24:41,662 --> 00:24:44,641 nationen der var skabt. 440 00:24:44,665 --> 00:24:47,143 Det er en fejltagelse mange mennesker har lavet gennem årene. 441 00:24:47,167 --> 00:24:49,604 Når du forsvarer et stykke jord, der er dit, 442 00:24:49,628 --> 00:24:50,985 du er parat til at dø for det. 443 00:24:51,009 --> 00:24:53,108 19. oktober 444 00:24:53,132 --> 00:24:55,360 efter en trevejs belejring, 445 00:24:55,384 --> 00:24:58,321 de to sider mødes på slagmarken 446 00:24:58,345 --> 00:25:00,824 til en formel overgivelsesceremoni. 447 00:25:00,848 --> 00:25:02,951 Cornwallis er for flov, 448 00:25:02,975 --> 00:25:05,120 så han lader som om han er syg 449 00:25:05,144 --> 00:25:09,290 og han sender en underordnet ud at overgive sværdet. 450 00:25:09,314 --> 00:25:12,007 Dette er den anden britiske Hær til overgivelse. 451 00:25:12,031 --> 00:25:13,962 Den største britiske hær er stadig intakt 452 00:25:13,986 --> 00:25:15,505 og stadig i New York City. 453 00:25:15,529 --> 00:25:19,175 Men viljen til at kæmpe i Storbritannien er væk. 454 00:25:19,199 --> 00:25:22,012 Når Yorktown ord når Storbritannien, 455 00:25:22,036 --> 00:25:23,473 Lord North, premierministeren, 456 00:25:23,497 --> 00:25:26,474 siger: "Åh, min Gud, det er forbi." 457 00:25:26,498 --> 00:25:30,645 Mens fredsvilkår er ved at være forhandlet i Paris, 458 00:25:30,669 --> 00:25:33,898 Washington er ikke overbevist at krigen er forbi. 459 00:25:33,922 --> 00:25:36,947 Han flytter sit hovedkvarter til Newburgh, New York, 460 00:25:36,971 --> 00:25:40,530 inden for en markant afstand fra Britisk besatte New York City. 461 00:25:40,554 --> 00:25:42,699 Kongen skubber krigen 462 00:25:42,723 --> 00:25:45,994 så længe nationen vil find mænd eller penge. 463 00:25:46,018 --> 00:25:48,413 Lad os forberede os på det værste. 464 00:25:48,437 --> 00:25:51,708 Der er intet, der vil så producer snart fred 465 00:25:51,732 --> 00:25:54,711 som en tilstand af forberedelse til krig. 466 00:25:54,735 --> 00:25:58,048 Briterne stoppede major handling i Nordamerika, 467 00:25:58,072 --> 00:25:59,927 men fra Washingtons synspunkt, 468 00:25:59,951 --> 00:26:01,305 det er måske ikke permanent, 469 00:26:01,329 --> 00:26:03,887 så han er nødt til at beholde denne hær trænede 470 00:26:03,911 --> 00:26:07,751 så det kan reagere og forsvare og kæmp, hvis han har brug for det. 471 00:26:09,333 --> 00:26:11,690 Men med Kongressen stadig undlader at betale dem 472 00:26:11,714 --> 00:26:15,231 mere end et år efter slaget ved Yorktown, 473 00:26:15,255 --> 00:26:18,193 Washingtons tropper vokser urolige 474 00:26:18,217 --> 00:26:20,403 og vred. 475 00:26:20,427 --> 00:26:22,324 De har fået det løfter i årevis. 476 00:26:22,348 --> 00:26:25,825 Nogle af dem har været der syv, otte år lang. 477 00:26:25,849 --> 00:26:28,286 Og hvad der sker er dig begynde at få en sammensværgelse 478 00:26:28,310 --> 00:26:30,707 i rækkerne til officeren korps der siger, 479 00:26:30,731 --> 00:26:32,585 ”Nå, vi får ikke det læg vores arme 480 00:26:32,609 --> 00:26:35,084 ”når fredsaftalen ankommer medmindre de blev betalt af Kongressen. 481 00:26:35,108 --> 00:26:37,965 "Og hvis det er nødvendigt, vi marcherer på kongressen 482 00:26:37,989 --> 00:26:39,756 og tvinger dem til at betale os. " 483 00:26:39,780 --> 00:26:42,967 Hvad de planlægger er mere end et mytteri. 484 00:26:42,991 --> 00:26:45,929 Det er en militær overtagelse af regeringen, 485 00:26:45,953 --> 00:26:49,098 og de vil have Washington at lede det. 486 00:26:49,122 --> 00:26:50,558 Der er en gruppe i hæren 487 00:26:50,582 --> 00:26:53,269 der vil march på Philadelphia 488 00:26:53,293 --> 00:26:55,563 og krone Washington kejseren. 489 00:26:55,587 --> 00:26:57,065 George Washington, lige pludselig, 490 00:26:57,089 --> 00:26:59,445 er dette utroligt populær superstjerne 491 00:26:59,469 --> 00:27:01,569 med en hær det er loyal over for ham. 492 00:27:01,593 --> 00:27:03,071 Hvad hvis han besluttede 493 00:27:03,095 --> 00:27:06,574 at han ville erklære sig selv ansvarlig, 494 00:27:06,598 --> 00:27:08,518 at han vil spørge Kongressen til at gå videre? 495 00:27:12,604 --> 00:27:14,961 Hvis du spørger mig, dette er ikke et spørgsmål 496 00:27:14,985 --> 00:27:17,502 af hvad vi skal gøre, spørgsmålet er 497 00:27:17,526 --> 00:27:19,923 hvad vi skal gøre, hvis Washington nægter at tage ansvar. 498 00:27:19,947 --> 00:27:21,923 Ret. Ja. 499 00:27:21,947 --> 00:27:24,968 General Horatio Gates er blandt de officerer, der skubber 500 00:27:24,992 --> 00:27:28,596 for Washington at føre et oprør mod kongressen. 501 00:27:28,620 --> 00:27:32,475 Andre, som Henry Knox, opfordrer til forsigtighed. 502 00:27:32,499 --> 00:27:33,977 Hvordan kan vi være sikre? 503 00:27:34,001 --> 00:27:36,688 Washington har lavet hans forsikringer, 504 00:27:36,712 --> 00:27:39,482 og jeg har aldrig kendt ham at være en løgner. 505 00:27:39,506 --> 00:27:40,984 Det værste vi kan gøre 506 00:27:41,008 --> 00:27:44,112 haster ind i handling det kan ikke fortrydes. 507 00:27:44,136 --> 00:27:48,074 Husk det stort set enhver stor revolution 508 00:27:48,098 --> 00:27:51,286 der var blevet kørt før at påtage sig tyranni, 509 00:27:51,310 --> 00:27:54,789 den oprørske general snart afslørede sig selv 510 00:27:54,813 --> 00:27:56,124 at være den nye konge 511 00:27:56,148 --> 00:27:57,834 og derefter en ny slags tyrann. 512 00:27:57,858 --> 00:28:02,380 Dette er en af ​​de mest vigtige tidlige øjeblikke 513 00:28:02,404 --> 00:28:06,009 i republikken, hvor tingene kunne alle være gået sydpå. 514 00:28:06,033 --> 00:28:09,020 Spørgsmålet foran os er en enkel, synes jeg. 515 00:28:09,044 --> 00:28:12,181 Vil vi fortsætte med at tillade det 516 00:28:12,205 --> 00:28:14,934 de mænd, der risikerede deres liv 517 00:28:14,958 --> 00:28:17,520 i smedning af en ny nation 518 00:28:17,544 --> 00:28:20,773 skal behandles en anden klasse? 519 00:28:20,797 --> 00:28:23,610 Vi står over for reelle problemer end at tillade os 520 00:28:23,634 --> 00:28:25,653 at falde i hyperbole. 521 00:28:25,677 --> 00:28:29,824 Er det hyperbole at sige vi er blevet ignoreret, 522 00:28:29,848 --> 00:28:31,826 behandlet ligeglad? 523 00:28:31,850 --> 00:28:33,369 Jeg vil liste alle vores klager, 524 00:28:33,393 --> 00:28:35,380 men enhver mand her er klar over. 525 00:28:35,404 --> 00:28:37,832 Du ved så godt som jeg, 526 00:28:37,856 --> 00:28:40,585 Washington vil ikke stå tale om oprør. 527 00:28:40,609 --> 00:28:42,503 Hvilket oprør? 528 00:28:42,527 --> 00:28:45,715 Det er mændene i dette rum der førte os til sejr. 529 00:28:45,739 --> 00:28:47,508 Ja! 530 00:28:47,532 --> 00:28:49,677 Ikke dem i Philadelphia. 531 00:28:49,701 --> 00:28:54,390 Der er andre måder at sikre vores klager høres. 532 00:28:54,414 --> 00:28:57,214 Brev, formelle anmodninger. 533 00:28:58,919 --> 00:29:00,688 Fortæl mig, general Knox, 534 00:29:00,712 --> 00:29:02,398 hvordan har dette hjulpet os i fortiden? 535 00:29:02,422 --> 00:29:06,152 Jeg sætter mig en tillid i Washington, 536 00:29:06,176 --> 00:29:09,489 og jeg ville rådgive alle her for at gøre det samme. 537 00:29:09,513 --> 00:29:12,909 Og jeg vil rådgive det hvis kommandant Washington 538 00:29:12,933 --> 00:29:15,080 er uvillig til at gøre hvad der er nødvendigt, 539 00:29:15,104 --> 00:29:18,164 så har vi ikke noget valg 540 00:29:18,188 --> 00:29:21,148 men at tage sager i vores egne hænder. 541 00:29:23,902 --> 00:29:25,862 Må jeg have tilladelse at tale sprog? 542 00:29:32,244 --> 00:29:34,931 George Washington har ledet sin hær 543 00:29:34,955 --> 00:29:37,308 til sejr mod Storbritannien. 544 00:29:37,332 --> 00:29:41,062 Men nu nogle af hans officerer regner med ham 545 00:29:41,086 --> 00:29:45,046 at føre et nyt oprør mod deres egen regering. 546 00:29:47,300 --> 00:29:48,945 Gentlemen ... 547 00:29:48,969 --> 00:29:51,447 Der har været masser af revolutioner, 548 00:29:51,471 --> 00:29:52,991 og de fleste af dem mislykkes, 549 00:29:53,015 --> 00:29:56,369 og de fejler fordi folk bliver frustrerede. 550 00:29:56,393 --> 00:29:58,830 De ved ikke, hvor deres løncheck kommer fra. 551 00:29:58,854 --> 00:30:03,251 Dette er relativt bekymrede som Washington står overfor. 552 00:30:03,275 --> 00:30:08,381 Som jeg aldrig har forladt din side et øjeblik, 553 00:30:08,405 --> 00:30:12,427 som jeg nogensinde har overvejet mit eget militære omdømme 554 00:30:12,451 --> 00:30:15,805 som uundgåeligt forbundet med hæren, 555 00:30:15,829 --> 00:30:18,307 det kan næppe være muligt, 556 00:30:18,331 --> 00:30:21,477 i dette sene stadium af krigen, 557 00:30:21,501 --> 00:30:25,648 at jeg er ligeglad til dens interesser. 558 00:30:25,672 --> 00:30:31,112 Lad mig bede dig fra din side 559 00:30:31,136 --> 00:30:32,613 ikke at træffe foranstaltninger 560 00:30:32,637 --> 00:30:36,826 som set i roen lys af fornuft, 561 00:30:36,850 --> 00:30:39,495 vil mindske værdigheden 562 00:30:39,519 --> 00:30:44,439 og sluer æren du hidtil har opretholdt. 563 00:30:45,734 --> 00:30:48,004 Washington fortæller sine officerer, 564 00:30:48,028 --> 00:30:50,006 ”Nej, du kan ikke gøre dette. 565 00:30:50,030 --> 00:30:52,216 ”Du kan ikke bruge militæret at presse Kongressen 566 00:30:52,240 --> 00:30:54,010 "for at få din tilbagebetaling." Hvis du gør 567 00:30:54,034 --> 00:30:55,517 hvad du tænker på at gøre, 568 00:30:55,541 --> 00:30:58,639 du vil undergrave selve kerneprincipperne 569 00:30:58,663 --> 00:31:00,683 som vi har kæmpet for i syv år. 570 00:31:00,707 --> 00:31:02,185 Ikke kun vil det amerikanske eksperiment 571 00:31:02,209 --> 00:31:03,519 blive dræbt i vuggen 572 00:31:03,543 --> 00:31:05,690 men det vil forstærke alle, der siger 573 00:31:05,714 --> 00:31:09,525 den selvstyre er ikke praktisk eller mulig. 574 00:31:09,549 --> 00:31:11,089 Og nu... 575 00:31:12,844 --> 00:31:16,532 vedrørende udstedelse af betaling. 576 00:31:16,556 --> 00:31:18,659 Jeg har for nylig modtaget ord 577 00:31:18,683 --> 00:31:20,773 fra en kongresmedlem i Virginia. 578 00:31:22,020 --> 00:31:24,730 ”Kongressen har været i nogen tid gået ... " 579 00:31:28,485 --> 00:31:31,355 "um, næsten ..." 580 00:31:35,367 --> 00:31:37,553 Undskyldninger. 581 00:31:37,577 --> 00:31:42,058 Jeg er blevet blind såvel som grå 582 00:31:42,082 --> 00:31:44,082 i tjeneste for mit land. 583 00:31:47,254 --> 00:31:50,991 Han trækker sine briller ud fra hans, øh, brystlomme, 584 00:31:51,015 --> 00:31:52,568 udfolder dem. 585 00:31:52,592 --> 00:31:54,779 Og der er han, viser dette, uh, skrøbelighed 586 00:31:54,803 --> 00:31:56,813 foran hans officerer for første gang. 587 00:32:01,768 --> 00:32:04,080 ”En kort tid vil bringe til en konklusion 588 00:32:04,104 --> 00:32:06,124 "vores indsats for denne forretning, 589 00:32:06,148 --> 00:32:08,459 som jeg håber på afslutter vedtagelsen ... " 590 00:32:08,483 --> 00:32:11,420 Når han viser, at "det har jeg alderen i løbet af denne tid ", 591 00:32:11,444 --> 00:32:13,548 at jeg også har lidt, " 592 00:32:13,572 --> 00:32:15,258 de forstår at han hører dem 593 00:32:15,282 --> 00:32:17,429 og han arbejder på deres vegne. 594 00:32:17,453 --> 00:32:20,429 Det er Washington spiller det øjeblik. 595 00:32:20,453 --> 00:32:23,057 Hvad han gør er at bruge den, han er 596 00:32:23,081 --> 00:32:26,148 og symbolikken over, hvem han er at sprede en situation. 597 00:32:26,172 --> 00:32:28,771 Og med det sparker skammen ind, 598 00:32:28,795 --> 00:32:32,400 en følelse af delt offer der galvaniserede officerne 599 00:32:32,424 --> 00:32:34,781 og mindede dem om hvad de kæmpede for. 600 00:32:34,805 --> 00:32:38,614 Du vil ved værdigheden af din opførsel, 601 00:32:38,638 --> 00:32:42,618 råd til lejlighed for eftertiden at sige, 602 00:32:42,642 --> 00:32:45,746 når man taler af det herlige eksempel 603 00:32:45,770 --> 00:32:50,501 du har udstillet for menneskeheden, 604 00:32:50,525 --> 00:32:52,920 "Havde denne dag ønsket, 605 00:32:52,944 --> 00:32:57,466 ”verden har aldrig set den sidste fase af perfektion 606 00:32:57,490 --> 00:33:01,804 som den menneskelige natur er i stand til at nå. " 607 00:33:01,828 --> 00:33:03,474 Når du ser i Washington i Newburgh, 608 00:33:03,498 --> 00:33:06,434 det er svært ikke at huske denne impulsive unge mand 609 00:33:06,458 --> 00:33:08,728 at han var under den franske og den indiske krig. 610 00:33:08,752 --> 00:33:11,279 Og du tror grunden at de stoler på ham 611 00:33:11,303 --> 00:33:15,109 er, at han har bevist sig selv at være så stabil, 612 00:33:15,133 --> 00:33:17,612 at han har bevist sig selv 613 00:33:17,636 --> 00:33:20,990 at levere det mest skandaløst sejr gennem tidene. 614 00:33:21,014 --> 00:33:22,825 Så hvis han kan besejre 615 00:33:22,849 --> 00:33:26,370 en af ​​de største supermagter i verden, 616 00:33:26,394 --> 00:33:28,104 han kan levere deres løn. 617 00:33:31,483 --> 00:33:33,669 Washington og Newburgh-adressen 618 00:33:33,693 --> 00:33:36,799 er et af de meget få øjeblikke i verdenshistorien 619 00:33:36,823 --> 00:33:39,178 hvor revolution til fordel for frihed sluttede 620 00:33:39,202 --> 00:33:41,510 uden militærkup 621 00:33:41,534 --> 00:33:43,044 og endte med retsstatsprincippet. 622 00:33:45,580 --> 00:33:49,852 Seks måneder efter Washington sætter tale om et kupp til hvile, 623 00:33:49,876 --> 00:33:53,898 og næsten to år efter den sidste kamp i Yorktown, 624 00:33:53,922 --> 00:33:56,943 Paris-traktaten er endelig underskrevet. 625 00:33:56,967 --> 00:33:59,195 Krigen er forbi. 626 00:33:59,219 --> 00:34:01,864 Forsyn er ordet han bruger meget 627 00:34:01,888 --> 00:34:07,828 at prøve at beskrive til mennesker hvordan vi vandt krigen 628 00:34:07,852 --> 00:34:09,413 lige efter krigen. 629 00:34:09,437 --> 00:34:11,543 ”Hvis historikere nogensinde tager at skrive om dette, 630 00:34:11,567 --> 00:34:13,334 ”de vil blive anklaget at skrive fiktion 631 00:34:13,358 --> 00:34:15,004 "fordi ingen vil tro 632 00:34:15,028 --> 00:34:18,089 "det, åh, en gruppe af ragtag-soldater som denne 633 00:34:18,113 --> 00:34:20,470 nogensinde muligvis kunne besejre den britiske hær og flåde. " 634 00:34:20,494 --> 00:34:24,220 Den 25. november 1783 635 00:34:24,244 --> 00:34:28,057 syv år efter at have kørt Washington ud af New York, 636 00:34:28,081 --> 00:34:31,060 Redcoats evakuerer byen. 637 00:34:31,084 --> 00:34:34,063 Inden for få timer, hundreder af borgere 638 00:34:34,087 --> 00:34:35,734 forer gaderne at fejre. 639 00:34:35,758 --> 00:34:39,527 Washingtons sejr vende tilbage til New York. 640 00:34:39,551 --> 00:34:42,321 Kort efter kom den kontinentale hær 641 00:34:42,345 --> 00:34:44,156 er fredeligt opløst 642 00:34:44,180 --> 00:34:47,243 og Washington formelt fratræder sin stilling 643 00:34:47,267 --> 00:34:49,704 som kommandantchief. 644 00:34:49,728 --> 00:34:51,455 Hvis du lige havde besejret 645 00:34:51,479 --> 00:34:53,335 det største imperium i verden, 646 00:34:53,359 --> 00:34:55,084 ideen, som du så ville sige. 647 00:34:55,108 --> 00:34:57,628 ”Okay, tak, jeg går landbrug og lav whisky 648 00:34:57,652 --> 00:34:59,130 og dyrk hamp, " 649 00:34:59,154 --> 00:35:01,757 det var ikke gjort, men han gjorde det. 650 00:35:01,781 --> 00:35:04,594 I England, når kong George III hører det 651 00:35:04,618 --> 00:35:06,429 at Washington har overgivet magt og gået hjem, 652 00:35:06,453 --> 00:35:10,182 svarer han ved at sige, "Nå, hvis han gjorde det," 653 00:35:10,206 --> 00:35:12,626 ”han vil være den største mand i verden." 654 00:35:23,345 --> 00:35:27,283 Når George Washington skrev til Martha i 1775, 655 00:35:27,307 --> 00:35:29,285 han sagde, "Jeg vil være hjemme inden jul," 656 00:35:29,309 --> 00:35:32,496 mente han den følgende jul. 657 00:35:32,520 --> 00:35:34,270 Men det er allerede ind i 1780'erne. 658 00:35:59,255 --> 00:36:03,085 Jeg er igen en privat borger, Martha. 659 00:36:04,678 --> 00:36:07,990 Og det tog ikke så længe overhovedet. 660 00:36:10,141 --> 00:36:13,311 Kom, alt er klar. 661 00:36:23,113 --> 00:36:27,009 Jeg føler mig lettere af en masse offentlig pleje. 662 00:36:27,033 --> 00:36:29,350 Jeg håber at bruge resten af ​​mine dage 663 00:36:29,374 --> 00:36:32,473 ved dyrkning af kærligheden af gode mænd 664 00:36:32,497 --> 00:36:35,667 og i praksis af indenlandske dyder. 665 00:36:44,050 --> 00:36:45,695 Han har gjort sin pligt. 666 00:36:45,719 --> 00:36:48,823 Han antager ikke at der kommer mere. 667 00:36:48,847 --> 00:36:50,574 Og det ved han ikke 668 00:36:50,598 --> 00:36:52,034 det bliver der en ny forfatning. 669 00:36:52,058 --> 00:36:53,494 Han ved ikke, hvad der bliver 670 00:36:53,518 --> 00:36:54,995 alt, hvad der kaldes formandskabet. 671 00:36:55,019 --> 00:36:56,622 I årene 672 00:36:56,646 --> 00:36:59,709 med det samme efter revolutionen, 673 00:36:59,733 --> 00:37:02,443 det unge land er i uro. 674 00:37:04,070 --> 00:37:06,382 De 13 stater er bundet sammen 675 00:37:06,406 --> 00:37:08,843 under artiklerne for Confederation. 676 00:37:08,867 --> 00:37:12,430 Men mens pagten tillader det Kongres til at vedtage love, 677 00:37:12,454 --> 00:37:15,433 det har ingen magt til at håndhæve dem. 678 00:37:15,457 --> 00:37:18,561 Og der er ingen konsensus blandt staterne 679 00:37:18,585 --> 00:37:20,375 om, hvordan man styrer en regering. 680 00:37:22,881 --> 00:37:24,817 Alle stater så på sig selv 681 00:37:24,841 --> 00:37:26,527 som uafhængige nationer. 682 00:37:26,551 --> 00:37:29,905 De skyldte intet i form af suverænitet 683 00:37:29,929 --> 00:37:31,407 til enhver højere myndighed. 684 00:37:31,431 --> 00:37:35,077 De forstod at der måtte være 685 00:37:35,101 --> 00:37:37,079 styrke i union, 686 00:37:37,103 --> 00:37:40,541 men de ville aldrig styrken i unionen 687 00:37:40,565 --> 00:37:44,253 at tage deres autonomi væk. 688 00:37:44,277 --> 00:37:46,424 Landet havde været hærget af krig, 689 00:37:46,448 --> 00:37:48,507 økonomien var blevet ødelagt, 690 00:37:48,531 --> 00:37:51,427 og der var ingen national valuta. 691 00:37:51,451 --> 00:37:53,220 Så Kongressen kunne ikke rejse Nogen penge 692 00:37:53,244 --> 00:37:54,891 at afbetale sin nationale gæld. 693 00:37:54,915 --> 00:37:56,440 Alle stater vendte sig indad, 694 00:37:56,464 --> 00:37:58,601 og du begynder at have en sort 695 00:37:58,625 --> 00:38:01,771 af forskellige slags af forstyrrelser og argumenter 696 00:38:01,795 --> 00:38:03,898 og uenigheder i hele staterne. 697 00:38:03,922 --> 00:38:05,949 Og virkelig skrøbeligheden af hvad der forsøges her 698 00:38:05,973 --> 00:38:07,443 bliver meget synlig. 699 00:38:07,467 --> 00:38:09,570 Og det så ud som om sejrene 700 00:38:09,594 --> 00:38:11,077 der var vundet på slagmarken 701 00:38:11,101 --> 00:38:13,949 ville gå tabt i politikernes haller. 702 00:38:13,973 --> 00:38:15,910 Og for nogen som George Washington, 703 00:38:15,934 --> 00:38:19,413 i særdeleshed, dette er virkelig nedslående 704 00:38:19,437 --> 00:38:21,499 fordi på dette tidspunkt 705 00:38:21,523 --> 00:38:23,168 han bliver kaldt faren til sit land 706 00:38:23,192 --> 00:38:24,128 og hans land falder fra hinanden 707 00:38:24,152 --> 00:38:26,796 foran hans øjne. 708 00:38:26,820 --> 00:38:28,798 Hvor melankolsk er reflektionen, 709 00:38:28,822 --> 00:38:30,386 det på så kort afstand 710 00:38:30,410 --> 00:38:32,468 vi burde have lavet så store fremskridt 711 00:38:32,492 --> 00:38:34,269 mod opfyldelse forudsigelsen 712 00:38:34,293 --> 00:38:36,055 af vores transatlantiske fjende! 713 00:38:36,079 --> 00:38:38,307 Overlad dem til sig selv 714 00:38:38,331 --> 00:38:41,101 og deres regering opløses snart. 715 00:38:41,125 --> 00:38:43,938 Vil ikke de kloge og varer stræber hårdt 716 00:38:43,962 --> 00:38:46,172 for at afværge denne ondskab? 717 00:38:48,508 --> 00:38:51,070 I foråret 1787, 718 00:38:51,094 --> 00:38:53,161 de grundlæggende fædre opfordre delegerede til 719 00:38:53,185 --> 00:38:56,992 fra de 13 stater til sammenkomst i Philadelphia. 720 00:38:57,016 --> 00:39:00,663 Deres mission, opbygge en mere effektiv union. 721 00:39:00,687 --> 00:39:02,832 Benjamin Franklin, 722 00:39:02,856 --> 00:39:04,458 Alexander Hamilton, 723 00:39:04,482 --> 00:39:06,509 nu en forsamlingsmand fra New York, 724 00:39:06,533 --> 00:39:09,129 og James Madison fra Virginia 725 00:39:09,153 --> 00:39:11,006 alle enige om at deltage. 726 00:39:11,030 --> 00:39:15,511 Men George Washington er ubestemt. 727 00:39:15,535 --> 00:39:18,138 Dette er et af mange øjeblikke hvor folk skridt fremad 728 00:39:18,162 --> 00:39:20,018 og siger: "Du ved, det er temmelig vigtigt " 729 00:39:20,042 --> 00:39:22,186 at du vil være der. Folk stoler på dig. " 730 00:39:22,210 --> 00:39:25,565 Og så ender han med at være hos forfatningsmæssig konvention. 731 00:39:25,589 --> 00:39:28,357 Han præsiderer den forfatningsmæssige konvention, 732 00:39:28,381 --> 00:39:30,568 ikke fordi han er ivrig, nødvendigvis at forme ting, 733 00:39:30,592 --> 00:39:32,909 men fordi han følte det var vigtigt at være der. 734 00:39:32,933 --> 00:39:36,031 I dets næsten fire måneder i session 735 00:39:36,055 --> 00:39:37,700 den forfatningsmæssige konvention 736 00:39:37,724 --> 00:39:40,035 genopfinder den amerikanske regering, 737 00:39:40,059 --> 00:39:43,330 at skrive en ny forfatning der baner vejen 738 00:39:43,354 --> 00:39:47,334 for at Washington vælges dets første administrerende direktør. 739 00:39:47,358 --> 00:39:49,965 Jeffersons, Madisons, og alle de andre, 740 00:39:49,989 --> 00:39:53,340 samlet i Uafhængighedshallen i 1787. 741 00:39:53,364 --> 00:39:55,720 Og de så alle på ham fordi han var en krigshelt. 742 00:39:55,744 --> 00:39:58,557 De ville ikke være der hvis det ikke havde været for ham. 743 00:39:58,581 --> 00:40:01,894 Det blev forstået uden nogen der skal sige noget 744 00:40:01,918 --> 00:40:03,893 at formandskabet ville blive besat 745 00:40:03,917 --> 00:40:05,561 af George Washington. 746 00:40:05,585 --> 00:40:07,563 Det er en af ​​grundene at i forfatningen, 747 00:40:07,587 --> 00:40:09,648 formandskabet er blot tegnet ind. 748 00:40:09,672 --> 00:40:11,358 De kiggede bare over i Washington, sagde, 749 00:40:11,382 --> 00:40:13,029 ”Okay, ja, han finder ud af det. " 750 00:40:13,053 --> 00:40:15,529 Washington, lige før han bliver præsident, 751 00:40:15,553 --> 00:40:17,531 er i den perfekte position. 752 00:40:17,555 --> 00:40:18,741 Han har gjort det tænkelige. 753 00:40:18,765 --> 00:40:20,451 Han har vundet revolutionen. 754 00:40:20,475 --> 00:40:23,203 Han er en berømthed i sit eget land 755 00:40:23,227 --> 00:40:25,581 og hvert land. 756 00:40:25,605 --> 00:40:27,935 Hele verden respekterer ham. 757 00:40:30,568 --> 00:40:33,198 Han har alt at tabe ved at blive præsident. 758 00:40:48,298 --> 00:40:51,110 George Washington tilbragte årtier af hans liv 759 00:40:51,134 --> 00:40:53,613 med til at skabe en ny nation. 760 00:40:53,637 --> 00:40:55,406 Nu 57, 761 00:40:55,430 --> 00:40:59,494 han er den eneste mand at folk stoler på at lede det. 762 00:40:59,518 --> 00:41:03,358 Hans valg til formandskabet er enstemmig. 763 00:41:05,148 --> 00:41:07,085 Ingen præsident i amerikansk historie 764 00:41:07,109 --> 00:41:10,296 ønskede ikke at være præsident mere end George Washington. 765 00:41:10,320 --> 00:41:13,466 Mine bevægelser til stolen af regeringen 766 00:41:13,490 --> 00:41:16,767 vil blive ledsaget med følelser, der ikke er ulige dem 767 00:41:16,791 --> 00:41:20,705 af en skyldige, der skal stedet for hans henrettelse. 768 00:41:24,668 --> 00:41:28,982 Han vidste det øjeblik antog han faktisk 769 00:41:29,006 --> 00:41:30,733 kontorets ansvar, 770 00:41:30,757 --> 00:41:32,443 uanset hvor godt job han gjorde, 771 00:41:32,467 --> 00:41:34,153 han ville gøre nogle fjender. 772 00:41:34,177 --> 00:41:36,656 Og det skræmte ham meget, 773 00:41:36,680 --> 00:41:38,658 men for derefter at vende rundt og gå væk 774 00:41:38,682 --> 00:41:42,870 fra denne nye enhed, som han havde arbejdede så hårdt for at skabe, 775 00:41:42,894 --> 00:41:45,711 lige i det øjeblik, hvor han var nok mest brug for, 776 00:41:45,735 --> 00:41:49,419 ville have været betragtet en handling af egoisme 777 00:41:49,443 --> 00:41:53,203 hvilket ville modsige sig hans æreskode. 778 00:42:03,206 --> 00:42:08,187 Jeg sværger højtideligt. Jeg sværger højtideligt. 779 00:42:08,211 --> 00:42:10,189 At jeg trofast vil henrette 780 00:42:10,213 --> 00:42:13,526 formandskontoret af De Forenede Stater. 781 00:42:13,550 --> 00:42:16,362 At jeg trofast vil henrette 782 00:42:16,386 --> 00:42:19,574 formandskontoret af De Forenede Stater. 783 00:42:19,598 --> 00:42:22,285 Og vil, bedst af min evne ... 784 00:42:22,309 --> 00:42:25,747 Og vil, efter bedste evne ... 785 00:42:25,771 --> 00:42:28,207 Bevare, beskytte og forsvare 786 00:42:28,231 --> 00:42:31,210 forfatningen af De Forenede Stater. 787 00:42:31,234 --> 00:42:34,380 Bevare, beskytte og forsvare 788 00:42:34,404 --> 00:42:36,704 forfatningen af De Forenede Stater. 789 00:42:38,533 --> 00:42:40,595 Længe leve George Washington, 790 00:42:40,619 --> 00:42:42,289 Præsident for De Forenede Stater. 791 00:42:50,128 --> 00:42:54,776 Integritet og fasthed er alt, hvad jeg kan love. 792 00:42:54,800 --> 00:42:58,196 Disse, være rejsen lang eller kort, 793 00:42:58,220 --> 00:43:01,616 skal aldrig forlade mig, 794 00:43:01,640 --> 00:43:05,440 selvom jeg måske er øde af alle mænd. 795 00:43:09,147 --> 00:43:11,754 Hvad pokker er en præsident? Ligesom ingen vidste. 796 00:43:11,778 --> 00:43:15,421 Han måtte have nok gravitas og værdighed 797 00:43:15,445 --> 00:43:18,007 at blive set som en leder af en nation 798 00:43:18,031 --> 00:43:19,801 i en verden af ​​monarkier. 799 00:43:19,825 --> 00:43:22,804 Men på den anden side, han kan ikke være monarkisk 800 00:43:22,828 --> 00:43:24,806 på nogen måde eller konge, fordi folk er livredde 801 00:43:24,830 --> 00:43:26,849 at nationens vil glide lige tilbage 802 00:43:26,873 --> 00:43:28,601 til at blive et monarki. 803 00:43:28,625 --> 00:43:30,520 Og det havde mange mennesker en masse betænkeligheder 804 00:43:30,544 --> 00:43:32,861 om hvor meget magt denne nye centraliserede regering 805 00:43:32,885 --> 00:43:34,440 skulle have. 806 00:43:34,464 --> 00:43:37,279 Han kunne have været konge, men det var ikke ham. 807 00:43:37,303 --> 00:43:39,445 Han troede i hvad han gjorde. 808 00:43:39,469 --> 00:43:40,616 Det er dem der virkelig ikke tror 809 00:43:40,640 --> 00:43:42,073 i hvad de laver, 810 00:43:42,097 --> 00:43:43,783 der bare er interesseret ved magten. 811 00:43:43,807 --> 00:43:47,662 Han var ikke interesseret ved magten. Han havde magt. 812 00:43:47,686 --> 00:43:51,624 Han er så bevidst af dette ansvar, 813 00:43:51,648 --> 00:43:54,295 kraften i at være en præsident uden præcedens, 814 00:43:54,319 --> 00:43:57,296 og at han sætter en model at andre vil følge. 815 00:43:57,320 --> 00:43:59,385 Han skriver breve til et antal mennesker 816 00:43:59,409 --> 00:44:02,468 og hvad han ønsker er virkelig grundlæggende råd, som 817 00:44:02,492 --> 00:44:04,639 ”Hvor tilgængelig skal jeg være til det amerikanske folk? 818 00:44:04,663 --> 00:44:06,139 ”Skal jeg acceptere middagsinvitationer? 819 00:44:06,163 --> 00:44:08,349 ”Har en præsident håndhilse på amerikanere? 820 00:44:08,373 --> 00:44:11,648 Hvilken slags tøj skal en national leder slid? " 821 00:44:11,672 --> 00:44:13,688 Han tænker igen og igen hvad han kan gøre 822 00:44:13,712 --> 00:44:17,483 at bevise for folk, at han er ikke nogen overmenneskelig konge. 823 00:44:17,507 --> 00:44:20,319 Hver dag på et bestemt tidspunkt om eftermiddagen, 824 00:44:20,343 --> 00:44:22,029 han tager en tur omkring blokken. 825 00:44:22,053 --> 00:44:24,740 Han ser på en stejle med et ur på, 826 00:44:24,764 --> 00:44:27,329 sætter sit ur, og går tilbage til sit arbejde. 827 00:44:27,353 --> 00:44:29,875 Han er ikke i en vogn. Han er i gaden, 828 00:44:29,899 --> 00:44:32,999 og det er ikke tilfældigt. Han afgiver en erklæring 829 00:44:33,023 --> 00:44:36,836 ”Jeg er ligesom dig gå på gaden. " 830 00:44:36,860 --> 00:44:40,006 For at hjælpe ham med at forme formandskabet, 831 00:44:40,030 --> 00:44:41,674 Washington samles 832 00:44:41,698 --> 00:44:45,011 nogle af de lyseste sind i landet. 833 00:44:45,035 --> 00:44:47,889 James Madison er en videnskabelig kollega Virginian 834 00:44:47,913 --> 00:44:50,019 der har været meget involveret i processen 835 00:44:50,043 --> 00:44:51,855 at skabe forfatningen. 836 00:44:51,879 --> 00:44:54,395 Madison er også det Washingtons taleskriver, 837 00:44:54,419 --> 00:44:58,608 og han har utroligt svaje og præsidentens tillid. 838 00:44:58,632 --> 00:45:01,360 Thomas Jefferson er jomfru 839 00:45:01,384 --> 00:45:03,367 der skrev erklæringen uafhængighed, 840 00:45:03,391 --> 00:45:06,199 så han er en der har meget af politisk erfaring. 841 00:45:06,223 --> 00:45:10,870 Henry Knox havde været med Washington siden 1775. 842 00:45:10,894 --> 00:45:12,747 Han havde set hæren lide. 843 00:45:12,771 --> 00:45:15,878 Han havde set, hvad der sker, når Kongressen kan ikke betale sine regninger. 844 00:45:15,902 --> 00:45:20,254 Alexander Hamilton var Washingtons hjælp i krigen, 845 00:45:20,278 --> 00:45:24,550 og han var loyal til Washington personligt. 846 00:45:24,574 --> 00:45:28,137 De oplevede det samme udfordringer under krigen, 847 00:45:28,161 --> 00:45:29,597 være oppe imod Kontinental Kongres, 848 00:45:29,621 --> 00:45:31,557 og det virkelig formet deres politik. 849 00:45:31,581 --> 00:45:35,686 Washington havde ikke en topflyveuddannelse, 850 00:45:35,710 --> 00:45:38,898 men han beundrede folk, der gjorde det. 851 00:45:38,922 --> 00:45:42,610 Han ville have de bedste mennesker som han kunne få 852 00:45:42,634 --> 00:45:44,278 på sit hold. 853 00:45:44,302 --> 00:45:46,113 De er ikke altid enige, 854 00:45:46,137 --> 00:45:49,075 men det er ikke nødvendigvis en bekymring for ham 855 00:45:49,099 --> 00:45:53,496 fordi han tror det faktisk skaber en stærkere debat. 856 00:45:53,520 --> 00:45:54,956 Ret? ”Hvis der er forskellige synspunkter, fine ", 857 00:45:54,980 --> 00:45:56,582 "har forskellige synspunkter, 858 00:45:56,606 --> 00:45:58,125 ”og så vil jeg overveje de forskellige synspunkter 859 00:45:58,149 --> 00:45:59,627 og kom til en beslutning. " 860 00:45:59,651 --> 00:46:02,255 Du kan fortælle meget fra ledere 861 00:46:02,279 --> 00:46:04,590 der kan lide at styrke andre mennesker, 862 00:46:04,614 --> 00:46:07,510 der ser efter mennesker der er god til ting, de ikke er, 863 00:46:07,534 --> 00:46:09,180 der ved ting, de ikke ved. 864 00:46:09,204 --> 00:46:10,582 Washington var sådan. 865 00:46:12,247 --> 00:46:15,268 I de første 150 dage, 866 00:46:15,292 --> 00:46:17,395 Washington, hans rådgivere, 867 00:46:17,419 --> 00:46:20,106 og kongressen arbejdede sammen 868 00:46:20,130 --> 00:46:23,818 at opfinde amerikaneren regering, som vi kender den. 869 00:46:23,842 --> 00:46:27,113 Dette er en enorm produktiv tid. 870 00:46:27,137 --> 00:46:29,284 Se på hvad de opnåede i det første år. 871 00:46:29,308 --> 00:46:30,783 De skabte den udøvende gren, 872 00:46:30,807 --> 00:46:33,119 retsvæsenet de første skatteregler. 873 00:46:33,143 --> 00:46:34,620 Rettighedsregningen 874 00:46:34,644 --> 00:46:35,961 der talte om vejen regeringen 875 00:46:35,985 --> 00:46:37,999 kunne ikke krænke over andre mennesker, 876 00:46:38,023 --> 00:46:39,500 borgernes rettigheder. 877 00:46:39,524 --> 00:46:41,089 De oprettede Patentkontoret. 878 00:46:41,113 --> 00:46:43,796 De styrkede et system af vores økonomi. 879 00:46:43,820 --> 00:46:45,676 Der er en proklamation af Thanksgiving. 880 00:46:45,700 --> 00:46:48,175 Alle disse ting blev underskrevet på en eller anden måde 881 00:46:48,199 --> 00:46:49,635 af George Washington. 882 00:46:49,659 --> 00:46:51,556 Det er dette dristige eksperiment. 883 00:46:51,580 --> 00:46:53,556 Washington og de grundlæggende fædre 884 00:46:53,580 --> 00:46:55,308 inspirerer dybest set en nation at styrke 885 00:46:55,332 --> 00:46:57,810 dens civile rygrad, og i processen, 886 00:46:57,834 --> 00:46:59,520 det skaber bare præcedensen 887 00:46:59,544 --> 00:47:02,148 det folk kan selvgovernere sig selv, 888 00:47:02,172 --> 00:47:03,819 og jeg tror, ​​vi har mistet synet 889 00:47:03,843 --> 00:47:07,028 af hvor revolutionerende den idé er. 890 00:47:07,052 --> 00:47:09,322 I juni 1790 891 00:47:09,346 --> 00:47:13,034 Kongressen vælger også et sted for en ny hovedstad 892 00:47:13,058 --> 00:47:15,745 på bredderne af Potomac-floden, 893 00:47:15,769 --> 00:47:19,707 hvad vil en dag bliver Washington, D. C. 894 00:47:19,731 --> 00:47:23,669 Planen er at bygge den ved udgangen af ​​tiåret. 895 00:47:23,693 --> 00:47:26,672 Indtil da regeringen og præsidenten 896 00:47:26,696 --> 00:47:30,776 tager midlertidigt ophold i Philadelphia. 897 00:47:35,372 --> 00:47:37,725 Ryd venligst tabellen. 898 00:47:37,749 --> 00:47:40,355 Sørg for, at alle pladerne er placeret og sølvtøj 899 00:47:40,379 --> 00:47:42,188 er lagt væk, inden du rejser. 900 00:47:42,212 --> 00:47:45,441 For vaskemaskinerne, hvis husstand drives 901 00:47:45,465 --> 00:47:49,236 med mindst et halvt dusin slaverede kvinder og mænd, 902 00:47:49,260 --> 00:47:52,740 bor i Pennsylvania er problematisk. 903 00:47:52,764 --> 00:47:54,867 Styret af Quakers, 904 00:47:54,891 --> 00:47:57,078 det er en af ​​de første stater at forpligte 905 00:47:57,102 --> 00:48:00,122 for at afslutte slaveri inden for dets grænser. 906 00:48:00,146 --> 00:48:03,501 Lov om gradvis afskaffelse af 1780 angivet 907 00:48:03,525 --> 00:48:07,213 at hvis du var en ikke-resident og du kom til Pennsylvania, 908 00:48:07,237 --> 00:48:09,048 du kunne medbringe dine slaver med dig, 909 00:48:09,072 --> 00:48:11,719 men du kunne kun blive i en periode på seks måneder. 910 00:48:11,743 --> 00:48:14,470 Hvis en slaveret person var i Pennsylvania 911 00:48:14,494 --> 00:48:15,890 i mere end seks måneder, 912 00:48:15,914 --> 00:48:18,349 de kunne tildeles deres frihed. 913 00:48:18,373 --> 00:48:19,713 Hej, kæreste. 914 00:48:24,087 --> 00:48:25,167 Christopher. 915 00:48:28,550 --> 00:48:31,800 Bring præsidenten noget te og se, at han er behagelig. 916 00:48:34,013 --> 00:48:37,456 Washington, som mange andre præsidenter for slaveholdelse 917 00:48:37,480 --> 00:48:40,162 er ikke villig til at gå uden hans slaver, 918 00:48:40,186 --> 00:48:42,623 men han er heller ikke villig at følge reglerne, 919 00:48:42,647 --> 00:48:44,727 og så finder han det en slags smuthul. 920 00:48:46,818 --> 00:48:48,754 I tilfælde af at det findes 921 00:48:48,778 --> 00:48:51,257 at nogen af ​​mine slaver skal forsøge deres frihed 922 00:48:51,281 --> 00:48:53,968 ved udløbet af seks måneder, 923 00:48:53,992 --> 00:48:57,598 det er mit ønske og ønsker at du ville sende dem hjem, 924 00:48:57,622 --> 00:48:59,306 for selvom jeg ikke tror 925 00:48:59,330 --> 00:49:01,976 de ville få fordel ved ændringen, 926 00:49:02,000 --> 00:49:05,646 ideen om frihed måske være for stor fristelse 927 00:49:05,670 --> 00:49:07,606 for dem at modstå. 928 00:49:07,630 --> 00:49:09,650 Grundlæggende skulle de skabe 929 00:49:09,674 --> 00:49:11,694 en slave rotationsplan. 930 00:49:11,718 --> 00:49:13,529 Hvert halvår 931 00:49:13,553 --> 00:49:16,118 vaskemaskine ville rotere deres slaver 932 00:49:16,142 --> 00:49:18,496 ud af Pennsylvania tilbage til Virginia. 933 00:49:18,520 --> 00:49:21,871 Og hvis det også var problematisk eller besværlig 934 00:49:21,895 --> 00:49:24,748 en hurtig tur over floden til Trenton, New Jersey, 935 00:49:24,772 --> 00:49:28,492 dybest set ville stoppe uret om frihed. 936 00:49:30,320 --> 00:49:34,633 Det skal mig forhindre frigørelsen af ​​dem. 937 00:49:34,657 --> 00:49:38,512 Ellers skal jeg ikke kun miste brugen af ​​dem, 938 00:49:38,536 --> 00:49:42,016 men kan have dem til at betale for. 939 00:49:42,040 --> 00:49:44,727 Jeg vil gerne have det udført under påskud 940 00:49:44,751 --> 00:49:49,148 det kan vildlede både dem og offentligheden. 941 00:49:49,172 --> 00:49:51,358 Du vil have ham til at tage en lederposition 942 00:49:51,382 --> 00:49:53,866 om slaveri-spørgsmålet, og du bliver skuffet 943 00:49:53,890 --> 00:49:55,321 mens du læser hans korrespondance. 944 00:49:55,345 --> 00:49:58,324 Han tænker ikke som du vil have ham til. 945 00:49:58,348 --> 00:50:01,202 Han ser slaverne som hans ejendom 946 00:50:01,226 --> 00:50:04,580 at han ikke har råd til at tabe. 947 00:50:04,604 --> 00:50:07,374 Washington frygter at afskaffe slaveri 948 00:50:07,398 --> 00:50:10,169 ville opdele unionen i to. 949 00:50:10,193 --> 00:50:13,720 Fokus på det tidspunkt var oprettelse af den nye nation. 950 00:50:13,744 --> 00:50:17,218 Så Washington pressede beslutningen 951 00:50:17,242 --> 00:50:19,889 om hvad man skal gøre med slaveriets institution 952 00:50:19,913 --> 00:50:22,251 til folk, der kom efter ham. 953 00:50:28,211 --> 00:50:30,898 Amerikas regning over slaveri 954 00:50:30,922 --> 00:50:33,484 er stadig flere årtier i fremtiden, 955 00:50:33,508 --> 00:50:35,194 men Washington er ved at møde 956 00:50:35,218 --> 00:50:37,218 en mere øjeblikkelig trussel til nationen. 957 00:50:39,055 --> 00:50:42,375 Et opfordring til våben imod sin egen regering. 958 00:50:50,654 --> 00:50:52,501 Mere end to år ind i Washingtons første valgperiode, 959 00:50:52,525 --> 00:50:56,085 folket stiger op 960 00:50:56,109 --> 00:50:58,921 over en ny skat på whisky, 961 00:50:58,945 --> 00:51:02,195 en præsident underskrevet i loven. 962 00:51:04,951 --> 00:51:06,291 Han nærmer sig. Kom nu. 963 00:51:08,288 --> 00:51:10,145 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 964 00:51:10,169 --> 00:51:13,144 Og nu skatteopkreveren er et mål. 965 00:51:13,168 --> 00:51:14,562 Ingen flere skatter! 966 00:51:14,586 --> 00:51:16,836 Ingen flere skatter! Grib ham! 967 00:51:19,174 --> 00:51:22,612 Ingen flere skatter! Kom nu! 968 00:51:22,636 --> 00:51:25,114 Ikke flere skatter. Ikke flere skatter. 969 00:51:25,138 --> 00:51:27,783 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 970 00:51:27,807 --> 00:51:31,245 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 971 00:51:31,269 --> 00:51:33,769 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 972 00:51:37,984 --> 00:51:41,130 Betaling af gælden er en pris på revolutionen. 973 00:51:41,154 --> 00:51:43,758 Du finder mig ikke i uenighed, 974 00:51:43,782 --> 00:51:46,638 endnu ikke alle tegner den samme konklusion. 975 00:51:46,662 --> 00:51:48,846 Hvis de fortsætter med at tvivle at vi er et land, 976 00:51:48,870 --> 00:51:50,160 vi vil mislykkes. 977 00:51:51,581 --> 00:51:53,309 Skatten er værket 978 00:51:53,333 --> 00:51:56,479 af Treasury Secretary Alexander Hamilton, 979 00:51:56,503 --> 00:51:59,148 hvem der også skubber for en national bank, 980 00:51:59,172 --> 00:52:02,182 en anden upopulær idé. 981 00:52:03,551 --> 00:52:07,156 Så når nationen lancerer, det er dybt i gæld. 982 00:52:07,180 --> 00:52:11,452 Der er ingen nationale økonomiske overbygning af enhver art. 983 00:52:11,476 --> 00:52:14,664 Hamilton er klar over det at der skal være en måde 984 00:52:14,688 --> 00:52:18,167 at skaffe penge til at betale for aspekter af regeringsførelse. 985 00:52:18,191 --> 00:52:20,670 Han vil også at etablere en standard 986 00:52:20,694 --> 00:52:23,050 som han kan skabe denne form for skat 987 00:52:23,074 --> 00:52:25,638 og at folk vil overholde ved det og betale det. 988 00:52:25,662 --> 00:52:29,970 Washington troede på en stærk og sammenhængende føderal regering 989 00:52:29,994 --> 00:52:34,124 var det bedste bolværk mod disunion og kaos. 990 00:52:35,333 --> 00:52:38,354 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 991 00:52:38,378 --> 00:52:41,023 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 992 00:52:41,047 --> 00:52:42,525 Ingen flere skatter! Ingen flere skatter! 993 00:52:42,549 --> 00:52:45,194 Tag det af. Ingen flere skatter! 994 00:52:45,218 --> 00:52:47,363 Tag det af! Ingen flere skatter! 995 00:52:47,387 --> 00:52:49,031 Kom nu! 996 00:52:49,055 --> 00:52:51,534 Whiskyafgiften ender at være meget kontroversiel 997 00:52:51,558 --> 00:52:53,994 fordi det rammer meget hårdt i Vesten 998 00:52:54,018 --> 00:52:57,373 hvor whisky næsten er en form for valuta. 999 00:52:57,397 --> 00:53:00,209 Vi taler ikke om store whiskyproducenter. 1000 00:53:00,233 --> 00:53:02,545 Vi taler om kornproducenter. 1001 00:53:02,569 --> 00:53:06,424 De betaler deres husleje i produkter, i korn og whisky. 1002 00:53:06,448 --> 00:53:09,427 Fra synspunkt mange mennesker i Amerika, 1003 00:53:09,451 --> 00:53:12,638 det er nøjagtigt hvad den britiske regering havde gjort. 1004 00:53:12,662 --> 00:53:15,728 Og min gode, vi skal er nødt til at kæmpe imod dette 1005 00:53:15,752 --> 00:53:17,395 den måde vi kæmpede på mod briterne 1006 00:53:17,419 --> 00:53:18,936 da de opkrævede skatter. 1007 00:53:18,960 --> 00:53:21,230 Kom nu! 1008 00:53:21,254 --> 00:53:24,191 Ha ha ha ha! 1009 00:53:24,215 --> 00:53:25,860 Folk begyndte at sige, 1010 00:53:25,884 --> 00:53:28,821 ”Vi har handlet George III af Storbritannien 1011 00:53:28,845 --> 00:53:30,906 "for George I fra Amerika, 1012 00:53:30,930 --> 00:53:32,247 og vi kan ikke lide dette. " 1013 00:53:37,979 --> 00:53:41,519 Fortæl det til Mr. Hamilton han kan holde sine skatter. 1014 00:53:46,613 --> 00:53:49,140 Formandskabets beføjelser give dig ret. 1015 00:53:49,164 --> 00:53:52,094 Ja, men vi skal passe 1016 00:53:52,118 --> 00:53:54,889 ikke at gøre gældende til mere end vi skyldes. 1017 00:53:54,913 --> 00:53:57,480 En sand leder skal gøre de rigtige beslutninger, 1018 00:53:57,504 --> 00:54:00,644 ikke dem det vil gøre alle glade. 1019 00:54:00,668 --> 00:54:03,772 Lykke er ikke mit mål. 1020 00:54:03,796 --> 00:54:07,443 Hvad vi skal opnå er enhed. 1021 00:54:07,467 --> 00:54:11,113 Men dissens over Hamilton's økonomiske planer 1022 00:54:11,137 --> 00:54:15,784 forårsager også en rift i Washingtons indre cirkel. 1023 00:54:15,808 --> 00:54:17,953 To af hans nærmeste rådgivere, 1024 00:54:17,977 --> 00:54:20,873 Thomas Jefferson og James Madison, 1025 00:54:20,897 --> 00:54:22,794 rekrutterer roligt allierede 1026 00:54:22,818 --> 00:54:25,735 for at modsætte sig Hamiltons indflydelse. 1027 00:54:28,988 --> 00:54:32,218 Washington havde det bedste hold at han kunne få, 1028 00:54:32,242 --> 00:54:34,136 og de begyndte til sidst 1029 00:54:34,160 --> 00:54:37,640 at drive fra hinanden og ind i en rivalisering. 1030 00:54:37,664 --> 00:54:39,438 De var alle revolutionære sammen 1031 00:54:39,462 --> 00:54:41,143 men de havde alle ikke den samme idé 1032 00:54:41,167 --> 00:54:43,627 om hvad revolutionen skulle være omkring. 1033 00:54:44,921 --> 00:54:46,482 Nu, 1034 00:54:46,506 --> 00:54:48,943 vi ville aldrig tale syg af Washington. 1035 00:54:48,967 --> 00:54:52,029 Han er en god mand, den eneste mand til formandskabet. 1036 00:54:52,053 --> 00:54:56,075 Men det er en pugnacious opstart har ødelagt øret. 1037 00:54:56,099 --> 00:54:58,205 Jeg er sikker på, at du har set det for dig selv. 1038 00:54:58,229 --> 00:55:00,788 Ingen bærer mere sving nu end Hamilton. 1039 00:55:00,812 --> 00:55:04,625 Og vi skal ikke se langt for konsekvenserne. 1040 00:55:04,649 --> 00:55:06,168 Whiskyafgiften. 1041 00:55:06,192 --> 00:55:07,378 Det er en stor bjørnetjeneste til folket. 1042 00:55:07,402 --> 00:55:08,839 Men i slutningen af ​​dagen, 1043 00:55:08,863 --> 00:55:11,715 det er kun et symptom 1044 00:55:11,739 --> 00:55:14,329 langt langt mere urolig sygdom. 1045 00:55:16,703 --> 00:55:18,690 Mener Jefferson det Washington 1046 00:55:18,714 --> 00:55:21,517 altid sider med Hamilton. 1047 00:55:21,541 --> 00:55:24,478 Og for det meste det gør han, fordi de deler 1048 00:55:24,502 --> 00:55:27,356 en stærk tro i centralregeringen. 1049 00:55:27,380 --> 00:55:30,693 Jefferson prøver at udlægge ideen 1050 00:55:30,717 --> 00:55:32,945 at skabe et separat politisk parti. 1051 00:55:32,969 --> 00:55:35,406 De kan ikke se det som antiWashington. 1052 00:55:35,430 --> 00:55:36,907 De har lyst til at kæmpe 1053 00:55:36,931 --> 00:55:38,367 at bevare integriteten af revolutionen. 1054 00:55:38,391 --> 00:55:40,327 Hvis vi ikke finder det en permanent måde 1055 00:55:40,351 --> 00:55:42,248 for at tjekke Hamiltons indflydelse, han vil ødelægge 1056 00:55:42,272 --> 00:55:45,207 alt hvad vi har arbejdet så svært at bygge. 1057 00:55:45,231 --> 00:55:46,667 Jefferson og Madison 1058 00:55:46,691 --> 00:55:48,627 antag ikke at de skaber 1059 00:55:48,651 --> 00:55:50,379 en organiseret opposition til regeringen. 1060 00:55:50,403 --> 00:55:52,339 Hvad de antager er, at de prøver 1061 00:55:52,363 --> 00:55:54,850 for at redde regeringen fra mennesker, der snor sig. 1062 00:55:54,874 --> 00:55:58,887 Før aftenen præsidentvalg, 1063 00:55:58,911 --> 00:56:02,600 Washington forbliver vildt populær blandt offentligheden. 1064 00:56:02,624 --> 00:56:04,476 Så Madison og Jefferson 1065 00:56:04,500 --> 00:56:07,521 oprette en kampagne for at ændre det. 1066 00:56:07,545 --> 00:56:10,608 En af de ting, der kørte nødparterne var 1067 00:56:10,632 --> 00:56:12,860 at skrive aviser, der sigtede mod hos et bestemt publikum. 1068 00:56:12,884 --> 00:56:14,367 Folk havde en tendens til at læse aviser 1069 00:56:14,391 --> 00:56:15,904 der understøttes deres egne positioner. 1070 00:56:15,928 --> 00:56:17,239 Der var en gazette i USA 1071 00:56:17,263 --> 00:56:18,449 det blev betragtet som meget 1072 00:56:18,473 --> 00:56:20,579 proWashingtons administration, 1073 00:56:20,603 --> 00:56:22,578 et mundstykke for Hamiltons synspunkter. 1074 00:56:22,602 --> 00:56:24,330 Det er partisk. 1075 00:56:24,354 --> 00:56:26,290 Og så på et tidligt tidspunkt, Jefferson og Madison tænker, 1076 00:56:26,314 --> 00:56:27,750 "Vi har brug for en anden avis" 1077 00:56:27,774 --> 00:56:29,261 "det har en anden synspunkt," 1078 00:56:29,285 --> 00:56:31,895 og de skaber "National Gazette." 1079 00:56:34,572 --> 00:56:39,094 Avisen er et svik på flere måder end én. 1080 00:56:39,118 --> 00:56:40,765 Jefferson satte udgiveren 1081 00:56:40,789 --> 00:56:43,390 på lønningslisten på statsafdelingen. 1082 00:56:43,414 --> 00:56:46,560 Washingtons egen regering finansierer ubevidst 1083 00:56:46,584 --> 00:56:49,813 angrebene mod hans politikker. 1084 00:56:49,837 --> 00:56:52,608 Dette er åbenlyst, som 80 forskellige slags lyssky. 1085 00:56:52,632 --> 00:56:55,277 Og hans surrogatesønner er folket 1086 00:56:55,301 --> 00:56:58,551 i spidsen for disse bestræbelser under hans næse. 1087 00:57:03,267 --> 00:57:04,453 Han følte sig forrådt. 1088 00:57:04,477 --> 00:57:06,622 Han var en mand med psykisk smerte. 1089 00:57:06,646 --> 00:57:09,625 Og han ville ikke for at køre til genvalg. 1090 00:57:09,649 --> 00:57:12,989 Han vidste yderligere fire år kunne meget godt dræbe ham. 1091 00:57:20,827 --> 00:57:22,805 Du ser mig igen indtaste 1092 00:57:22,829 --> 00:57:27,101 ved de hårde pligter af et vigtigt kontor. 1093 00:57:27,125 --> 00:57:30,813 Og måske i intet tilfælde af mit liv 1094 00:57:30,837 --> 00:57:32,940 har jeg nogensinde været mere fornuftig 1095 00:57:32,964 --> 00:57:35,984 af ofringen end i nuet. 1096 00:57:36,008 --> 00:57:38,987 For i min alder, kærligheden til pensionering 1097 00:57:39,011 --> 00:57:43,492 vokser hver dag mere og mere magtfuld. 1098 00:57:43,516 --> 00:57:45,119 Hent kassen. 1099 00:57:45,143 --> 00:57:46,453 Ja Hr. 1100 00:57:46,477 --> 00:57:48,288 Da Washington er ved at gå i gang 1101 00:57:48,312 --> 00:57:50,499 på hans anden embedsperiode, 1102 00:57:50,523 --> 00:57:53,919 han mærker effekterne af hans 61 år. 1103 00:57:53,943 --> 00:57:55,629 Især 1104 00:57:55,653 --> 00:57:58,799 et problem, der plagede ham i årtier. 1105 00:57:58,823 --> 00:58:00,509 George Washington led 1106 00:58:00,533 --> 00:58:03,303 fra en frygtelig tandlæge. 1107 00:58:03,327 --> 00:58:08,392 På det tidspunkt bliver han præsident af De Forenede Stater, 1108 00:58:08,416 --> 00:58:11,206 han har måske en tand tilbage i munden. 1109 00:58:24,849 --> 00:58:26,994 Han er nu afhængig af en kontrast 1110 00:58:27,018 --> 00:58:30,539 lavet af ledninger, skruer, og flodhest elfenben. 1111 00:58:30,563 --> 00:58:33,500 Udskiftningstænderne er ikke lavet af træ. 1112 00:58:33,524 --> 00:58:34,835 Det er rigtige tænder, 1113 00:58:34,859 --> 00:58:36,712 inklusive nogle af hans egne 1114 00:58:36,736 --> 00:58:38,046 der var faldet ud. 1115 00:58:38,070 --> 00:58:39,757 Vi ved, at han ville have dem 1116 00:58:39,781 --> 00:58:42,384 at se så naturlig ud som muligt. 1117 00:58:42,408 --> 00:58:44,720 Husdyr, køer blev brugt. 1118 00:58:44,744 --> 00:58:46,561 Og det ved vi også at disse proteser 1119 00:58:46,585 --> 00:58:50,369 blev lavet af tænderne af slaverne. 1120 00:58:51,918 --> 00:58:54,563 Washington betalte faktisk penge 1121 00:58:54,587 --> 00:58:56,064 at få tænder fjernet, 1122 00:58:56,088 --> 00:58:58,358 sunde tænder fjernet fra slaverne 1123 00:58:58,382 --> 00:59:00,642 der skal placeres i munden. 1124 00:59:01,719 --> 00:59:03,614 Vi ved det fordi 1125 00:59:03,638 --> 00:59:05,908 det er skrevet i hans kontobøger. 1126 00:59:05,932 --> 00:59:07,409 Han ville ofte betale dem 1127 00:59:07,433 --> 00:59:10,483 et par shilling for en tand. 1128 00:59:20,696 --> 00:59:22,593 Dette var ikke specielt for ham. 1129 00:59:22,617 --> 00:59:25,219 Folk med midler ville annoncere 1130 00:59:25,243 --> 00:59:27,888 til tænder i avisen. 1131 00:59:27,912 --> 00:59:30,252 Og en af ​​Washingtons tandlæger sagde dette. 1132 00:59:37,296 --> 00:59:40,526 Proteser er forfærdeligt smertefuldt at have på. 1133 00:59:40,550 --> 00:59:44,112 Den slags grimas på hans ansigt på dollarregningen, 1134 00:59:44,136 --> 00:59:45,864 vred Washington, Jeg mener, meget af det 1135 00:59:45,888 --> 00:59:47,098 har med sine tænder at gøre. 1136 00:59:51,352 --> 00:59:55,040 Nå, det er gjort. 1137 00:59:55,064 --> 00:59:57,584 Lad os nu skynde os. Tiden spilder. 1138 00:59:57,608 --> 01:00:01,338 På grund af hans proteser, han undgår offentlig tale. 1139 01:00:01,362 --> 01:00:04,758 Men på denne dag, han har ikke noget valg. 1140 01:00:04,782 --> 01:00:07,427 På trods af stigningen i partisan angreb 1141 01:00:07,451 --> 01:00:09,348 og uenighed i sit eget skab, 1142 01:00:09,372 --> 01:00:12,432 Washington har været genvalgt enstemmigt 1143 01:00:12,456 --> 01:00:14,810 og forbereder sig at aflægge embedsed 1144 01:00:14,834 --> 01:00:16,562 for anden gang. 1145 01:00:16,586 --> 01:00:19,439 Formandskabet tog meget ud af ham, 1146 01:00:19,463 --> 01:00:21,360 men Washington kan ikke forlade endnu. 1147 01:00:21,384 --> 01:00:23,569 Hvis han gør det, fortæller alle ham det 1148 01:00:23,593 --> 01:00:26,658 nationen kunne meget godt ned i borgerkrig. 1149 01:00:26,682 --> 01:00:28,115 Han ville ikke være præsident. 1150 01:00:28,139 --> 01:00:30,495 Han gjorde det fordi der var ingen andre. 1151 01:00:30,519 --> 01:00:33,096 Han gjorde det for godt af sit land. 1152 01:00:34,520 --> 01:00:37,082 Medborgere, 1153 01:00:37,106 --> 01:00:39,501 Jeg bliver igen opfordret til 1154 01:00:39,525 --> 01:00:42,185 med mit lands stemme. 1155 01:00:44,071 --> 01:00:46,348 Washingtons anden indvielsesadresse 1156 01:00:46,372 --> 01:00:49,845 er den korteste nogensinde i amerikansk historie 1157 01:00:49,869 --> 01:00:53,159 bare 135 ord. 1158 01:00:54,332 --> 01:00:57,060 Jeg vil bestræbe mig på at udtrykke 1159 01:00:57,084 --> 01:00:59,521 den høje sans jeg underholder 1160 01:00:59,545 --> 01:01:02,941 af denne fornemme ære 1161 01:01:02,965 --> 01:01:04,735 og af tilliden 1162 01:01:04,759 --> 01:01:07,696 som er blevet flyttet tilbage i mig 1163 01:01:07,720 --> 01:01:11,640 af befolkningen i De Forenede Stater. 1164 01:01:14,226 --> 01:01:15,746 I hans første valgperiode, 1165 01:01:15,770 --> 01:01:17,915 Washington byggede en nation. 1166 01:01:17,939 --> 01:01:23,045 Nu i hans anden, han skal holde det sammen. 1167 01:01:23,069 --> 01:01:25,213 Men hans betroede rådgivere, 1168 01:01:25,237 --> 01:01:27,716 især Hamilton og Jefferson, 1169 01:01:27,740 --> 01:01:29,217 er i stigende grad i odds 1170 01:01:29,241 --> 01:01:33,180 over spørgsmål i ind-og udland. 1171 01:01:33,204 --> 01:01:36,975 Storbritannien og Frankrig er endnu en gang i krig. 1172 01:01:36,999 --> 01:01:41,521 Washington vil ikke have noget at gøre med konflikten. 1173 01:01:41,545 --> 01:01:43,690 Han var bekymret for 1174 01:01:43,714 --> 01:01:47,402 holde en skrøbelig nation sammen 1175 01:01:47,426 --> 01:01:51,782 og bekymret det udenfor påvirker 1176 01:01:51,806 --> 01:01:53,533 kan komme ind og røre tingene op 1177 01:01:53,557 --> 01:01:56,536 og gøre det vanskeligere at forblive samlet. 1178 01:01:56,560 --> 01:01:57,913 Han forstod 1179 01:01:57,937 --> 01:02:01,416 det hvis De Forenede Stater blev et legetøj 1180 01:02:01,440 --> 01:02:02,876 i denne kamp mellem Storbritannien og Frankrig, 1181 01:02:02,900 --> 01:02:04,586 hvis USA tog sider, 1182 01:02:04,610 --> 01:02:08,298 så ville det give den anden side ethvert incitament 1183 01:02:08,322 --> 01:02:10,139 at prøve at ødelægge De Forenede Stater. 1184 01:02:10,163 --> 01:02:12,970 aviser diskuterer begge sider. 1185 01:02:12,994 --> 01:02:15,514 Folk bærer franske flag, 1186 01:02:15,538 --> 01:02:17,599 og de samles udenfor præsidentens hus. 1187 01:02:17,623 --> 01:02:19,110 Og inden for hans kabinet, 1188 01:02:19,134 --> 01:02:22,229 han har Hamilton argumenterer for neutralitet. 1189 01:02:22,253 --> 01:02:23,777 Men Jefferson og Madison sagde, 1190 01:02:23,801 --> 01:02:25,732 ”Frankrig reddede os ud. De er vores venner. " 1191 01:02:25,756 --> 01:02:27,609 ”De er grunden vi vandt krigen. " 1192 01:02:27,633 --> 01:02:29,279 ”Vi er nødt til at støtte dem heri." 1193 01:02:29,303 --> 01:02:31,488 Washington siger, "Faktisk vores aftale var med en konge " 1194 01:02:31,512 --> 01:02:32,789 der ikke længere har et hoved. " 1195 01:02:32,813 --> 01:02:34,825 Washington overtog sig selv 1196 01:02:34,849 --> 01:02:36,955 at erklære neutralitet for De Forenede Stater. 1197 01:02:36,979 --> 01:02:38,453 Washington og Hamilton, de sagde, 1198 01:02:38,477 --> 01:02:40,124 "Vi er nødt til at være neutrale." På grund af det, 1199 01:02:40,148 --> 01:02:42,249 de er kastede som engelsk. 1200 01:02:42,273 --> 01:02:44,626 Og dette er en af de vigtigste ting 1201 01:02:44,650 --> 01:02:46,128 i amerikansk historie, 1202 01:02:46,152 --> 01:02:48,463 en grundlæggende skillelinje 1203 01:02:48,487 --> 01:02:50,340 det hjælper gnister partisan politik 1204 01:02:50,364 --> 01:02:52,175 som vi kender det. 1205 01:02:52,199 --> 01:02:54,511 Har du set papirerne? Hmm? 1206 01:02:54,535 --> 01:02:56,471 Dette er et grundløst gebyr, 1207 01:02:56,495 --> 01:02:58,515 og det skal være offentligt adresse som sådan. 1208 01:02:58,539 --> 01:03:00,475 Regeringen kan ikke forventes 1209 01:03:00,499 --> 01:03:02,978 at svare hver gang 1210 01:03:03,002 --> 01:03:06,148 et essay offentliggøres det fornærmer dig. 1211 01:03:06,172 --> 01:03:08,608 Præsidenten er ikke leder af et parti. 1212 01:03:08,632 --> 01:03:09,818 Han er leder af en nation. 1213 01:03:09,842 --> 01:03:11,862 En nation der ideologisk 1214 01:03:11,886 --> 01:03:13,363 ser kun ud til at køre i en retning. 1215 01:03:13,387 --> 01:03:15,490 Hvis du er uenig med præsidentens politik, 1216 01:03:15,514 --> 01:03:17,961 måske skulle du finde mere overbevisende argumenter! 1217 01:03:17,985 --> 01:03:20,265 Eller måske jeg nok! 1218 01:03:28,861 --> 01:03:30,111 Hvis jeg måske. 1219 01:03:31,739 --> 01:03:33,136 Jeg frygter, at dette er et argument 1220 01:03:33,160 --> 01:03:36,117 der strækker sig langt ud over dette værelse. 1221 01:03:39,413 --> 01:03:42,463 De kalder det begravelsestrengen af George Washington. 1222 01:03:53,385 --> 01:03:54,965 En konge? 1223 01:03:58,099 --> 01:04:01,439 Så jeg vil gerne være en konge, gør jeg? 1224 01:04:02,603 --> 01:04:04,664 En tyrann? 1225 01:04:04,688 --> 01:04:06,898 Er det hvad jeg er nu? 1226 01:04:11,904 --> 01:04:16,551 Jeg ønskede ikke dette. 1227 01:04:16,575 --> 01:04:19,445 Jeg har aldrig bedt om noget af dette. 1228 01:04:23,249 --> 01:04:26,686 Min Gud! Jeg skulle hellere være i min grav 1229 01:04:26,710 --> 01:04:28,688 end gøres til kejser af denne verden, 1230 01:04:28,712 --> 01:04:32,222 og de opkræver mig med at ville være en konge? 1231 01:04:51,777 --> 01:04:53,237 Så fortsæt. 1232 01:04:56,615 --> 01:04:59,302 Woodrow Wilson sagde engang det, 1233 01:04:59,326 --> 01:05:01,221 for nogle mennesker, 1234 01:05:01,245 --> 01:05:04,558 ord var mere magtfulde end kugler 1235 01:05:04,582 --> 01:05:06,462 og forårsagede mere smerter. 1236 01:05:08,127 --> 01:05:10,438 Så ærligt, Washington, 1237 01:05:10,462 --> 01:05:12,779 sammenlignet med de fleste andre mennesker der har været præsident, 1238 01:05:12,803 --> 01:05:15,110 undslap de fleste af ordene, 1239 01:05:15,134 --> 01:05:19,447 men den, han undslap ikke såre ham. 1240 01:05:19,471 --> 01:05:20,949 I ved det i det 18. århundrede 1241 01:05:20,973 --> 01:05:22,619 når de bekymrer sig om deres "berømmelse", 1242 01:05:22,643 --> 01:05:24,165 de var ikke bekymrede om berømthed. 1243 01:05:24,189 --> 01:05:26,435 De var bekymrede om deres omdømme. 1244 01:05:28,272 --> 01:05:30,792 Amerikansk politik, Amerikanske medier 1245 01:05:30,816 --> 01:05:33,003 i løbet af 1790'erne 1246 01:05:33,027 --> 01:05:36,756 var så grimme som de har gjort nogensinde været lige siden. 1247 01:05:36,780 --> 01:05:39,305 De virkelig kritiske redaktører ville levere tre eksemplarer 1248 01:05:39,329 --> 01:05:42,012 af deres papir hver dag til præsidentens hus, 1249 01:05:42,036 --> 01:05:44,306 selv efter at han annullerede deres abonnementer, 1250 01:05:44,330 --> 01:05:46,308 bare for at pisse ham. 1251 01:05:46,332 --> 01:05:48,147 Men fra Washingtons perspektiv, 1252 01:05:48,171 --> 01:05:50,145 pressefriheden fulgte med 1253 01:05:50,169 --> 01:05:52,986 hvad den amerikanske sejr i den revolutionære krig 1254 01:05:53,010 --> 01:05:54,024 var alt om. 1255 01:05:54,048 --> 01:05:55,609 Han var ikke en 1256 01:05:55,633 --> 01:05:57,068 der gik ned pressefrihed. 1257 01:05:57,092 --> 01:05:58,619 Han var ikke den ene hvem vil sige, 1258 01:05:58,643 --> 01:06:00,296 ”Okay, vi får det gør dette ulovligt. " 1259 01:06:03,474 --> 01:06:06,171 Men med protester mod regeringens skatter 1260 01:06:06,195 --> 01:06:08,496 bliver mere voldelig, 1261 01:06:08,520 --> 01:06:10,999 Washington er revolutionære idealer 1262 01:06:11,023 --> 01:06:14,653 er ved at møde den ultimative test. 1263 01:06:21,867 --> 01:06:23,678 I tre år, 1264 01:06:23,702 --> 01:06:25,680 folket i Pennsylvania har nægtet at betale. 1265 01:06:25,704 --> 01:06:28,225 Alexander Hamilton's whiskyafgift. 1266 01:06:28,249 --> 01:06:31,686 Nu, da føderale marshaler ankom 1267 01:06:31,710 --> 01:06:33,521 for at håndhæve loven, 1268 01:06:33,545 --> 01:06:35,857 en mob af 7.000 væbnede oprørere 1269 01:06:35,881 --> 01:06:38,568 svar ved at marchere på Pittsburgh 1270 01:06:38,592 --> 01:06:41,052 for at køre dem ud af byen. 1271 01:06:44,223 --> 01:06:47,702 Mange mennesker der modsatte sig dette og modsatte sig det 1272 01:06:47,726 --> 01:06:48,912 har været soldater i revolutionen. 1273 01:06:48,936 --> 01:06:50,872 De vidste, hvordan de skulle tage våben op. 1274 01:06:50,896 --> 01:06:52,457 Det er ikke kun et spørgsmål at der er mennesker 1275 01:06:52,481 --> 01:06:53,875 i det vestlige Pennsylvania 1276 01:06:53,899 --> 01:06:55,046 der ikke ønsker at betale en whiskyafgift. 1277 01:06:55,070 --> 01:06:56,836 Regeringens magt 1278 01:06:56,860 --> 01:06:58,217 og myndighed af regeringen testes. 1279 01:06:58,241 --> 01:07:00,048 Der var ikke meget mange love, 1280 01:07:00,072 --> 01:07:02,550 føderale love, der berørte individuelle liv. 1281 01:07:02,574 --> 01:07:04,271 De fleste love, folk stødt 1282 01:07:04,295 --> 01:07:05,553 var statslige love. 1283 01:07:05,577 --> 01:07:07,224 Men dette var en af de sjældne, 1284 01:07:07,248 --> 01:07:10,100 og det gør det også den føderale regering 1285 01:07:10,124 --> 01:07:13,061 have autoriteten at håndhæve disse love? 1286 01:07:13,085 --> 01:07:15,438 Kan det faktisk forsvare sig? 1287 01:07:15,462 --> 01:07:17,607 Så Hamilton opmuntrer 1288 01:07:17,631 --> 01:07:20,443 at der skulle være bevæbnet kræfter 1289 01:07:20,467 --> 01:07:21,903 sendt til det vestlige Pennsylvania 1290 01:07:21,927 --> 01:07:23,738 at udslette dette oprør 1291 01:07:23,762 --> 01:07:25,039 og virkelig vise at regeringen 1292 01:07:25,063 --> 01:07:27,117 kan håndhæve sine mandater. 1293 01:07:27,141 --> 01:07:30,245 Mange personer har været hårdføre 1294 01:07:30,269 --> 01:07:34,040 for at begå handlinger hvilket svarer til forræderi, 1295 01:07:34,064 --> 01:07:39,296 at være åbenlyst handlinger med at opkræve krig mod De Forenede Stater. 1296 01:07:39,320 --> 01:07:42,424 Washington udsender en proklamation 1297 01:07:42,448 --> 01:07:44,676 beordrer oprørerne om at sprede 1298 01:07:44,700 --> 01:07:46,870 eller se konsekvenserne. 1299 01:07:48,037 --> 01:07:50,640 Det er efter min vurdering 1300 01:07:50,664 --> 01:07:54,561 nødvendigt for at ringe frem militsen 1301 01:07:54,585 --> 01:07:59,107 for at forårsage lovene skal henrettes korrekt. 1302 01:07:59,131 --> 01:08:03,511 Den væsentligste interesse af unionen kræver det. 1303 01:08:05,179 --> 01:08:07,782 I oktober 1794, 1304 01:08:07,806 --> 01:08:11,536 næsten 12.000 militsmænd fra fire stater 1305 01:08:11,560 --> 01:08:14,456 samles efter Washingtons ordrer 1306 01:08:14,480 --> 01:08:17,000 for at afslutte oprøret. 1307 01:08:17,024 --> 01:08:19,794 Washington, nu 62, 1308 01:08:19,818 --> 01:08:22,464 og Hamilton er tilbage i uniform 1309 01:08:22,488 --> 01:08:25,884 til personlig kommando operationen. 1310 01:08:25,908 --> 01:08:27,635 Tænk over det. Han er præsident 1311 01:08:27,659 --> 01:08:31,473 og potentielt føre en hær mod andre amerikanere. 1312 01:08:31,497 --> 01:08:33,143 Det er et underligt øjeblik, ikke? 1313 01:08:33,167 --> 01:08:35,685 Vi har ikke siden da havde en præsident 1314 01:08:35,709 --> 01:08:38,646 i uniform leder en hær på den måde. 1315 01:08:38,670 --> 01:08:40,857 Regler er vigtige. Lov betyder noget. 1316 01:08:40,881 --> 01:08:43,446 I er bundet sammen ved en opfattelse af lov. 1317 01:08:43,470 --> 01:08:45,195 Det var meget vigtigt for ham. 1318 01:08:45,219 --> 01:08:48,323 Men Washington vil vise 1319 01:08:48,347 --> 01:08:50,867 at den føderale regering er villig til at bruge magt. 1320 01:08:50,891 --> 01:08:52,327 Han vil ikke bruge magt. 1321 01:08:52,351 --> 01:08:55,497 Han vil give en måde for oprørerne 1322 01:08:55,521 --> 01:08:57,481 at sortere bagud. 1323 01:09:04,530 --> 01:09:06,637 Alarmeret over antallet af tropper 1324 01:09:06,661 --> 01:09:08,218 mønstre mod dem, 1325 01:09:08,242 --> 01:09:10,266 oprørerne sender deres talsmand 1326 01:09:10,290 --> 01:09:12,865 at møde ansigt til ansigt med præsidenten. 1327 01:09:20,796 --> 01:09:23,858 Jeg tror på hæren slog lejr uden for denne dør 1328 01:09:23,882 --> 01:09:26,528 kan ikke misforstås. 1329 01:09:26,552 --> 01:09:28,780 Men hvis det er tilfældet enhver forvirring, 1330 01:09:28,804 --> 01:09:31,574 lad mig gøre dette klart. 1331 01:09:31,598 --> 01:09:33,410 Oprør... 1332 01:09:33,434 --> 01:09:36,454 vil ikke blive tolereret 1333 01:09:36,478 --> 01:09:40,750 af mig selv eller denne nation. 1334 01:09:40,774 --> 01:09:43,378 Nu forstår jeg 1335 01:09:43,402 --> 01:09:47,549 og sympati med din position. 1336 01:09:47,573 --> 01:09:51,052 Disse mennesker er din familie, 1337 01:09:51,076 --> 01:09:53,221 dine venner, naboer. 1338 01:09:53,245 --> 01:09:56,224 Dine bekymringer er gyldige. 1339 01:09:56,248 --> 01:10:00,228 Jeg tror sammen, 1340 01:10:00,252 --> 01:10:04,052 vi kan arbejde hen imod en løsning der gavner os alle ... 1341 01:10:07,092 --> 01:10:15,022 når du tilbyder dit komplette og utvetydig underkastelse. 1342 01:10:22,858 --> 01:10:23,938 Du går måske nu. 1343 01:10:41,960 --> 01:10:43,050 Hvad nu? 1344 01:10:44,463 --> 01:10:46,775 Jeg vender tilbage til Philadelphia. 1345 01:10:46,799 --> 01:10:48,276 Du forbliver i kommando her. 1346 01:10:48,300 --> 01:10:49,617 Marts militsen vest 1347 01:10:49,641 --> 01:10:52,363 og slutt dette opstand for godt. 1348 01:10:52,387 --> 01:10:54,057 Det ville være min fornøjelse. 1349 01:10:56,975 --> 01:10:59,954 Jeg vil ikke have nogen dræbt. 1350 01:10:59,978 --> 01:11:02,290 Foretag eventuelt anholdelser. 1351 01:11:02,314 --> 01:11:04,375 Arrestationer? Dette... 1352 01:11:04,399 --> 01:11:07,359 er et spørgsmål for domstolene. 1353 01:11:09,321 --> 01:11:12,871 Og vi er ikke bødler. 1354 01:11:14,493 --> 01:11:16,703 Selvfølgelig, sir. 1355 01:11:21,917 --> 01:11:24,145 Det kommer ikke til den slags slag 1356 01:11:24,169 --> 01:11:27,649 at det måske var kommet til. Og for en stor del 1357 01:11:27,673 --> 01:11:29,400 dette var netop 1358 01:11:29,424 --> 01:11:32,121 fordi Washington forstod øjeblikket. 1359 01:11:32,145 --> 01:11:34,948 Han behandler dem ikke rigtig som fjender. 1360 01:11:34,972 --> 01:11:36,157 Det gjorde han ikke Han jagter dem ikke ned. 1361 01:11:36,181 --> 01:11:37,328 Han prøver ikke at ødelægge dem. 1362 01:11:37,352 --> 01:11:39,269 Han spreder dem simpelthen. 1363 01:11:44,690 --> 01:11:47,001 Hvis Washington ikke var Washington, 1364 01:11:47,025 --> 01:11:49,170 Jeg er næsten sikker på, at nogle 1365 01:11:49,194 --> 01:11:51,341 at republikken ville være faldet fra hinanden 1366 01:11:51,365 --> 01:11:53,675 i 1790'erne, i de første år, 1367 01:11:53,699 --> 01:11:55,844 som næsten alle republikker gør. 1368 01:11:55,868 --> 01:11:58,137 Washingtons fremsyn 1369 01:11:58,161 --> 01:12:02,308 var at forstå kraften af en national regering. 1370 01:12:02,332 --> 01:12:05,186 Du har en troskab til en idé 1371 01:12:05,210 --> 01:12:07,689 det er fremsat under den føderale forfatning 1372 01:12:07,713 --> 01:12:09,150 hvilket gør landet. 1373 01:12:09,174 --> 01:12:12,151 Washingtons hele punkt var det, de havde 1374 01:12:12,175 --> 01:12:14,696 et særligt ansvar for at validere ideen 1375 01:12:14,720 --> 01:12:16,364 af selvstyre. 1376 01:12:16,388 --> 01:12:19,200 At det var vores ansvar kollektivt. 1377 01:12:19,224 --> 01:12:21,999 Det er en af ​​grundene Washington vedtog mantelen 1378 01:12:22,023 --> 01:12:24,416 af formandskabet imod hans personlige ønsker. 1379 01:12:24,440 --> 01:12:26,040 Det er derfor, han blev ved for en anden periode 1380 01:12:26,064 --> 01:12:27,864 når han virkelig ville at vende tilbage til gården. 1381 01:12:29,359 --> 01:12:32,297 Efter næsten otte år på kontoret, 1382 01:12:32,321 --> 01:12:35,717 og med landets partisan opdele uddybelse, 1383 01:12:35,741 --> 01:12:39,929 George Washington afviser at stå for en tredje periode. 1384 01:12:39,953 --> 01:12:41,890 Mange mennesker der startede med ham i kabinettet 1385 01:12:41,914 --> 01:12:43,558 er nu i opposition. 1386 01:12:43,582 --> 01:12:47,770 Han har set sine venner forsvinde og finder sig selv alene. 1387 01:12:47,794 --> 01:12:52,817 Han vil hjem og komme væk fra vipers i politik. 1388 01:12:52,841 --> 01:12:56,029 Når han til sidst går på pension, Thomas Paine skriver, 1389 01:12:56,053 --> 01:12:57,910 "Vi er glade for at se dig gå," 1390 01:12:57,934 --> 01:12:59,407 og stillede spørgsmålet 1391 01:12:59,431 --> 01:13:01,248 "om du bare har det mistede al din integritet 1392 01:13:01,272 --> 01:13:03,620 eller om du nogensinde har haft noget. " 1393 01:13:03,644 --> 01:13:04,854 Dette er George Washington. 1394 01:13:06,939 --> 01:13:08,769 Tænk over det. Det er hvad de siger. 1395 01:13:09,942 --> 01:13:12,420 Men uden for den politiske elite, 1396 01:13:12,444 --> 01:13:13,963 blandt offentligheden, 1397 01:13:13,987 --> 01:13:15,924 Washington er æret 1398 01:13:15,948 --> 01:13:17,800 som far til sit land, 1399 01:13:17,824 --> 01:13:21,429 manden, der leverede nationen sin frihed. 1400 01:13:21,453 --> 01:13:24,018 Han kunne have tjent i tre valgperioder, fire termer, 1401 01:13:24,042 --> 01:13:26,267 fem valgperioder. Så længe han levede, 1402 01:13:26,291 --> 01:13:28,519 det ville han have været Præsident for De Forenede Stater 1403 01:13:28,543 --> 01:13:29,817 på grund af hans omdømme 1404 01:13:29,841 --> 01:13:31,648 som en mand, som man kunne stole på, 1405 01:13:31,672 --> 01:13:34,609 som en mand, der satte land foran sig selv. 1406 01:13:34,633 --> 01:13:36,029 Folk forståede på det tidspunkt 1407 01:13:36,053 --> 01:13:38,328 at den største trussel til en republik 1408 01:13:38,352 --> 01:13:42,200 var en demagoge, der ville søge magt for sig selv, 1409 01:13:42,224 --> 01:13:44,121 og Washington var det ikke den person. 1410 01:13:44,145 --> 01:13:49,165 Washington troede selv der kan ikke være en monark. 1411 01:13:49,189 --> 01:13:52,627 Der kan ikke være en person, der lever videre 1412 01:13:52,651 --> 01:13:54,170 og dør bare på kontoret. 1413 01:13:54,194 --> 01:13:56,339 Det er svært at overdrive, hvordan det er 1414 01:13:56,363 --> 01:13:58,800 og den fredelige overførsel af magt er revolutionerende, 1415 01:13:58,824 --> 01:14:00,561 næsten lige så revolutionerende som selve krigen. 1416 01:14:00,585 --> 01:14:03,805 I næsten 150 år efter det, 1417 01:14:03,829 --> 01:14:06,140 hver efterfølgende præsident, selv i fraværet 1418 01:14:06,164 --> 01:14:07,651 af en forfatningsændring i den retning 1419 01:14:07,675 --> 01:14:11,020 måtte ned, fordi de alle stod overfor 1420 01:14:11,044 --> 01:14:12,647 det udfordrende spørgsmål. 1421 01:14:12,671 --> 01:14:14,527 ”Så du tror, ​​du er bedre end Washington? " 1422 01:14:14,551 --> 01:14:17,318 Og ingen var villig til at svare det bekræftende. 1423 01:14:17,342 --> 01:14:21,322 George Washingtons præsidentskab slutter om eftermiddagen 1424 01:14:21,346 --> 01:14:25,827 af 4. marts 1797, når hans efterfølger. 1425 01:14:25,851 --> 01:14:29,191 John Adams bliver svoret ind. 1426 01:14:34,359 --> 01:14:37,675 I denne pensionering hvilket er hans frivillige valg, 1427 01:14:37,699 --> 01:14:41,009 at han længe levede for at nyde den lækre erindring 1428 01:14:41,033 --> 01:14:43,011 af hans tjenester. 1429 01:14:43,035 --> 01:14:44,721 I sin åbningsadresse, 1430 01:14:44,745 --> 01:14:48,099 John Adams, aldrig Washingtons største fan, 1431 01:14:48,123 --> 01:14:51,352 sender ham væk med en skyhøje hyldest. 1432 01:14:51,376 --> 01:14:53,104 Hans navn kan stadig være en voldevægt 1433 01:14:53,128 --> 01:14:55,525 og viden at han forlader et bolværk 1434 01:14:55,549 --> 01:14:58,234 imod alle åbne og hemmelige fjender 1435 01:14:58,258 --> 01:14:59,902 af sit lands fred. 1436 01:14:59,926 --> 01:15:00,926 Stop her. 1437 01:15:05,891 --> 01:15:07,208 Jeg troede, det ville være rart 1438 01:15:07,232 --> 01:15:10,079 at gå resten af ​​vejen. 1439 01:15:10,103 --> 01:15:12,582 Det lyder dejligt. 1440 01:15:12,606 --> 01:15:14,417 Washington var så ophidset at gå hjem. 1441 01:15:14,441 --> 01:15:16,377 Han var så ophidset at være på hans plantage. 1442 01:15:16,401 --> 01:15:19,380 Han skulle afslutte renoveringer af hans hus. 1443 01:15:19,404 --> 01:15:22,219 Endelig skulle han være i stand til at udføre eksperimenterne 1444 01:15:22,243 --> 01:15:23,910 han ville gøre i haven. 1445 01:15:37,130 --> 01:15:40,610 Dejligt, er det ikke? 1446 01:15:40,634 --> 01:15:41,934 Smuk. 1447 01:15:47,265 --> 01:15:50,912 Washington har afholdt mange titler i hans lange liv, 1448 01:15:50,936 --> 01:15:55,583 General, kommandør, og præsident. 1449 01:15:55,607 --> 01:15:58,586 Nu, i en historie skabelse øjeblik, 1450 01:15:58,610 --> 01:16:02,280 han bliver simpelthen borger. 1451 01:16:16,633 --> 01:16:19,737 Efter to årtier af offentlig service, 1452 01:16:19,761 --> 01:16:22,740 George Washington's længe vendt tilbage 1453 01:16:22,764 --> 01:16:26,535 til privatlivet bliver forkortet. 1454 01:16:26,559 --> 01:16:29,497 Han ender med at få to og et halvt års pensionering 1455 01:16:29,521 --> 01:16:31,582 i Mount Vernon. 1456 01:16:31,606 --> 01:16:34,627 Han fortjener mere end det, og han ville mere end det. 1457 01:16:34,651 --> 01:16:36,504 Det er det. 1458 01:16:36,528 --> 01:16:38,088 Jeg sender til lægen. 1459 01:16:41,699 --> 01:16:45,721 Washington fanger hvad er en halssygdom. 1460 01:16:45,745 --> 01:16:47,473 Nu ville han blive helbredt med antibiotika 1461 01:16:47,497 --> 01:16:48,974 på få timer. 1462 01:16:48,998 --> 01:16:52,038 Bliv hos mig, gamle mand. 1463 01:16:53,795 --> 01:16:56,398 Martha. 1464 01:16:56,422 --> 01:17:00,277 Det mener Washington ved blodudglødning. 1465 01:17:00,301 --> 01:17:03,158 Det betragtes som moderne medicin på det tidspunkt. 1466 01:17:03,182 --> 01:17:06,889 Det er bogstaveligt talt at skære nogen og blødning dem. 1467 01:17:08,518 --> 01:17:12,957 Hvad vi ville overveje i dag en frigivelse af toksiner. 1468 01:17:12,981 --> 01:17:16,919 Han blæser igen og igen efter hans egen anmodning. 1469 01:17:16,943 --> 01:17:21,215 Mere. 1470 01:17:21,239 --> 01:17:23,509 Jeg mener, det er langvarig tortur, 1471 01:17:23,533 --> 01:17:25,413 og han forbedrer sig ikke. 1472 01:17:31,791 --> 01:17:35,091 Min åndedræt kan ikke vare længe. 1473 01:17:37,088 --> 01:17:39,692 Og til sidst siger han: 1474 01:17:39,716 --> 01:17:41,986 "Stop. Jeg går bare." 1475 01:17:50,852 --> 01:17:54,112 Vent ... tre dage ... 1476 01:17:55,857 --> 01:17:59,253 at lægge min krop 1477 01:17:59,277 --> 01:18:00,857 i hvælvingen. 1478 01:18:06,075 --> 01:18:09,785 Han siger: ”Vent tre dage at begrave mig. " 1479 01:18:11,122 --> 01:18:13,859 Han vil have dem til at være sikre at han faktisk er død. 1480 01:18:13,883 --> 01:18:17,896 Det er sådan en interessant bekymring og bekymring. 1481 01:18:19,839 --> 01:18:23,569 Det taler måske til hans behov for kontrol. 1482 01:18:51,245 --> 01:18:53,849 George Washington's det episke liv slutter 1483 01:18:53,873 --> 01:18:56,352 engang mellem kl. 10.00 og 11.00 1484 01:18:56,376 --> 01:19:00,439 om natten af 14. december 1799. 1485 01:19:00,463 --> 01:19:03,013 Han var 67 år gammel. 1486 01:19:04,759 --> 01:19:06,695 Da han døde, det var virkelig klart 1487 01:19:06,719 --> 01:19:09,865 at en alder af amerikansk historie var slut. 1488 01:19:09,889 --> 01:19:14,244 I betragtning af Washingtons symbolsk såvel som politisk betydning 1489 01:19:14,268 --> 01:19:15,788 i grundlæggelsen af ​​nationen, 1490 01:19:15,812 --> 01:19:18,540 hans død havde en enorm indflydelse. 1491 01:19:18,564 --> 01:19:20,292 Der var et stort svar. 1492 01:19:20,316 --> 01:19:22,586 Enorme begravelsesgange og ceremonier 1493 01:19:22,610 --> 01:19:23,967 afholdt i hele nationen. 1494 01:19:23,991 --> 01:19:25,297 Folk forstod 1495 01:19:25,321 --> 01:19:29,009 at dette var den forbipasserende et øjeblik. 1496 01:19:29,033 --> 01:19:32,805 Når Washington begraves, det er derhjemme. 1497 01:19:32,829 --> 01:19:34,556 Han vil være på Mount Vernon, 1498 01:19:34,580 --> 01:19:36,767 som han altid gjorde. 1499 01:19:36,791 --> 01:19:38,227 Der er mange til stede, 1500 01:19:38,251 --> 01:19:40,104 med en bemærkelsesværdig undtagelse 1501 01:19:40,128 --> 01:19:41,378 Martha Washington. 1502 01:19:43,005 --> 01:19:44,585 Hun bliver i huset. 1503 01:19:46,008 --> 01:19:48,320 Uanset hvad der eksisterede mellem de to, 1504 01:19:48,344 --> 01:19:49,863 deres forhold, 1505 01:19:49,887 --> 01:19:52,032 hendes tristhed over hans død, 1506 01:19:52,056 --> 01:19:53,056 vi ved ikke ... 1507 01:19:54,684 --> 01:19:56,604 fordi hun ikke ønskede, at vi skulle gøre det. 1508 01:19:58,312 --> 01:20:01,333 På et tidspunkt efter hendes mands død, 1509 01:20:01,357 --> 01:20:04,670 Martha Washington ødelægger næsten alle bogstaverne 1510 01:20:04,694 --> 01:20:06,471 de havde skrevet til hinanden 1511 01:20:06,495 --> 01:20:08,737 over deres 40 års ægteskab. 1512 01:20:10,742 --> 01:20:13,729 Der er ikke så mange breve der findes mellem dem. 1513 01:20:13,753 --> 01:20:15,764 En af dem især, 1514 01:20:15,788 --> 01:20:17,935 vi ved er brevet "Min kære". 1515 01:20:17,959 --> 01:20:19,893 Det blev opdaget i et skrivebord 1516 01:20:19,917 --> 01:20:22,020 der var ejet af Martha Washington, 1517 01:20:22,044 --> 01:20:24,398 slags bagved en af ​​skufferne 1518 01:20:24,422 --> 01:20:27,592 af en af ​​Marthas efterkommere i 1840'erne. 1519 01:20:28,760 --> 01:20:30,612 Min kæreste, 1520 01:20:30,636 --> 01:20:33,743 som jeg er inden for få minutter for at forlade denne by 1521 01:20:33,767 --> 01:20:36,160 Jeg kunne ikke tænke at afvige fra det 1522 01:20:36,184 --> 01:20:38,495 uden at tabe dig en linje. 1523 01:20:38,519 --> 01:20:41,623 Jeg beholder en uændret kærlighed til dig, 1524 01:20:41,647 --> 01:20:45,085 som hverken tid eller afstand kan ændres. 1525 01:20:45,109 --> 01:20:48,505 Med den største sandhed og oprigtighed, 1526 01:20:48,529 --> 01:20:52,779 hele jer, George Washington. 1527 01:20:55,036 --> 01:20:57,681 Martha lever ud resten af ​​hendes dage 1528 01:20:57,705 --> 01:20:59,767 ganske stille. 1529 01:20:59,791 --> 01:21:03,061 Hun går fra alderdom 1530 01:21:03,085 --> 01:21:04,897 helt fredeligt derhjemme 1531 01:21:04,921 --> 01:21:08,221 og er interneret ved siden af ​​Washington. 1532 01:21:13,429 --> 01:21:16,658 I Washingtons sidste testament og vidnesbyrd 1533 01:21:16,682 --> 01:21:19,038 bestemmer han at de slaverne 1534 01:21:19,062 --> 01:21:21,417 får deres frihed når Martha dør, 1535 01:21:21,441 --> 01:21:23,916 undtagen for William Lee, hvem han giver 1536 01:21:23,940 --> 01:21:25,530 giver sin frihed med det samme. 1537 01:21:26,776 --> 01:21:30,547 Lee, der tjente af Washingtons side i krigen, 1538 01:21:30,571 --> 01:21:33,178 led skader i to separate ulykker 1539 01:21:33,202 --> 01:21:35,677 før Washingtons præsidentskab, 1540 01:21:35,701 --> 01:21:38,514 at gøre ham fysisk ikke i stand til at fortsætte 1541 01:21:38,538 --> 01:21:40,891 tjener som Washingtons betjent. 1542 01:21:40,915 --> 01:21:45,062 Han bruger resten af hans liv på Mount Vernon. 1543 01:21:45,086 --> 01:21:48,774 Lee fik mulighed af øjeblikkelig frigørelse 1544 01:21:48,798 --> 01:21:51,235 og en livrente på $ 30 om året. 1545 01:21:51,259 --> 01:21:54,488 Han skulle tages hånd om. 1546 01:21:54,512 --> 01:21:58,575 Så det er et øjeblik, hvor vi ser Washingtons tanker, 1547 01:21:58,599 --> 01:22:01,912 hans skiftende følelser og følelser 1548 01:22:01,936 --> 01:22:04,976 om slaveri afsløret. 1549 01:22:06,983 --> 01:22:09,920 Nu kan du sige han frigiver ham ikke 1550 01:22:09,944 --> 01:22:12,591 i sit eget liv, men han er det eneste medlem 1551 01:22:12,615 --> 01:22:14,387 af Virginia-dynastiet at gøre dette. 1552 01:22:14,411 --> 01:22:15,926 Jefferson gør det ikke. 1553 01:22:15,950 --> 01:22:17,886 Madison gør det ikke. Monroe gør det ikke. 1554 01:22:17,910 --> 01:22:19,200 Patrick Henry gør det ikke. 1555 01:22:20,746 --> 01:22:25,519 Og vi må erkende det så markant 1556 01:22:25,543 --> 01:22:27,690 som den første præsident af De Forenede Stater, 1557 01:22:27,714 --> 01:22:28,856 som grundlægger, 1558 01:22:28,880 --> 01:22:30,607 at hans beslutning 1559 01:22:30,631 --> 01:22:33,443 at frigøre sine slaver betød noget. 1560 01:22:33,467 --> 01:22:35,529 Og det signalerede også 1561 01:22:35,553 --> 01:22:39,491 det slaveri til sidst 1562 01:22:39,515 --> 01:22:41,118 ville komme til en ende. 1563 01:22:41,142 --> 01:22:44,705 Han vidste det også på det tidspunkt at hans præg på historien 1564 01:22:44,729 --> 01:22:46,748 ville være et stort fodaftryk. 1565 01:22:46,772 --> 01:22:49,084 Og jeg tror han tænkte fremad 1566 01:22:49,108 --> 01:22:51,738 på måder, som vi ikke gør tænk nødvendigvis på i dag. 1567 01:22:53,571 --> 01:22:56,341 George Washington havde en bemærkelsesværdig fornemmelse 1568 01:22:56,365 --> 01:22:58,051 at han optrådte 1569 01:22:58,075 --> 01:22:59,928 ikke kun for at lede mennesker i hans egen tid 1570 01:22:59,952 --> 01:23:01,702 men for alle tider. 1571 01:23:03,122 --> 01:23:07,519 15 miles nord for Washingtons sidste hvilested 1572 01:23:07,543 --> 01:23:11,398 sidder som hovedstad der nu bærer hans navn. 1573 01:23:11,422 --> 01:23:12,983 Det er det bankende hjerte 1574 01:23:13,007 --> 01:23:15,861 af George Washingtons ægte arv 1575 01:23:15,885 --> 01:23:17,988 regeringen han kæmpede for at skabe 1576 01:23:18,012 --> 01:23:20,369 og derefter gå til kommende generationer 1577 01:23:20,393 --> 01:23:24,995 sammen med nogle råd om, hvordan du holder det i live. 1578 01:23:25,019 --> 01:23:27,164 Venner og medborgere, 1579 01:23:27,188 --> 01:23:28,832 regeringens enhed 1580 01:23:28,856 --> 01:23:31,877 der udgør et folk 1581 01:23:31,901 --> 01:23:36,340 er også en vigtig søjle af din reelle uafhængighed. 1582 01:23:36,364 --> 01:23:38,300 Washingtons farveladresse 1583 01:23:38,324 --> 01:23:40,848 er en politisk sidste testamente. 1584 01:23:40,872 --> 01:23:43,475 Dette er summen af hans hårde klokhed 1585 01:23:43,499 --> 01:23:45,891 eksplicit skrevet til dig. 1586 01:23:45,915 --> 01:23:49,603 Lad mig advare dig mod de banefulde effekter 1587 01:23:49,627 --> 01:23:51,521 af partiets ånd. 1588 01:23:51,545 --> 01:23:53,106 Og hvis du holder disse principper i tankerne, 1589 01:23:53,130 --> 01:23:55,108 du har det godt. Hvis du ikke gør det, 1590 01:23:55,132 --> 01:23:56,860 der kan være reelle problemer forude. 1591 01:23:56,884 --> 01:23:58,403 Det åbner døren 1592 01:23:58,427 --> 01:24:00,113 til udenlandsk indflydelse og korruption. 1593 01:24:00,137 --> 01:24:01,990 Han lagde advarslerne ud 1594 01:24:02,014 --> 01:24:04,910 om, hvordan vi skal beskytte dette system har vi oprettet. 1595 01:24:04,934 --> 01:24:07,996 slu, ambitiøs, og uprincippede mænd 1596 01:24:08,020 --> 01:24:11,875 kan ikke undergrave befolkningens magt. 1597 01:24:11,899 --> 01:24:14,086 Han forstod at dette stadig var 1598 01:24:14,110 --> 01:24:16,421 et meget skrøbeligt eksperiment, 1599 01:24:16,445 --> 01:24:19,883 og han havde ingen idé dette varer 200 år. 1600 01:24:19,907 --> 01:24:23,011 Borgere efter fødsel eller valg, 1601 01:24:23,035 --> 01:24:27,140 navnet på amerikansk som hører til dig 1602 01:24:27,164 --> 01:24:32,688 skal altid ophøjes patriotismens retfærdige stolthed. 1603 01:24:32,712 --> 01:24:36,027 Lige siden George Washington, folk ser på os 1604 01:24:36,051 --> 01:24:38,195 og har satse mod Amerika. 1605 01:24:38,219 --> 01:24:40,153 Indtil videre har de alle mistet penge. 1606 01:24:40,177 --> 01:24:44,032 Jeg skal bære det med mig til min grav 1607 01:24:44,056 --> 01:24:46,410 at den frie forfatning, 1608 01:24:46,434 --> 01:24:49,454 hvilket er dine hænder, 1609 01:24:49,478 --> 01:24:53,818 kan opretholdes hellig. 1610 01:24:55,735 --> 01:24:58,088 Der er meget få Washingtonlignende tal 1611 01:24:58,112 --> 01:24:59,506 i amerikansk historie 1612 01:24:59,530 --> 01:25:01,967 folk, som de ikke var perfekte, 1613 01:25:01,991 --> 01:25:05,262 men du havde en fornemmelse af, at da krisen kom, 1614 01:25:05,286 --> 01:25:07,389 når vinden hylede, 1615 01:25:07,413 --> 01:25:09,269 da ulven var ved døren, 1616 01:25:09,293 --> 01:25:11,226 du vil have dem med ansvar. 1617 01:25:11,250 --> 01:25:13,061 Washington gjorde et godt stykke arbejde 1618 01:25:13,085 --> 01:25:14,855 i at gøre vores fagforening mere perfekt. 1619 01:25:14,879 --> 01:25:16,775 Og jeg tror, ​​at Amerika ikke har nogen idé 1620 01:25:16,799 --> 01:25:17,944 hvor gæld til dem er de. 1621 01:25:17,968 --> 01:25:20,861 Washington er legemliggørelsen 1622 01:25:20,885 --> 01:25:23,405 af Amerikas selvstændige sandhed. 1623 01:25:23,429 --> 01:25:26,491 Han er den grundlæggende far til dem alle. 1624 01:25:26,515 --> 01:25:28,368 Adams er hans bedst læste. 1625 01:25:28,392 --> 01:25:30,666 Jefferson er mest intellektuelt sofistikeret. 1626 01:25:30,690 --> 01:25:33,749 Benjamin Franklin er, på nogle måder, den klogeste. 1627 01:25:33,773 --> 01:25:35,959 Washington er den største. 1628 01:25:35,983 --> 01:25:37,836 Intet spørgsmål om det. 1629 01:25:37,860 --> 01:25:39,796 Primus inter pares 1630 01:25:39,820 --> 01:25:41,490 først blandt ligestillede. 128069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.