Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,010 --> 00:02:12,750
Como � bonito!
2
00:02:25,180 --> 00:02:28,130
Em outras circunst�ncias,
teria apreciado
3
00:02:28,160 --> 00:02:30,050
o Santu�rio de Apolo?
4
00:02:31,260 --> 00:02:36,100
Sempre estive mais ou menos
nessas circunst�ncias.
5
00:02:39,560 --> 00:02:42,910
No fundo, essas belezas
o deixam indiferente.
6
00:02:45,590 --> 00:02:47,520
De forma alguma.
7
00:02:47,550 --> 00:02:50,100
N�o quero amar o que
n�o � mais.
8
00:02:50,130 --> 00:02:52,910
O que est� irremediavelmente
perdido para mim.
9
00:02:53,720 --> 00:02:56,850
N�o seria uma aberra��o
amar uma mulher morta?
10
00:03:00,320 --> 00:03:03,220
O Santu�rio de Apolo,
11
00:03:04,220 --> 00:03:05,950
o Parten�o,
12
00:03:06,160 --> 00:03:08,190
as igrejas do Ocidente
13
00:03:08,220 --> 00:03:11,110
s�o m�mias conservadas
pelo tempo.
14
00:03:16,810 --> 00:03:18,680
Quando estou sobre
a Acr�pole,
15
00:03:18,710 --> 00:03:21,580
ao contr�rio, sinto uma
vida extraordin�ria.
16
00:03:22,480 --> 00:03:23,930
Como aqui.
17
00:03:24,400 --> 00:03:25,540
Agora.
18
00:03:27,640 --> 00:03:30,050
Tenho certeza de que �
um dos lugares onde
19
00:03:30,080 --> 00:03:32,470
reside o segredo do que
foi a Gr�cia, onde
20
00:03:32,500 --> 00:03:35,950
poder�amos compreender sua
raz�o de ter existido.
21
00:03:36,620 --> 00:03:39,370
Tamb�m acho que a
vida existiu aqui.
22
00:03:39,960 --> 00:03:41,860
Mas existiu.
23
00:03:43,220 --> 00:03:46,860
Sinto-me aqui como um homem
voltando a um local onde amou.
24
00:03:49,100 --> 00:03:52,650
A vida n�o � a mem�ria,
� amanh�.
25
00:03:53,350 --> 00:03:56,350
N�o sei o que fazem na
R�ssia, sr. Boutros,
26
00:03:56,540 --> 00:04:01,150
mas duvido que fa�am algo t�o
belo quanto o Parten�o.
27
00:04:08,070 --> 00:04:11,030
Antes do Parten�o ou na
mesma �poca, os homens
28
00:04:11,150 --> 00:04:14,010
constru�ram templos
para abrigar o que
29
00:04:14,040 --> 00:04:18,590
havia de mais precioso:
seus deuses e seus tesouros.
30
00:04:18,970 --> 00:04:22,670
Depois do Parten�o, outros
homens constru�ram catedrais.
31
00:04:22,940 --> 00:04:25,500
O que se faz hoje, sem d�vida,
n�o � compar�vel.
32
00:04:25,690 --> 00:04:28,820
Mas n�o que faltem arquitetos,
sr. Malfosse.
33
00:04:29,180 --> 00:04:31,140
Mas porque n�o
h� mais o Deus.
34
00:04:31,170 --> 00:04:32,620
E ent�o?
35
00:04:33,220 --> 00:04:37,300
Ent�o, foi preciso inventar
casas para os homens.
36
00:04:37,850 --> 00:04:40,400
Somos muito desajeitados
nesta �rea.
37
00:04:45,830 --> 00:04:48,310
Encenou-se aqui ��dipo Rei�
de S�focles.
38
00:04:48,440 --> 00:04:50,280
No final da tarde.
39
00:04:50,750 --> 00:04:54,050
O espet�culo estava t�o
precisamente cronometrado
40
00:04:54,580 --> 00:04:58,780
que, no momento em que
�dipo furou seus olhos,
41
00:04:58,810 --> 00:05:01,570
ao saber do incesto
e do parric�dio
42
00:05:01,600 --> 00:05:03,680
dos quais era culpado,
43
00:05:03,710 --> 00:05:07,570
a vermelhid�o do
sol se apagou
44
00:05:07,990 --> 00:05:10,780
e a luz se fez
cinza-escuro.
45
00:05:11,150 --> 00:05:14,640
A trag�dia de S�focles que
prefiro � �Ant�gona�.
46
00:05:14,670 --> 00:05:16,450
Est� me surpreendendo.
47
00:05:16,880 --> 00:05:20,010
Na vida, o imaginaria mais
do lado de Creonte
48
00:05:20,130 --> 00:05:22,290
e do �interesse do estado�.
49
00:05:24,310 --> 00:05:26,760
Ontem � tarde, abriu-se,
em Moscou,
50
00:05:26,790 --> 00:05:29,270
o processo de Stalin
contra Kamenev,
51
00:05:29,300 --> 00:05:33,580
Zinoviev e outros chefes
comunistas de primeira linha.
52
00:05:33,700 --> 00:05:35,620
Todos eles se acusam
de crimes
53
00:05:35,650 --> 00:05:37,510
impressionantes, por qu�?
54
00:05:37,540 --> 00:05:40,110
Porque s�o sacrificados em
nome do �interesse do estado�.
55
00:05:40,440 --> 00:05:42,820
-E se fossem culpados?
-Imposs�vel.
56
00:05:42,850 --> 00:05:44,220
Imposs�vel.
57
00:05:44,390 --> 00:05:47,260
N�o desta maneira, ao menos.
Se fosse verdade,
58
00:05:47,290 --> 00:05:50,470
Zinoviev e Kamenev seriam
monstros de folhetins.
59
00:05:51,280 --> 00:05:53,600
Depois do seu famoso 89,
a Revolu��o pulula
60
00:05:53,820 --> 00:05:56,220
de exemplos de trai��o.
61
00:05:56,250 --> 00:05:57,400
Nada disso.
62
00:05:57,520 --> 00:06:01,210
O que Stalin quer � o
poder absoluto.
63
00:06:01,340 --> 00:06:02,650
� simples.
64
00:06:02,920 --> 00:06:05,390
Esta hist�ria j� estava
em S�focles.
65
00:06:05,570 --> 00:06:07,380
E em Shakespeare.
66
00:06:07,860 --> 00:06:10,260
Uma vez mais, o homem
� submetido ao
67
00:06:10,290 --> 00:06:13,030
interesse do estado,
sr. Boutros.
68
00:06:14,240 --> 00:06:16,690
Fala facilmente, Malfosse.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,920
Cai-lhe bem elogiar os
direitos do homem.
70
00:06:21,590 --> 00:06:23,040
De onde vem?
71
00:06:24,440 --> 00:06:26,310
De onde vem seu poder?
72
00:06:26,860 --> 00:06:30,330
Sua cultura burguesa,
t�o lustrosa, t�o tolerante.
73
00:06:30,450 --> 00:06:33,010
Vem do terror
de Robespierre.
74
00:06:33,360 --> 00:06:35,860
Da ditadura sangrenta
de Bonaparte.
75
00:06:36,550 --> 00:06:39,150
Ali�s, talvez a Revolu��o
tenha que devorar
76
00:06:39,180 --> 00:06:41,300
seus filhos antes de
chegar � serenidade.
77
00:07:22,840 --> 00:07:24,510
Eu o amo.
78
00:07:25,650 --> 00:07:27,070
Eu te amo.
79
00:07:28,660 --> 00:07:30,020
Eu te amo.
80
00:07:33,940 --> 00:07:37,550
�O quarto banhado em uma
sombra porosa de listras.
81
00:07:38,740 --> 00:07:42,470
Sobre a aldeia apenas o sol
estava de p� a essa hora.
82
00:07:42,850 --> 00:07:44,950
O ferreiro batia,
no horizonte,
83
00:07:44,980 --> 00:07:47,150
uma barra de ferro
superaquecida.
84
00:07:48,450 --> 00:07:52,160
Perto deles, o sil�ncio
da sesta que
85
00:07:52,940 --> 00:07:55,960
amortecia a vida dos humanos
era seu c�mplice.�
86
00:07:56,410 --> 00:08:00,270
Antes de deixar Atenas, Rico
me disse para partir com voc�.
87
00:08:03,810 --> 00:08:06,470
N�o quero receb�-la
como um presente.
88
00:08:07,880 --> 00:08:10,050
Eu quero que se decida.
89
00:08:11,580 --> 00:08:13,170
Eu decidi.
90
00:08:15,530 --> 00:08:17,650
Ali�s, Rico sabia.
91
00:08:18,540 --> 00:08:22,400
Mas sempre fingiu comandar
o inevit�vel.
92
00:08:24,050 --> 00:08:27,010
N�o ter� comigo a mesma
vida que tem com Rico.
93
00:08:29,070 --> 00:08:30,560
Assim espero.
94
00:09:07,520 --> 00:09:08,780
Margot.
95
00:09:09,070 --> 00:09:10,650
Est� ai?
96
00:09:41,630 --> 00:09:43,670
Em qual pais viveremos?
97
00:09:43,860 --> 00:09:46,270
Se tiver de partir
para Moscou...
98
00:09:49,530 --> 00:09:51,470
Posso acompanh�-lo?
99
00:10:13,350 --> 00:10:15,570
Acorde, merda!
100
00:10:15,870 --> 00:10:17,870
O quarto do motorista,
onde �?
101
00:10:17,900 --> 00:10:20,820
Na pequena escada,
no corredor � direita,
102
00:10:20,850 --> 00:10:23,390
a porta em frente.
Se quiser...
103
00:10:49,740 --> 00:10:51,140
Sou eu.
104
00:10:51,880 --> 00:10:54,220
Sei que a sra. Santorini
est� com voc�.
105
00:10:54,430 --> 00:10:56,950
Abra,
preciso falar com ela.
106
00:10:58,110 --> 00:11:00,000
D�-me cinco minutos,
Malfosse.
107
00:11:00,030 --> 00:11:02,170
N�o, Margot! Agora!
108
00:11:02,430 --> 00:11:04,890
Tenho de me vestir!
109
00:11:10,770 --> 00:11:12,920
Espero-a no meu quarto.
110
00:11:13,070 --> 00:11:16,150
Encena um p�ssimo teatro
de revista, meu caro.
111
00:11:17,020 --> 00:11:19,100
A cena do flagrante delito.
112
00:11:20,270 --> 00:11:24,360
Sabe como constatamos um
adult�rio pela lei italiana?
113
00:11:25,570 --> 00:11:28,240
O comiss�rio de pol�cia
desliza um bast�o
114
00:11:28,270 --> 00:11:30,920
entre os corpos dos
amantes enla�ados.
115
00:11:31,260 --> 00:11:37,150
Se encontra um obst�culo no
caminho do bast�o, h� adult�rio.
116
00:11:37,180 --> 00:11:39,040
Por favor, Margot.
117
00:11:40,640 --> 00:11:42,960
S� que est� esquecendo
um detalhe.
118
00:11:43,120 --> 00:11:46,310
Nesta pe�a, n�o faz
o papel do marido.
119
00:11:46,620 --> 00:11:48,250
N�o � o meu marido.
120
00:11:49,050 --> 00:11:51,210
Se Rico � incapaz
de mant�-la,
121
00:11:51,240 --> 00:11:53,550
outro deve encarregar-se
de proteg�-la.
122
00:11:53,580 --> 00:11:55,230
Exatamente.
123
00:11:55,930 --> 00:11:57,850
Eu pedi sua ajuda.
124
00:11:58,020 --> 00:12:01,300
Para me ajudar a deixar
a Gr�cia com Boutros.
125
00:12:06,770 --> 00:12:08,280
Entre!
126
00:12:08,930 --> 00:12:10,310
Entre!
127
00:12:14,330 --> 00:12:15,340
Ali.
128
00:12:19,680 --> 00:12:23,560
Diga � recep��o para fechar a
conta. Sairemos em 15 minutos.
129
00:12:25,130 --> 00:12:26,910
� a melhor solu��o.
130
00:12:27,450 --> 00:12:30,710
Se chegarmos juntos a Patras
no seu carro,
131
00:12:31,060 --> 00:12:33,310
desviar� as suspeitas
da pol�cia.
132
00:12:34,450 --> 00:12:37,420
Haver� um navio em cinco
dias, irei com Michel.
133
00:12:39,340 --> 00:12:41,520
Iremos a Corfu.
134
00:12:41,830 --> 00:12:43,200
Como um casal de turistas.
135
00:12:43,230 --> 00:12:45,000
Em lua-de-mel.
136
00:12:45,520 --> 00:12:46,560
Margot.
137
00:12:47,790 --> 00:12:51,550
Partiremos em 15 minutos,
voc� e eu.
138
00:12:52,050 --> 00:12:55,870
Mas voltaremos para Atenas.
Boutros se virar� sozinho.
139
00:12:56,020 --> 00:12:58,880
J� corremos riscos demais,
acho.
140
00:12:58,910 --> 00:13:01,350
Atenas? Por que Atenas?
141
00:13:01,910 --> 00:13:04,380
Sabe bem que acabou tudo
com Rico.
142
00:13:04,410 --> 00:13:07,530
Pode ser que tudo esteja
acabado entre
143
00:13:07,830 --> 00:13:10,870
seu marido e voc�. Ele talvez
lamente o resto da vida.
144
00:13:10,900 --> 00:13:14,160
Mas o que far� depois,
� outra hist�ria.
145
00:13:18,760 --> 00:13:21,990
Partirei. Eis o que farei.
146
00:13:22,430 --> 00:13:25,830
Parto com Boutros e isso
� s� da minha conta.
147
00:13:26,300 --> 00:13:27,550
Margot!
148
00:13:27,940 --> 00:13:30,980
Se n�o estiver pronta
em 15 minutos para
149
00:13:31,200 --> 00:13:34,470
ir a Atenas comigo, denuncio
Boutros � pol�cia grega.
150
00:13:34,500 --> 00:13:36,560
Tem disposi��es legais
a tomar.
151
00:13:36,590 --> 00:13:39,140
Uma fortuna como a sua n�o
se abandona assim.
152
00:13:39,860 --> 00:13:42,910
N�o ir� estragar
sua vida assim,
153
00:13:44,250 --> 00:13:47,550
por uma hora de prazer
s�rdido que lhe
154
00:13:47,580 --> 00:13:49,700
arrancou este aventureiro.
155
00:13:50,560 --> 00:13:51,770
Cale-se.
156
00:13:52,490 --> 00:13:54,400
O que entende de prazer?
157
00:14:01,090 --> 00:14:04,060
Quinze minutos, Margot.
Avise-o.
158
00:15:03,160 --> 00:15:04,950
N�o h� perigo algum.
159
00:15:04,980 --> 00:15:07,970
Sou o motorista do
sr. Malfosse, apenas.
160
00:15:18,680 --> 00:15:20,740
-Bom dia, senhora.
-Bom dia.
161
00:15:20,770 --> 00:15:22,710
Sou a
Marquesa de Santorini.
162
00:15:22,740 --> 00:15:24,970
Meu marido � secret�rio
na embaixada italiana.
163
00:15:26,020 --> 00:15:28,360
Por favor, senhora.
N�o precisa.
164
00:15:28,390 --> 00:15:29,630
Obrigada.
165
00:16:18,060 --> 00:16:19,540
Eu os deixo aqui.
166
00:16:31,120 --> 00:16:33,660
Irei a p� at� o
Golfo de Corinto.
167
00:16:46,110 --> 00:16:48,250
Sabe onde estamos?
168
00:16:48,650 --> 00:16:52,310
De acordo com a lenda e pelas
descri��es de
169
00:16:52,340 --> 00:16:55,830
S�focles, foi aqui que
�dipo, voltando a p�
170
00:16:56,080 --> 00:16:58,860
de Delfos, encontrou Laio,
rei de Tebas.
171
00:16:59,540 --> 00:17:03,100
Foi aqui que �dipo
matou Laio,
172
00:17:03,460 --> 00:17:06,030
ignorando que era seu pai.
173
00:17:06,990 --> 00:17:09,350
N�o acredito em press�gios,
sr. Malfosse.
174
00:17:10,270 --> 00:17:14,040
Ali�s, acabam de interditar
o teatro de S�focles.
175
00:17:19,570 --> 00:17:22,200
Serei sincero com voc�,
sr. Boutros.
176
00:17:23,130 --> 00:17:25,970
Espero que a pol�cia grega
o agarre.
177
00:17:26,790 --> 00:17:30,120
E que n�o atrapalhe mais
a vida da sra. Santorini.
178
00:17:49,640 --> 00:17:52,510
Eu a esperarei 5 dias,
a partir de amanh�.
179
00:17:53,720 --> 00:17:55,410
N�o mais.
180
00:17:56,170 --> 00:17:58,470
Como o encontrarei
em Patras?
181
00:17:58,600 --> 00:18:00,810
Deixarei um bilhete
para voc�.
182
00:18:18,700 --> 00:18:20,820
Por aqui, marquesa!
183
00:18:24,100 --> 00:18:26,670
Sra. Santorini acaba de
chegar, sr. Primoukis.
184
00:18:26,700 --> 00:18:28,850
Disse-lhe que a esperava.
185
00:18:41,320 --> 00:18:45,900
Esteve em Delfos.
Com meu amigo, sr. Malfosse.
186
00:18:48,730 --> 00:18:51,100
Queria consultar o or�culo?
187
00:18:52,840 --> 00:18:55,180
Na verdade, queria
ver seu marido,
188
00:18:55,870 --> 00:18:57,540
mas ele foi embora.
189
00:18:58,640 --> 00:19:00,240
Ele tamb�m.
190
00:19:01,780 --> 00:19:03,010
Charlie!
191
00:19:04,930 --> 00:19:09,340
J� havia vindo v�-la.
H� 15 dias.
192
00:19:09,660 --> 00:19:12,140
Na noite do dia 4 ou 5
de agosto.
193
00:19:12,170 --> 00:19:15,870
Eu o vi nessa noite? N�o
tenho nenhuma lembran�a.
194
00:19:15,900 --> 00:19:17,750
Estava dormindo,
cara senhora.
195
00:19:17,780 --> 00:19:20,810
Dormia o sono
da inoc�ncia.
196
00:19:21,610 --> 00:19:23,110
Obrigada, Charlie.
197
00:19:24,830 --> 00:19:28,530
Interessa-se por pol�tica,
sra. Santorini?
198
00:19:30,200 --> 00:19:33,170
Sabe que naquele dia o
gen. Metaxas proclamou
199
00:19:33,200 --> 00:19:36,110
a lei marcial, suspendeu
a constitui��o e
200
00:19:36,140 --> 00:19:39,440
assumiu o poder em nome
do nosso rei Jorge II?
201
00:19:41,840 --> 00:19:44,900
Os comunistas haviam
organizado uma greve geral
202
00:19:44,930 --> 00:19:46,970
para o dia seguinte.
203
00:19:47,890 --> 00:19:50,320
Pretexto para mobilizar
suas tropas contra
204
00:19:50,350 --> 00:19:53,670
um golpe de estado.
Como na Espanha.
205
00:19:54,800 --> 00:19:57,760
A guerra civil devasta aqui
h� mais de um m�s,
206
00:19:57,790 --> 00:20:00,020
por causa dos comunistas.
207
00:20:00,940 --> 00:20:04,290
Mas n�s os pegamos
rapidamente.
208
00:20:04,820 --> 00:20:07,320
N�s os agarramos no ato.
209
00:20:11,050 --> 00:20:14,500
Dia dif�cil, senhora.
Dia muito dif�cil.
210
00:20:59,680 --> 00:21:02,100
D� a sua palavra
de honra que
211
00:21:02,130 --> 00:21:04,450
n�o far� nada em Atenas
para det�-lo.
212
00:21:05,590 --> 00:21:07,820
N�o telegrafar� para Rico.
213
00:21:08,110 --> 00:21:11,830
N�o sublevar� os amigos.
N�o me dar� serm�es.
214
00:21:12,370 --> 00:21:15,900
S� lhe pe�o uma coisa,
para dizer-lhe mais
215
00:21:15,930 --> 00:21:18,880
uma vez o que penso.
Ainda a caminho.
216
00:21:20,240 --> 00:21:23,120
N�o posso impedi-lo
de falar.
217
00:21:24,010 --> 00:21:27,110
Mas serei surda. Surda.
218
00:21:32,040 --> 00:21:35,140
Dia dif�cil, senhora.
Muito dif�cil.
219
00:21:35,390 --> 00:21:39,030
Um chefe comunista, no entanto,
escapou das minhas buscas.
220
00:21:39,380 --> 00:21:41,210
Um dos mais perigosos.
221
00:21:41,770 --> 00:21:45,400
Formou-se em Moscou,
com um grande ativista.
222
00:21:46,360 --> 00:21:49,550
Um dos organizadores da
greve geral revolucion�ria
223
00:21:49,580 --> 00:21:52,150
de Sal�nica no m�s de maio.
224
00:21:54,810 --> 00:22:00,760
Tr�s vezes no mesmo dia,
escapou entre meus dedos.
225
00:24:21,730 --> 00:24:25,240
Encontrei o homem com o
qual Boutros tinha
226
00:24:25,270 --> 00:24:27,400
um encontro naquela tarde.
227
00:24:27,570 --> 00:24:30,470
um agente do Comit�
Central Comunista,
228
00:24:30,500 --> 00:24:33,530
que foi pego na primeira
a��o da manh�.
229
00:25:09,320 --> 00:25:11,590
Fizemos o agente falar.
230
00:25:12,420 --> 00:25:16,400
Tinha um encontro com Boutros
num cinema da periferia.
231
00:26:54,080 --> 00:26:57,400
Infelizmente, mais uma
vez ele desapareceu.
232
00:26:57,820 --> 00:27:00,510
Uma hist�ria emocionante,
sr. Primoukis.
233
00:27:00,540 --> 00:27:04,010
Mas devo deix�-lo. Tenho um
encontro e devo me vestir.
234
00:27:04,040 --> 00:27:05,890
Claro, cara senhora.
235
00:27:05,920 --> 00:27:08,820
Desculpe-me ret�-la
com minha conversa.
236
00:27:08,850 --> 00:27:12,430
Quer ver meu marido?
N�o conte com isso agora.
237
00:27:12,460 --> 00:27:15,790
Est� em Roma com seu
embaixador que o chamou.
238
00:27:15,820 --> 00:27:18,450
O embaixador se interessa
muito pela Gr�cia.
239
00:27:18,480 --> 00:27:22,550
E voltar�, o Marqu�s de
Santorini, seu esposo?
240
00:27:22,580 --> 00:27:26,040
N�o, a seguir, sa�mos de f�rias.
Encontraremo-nos em Ragusa.
241
00:27:26,070 --> 00:27:27,180
Em breve?
242
00:27:27,210 --> 00:27:30,360
Em alguns dias, pegarei
o barco em Patras.
243
00:27:33,040 --> 00:27:37,710
foi importante para a
hist�ria da Gr�cia.
244
00:27:38,040 --> 00:27:42,220
Mas sr. Primoukis, esse foi
o dia do torneio de t�nis,
245
00:27:42,250 --> 00:27:45,840
do Corpo Diplom�tico,
quando meu marido venceu
246
00:27:45,870 --> 00:27:48,800
a Dupla masculina,
com Von Pahlen,
247
00:27:48,830 --> 00:27:51,820
primeiro-conselheiro da
Embaixada da Alemanha.
248
00:28:09,641 --> 00:28:13,236
Parece que Rico quer mesmo
ganhar essa final.
249
00:28:13,561 --> 00:28:17,395
Rico sempre quer ganhar. Ele s�
joga quando tem certeza da vit�ria.
250
00:28:34,761 --> 00:28:38,515
Hoje ele ter� duas vit�rias: a copa,
251
00:28:38,681 --> 00:28:40,751
e Dora Cooper.
252
00:28:49,401 --> 00:28:51,676
Voc� vai me consolar, Staalbaum?
253
00:28:52,961 --> 00:28:57,318
Uma vez voc� disse ao Ferit Pacha que
eu nunca teria o suficiente dos homens
254
00:28:57,481 --> 00:29:00,200
porque eu nunca estava realmente com fome.
255
00:29:00,641 --> 00:29:02,757
Voc� me dar� apetite?
256
00:29:05,561 --> 00:29:10,032
Brincadeira. N�o vamos mudar
nossas conven��es. Voc� est� comigo
257
00:29:10,201 --> 00:29:14,160
para me proteger e me
defender de tenta��es.
258
00:29:14,481 --> 00:29:17,598
E por quem voc� �
atra�da? Raoul Malfosse?
259
00:29:17,761 --> 00:29:19,319
Ele � muito dedicado.
260
00:29:19,641 --> 00:29:23,953
- Voc� est� sempre na sua casa em Kifissia.
- Eles s�o todos dedicados.
261
00:29:24,121 --> 00:29:26,112
Todos ele t�m casas em Kifissia.
262
00:29:26,281 --> 00:29:30,160
E eu sou sempre vista em
todas as casas de Kifissia.
263
00:29:32,561 --> 00:29:35,439
Malfosse significaria seguran�a, com certeza.
264
00:29:36,361 --> 00:29:38,431
Mas eu rio da seguran�a.
265
00:29:45,841 --> 00:29:46,717
Bravo!
266
00:29:50,041 --> 00:29:54,990
Sr. Von Pahlen e o Marqu�s de
Santorini vencem a partida em 4 sets.
267
00:29:55,161 --> 00:29:57,470
7-5,
3-6,
268
00:29:57,641 --> 00:30:00,030
6-4
e 6-2.
269
00:30:41,361 --> 00:30:43,670
Aqui, em Atenas,
270
00:30:43,961 --> 00:30:47,033
Quais s�o os objetivos da nossa organiza��o?
271
00:30:47,961 --> 00:30:50,714
O rei, o pa�s,
272
00:30:51,201 --> 00:30:54,159
religi�o, fam�lia.
273
00:31:02,241 --> 00:31:07,235
A renova��o da Gr�cia pela
aboli��o do sistema partid�rio.
274
00:31:07,401 --> 00:31:10,518
Este � o objetivo do
regime declarado hoje.
275
00:31:10,681 --> 00:31:13,753
04 de agosto, 1936.
276
00:31:14,361 --> 00:31:17,398
Esse � o inp�cio da
terceira civiliza��o grega
277
00:31:17,961 --> 00:31:19,792
sob os ausp�cios do rei George
278
00:31:20,801 --> 00:31:23,713
e do general Metaxas, primeiro-ministro.
279
00:31:25,361 --> 00:31:27,238
Ele est� falando h�
muito tempo?
280
00:31:27,401 --> 00:31:30,279
Uma eternidade. � a ora��o final.
281
00:31:30,441 --> 00:31:32,477
De concreto, qual � o programa deles?
282
00:31:32,641 --> 00:31:35,678
A lei marcial, dissolu��o do parlamento,
283
00:31:35,841 --> 00:31:38,230
medidas contra os comunistas.
284
00:31:38,641 --> 00:31:42,475
Em resumo, uma ditadura militar
apoiada pela Coroa.
285
00:31:45,521 --> 00:31:49,070
Queremos uma sociedade de trabalho.
286
00:31:50,041 --> 00:31:54,876
Nenhum grego tem o direito de n�o trabalhar.
287
00:31:55,721 --> 00:31:58,554
O trabalho pode ser espiritual,
288
00:31:59,881 --> 00:32:02,918
mas deve continuar sendo trabalho.
289
00:32:03,161 --> 00:32:06,312
Apenas os desempregados, os idosos
290
00:32:06,481 --> 00:32:09,632
e os doentes ser�o dispensados.
291
00:32:10,161 --> 00:32:11,150
Obrigado.
292
00:32:11,801 --> 00:32:13,029
E viva os desempregados.
293
00:32:16,321 --> 00:32:18,596
Esse � o fim da "Pequena Entente".
(alian�a pol�tica formada entre os anos de 1920
e 1921 por Checoslov�quia, Rom�nia e Iugosl�via)
294
00:32:18,761 --> 00:32:22,879
A porta est� aberta pra a penetra��o
econ�mica alem� nos Balc�s.
295
00:32:23,041 --> 00:32:25,271
Isso � um golpe duro para a Fran�a.
296
00:32:25,441 --> 00:32:29,116
Qual Fran�a, Sr.Malfosse?
Aquela de L�on Blum?
297
00:32:44,280 --> 00:32:47,770
Ir� entregar Rico para
Dora Cooper, sem lutar?
298
00:32:49,900 --> 00:32:52,350
Deixo-o entregue
a si pr�prio.
299
00:32:53,280 --> 00:32:56,030
N�o h� nada a fazer contra
a paix�o de um homem
300
00:32:56,060 --> 00:32:58,190
por sua fama de sedutor.
301
00:32:58,220 --> 00:33:00,850
Staalbaum diz que n�o
ama os homens.
302
00:33:00,880 --> 00:33:03,110
Diz tamb�m que
os ama demais.
303
00:33:08,160 --> 00:33:10,920
Na verdade, Staalbaum quer
que o amemos.
304
00:33:11,160 --> 00:33:13,350
E sejamos insens�veis
aos outros.
305
00:33:13,380 --> 00:33:17,310
N�o quer que o amem. Mas que
cedam a ele, sucumbam a ele,
306
00:33:17,340 --> 00:33:20,490
sufoquem em seus bra�os,
inclusive na sua cama.
307
00:33:21,330 --> 00:33:23,410
Uma informa��o, Avghi:
308
00:33:23,510 --> 00:33:25,810
sufocamos mesmo em
seus bra�os?
309
00:33:26,040 --> 00:33:30,120
� um dinamarqu�s incans�vel,
de uma brutalidade deliciosa.
310
00:33:30,610 --> 00:33:32,730
Mas � sistem�tico demais.
311
00:33:32,980 --> 00:33:35,300
Gosto de rituais,
n�o de rotina.
312
00:33:45,080 --> 00:33:46,240
Esse a�.
313
00:33:46,360 --> 00:33:49,450
Podia ser um companheiro
de uma sesta libidinosa.
314
00:33:51,440 --> 00:33:54,580
Protegerei minhas pr�prias
chances, Avghi.
315
00:33:54,690 --> 00:33:58,460
N�o. Tenho a impress�o de
que confunde a sesta
316
00:33:58,560 --> 00:34:00,230
com o amor eterno.
317
00:34:16,080 --> 00:34:18,930
Malfosse volta do golpe de
estado. Vamos saber.
318
00:34:18,960 --> 00:34:21,150
-Interessa-se por pol�tica?
-Nada.
319
00:34:21,180 --> 00:34:23,030
Mas tenho horror
a massacres.
320
00:34:23,410 --> 00:34:25,910
O que fazer se Metaxas
massacra?
321
00:34:25,940 --> 00:34:29,360
Sabe, os massacres s�o uma
tradi��o nacional grega!
322
00:34:30,580 --> 00:34:32,240
-Bom dia.
-Bom dia, Margot.
323
00:34:32,470 --> 00:34:34,200
Bom dia, Avghi.
324
00:34:39,290 --> 00:34:40,420
Estou com sede.
325
00:35:00,280 --> 00:35:03,260
-Muito obrigado, Charles.
-De nada, senhor.
326
00:35:16,160 --> 00:35:18,030
Ulisses volta a �taca.
327
00:35:18,060 --> 00:35:20,810
Volta tarde, sem d�vida.
Teve muitas aventuras.
328
00:35:20,910 --> 00:35:22,200
Mas volta.
329
00:35:23,200 --> 00:35:25,110
E os pretendentes
de Pen�lope?
330
00:35:25,140 --> 00:35:27,220
A prova do arco �
amanh�, Rico.
331
00:35:27,250 --> 00:35:30,190
Ulisses deveria se preocupar.
Dos pretendentes,
332
00:35:30,220 --> 00:35:32,290
mais de um poderia
deix�-lo tenso.
333
00:35:32,320 --> 00:35:35,390
Vamos conseguir for�as
para essa nova prova.
334
00:35:43,040 --> 00:35:45,070
Em que pensa?
335
00:35:45,100 --> 00:35:47,160
Em que penso, Ulisses?
336
00:35:48,720 --> 00:35:51,830
Pergunto-me por qual sinal
o reconhecerei.
337
00:35:53,160 --> 00:35:55,900
Faz tanto tempo
que me deixou.
338
00:35:56,400 --> 00:35:59,800
Ulisses era o �nico que sabia
o segredo do leito conjugal.
339
00:35:59,900 --> 00:36:03,110
De tanto talhar na cepa
de uma �rvore em volta
340
00:36:03,140 --> 00:36:04,830
da qual resiste a casa.
341
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Na minha hist�ria,
Ulisses nunca soube
342
00:36:08,220 --> 00:36:10,830
o segredo do leito
conjugal. Nunca.
343
00:36:13,030 --> 00:36:16,800
Na minha hist�ria,
voc� n�o � Pen�lope.
344
00:36:25,620 --> 00:36:28,120
Na minha hist�ria,
estou perdida.
345
00:36:30,240 --> 00:36:32,840
Sonho que corro
atr�s de um homem
346
00:36:36,080 --> 00:36:37,790
que se afasta.
347
00:36:40,120 --> 00:36:42,030
Ainda tenho sete anos.
348
00:36:43,590 --> 00:36:47,620
Sempre estou com minha m�e
em Viena, toda vez que sonho.
349
00:36:48,600 --> 00:36:52,580
Ela diz que meu pai partiu
pois amava as outras mulheres.
350
00:36:56,280 --> 00:37:01,390
Voc� entra no meu sonho
sorridente, muito bonito.
351
00:37:02,740 --> 00:37:04,660
Mas ainda tenho sete anos.
352
00:37:08,870 --> 00:37:10,930
Voc� tem quarenta.
353
00:37:13,750 --> 00:37:15,550
Ou tenho os cabelos brancos
354
00:37:15,580 --> 00:37:17,750
e voc� � jovem.
355
00:37:17,860 --> 00:37:21,490
Jovem como no dia em
que o conheci.
356
00:37:23,280 --> 00:37:26,200
Nunca temos a mesma idade
nos meus sonhos.
357
00:37:27,820 --> 00:37:29,160
Nem na vida.
358
00:37:41,160 --> 00:37:43,800
Onde conhecemos essa
Dora Cooper?
359
00:37:44,280 --> 00:37:47,200
Na C�te D'Azur, no ano
passado, com La Rochelle.
360
00:37:49,280 --> 00:37:52,400
Ela ainda acredita que um
grande destino me espera.
361
00:37:53,480 --> 00:37:54,800
Todas creem.
362
00:37:55,340 --> 00:37:57,200
Por algumas semanas.
363
00:37:59,960 --> 00:38:02,900
Eu mesma acreditei por
alguns anos.
364
00:38:06,680 --> 00:38:08,160
Vamos dormir.
365
00:38:09,260 --> 00:38:11,780
� tarde para grandes
decis�es.
366
00:39:02,730 --> 00:39:05,350
-Vamos de carro!
-Como queira.
367
00:42:42,160 --> 00:42:44,190
� um verdadeiro
�breakfast�,
368
00:42:44,220 --> 00:42:48,120
sr. Malfosse, � inglesa.
Mas voltemos ao assunto.
369
00:42:49,080 --> 00:42:51,740
Esse homem, esse Boutros
370
00:42:53,330 --> 00:42:55,930
apresentou-se ao senhor
de repente
371
00:42:56,150 --> 00:42:58,530
em Atenas, � isso?
372
00:42:59,650 --> 00:43:02,770
E n�o sabe mais quem
o recomendou?
373
00:43:03,000 --> 00:43:06,700
Algu�m falou-me no torneio de
t�nis do Corpo Diplom�tico.
374
00:43:06,800 --> 00:43:08,160
Mas quem?
375
00:43:08,980 --> 00:43:12,020
Talvez o sr. Staalbaum,
o ministro dinamarqu�s.
376
00:43:12,280 --> 00:43:16,110
Ou talvez o encarregado
de neg�cios da Alb�nia.
377
00:43:16,140 --> 00:43:17,810
A Marquesa de Santorini.
378
00:43:19,320 --> 00:43:24,360
Talvez. De fato. Eu teria
de perguntar �s pessoas.
379
00:43:24,830 --> 00:43:28,160
O fato � que eu tinha acabado
de receber meu novo Packard
380
00:43:28,330 --> 00:43:30,800
e precisava de um bom
mec�nico.
381
00:43:30,830 --> 00:43:32,670
Esse homem apareceu.
382
00:43:33,080 --> 00:43:35,400
Um �timo mec�nico.
383
00:43:39,590 --> 00:43:42,960
E ele o deixou assim?
Sem mais nem menos?
384
00:43:44,240 --> 00:43:48,530
Sim, na volta de Delfos.
No meio da estrada.
385
00:43:48,750 --> 00:43:51,510
Fiz uma observa��o sobre seu
jeito de conduzir.
386
00:43:51,540 --> 00:43:54,200
De conduzir ou de se conduzir,
sr. Malfosse?
387
00:43:54,830 --> 00:43:58,240
Reagiu com insol�ncia,
mostrei-lhe seu lugar
388
00:43:58,540 --> 00:44:01,230
e ele partiu como um louco
para o campo.
389
00:44:01,260 --> 00:44:04,360
Ao partir, n�o disse por que
ia para Patras?
390
00:44:07,990 --> 00:44:10,900
Patras e patatr�s,
sr. Malfosse.
391
00:44:42,890 --> 00:44:45,860
Contarei o fim dessa hist�ria
em alguns dias.
392
00:44:45,890 --> 00:44:49,070
Ficar� surpreso ao saber
a verdadeira identidade
393
00:44:49,100 --> 00:44:50,980
do seu �motorista�.
394
00:45:17,560 --> 00:45:20,610
Sim. Ele sabe, tudo,
Margot.
395
00:45:21,240 --> 00:45:24,970
Como? N�o sei de nada. Deve
ter espi�es por toda parte.
396
00:45:25,070 --> 00:45:29,500
Algu�m, no Acr�poles. At� um
dos meus criados, como saber?
397
00:45:29,530 --> 00:45:32,190
Mas sabe que seu amigo
est� em Patras. Mesmo
398
00:45:32,220 --> 00:45:33,750
sem saber seu nome
verdadeiro.
399
00:45:33,780 --> 00:45:35,900
N�o disse a ele, n�o?
400
00:45:36,080 --> 00:45:38,370
Sim? Tinha certeza.
401
00:45:39,080 --> 00:45:40,490
Ou�a, Margot!
402
00:45:40,690 --> 00:45:45,070
Margot, ou�a-me! N�o
devo falar assim, mas...
403
00:45:45,670 --> 00:45:47,950
Parta imediatamente. Sim.
404
00:45:48,120 --> 00:45:49,660
Sem bagagem.
405
00:45:49,970 --> 00:45:52,010
Cuidado, ser� seguida.
406
00:45:52,040 --> 00:45:54,800
Pegue �nibus e mude
seguidamente deles.
407
00:45:54,940 --> 00:45:57,290
N�o, n�o embarque
para Patras.
408
00:45:57,320 --> 00:46:01,080
Pegue um barco para as
ilhas e fa�a um desvio.
409
00:46:01,640 --> 00:46:03,200
At� logo, minha amiga.
410
00:46:03,960 --> 00:46:05,470
Boa sorte, Margot!
411
00:46:12,710 --> 00:46:15,900
Enquanto historiadores
analisam os efeitos
412
00:46:15,930 --> 00:46:19,190
da recente Confer�ncia de
Ialta, as tropas aliadas
413
00:46:19,220 --> 00:46:21,230
cercam as defesas
alem�s. Ontem,
414
00:46:21,260 --> 00:46:24,400
13 de fevereiro de 1945,
as for�as russas
415
00:46:24,430 --> 00:46:27,230
liberaram Budapeste e
no oeste, os aliados
416
00:46:27,260 --> 00:46:30,350
desembarcavam em territ�rio
inimigo.
417
00:46:30,380 --> 00:46:33,330
Assim, fatalmente,
os �ltimos basti�es do
418
00:46:33,360 --> 00:46:37,430
3� Reich desmoronam sob
o efeito da libera��o.
419
00:47:23,030 --> 00:47:24,690
ADMINISTRA��O
420
00:47:59,530 --> 00:48:00,830
Santorini!
421
00:48:01,160 --> 00:48:04,000
V� buscar suas coisas.
Ir� embora.
422
00:48:39,820 --> 00:48:41,120
Venha.
423
00:48:43,110 --> 00:48:44,540
A� est� ela!
424
00:49:06,200 --> 00:49:09,270
Ent�o, sr. Rico,
disseram quem o denunciou?
425
00:49:09,300 --> 00:49:11,780
Foi an�nimo, uma vingan�a
pessoal, certamente.
426
00:49:11,810 --> 00:49:14,650
Uma m� sorte pessoal,
sem d�vida.
427
00:49:14,680 --> 00:49:17,310
A interven��o do sr. Malfosse
resolveu tudo.
428
00:49:18,480 --> 00:49:20,990
Precisei provar que rompeu
com Mussolini
429
00:49:21,020 --> 00:49:23,480
em 38 e que escolheu
o ex�lio.
430
00:49:23,580 --> 00:49:26,120
J� conhece a regi�o,
sr. Malfosse?
431
00:49:28,110 --> 00:49:31,990
Estive em outra parte do Loire,
de �timos vinhedos.
432
00:49:32,600 --> 00:49:35,460
H� quinze anos que n�o
aproveito, ali�s.
433
00:49:37,320 --> 00:49:40,030
Quando Margot me prop�s
ficar aqui,
434
00:49:40,130 --> 00:49:43,110
na sua casa, antes da guerra,
estava exausto
435
00:49:43,140 --> 00:49:45,120
e nem sabia mais aonde ir.
436
00:49:46,240 --> 00:49:50,070
Mas gostei e tornei-me um
verdadeiro campon�s.
437
00:49:50,100 --> 00:49:52,850
A volta � terra lhe fez bem.
438
00:50:11,970 --> 00:50:15,230
Sr. Malfosse, achei isso
no banheiro.
439
00:50:15,260 --> 00:50:19,290
Mas � muito bonito, como isso
se chama, senhor?
440
00:50:19,320 --> 00:50:23,800
Eu me chamo Margot Santorini.
E ele Rico Santorini,
441
00:50:23,950 --> 00:50:29,110
� o irm�o do meu pai. E voc�?
Malfosse Santorini? � isso?
442
00:50:48,510 --> 00:50:50,940
Com ela, tenho a impress�o
de rejuvenescer.
443
00:50:50,970 --> 00:50:52,800
Ou talvez,
sinta-me mais vivo.
444
00:50:52,830 --> 00:50:55,990
Porque lembra cada vez
mais a m�e dela.
445
00:51:00,840 --> 00:51:02,840
H� dois anos,
Margot voltou aqui.
446
00:51:02,870 --> 00:51:06,130
Deixou-me a pequena,
ficou alguns dias conosco,
447
00:51:06,160 --> 00:51:09,200
na sua casa e depois voltou
para l�.
448
00:51:11,050 --> 00:51:14,820
Tr�s meses depois, recebi uma
carta de La Rochelle.
449
00:51:14,850 --> 00:51:18,870
Os alem�es a detiveram.
Ele se mobilizou, para nada.
450
00:51:21,080 --> 00:51:22,830
Ela tinha desaparecido.
451
00:51:39,140 --> 00:51:41,600
Por que a deixou partir,
Rico?
452
00:51:43,040 --> 00:51:45,120
Eu n�o a deixei partir.
453
00:51:47,040 --> 00:51:49,050
Eu a incentivei a partir.
454
00:51:51,120 --> 00:51:53,650
Ela precisava enfrentar
seu limite.
455
00:51:54,290 --> 00:51:56,220
Mesmo com um outro.
456
00:51:56,480 --> 00:51:58,160
Gra�as a um outro.
457
00:51:59,240 --> 00:52:02,560
Claro, um casal como ela
e Boutros era loucura.
458
00:52:03,600 --> 00:52:06,420
Essa loucura me parecia
necess�ria.
459
00:52:07,950 --> 00:52:11,680
Ali�s, voc� tamb�m facilitou
a partida dela com Boutros.
460
00:52:13,330 --> 00:52:16,520
Sim, poderia t�-la segurado,
sem d�vida.
461
00:52:17,670 --> 00:52:19,970
Denunciando Boutros
� pol�cia.
462
00:52:21,610 --> 00:52:25,790
Pensei nisso, por um instante,
tenho vergonha de dizer.
463
00:52:29,260 --> 00:52:31,470
Uma coisa que
nunca perguntei:
464
00:52:31,500 --> 00:52:34,630
conhecia esse Boutros antes da
tal noite?
465
00:52:36,870 --> 00:52:39,030
Em todas as hist�rias h�
sempre um personagem
466
00:52:39,060 --> 00:52:41,350
que encarna o destino.
467
00:52:42,040 --> 00:52:43,800
Boutros era o destino.
468
00:52:45,040 --> 00:52:46,840
Ele caiu sobre n�s.
469
00:52:48,240 --> 00:52:52,380
Naquela noite, eu e Margot
decidimos romper,
470
00:52:52,760 --> 00:52:56,030
n�o t�nhamos mais for�a
nem imagina��o
471
00:52:56,060 --> 00:52:58,400
para vivermos juntos.
472
00:53:00,550 --> 00:53:03,920
Ainda n�o t�nhamos achado
coragem para nos separar.
473
00:53:33,160 --> 00:53:34,200
Boa noite.
474
00:55:49,600 --> 00:55:52,910
�...vamos seguindo o ritmo
da l�mina, acalentando
475
00:55:52,940 --> 00:55:55,660
nosso infinito no
finito dos mares.
476
00:55:56,780 --> 00:56:00,460
Uns alegres por fugir
da p�tria infame.
477
00:56:00,990 --> 00:56:04,420
Outros, por horror ao ber�o
478
00:56:04,950 --> 00:56:08,630
e, alguns, astr�logos afogados
nos olhos de uma mulher.
479
00:56:08,920 --> 00:56:12,920
A circeia tir�nica
de aroma perigoso.�
480
00:56:16,930 --> 00:56:20,350
�Astr�logos afogados
nos olhos de uma mulher�.
481
00:57:45,580 --> 00:57:46,800
Deixe-me ficar.
482
00:57:47,190 --> 00:57:48,550
S� um instante.
483
00:57:49,290 --> 00:57:50,860
Fala espanhol?
484
00:57:53,080 --> 00:57:56,960
N�o sou ladr�o.
Perseguem-me por pol�tica.
485
00:58:02,080 --> 00:58:05,870
J� � dif�cil entender o ingl�s,
mas �s 4 da manh�,
486
00:58:05,900 --> 00:58:07,880
com um rev�lver
nas costas...
487
00:58:09,170 --> 00:58:11,190
Fale mais devagar.
488
00:58:36,960 --> 00:58:38,960
O que disse,
ainda h� pouco?
489
00:58:39,400 --> 00:58:42,120
N�o sou ladr�o,
sou perseguido por
490
00:58:42,150 --> 00:58:44,000
raz�es pol�ticas.
491
00:58:44,510 --> 00:58:47,450
Sou um sindicalista e os
492
00:58:48,260 --> 00:58:50,720
policiais de Metaxas est�o
atr�s de mim.
493
00:58:53,800 --> 00:58:55,160
Posso me mexer?
494
00:59:01,930 --> 00:59:03,260
N�o � francesa?
495
00:59:04,040 --> 00:59:09,590
Meu pai era franc�s. Nasci na
�ustria, mas vivi na Fran�a.
496
00:59:12,170 --> 00:59:14,060
Mas estou lhe contando
minha vida!
497
00:59:15,920 --> 00:59:18,990
Amea�ada por um rev�lver
digo tudo.
498
00:59:23,880 --> 00:59:26,110
Meu marido �
diplomata italiano.
499
00:59:26,460 --> 00:59:28,350
-Italiano?
-Sim.
500
00:59:29,370 --> 00:59:30,750
Droga!
501
00:59:45,110 --> 00:59:48,560
O dia amanheceu,
n�o pode mais partir.
502
00:59:49,470 --> 00:59:51,060
Vou acordar meu marido.
503
00:59:51,190 --> 00:59:52,330
N�o.
504
00:59:53,730 --> 00:59:56,870
O que pensa? Que vai
entreg�-lo � pol�cia
505
00:59:56,900 --> 00:59:58,920
porque � italiano?
506
00:59:59,770 --> 01:00:01,760
Que ideia tem dos homens?
507
01:00:03,800 --> 01:00:08,170
De toda forma, na sua situa��o,
� obrigado a confiar em mim.
508
01:00:36,500 --> 01:00:38,290
Revistem todos os quartos.
509
01:00:38,390 --> 01:00:40,130
O primeiro andar tamb�m.
510
01:00:54,920 --> 01:00:57,060
N�o � um sonho nem
estou louca:
511
01:00:57,090 --> 01:00:58,800
tem um homem no meu quarto.
512
01:00:59,020 --> 01:01:00,040
J�?
513
01:01:00,180 --> 01:01:02,800
� s�rio. Os policiais de
Metaxas procuram-no.
514
01:01:02,920 --> 01:01:05,960
Viu-me na janela e pulou
no quarto.
515
01:01:06,350 --> 01:01:10,290
Uma mulher correta nunca
deveria morar no t�rreo.
516
01:01:11,040 --> 01:01:13,990
Em Paris, quando a conheci,
morava no t�rreo,
517
01:01:14,020 --> 01:01:16,780
na Av. Henri Martin, e
n�o dava boa reputa��o.
518
01:01:17,210 --> 01:01:20,960
N�o se trata de reputa��o,
mas da vida de um homem.
519
01:01:22,260 --> 01:01:24,710
Marqu�s, por favor.
520
01:01:25,910 --> 01:01:27,390
A pol�cia quer v�-lo.
521
01:01:27,420 --> 01:01:29,870
Volte para o quarto,
cuidarei deles.
522
01:01:29,900 --> 01:01:32,880
Sinto muito,
� o sr. Primoukis.
523
01:01:36,050 --> 01:01:37,580
Sinto mesmo.
524
01:01:55,040 --> 01:01:59,250
Ele � muito perigoso,
um agente do Commintern.
525
01:01:59,280 --> 01:02:00,990
Ele se chama Nicholas.
526
01:02:01,020 --> 01:02:04,410
Primoukis, seja Nicholas
ou Stalin n�o me importa.
527
01:02:04,440 --> 01:02:08,080
Dou minha palavra que n�o est�
no quarto. Isso n�o basta?
528
01:02:08,110 --> 01:02:10,370
-Mas sr. Santori...
-Marqu�s de Santorini
529
01:02:10,400 --> 01:02:12,430
ou Excel�ncia,
como preferir.
530
01:02:12,960 --> 01:02:16,190
Marqu�s, o senhor �
italiano. Somos aliados
531
01:02:16,220 --> 01:02:18,070
no combate ao comunismo.
532
01:02:18,100 --> 01:02:22,170
Por isso mesmo, est� sendo
indelicado ao insistir tanto.
533
01:02:22,270 --> 01:02:24,830
Desde quando revistam os
quartos dos aliados?
534
01:02:24,860 --> 01:02:27,220
E de um aliado diplomata?
535
01:02:27,500 --> 01:02:30,730
Marqu�s de Santorini,
pedirei somente para
536
01:02:30,760 --> 01:02:33,440
dar uma espiada no quarto
de sua mulher.
537
01:02:33,470 --> 01:02:37,260
Primoukis! Sugere que,
sem eu saber, pode haver
538
01:02:37,290 --> 01:02:40,150
um homem no quarto
da minha mulher?
539
01:02:40,180 --> 01:02:41,930
Minha mulher
teria um amante?
540
01:02:42,030 --> 01:02:46,450
Podemos conferir, Primoukis.
Mas percebe as complica��es?
541
01:02:49,240 --> 01:02:51,110
Um instante, sr. Marqu�s.
542
01:02:51,140 --> 01:02:52,550
Um instante.
543
01:03:11,320 --> 01:03:14,280
Bem mais distinto,
sem d�vida alguma.
544
01:03:26,280 --> 01:03:28,310
Sabe dirigir?
Tem carteira?
545
01:03:28,340 --> 01:03:30,280
Tenho
carteira internacional.
546
01:03:30,650 --> 01:03:33,450
Tem algumas no��es
de mec�nica?
547
01:03:34,070 --> 01:03:38,100
Muito boas, trabalhei
em uma oficina.
548
01:03:38,130 --> 01:03:41,550
�timo. O sr. Malfosse precisa
de um motorista mec�nico.
549
01:03:42,620 --> 01:03:45,050
E n�o recusar� nada
� minha mulher,
550
01:03:45,080 --> 01:03:47,320
ele a adora silenciosamente
h� um ano.
551
01:03:49,880 --> 01:03:52,440
Tem ideias pol�ticas,
esse sr. Malfosse?
552
01:03:52,470 --> 01:03:56,520
Neg�cios no setor p�blico
na Gr�cia, S�ria e Egito.
553
01:03:57,070 --> 01:03:59,470
Na Fran�a, seria sem d�vida
um bravo defensor
554
01:03:59,500 --> 01:04:02,470
das for�as opressoras,
mas aqui seus concorrentes
555
01:04:02,500 --> 01:04:06,320
s�o alem�es e italianos,
ent�o, deve ser antifascista.
556
01:04:07,900 --> 01:04:11,240
E o senhor que � italiano,
por que me ajuda?
557
01:04:11,380 --> 01:04:13,040
Eu n�o sou italiano.
558
01:04:13,260 --> 01:04:14,980
Mussolini � italiano.
559
01:04:15,010 --> 01:04:17,190
N�o sou nada,
sou cosmopolita.
560
01:04:17,480 --> 01:04:21,360
Um aristocrata pobre casado
com uma mulher rica e bela.
561
01:04:21,710 --> 01:04:24,320
Rica demais e bela demais
para mim.
562
01:04:26,280 --> 01:04:28,430
Conhece Valery Larbaud?
563
01:04:28,460 --> 01:04:31,140
� um escritor franc�s,
meu autor preferido.
564
01:04:31,830 --> 01:04:36,200
Conhecer Larbaud n�o �
indispens�vel � sua profiss�o.
565
01:04:37,040 --> 01:04:40,070
A pol�tica deve ser austera
ou deixa de ser pol�tica.
566
01:04:40,440 --> 01:04:44,240
Para se ter �xito � preciso
ambi��o, perseveran�a,
567
01:04:44,600 --> 01:04:46,360
o gosto pela autoridade.
568
01:04:47,360 --> 01:04:50,390
A faculdade de trair tudo,
exceto a ideia
569
01:04:50,420 --> 01:04:52,310
que temos
do pr�prio destino.
570
01:04:52,340 --> 01:04:54,060
A pol�tica burguesa,
sem d�vida.
571
01:04:54,090 --> 01:04:56,730
Os burgueses n�o precisam
fazer pol�tica,
572
01:04:56,760 --> 01:05:01,730
n�o diretamente. Fazem circular
dinheiro e mercadorias, basta.
573
01:05:01,760 --> 01:05:05,270
E acham pequenos burgueses
frustrados para
574
01:05:05,300 --> 01:05:06,610
fazer pol�tica.
575
01:05:07,960 --> 01:05:09,770
Mussolini, por exemplo.
576
01:05:10,280 --> 01:05:11,350
Para n�s...
577
01:05:11,380 --> 01:05:13,470
Para voc�s, a pol�tica
� tamb�m
578
01:05:13,500 --> 01:05:16,760
para pequenos burgueses.
Stalin, afinal de contas,
579
01:05:16,790 --> 01:05:18,940
era apenas
um ex-seminarista.
580
01:05:25,650 --> 01:05:28,180
Mas para mim, a pol�tica
n�o � s� Stalin.
581
01:05:29,250 --> 01:05:31,600
� a viol�ncia coletiva
dos povos,
582
01:05:32,420 --> 01:05:35,770
que perturba o curso natural
da Hist�ria, sempre opressiva.
583
01:05:37,250 --> 01:05:40,720
A vontade de opor a tomada de
consci�ncia � resigna��o,
584
01:05:40,820 --> 01:05:42,840
a palavra � ora��o.
585
01:05:43,360 --> 01:05:46,360
o risco da vida � falsa
certeza da morte.
586
01:05:55,610 --> 01:05:56,910
Entre!
587
01:06:07,320 --> 01:06:08,990
Obrigado, est� bem.
588
01:06:18,450 --> 01:06:20,370
Est� com fome?
589
01:06:34,880 --> 01:06:38,200
Seu protegido devorou
o seu caf�.
590
01:06:38,880 --> 01:06:40,730
O que � bom
para a sua linha.
591
01:06:41,520 --> 01:06:44,400
Teve sorte. Ele �
muito rom�ntico.
592
01:06:44,560 --> 01:06:46,750
E fica ainda melhor
sem bigode.
593
01:06:49,050 --> 01:06:51,650
Esteve �timo esta noite
com Primoukis.
594
01:06:52,200 --> 01:06:53,190
�timo.
595
01:06:53,220 --> 01:06:55,390
Mesmo sem Boutros aqui,
596
01:06:55,420 --> 01:06:57,810
n�o deixaria a pol�cia
vasculhar seu quarto.
597
01:06:57,840 --> 01:07:00,480
Apesar de tudo,
sou secret�rio da embaixada.
598
01:07:01,690 --> 01:07:04,490
Acha que Malfosse ser�
t�o compreensivo?
599
01:07:21,630 --> 01:07:22,770
V� agora.
600
01:08:51,240 --> 01:08:53,240
Bom dia, caro amigo!
601
01:08:53,910 --> 01:08:55,700
N�o o fiz esperar muito?
602
01:09:42,860 --> 01:09:45,310
Margot estava radiante,
naquela manh�.
603
01:09:45,340 --> 01:09:47,240
Ela certamente ainda n�o
sabia por qu�.
604
01:09:49,030 --> 01:09:51,790
Mas seu corpo proclamava
sua felicidade.
605
01:09:52,890 --> 01:09:56,000
Antes de seu esp�rito
entender a raz�o.
606
01:09:59,870 --> 01:10:02,900
Eu esperava impaciente
que ela chegasse.
607
01:10:03,440 --> 01:10:07,430
Seu telefonema cheio de
subentendidos intrigou-me.
608
01:10:07,460 --> 01:10:10,720
-Espreitava sua BMW...
-N�o, era um Cabriolet...
609
01:10:10,920 --> 01:10:12,710
Cord, �ltimo modelo.
610
01:10:13,630 --> 01:10:16,100
A BMW era de 1935.
611
01:10:16,240 --> 01:10:18,440
-Acha?
-Tenho certeza.
612
01:10:18,660 --> 01:10:22,490
Um Cord branco. Havia
comprado na primavera de 1936.
613
01:10:34,570 --> 01:10:36,710
Que mist�rio � esse?
614
01:10:37,020 --> 01:10:39,620
Por que eu deveria esper�-la
longe de casa?
615
01:10:39,720 --> 01:10:43,240
Seus criados n�o devem me
ver chegar com esse homem.
616
01:10:49,280 --> 01:10:51,230
Rico sabe dessa escapulida?
617
01:10:51,260 --> 01:10:54,200
Ora, Raul. O que
est� imaginando?
618
01:10:54,510 --> 01:10:56,930
Ouve as fofocas sobre mim?
619
01:10:58,660 --> 01:11:01,320
Raul, � meu amigo.
620
01:11:02,400 --> 01:11:06,230
N�o h� ningu�m aqui para eu
pedir o que espero de voc�.
621
01:11:50,580 --> 01:11:52,960
A sra. Santorini me falou
do senhor.
622
01:12:03,730 --> 01:12:06,790
-� bom mec�nico?
-Bastante, acho.
623
01:12:08,010 --> 01:12:10,240
Precisarei do senhor por
15 dias.
624
01:12:10,650 --> 01:12:13,590
N�o mais. Isso lhe conv�m?
625
01:12:13,620 --> 01:12:15,390
Isso me conv�m
perfeitamente.
626
01:12:15,420 --> 01:12:18,280
Em 15 dias tamb�m precisarei
estar longe.
627
01:12:19,240 --> 01:12:21,550
Margot,
� melhor voltar agora.
628
01:12:21,660 --> 01:12:24,000
Prefiro que os criados
n�o a vejam
629
01:12:24,030 --> 01:12:26,970
ligada � chegada do
sr. Boutros.
630
01:12:27,450 --> 01:12:28,350
Sim.
631
01:12:29,510 --> 01:12:30,620
Obrigada.
632
01:12:40,830 --> 01:12:43,370
N�o esque�a que almo�aremos
juntos no golfe.
633
01:12:43,400 --> 01:12:44,760
N�o, Raul.
634
01:12:45,020 --> 01:12:47,700
Se me permite,
quero agradec�-la.
635
01:12:55,900 --> 01:12:57,950
Em 5 ou 6 dias,
precisarei de voc�.
636
01:12:57,980 --> 01:13:00,520
Seu carro pode engui�ar,
por exemplo.
637
01:13:01,280 --> 01:13:03,320
Precisaria fazer compras.
638
01:13:03,790 --> 01:13:07,550
Pedir� para o sr. Malfosse
lhe emprestar a Packard.
639
01:13:07,580 --> 01:13:09,300
Eu a conduzirei.
640
01:13:09,660 --> 01:13:13,620
Preciso ir � cidade, fazer
contatos, saber onde estamos.
641
01:13:13,770 --> 01:13:16,230
O disfarce de motorista
� a melhor prote��o.
642
01:13:16,260 --> 01:13:17,280
Certo.
643
01:13:18,650 --> 01:13:21,610
Sei que a diverte.
� como no cinema.
644
01:13:36,870 --> 01:13:39,270
Curioso, quando crian�a,
no Egito,
645
01:13:39,630 --> 01:13:41,670
meu pai tamb�m tinha
um Jaguar.
646
01:13:44,810 --> 01:13:46,280
N�o � grego?
647
01:13:51,040 --> 01:13:52,840
Sim, sou grego.
648
01:13:53,630 --> 01:13:55,540
Mas minha m�e era francesa.
649
01:13:56,560 --> 01:14:00,880
Meu pai tinha um neg�cio de
exporta��o em Alexandria.
650
01:14:01,060 --> 01:14:04,070
Aqui, far� as refei��es
com meus criados.
651
01:14:05,170 --> 01:14:08,480
-Espero, sr. Malfosse.
-N�o h� outra solu��o.
652
01:14:08,950 --> 01:14:12,120
Um homem como voc� deve
gostar da igualdade.
653
01:14:14,200 --> 01:14:15,990
A igualdade!
654
01:14:23,600 --> 01:14:26,430
A igualdade, sr. Malfosse,
n�o � eu comer
655
01:14:26,460 --> 01:14:30,480
com seus criados. Nem que
voc� coma com eles.
656
01:14:30,900 --> 01:14:33,750
� n�o poder mais se pronunciar
esse possessivo:
657
01:14:33,780 --> 01:14:37,670
�meus� criados. Pois n�o
haver� mais criados.
658
01:14:37,770 --> 01:14:39,480
Voc� fala bonito.
659
01:14:40,320 --> 01:14:43,090
Quando ser� essa
sociedade id�lica?
660
01:14:43,620 --> 01:14:47,270
H� quanto tempo se pregam
os princ�pios.
661
01:14:47,300 --> 01:14:49,310
evang�licos do Cristianismo?
662
01:14:50,770 --> 01:14:53,990
Voltaremos a falar nisso em
dois mil anos, sr. Malfosse.
663
01:14:55,290 --> 01:14:58,020
Enquanto isso, eu lhe
enviarei meu camareiro.
664
01:14:58,400 --> 01:15:00,430
Ele lhe mostrar� onde ficar.
665
01:15:07,370 --> 01:15:09,430
Margot cair� de amores.
666
01:15:09,460 --> 01:15:13,620
Cair� de amores! � t�o crist�
essa no��o da queda.
667
01:15:15,320 --> 01:15:16,660
Perder� sua mulher?
668
01:15:16,810 --> 01:15:18,660
N�o � mais minha mulher.
669
01:15:19,110 --> 01:15:21,190
N�o toco seu corpo
h� s�culos.
670
01:15:21,220 --> 01:15:22,300
Por qu�?
671
01:15:22,900 --> 01:15:24,010
N�o sei.
672
01:15:25,340 --> 01:15:26,800
Eu a olho.
673
01:15:27,980 --> 01:15:29,350
Eu a acho bonita.
674
01:15:30,550 --> 01:15:32,520
Mas as imagens
n�o v�m mais.
675
01:15:33,790 --> 01:15:35,000
Nem as imagens.
676
01:15:35,520 --> 01:15:38,270
Voc� se deita com imagens
e palavras?
677
01:15:38,300 --> 01:15:40,260
Sou um italiano refinado.
678
01:15:40,480 --> 01:15:41,810
Ali�s, sabe bem.
679
01:15:41,840 --> 01:15:42,860
Sim.
680
01:15:44,620 --> 01:15:46,720
Vou trabalhar
meu vocabul�rio.
681
01:15:48,910 --> 01:15:50,390
Casou-se na Fran�a?
682
01:15:50,420 --> 01:15:51,850
Sim.
683
01:15:52,280 --> 01:15:53,970
Ir�o se divorciar?
684
01:15:54,890 --> 01:15:56,480
� muito prov�vel.
685
01:15:57,080 --> 01:16:00,540
Eu lhe previno logo.
N�o queira se casar comigo.
686
01:16:00,570 --> 01:16:02,580
Isso n�o me interessa.
687
01:16:04,560 --> 01:16:06,600
O dinheiro � de Margot?
688
01:16:07,980 --> 01:16:10,280
Ficar� pobre, melhor.
689
01:16:11,440 --> 01:16:13,830
Adoro pagar os homens
que fazem amor comigo.
690
01:16:15,550 --> 01:16:17,690
Ent�o, dever� me pagar caro.
691
01:16:17,860 --> 01:16:18,840
Por qu�?
692
01:16:19,070 --> 01:16:21,040
Porque eu n�o resisto,
em geral.
693
01:16:21,270 --> 01:16:25,280
Os investimentos a curto prazo
sempre s�o os mais onerosos.
694
01:16:34,370 --> 01:16:35,440
Margot!
695
01:16:35,670 --> 01:16:38,900
Margot, � sua vez.
Em que pensa?
696
01:16:42,080 --> 01:16:45,430
�Usei o m�nimo de poder
necess�rio para
697
01:16:45,460 --> 01:16:49,330
fazer face ao perigo comunista.
E n�o tenho a inten��o
698
01:16:49,360 --> 01:16:52,410
de dispens�-lo antes de
ter limpado o pa�s
699
01:16:52,440 --> 01:16:56,230
do Comunismo e ter instaurado
uma ordem resoluta.�
700
01:16:56,260 --> 01:16:57,400
A� est�.
701
01:16:57,630 --> 01:17:01,440
Parece-me, sr. Von Pahlen,
que o General Metaxas
702
01:17:01,470 --> 01:17:04,000
� um rival de seu chanceler.
703
01:17:04,390 --> 01:17:06,000
N�o, sr. Malfosse.
704
01:17:06,430 --> 01:17:08,250
A paix�o o cega.
705
01:17:08,370 --> 01:17:12,150
Hitler n�o chegou ao poder
com um golpe de estado,
706
01:17:12,180 --> 01:17:15,400
mas com elei��es
parlamentares, livres.
707
01:17:15,950 --> 01:17:19,310
Na verdade, o golpe de
Metaxas foram os seus
708
01:17:19,340 --> 01:17:21,110
aliados ingleses que
prepararam.
709
01:17:21,220 --> 01:17:23,160
Mas voc�s tirar�o proveito.
710
01:17:23,190 --> 01:17:25,860
A Fran�a talhou e retalhou
como convinha.
711
01:17:25,960 --> 01:17:29,210
Na Europa Oriental,
h� mais de 15 anos.
712
01:17:29,240 --> 01:17:32,790
Mas a Fran�a ganhou a guerra,
sr. Von Pahlen, e ent�o?
713
01:17:33,220 --> 01:17:36,160
Em contrapartida,
a Fran�a perdeu a paz.
714
01:17:36,610 --> 01:17:38,750
Viveu de forma muito
negligente,
715
01:17:38,780 --> 01:17:41,340
fundamentada no
Tratado de Versalhes.
716
01:17:42,210 --> 01:17:45,850
Interessa-se pelo Tratado de
Versalhes, sra. Santorini?
717
01:17:47,580 --> 01:17:50,490
Claro, sr. Von Pahlen,
sou obrigada.
718
01:17:50,520 --> 01:17:52,270
O meu pa�s vem da�.
719
01:17:52,370 --> 01:17:54,850
� austr�aca de nascimento,
verdade.
720
01:17:55,330 --> 01:17:57,200
Aproveitando que seu
marido n�o est�.
721
01:17:57,350 --> 01:17:59,530
pois faria uma cena,
se n�o conjugal,
722
01:17:59,560 --> 01:18:01,090
pelo menos diplom�tica,
723
01:18:01,120 --> 01:18:03,780
o Duce se interessou
muito pela �ustria.
724
01:18:05,540 --> 01:18:06,820
Demais.
725
01:18:11,900 --> 01:18:14,130
Um brinde ao povo perdido
da Alemanha.
726
01:18:15,020 --> 01:18:17,580
Desconhe�o este fato.
727
01:20:40,210 --> 01:20:41,260
Vou partir.
728
01:20:41,290 --> 01:20:42,450
Partir?
729
01:20:44,370 --> 01:20:48,350
Recebi instru��es.
Devo partir para o exterior.
730
01:20:49,390 --> 01:20:51,540
Mas nem pudemos conversar.
731
01:20:52,790 --> 01:20:55,340
Falamos um pouco na
primeira noite.
732
01:20:56,540 --> 01:20:58,580
Suas pernas
entre as minhas...
733
01:21:00,470 --> 01:21:02,800
Minhas m�os sentiram
a curva de seu quadril.
734
01:21:09,580 --> 01:21:11,580
Continue falando,
por favor.
735
01:21:12,190 --> 01:21:14,570
Diga qualquer coisa,
estou ouvindo.
736
01:21:21,110 --> 01:21:23,630
Nunca saberei que gosto
tem sua boca.
737
01:21:37,540 --> 01:21:38,580
Michel!
738
01:21:40,460 --> 01:21:42,330
Michel Boutros!
739
01:21:55,250 --> 01:21:57,400
Primoukis
continua investigando.
740
01:21:58,060 --> 01:22:01,150
Est� seguro de que me escondi
no Acr�poles, aquela noite.
741
01:22:01,500 --> 01:22:03,540
Interroga o pessoal
do hotel.
742
01:22:04,640 --> 01:22:06,760
Nunca devem v�-la comigo.
743
01:22:11,970 --> 01:22:14,530
Ainda lhe pedirei para fazer
algo por mim.
744
01:22:14,560 --> 01:22:16,570
Amanh� cedo, ir� por mim
745
01:22:16,600 --> 01:22:18,580
a um endere�o
que lhe darei.
746
01:22:19,170 --> 01:22:20,660
� um bairro afastado.
747
01:22:39,700 --> 01:22:42,310
� Am�lia Sefaris?
748
01:22:42,500 --> 01:22:43,540
Sim.
749
01:22:49,620 --> 01:22:52,540
Disseram que a carta de
Sal�nica chegou bem.
750
01:22:55,580 --> 01:22:58,500
Zingos est� bem?
Conseguiu escapar?
751
01:22:59,440 --> 01:23:02,540
Disseram que a carta de
Sal�nica chegou bem.
752
01:23:03,700 --> 01:23:07,540
A de Sal�nica sim, mas a carta
de Lam�a se perdeu.
753
01:23:09,990 --> 01:23:13,120
N�o sei nada de Zingos.
754
01:23:13,820 --> 01:23:17,130
S� estou encarregada de pegar
um envelope que guarda aqui.
755
01:23:17,230 --> 01:23:21,540
Claro. Desculpe-me.
A pergunta me escapou.
756
01:23:21,730 --> 01:23:23,620
Vou buscar o envelope.
757
01:23:56,840 --> 01:23:58,240
Am�lia?
758
01:24:06,270 --> 01:24:08,660
Ele morou aqui, Zingos?
759
01:24:51,260 --> 01:24:52,910
Ele est� na garagem,
Boutros?
760
01:24:53,860 --> 01:24:58,530
Boa noite, Malfosse. Decidimos
fazer uma festa surpresa, quer?
761
01:24:58,560 --> 01:25:00,800
Entrem. Fizeram bem.
762
01:25:02,540 --> 01:25:03,620
Boa noite.
763
01:25:09,540 --> 01:25:12,090
Boa noite, Dora. Que bela!
764
01:25:12,120 --> 01:25:13,500
Boa noite.
765
01:25:15,620 --> 01:25:17,630
Quem teve essa
ideia absurda?
766
01:25:17,660 --> 01:25:21,640
Se uma de suas mimosas
encontrar Boutros,
767
01:25:21,850 --> 01:25:24,850
estarei em maus len��is.
Devemos ser cuidadosos.
768
01:25:24,880 --> 01:25:27,890
A ideia foi de Margot. Quer ver
uma �ltima vez seu protegido.
769
01:25:27,920 --> 01:25:30,010
Boutros partir�.
770
01:25:30,290 --> 01:25:34,130
Mas n�o se anime muito.
Voc� organizar� a partida.
771
01:25:34,950 --> 01:25:36,140
Como, eu?
772
01:25:36,320 --> 01:25:39,260
Margot previu tudo,
mas ela mesma explicar�.
773
01:26:11,580 --> 01:26:14,870
Eu teria pedido para Rico,
mas ele parte
774
01:26:14,900 --> 01:26:17,330
amanh� para Roma
com o embaixador.
775
01:26:20,170 --> 01:26:23,730
E com Dora Cooper tamb�m,
para lhe dizer a verdade.
776
01:26:27,970 --> 01:26:30,620
Vou ceder aos seus desejos,
mais uma vez.
777
01:26:32,960 --> 01:26:37,520
Boutros partir� na frente a p�,
para n�o chamar aten��o.
778
01:26:38,740 --> 01:26:41,840
N�s pegaremos na estrada,
na sa�da de Atenas.
779
01:26:44,270 --> 01:26:46,240
Em Delfos, nos deixar�.
780
01:26:48,280 --> 01:26:50,950
Voltaremos juntos n�s dois.
781
01:26:51,920 --> 01:26:52,870
Sozinhos.
782
01:26:55,430 --> 01:26:57,830
N�o brinque com meus
sentimentos, Margot.
783
01:26:58,030 --> 01:27:01,070
Mas � com os meus que
eu brinco, Malfosse.
784
01:29:20,080 --> 01:29:21,710
Tenho o seu passaporte.
785
01:29:31,790 --> 01:29:34,020
Am�lia Sefaris �
muito bonita.
786
01:29:36,880 --> 01:29:38,870
Preparei tudo
para a partida.
787
01:29:40,270 --> 01:29:42,360
Malfosse nos levar�
a Delfos.
788
01:29:43,240 --> 01:29:45,700
De l�,
descer� para Patras.
789
01:29:45,990 --> 01:29:50,110
Todos os dias, h� barcos para
Corfu cheio de turistas.
790
01:29:50,380 --> 01:29:52,040
Dif�cil de vigiar.
791
01:29:54,800 --> 01:29:57,070
Anotei tudo aqui.
Ler� depois.
792
01:30:01,190 --> 01:30:03,890
Devia ser secret�ria
da organiza��o.
793
01:30:54,660 --> 01:30:57,920
Queria saber como e o gosto
da minha boca?
794
01:31:43,470 --> 01:31:45,090
Poderia escond�-lo.
795
01:31:47,500 --> 01:31:49,620
Guard�-lo perto de mim.
796
01:31:51,460 --> 01:31:52,580
Guard�-lo.
797
01:31:53,770 --> 01:31:54,780
Guard�-lo.
798
01:31:59,790 --> 01:32:01,700
� porque parto que me ama.
799
01:32:04,310 --> 01:32:05,620
Porque...
800
01:32:06,710 --> 01:32:10,580
H� em mim algo acima das
minhas for�as.
801
01:32:12,940 --> 01:32:14,760
Precisa de outra vida,
802
01:32:16,500 --> 01:32:17,900
n�o de um amante.
803
01:32:41,060 --> 01:32:42,510
N�o!
804
01:33:21,160 --> 01:33:23,190
Queria guard�-lo.
805
01:33:38,660 --> 01:33:40,740
Chega ofegante,
de p�s descal�os.
806
01:33:41,030 --> 01:33:44,170
No entanto n�o falta
nenhum homem no terra�o.
807
01:33:44,430 --> 01:33:48,030
Os homens n�o me interessam,
minha cara Dora. Nada.
808
01:33:54,080 --> 01:33:56,620
Est�o com um jeito estranho.
De quem falavam?
809
01:33:58,300 --> 01:34:01,620
De quem podemos falar,
Dora e eu, sen�o de Rico?
810
01:34:17,960 --> 01:34:19,620
Parta com Boutros.
811
01:34:23,650 --> 01:34:25,740
Eu o vi pouco mas
812
01:34:26,070 --> 01:34:28,730
h� homens que devemos
reconhecer na hora.
813
01:34:31,100 --> 01:34:32,330
Ele existe.
814
01:34:33,460 --> 01:34:37,410
Perde seu tempo comigo,
como perderia com Staalbaum.
815
01:34:39,350 --> 01:34:41,580
Com Malfosse,
voc� me surpreenderia.
816
01:34:45,000 --> 01:34:47,580
Voc� � feita para se
dar de corpo e alma.
817
01:34:49,700 --> 01:34:53,220
Boutros n�o a amar� tanto
quanto eu a amei,
818
01:34:55,100 --> 01:34:56,580
mas ele a amar� melhor.
819
01:34:58,660 --> 01:35:01,460
O Comunismo n�o tem
tanta import�ncia.
820
01:35:02,160 --> 01:35:04,230
Sabemos o que a vida
faz de n�s.
821
01:35:05,120 --> 01:35:07,570
Um homem forte vale mais
do que as palavras
822
01:35:07,600 --> 01:35:09,460
que o fazem viver
num momento.
823
01:35:13,030 --> 01:35:16,880
Ainda n�o disse a ele por que
me sinto t�o pr�xima dele.
824
01:35:19,880 --> 01:35:21,490
Lembra-se, Rico?
825
01:35:22,170 --> 01:35:25,590
Lembra-se, h� dois anos,
quando minha m�e morreu?
826
01:35:26,720 --> 01:35:28,500
Eu estava em Viena.
827
01:35:29,100 --> 01:35:33,760
Fevereiro. As tropas de Dolfuss
arrasaram as mil�cias oper�rias.
828
01:35:35,480 --> 01:35:37,290
N�o entendia nada.
829
01:35:38,580 --> 01:35:40,510
Mas estava horrorizada.
830
01:35:43,730 --> 01:35:46,500
Agora esta hist�ria
faz sentido.
831
01:35:47,400 --> 01:35:49,450
Nunca me falou nela.
832
01:35:51,620 --> 01:35:52,460
Voc�...
833
01:35:53,480 --> 01:35:56,140
Pode guardar essas lembran�as
para Boutros.
834
01:36:00,730 --> 01:36:02,180
S� uma coisa:
835
01:36:02,470 --> 01:36:06,120
deixa dinheiro para mim?
At� eu me refazer,
836
01:36:06,530 --> 01:36:08,160
at� acertar com voc�?
837
01:36:12,040 --> 01:36:13,210
Certo.
838
01:36:17,460 --> 01:36:18,620
Rico.
839
01:38:05,390 --> 01:38:07,710
-Bom dia.
-Bom dia, senhora.
840
01:38:07,740 --> 01:38:11,210
Temos hora com o sr. Andr�as
�s 15h. Sr. Malfosse.
841
01:38:11,620 --> 01:38:13,580
-Irei ver.
-Obrigado.
842
01:38:20,660 --> 01:38:22,960
Esta casa � de Dora Cooper.
843
01:38:23,950 --> 01:38:27,090
Estou bem para esperar
a morte.
844
01:38:27,910 --> 01:38:31,890
Os alem�es levaram Dora para
um campo, perto de Vittel.
845
01:38:32,830 --> 01:38:35,970
Consegui tir�-la de l�,
em 1942.
846
01:38:36,000 --> 01:38:38,660
Dora foi quem lhe falou
da pris�o de Margot.
847
01:38:39,520 --> 01:38:41,090
Como ela soube?
848
01:38:41,320 --> 01:38:45,010
N�o me lembro mais.
Mas logo me mobilizei.
849
01:38:45,860 --> 01:38:47,180
Tentei saber.
850
01:38:48,100 --> 01:38:49,030
Nada.
851
01:38:49,790 --> 01:38:52,910
Havia desaparecido, sido levada
a algum lugar da Alemanha.
852
01:38:54,330 --> 01:38:55,820
Era bonita, n�o?
853
01:38:58,770 --> 01:39:01,740
Lembro-me de uma esp�cie
de chama interior.
854
01:39:02,040 --> 01:39:05,580
Uma alegria de viver, obstinada,
quase desesperada.
855
01:39:07,150 --> 01:39:08,820
Por que partiu?
856
01:39:08,960 --> 01:39:12,620
Queria encontrar algu�m do
outro lado da Europa. Um grego.
857
01:39:13,260 --> 01:39:14,460
Comunista.
858
01:39:15,100 --> 01:39:16,620
Chamavam de Boutros.
859
01:39:18,620 --> 01:39:20,620
Deve ter sido pego
na estrada.
860
01:39:21,350 --> 01:39:22,660
Que desperd�cio!
861
01:39:28,980 --> 01:39:32,150
Por volta de 1934, era fascinado
pelo Comunismo.
862
01:39:32,450 --> 01:39:35,980
Como dois ou tr�s homens
que eu admirava.
863
01:39:37,570 --> 01:39:39,770
Depois, tornei-me
o contr�rio.
864
01:39:39,800 --> 01:39:43,770
Pelas mesmas razoes, ali�s.
As mesmas raz�es p�ssimas.
865
01:39:45,530 --> 01:39:48,320
Hoje, acabou. Nada
mais me interessa.
866
01:39:49,890 --> 01:39:51,740
Ali�s, isso nos escapa.
867
01:39:52,430 --> 01:39:55,700
A marcha do Comunismo na
Europa se afina, cada dia.
868
01:39:55,730 --> 01:39:58,380
Inexor�vel. Irresist�vel.
869
01:39:59,660 --> 01:40:02,990
Stalin ser� obrigado
a ir at� o fim, logo.
870
01:40:03,330 --> 01:40:06,730
Stalin ir� at� onde os
anglo-americanos disserem.
871
01:40:06,760 --> 01:40:10,270
Nem um cent�metro a mais.
Olhe a Gr�cia, nestes tempos.
872
01:40:10,300 --> 01:40:13,130
Os comunistas s�o pisados,
Stalin n�o se mexe.
873
01:40:13,230 --> 01:40:16,040
N�o diz nada,
deixa Churchill agir.
874
01:40:16,510 --> 01:40:18,650
Ent�o, n�o haver�
o apocalipse?
875
01:40:18,680 --> 01:40:21,180
Certamente que n�o.
Haver� s� a pol�tica.
876
01:40:37,780 --> 01:40:39,920
Fiz reserva,
sra. Santorini.
877
01:40:40,910 --> 01:40:43,140
-Margot Santorini?
-Sim.
878
01:40:43,580 --> 01:40:46,000
-N�o tem medo do barulho?
-N�o.
879
01:40:46,120 --> 01:40:49,540
Seu apartamento � no t�rreo.
Muito barulhento.
880
01:40:50,310 --> 01:40:52,640
N�o ligo,
quero esse quarto.
881
01:41:15,460 --> 01:41:16,620
Obrigada.
882
01:41:40,210 --> 01:41:43,540
Seu pai comandava um batalh�o
de partisans,
883
01:41:44,490 --> 01:41:48,810
na periferia de Atenas.
Recebemos ordens para recuar.
884
01:41:50,290 --> 01:41:52,990
Boutros n�o concordou.
885
01:41:53,300 --> 01:41:58,340
Foi discutir no Estado-Maior
com os dirigentes do partido.
886
01:41:58,740 --> 01:42:03,600
Na volta, caiu numa emboscada
na estrada para Delfos.
887
01:42:04,540 --> 01:42:05,810
Primoukis...
888
01:42:08,360 --> 01:42:12,540
Primoukis, um ex-policial
colaborador que havia
889
01:42:13,240 --> 01:42:16,230
dado o servi�o para os
ingleses,
890
01:42:18,020 --> 01:42:19,980
furou-lhe os olhos
891
01:42:20,750 --> 01:42:23,000
antes de mandar fuzil�-lo.
892
01:42:27,210 --> 01:42:30,350
N�o se parece com seu pai.
893
01:42:32,090 --> 01:42:33,900
Com a sua m�e, sim.
894
01:42:36,360 --> 01:42:38,660
Como se parece com ela!
895
01:42:39,220 --> 01:42:42,490
Inacredit�vel, pensei
rev�-la como naquele
896
01:42:42,520 --> 01:42:45,080
dia de ver�o, h� 30 anos.
897
01:42:48,280 --> 01:42:51,770
Perguntou-me se a carta
de Lam�a chegou bem.
898
01:42:52,500 --> 01:42:54,150
Era a senha.
899
01:42:55,050 --> 01:42:57,620
Eu a revi em 1943.
900
01:42:58,620 --> 01:43:01,740
Eu devia conduzi-la
a Zingos.
901
01:43:01,890 --> 01:43:05,940
Foi pega durante uma a��o,
dois dias antes de encontr�-lo.
902
01:43:06,490 --> 01:43:08,930
Ela desapareceu
sem deixar rastro.
903
01:43:11,180 --> 01:43:15,490
Zingos era o verdadeiro
nome do seu pai. Sabia?
904
01:43:19,090 --> 01:43:22,870
A filha de Zingos.
� inacredit�vel.
905
01:43:28,820 --> 01:43:32,500
Sobre a aldeia, apenas o sol
estava de p� a essa hora.
906
01:43:32,910 --> 01:43:35,780
O ferreiro batia no horizonte
uma barra de ferro
907
01:43:35,810 --> 01:43:37,270
superaquecida.
908
01:43:38,010 --> 01:43:41,310
Perto dele, o sil�ncio
da sesta que
909
01:43:42,160 --> 01:43:45,010
amortecia a vida dos humanos
era seu c�mplice.
910
01:43:46,360 --> 01:43:48,430
Atiraram-se um sobre o outro
911
01:43:49,310 --> 01:43:52,690
O desejo, que fizera
o caminho atrav�s
912
01:43:52,720 --> 01:43:55,150
da inquieta��o de suas
almas, surgiu enfim.
913
01:43:55,840 --> 01:43:58,260
Sua fome tinha
vontade de morder.
914
01:43:59,510 --> 01:44:01,220
Ele abriu os bra�os.
915
01:44:02,910 --> 01:44:06,950
As flores erguem alta as
p�talas antes de desabrochar.
916
01:44:09,620 --> 01:44:11,620
Maravilha dos corpos.
917
01:44:11,930 --> 01:44:14,070
Maravilha das
almas fervorosas.
918
01:44:14,580 --> 01:44:17,420
Esmiu�adas at� a ponta
dos seios.
919
01:44:17,820 --> 01:44:19,720
At� a ponta das unhas.
920
01:44:20,070 --> 01:44:21,980
At� a ponta da l�ngua.
921
01:44:29,580 --> 01:44:31,770
Quando o prazer
os fez passar.
922
01:44:31,800 --> 01:44:35,420
por seu corredor misterioso,
olharam-se nos olhos
923
01:44:35,740 --> 01:44:39,850
atrav�s da penumbra.
Com um ardor fraternal,
924
01:44:39,880 --> 01:44:43,790
queriam fazer juntos essa
viagem atrav�s do inferno.
925
01:44:44,700 --> 01:44:47,960
onde a maioria se abandona
e se perde.
926
01:44:53,213 --> 01:44:56,364
LEGENDAS: jmedeiros1770443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.