All language subtitles for Three.days.of.a.blind.girl.1993.Chan.Wing.Chiu.allzine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,165 --> 00:02:13,189 Nézzen balra! 2 00:02:15,468 --> 00:02:16,560 Most jobbra. 3 00:02:18,738 --> 00:02:19,670 Még egyszer. 4 00:02:24,544 --> 00:02:26,842 Hogy van a feleségem, Dr. Wong? 5 00:02:27,147 --> 00:02:28,011 Nincs baj, de ami a felesége legutóbbi 6 00:02:28,281 --> 00:02:30,215 Államokbeli műtétjét illeti, 7 00:02:30,517 --> 00:02:31,711 nos, nyitottak 2 lyukat a szemén, 8 00:02:32,218 --> 00:02:33,913 hogy csökkentsék a nyomást. 9 00:02:34,087 --> 00:05:09,446 Érti? 10 00:02:34,687 --> 00:02:37,087 Értem, azért mert túl nagy volt a nyomás a szemgolyón. 11 00:02:37,423 --> 00:02:38,014 És így tudták csak csökkenteni, 12 00:02:38,124 --> 00:02:39,523 nehogy teljesen megvakuljon. 13 00:02:39,626 --> 00:02:40,456 Maga is orvos, ugye? 14 00:02:40,627 --> 00:02:41,651 Kardiológus vagyok. 15 00:02:42,295 --> 00:02:43,489 A nagy nyomástól 16 00:02:43,763 --> 00:02:46,197 néhány hajszálér megrepedt. 17 00:02:46,332 --> 00:02:47,856 Szóval ezért nem lát semmit 2-3 napja. 18 00:02:50,570 --> 00:02:51,798 És pár nap múlva újra látni fog? 19 00:02:51,905 --> 00:02:52,803 Így van. 20 00:02:52,906 --> 00:02:53,930 Helyrehoztuk a pupillareakciót. 21 00:02:54,607 --> 00:02:55,471 Köszönöm. 22 00:02:55,708 --> 00:02:56,640 Drágám! 23 00:02:56,976 --> 00:02:57,840 Mit mondott az orvos, 24 00:02:58,144 --> 00:02:59,975 mikor tér vissza a látásom? 25 00:03:00,246 --> 00:03:02,373 Nyugodj meg, csak pár nap. 26 00:03:32,946 --> 00:03:34,277 Ne szórakozz! 27 00:03:35,114 --> 00:03:37,981 Jack, Jack. 28 00:03:41,287 --> 00:03:44,313 Szemét, kihasználod, hogy vak vagyok. 29 00:03:44,891 --> 00:03:45,789 Nem úgy értettem! 30 00:03:47,260 --> 00:03:48,454 Ne! 31 00:03:49,095 --> 00:03:52,292 Állj meg! 32 00:04:17,357 --> 00:04:18,187 Várjon! 33 00:04:21,194 --> 00:04:22,218 Magát keresik, Mrs. Ng. 34 00:04:22,462 --> 00:04:23,258 Köszönöm. 35 00:04:34,173 --> 00:04:34,639 Köszönöm. 36 00:04:34,741 --> 00:04:35,366 Szívesen. 37 00:04:36,509 --> 00:04:40,445 Te vagy az Suzi? Kösz, jól vagyok. 38 00:04:40,647 --> 00:04:43,081 Az orvos szerint pár nap múlva újra látok. 39 00:04:44,951 --> 00:04:47,545 Ahogy hallom a férjem épp Rambot játszik a szúnyogokkal. 40 00:04:48,321 --> 00:04:51,017 Még nem szokta meg a vidéki életet. 41 00:04:54,327 --> 00:04:57,524 Ne légy őrült! 42 00:04:57,697 --> 00:05:00,689 Olyat is hallottam, hogy ha repülőre szállsz, akár fel is robbanhat. 43 00:05:01,234 --> 00:05:04,294 Szerintem a cici csak szoptatásra alkalmas. 44 00:05:04,404 --> 00:05:06,031 Nem játék. 45 00:05:06,472 --> 00:05:09,305 Ha akkorára csináltatod, mint egy medicinlabda, a pasik halálra fognak rémülni, ha meglátják. 46 00:05:09,876 --> 00:05:13,972 Biztos. Ne hülyéskedj már! 47 00:05:14,080 --> 00:05:15,172 Senki sem akar két műanyag cicit 48 00:05:15,281 --> 00:05:16,509 a születésnapjára. 49 00:05:21,421 --> 00:05:23,582 Később beszélünk. Szia. 50 00:05:38,104 --> 00:05:39,731 Komolyan gondoltad, vagy csak poén volt? 51 00:05:39,906 --> 00:05:40,964 Teljesen komolyan. 52 00:05:41,240 --> 00:05:42,229 Tényleg? 53 00:05:44,310 --> 00:05:45,743 Nem raktál jeget a narancslébe. 54 00:05:45,978 --> 00:05:46,637 Szabadna? 55 00:05:47,613 --> 00:05:48,637 Majd én. 56 00:05:48,948 --> 00:05:49,846 Meg tudod csinálni? 57 00:05:50,016 --> 00:05:50,914 Persze, hogy meg. 58 00:05:51,417 --> 00:05:52,384 Légy óvatos! 59 00:05:53,052 --> 00:05:54,178 Tudod, merre van a konyha? 60 00:05:54,721 --> 00:05:55,653 Tudom hát. 61 00:06:37,563 --> 00:06:38,860 Megijesztettél. 62 00:06:39,198 --> 00:06:40,187 Ezt nézd meg! 63 00:06:41,534 --> 00:06:43,695 Paula Tsui? Van rá jegyed? 64 00:06:44,003 --> 00:06:44,731 Ez remek. 65 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Sőt kettő is van. 66 00:06:46,439 --> 00:06:47,770 Én nem mondtam, hogy elmennék veled. 67 00:06:48,508 --> 00:06:50,942 Ne utasíts vissza! Holnap este érted jövök. 68 00:06:51,511 --> 00:06:52,603 Rendben, de egy valamit 69 00:06:52,779 --> 00:06:53,438 tegyél meg nekem cserébe! 70 00:06:53,546 --> 00:06:55,776 Mindig alkudozol. Ezúttal mi a feltétel? 71 00:06:56,048 --> 00:06:57,481 Semmi különös, a főnököm nyomta a kezembe. 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,743 Elő kellene hivatni. 73 00:07:01,888 --> 00:07:02,786 Finom? 74 00:07:03,756 --> 00:07:06,247 Nagyon. Köszönöm. 75 00:07:07,660 --> 00:07:08,957 Elmész Makaóba? 76 00:07:09,195 --> 00:07:10,719 Stroke konferencia lesz. 77 00:07:10,830 --> 00:07:12,695 Ez a szakterületem, mindenképp el kell mennem. 78 00:07:13,166 --> 00:07:14,497 Nincs más megoldás? 79 00:07:14,901 --> 00:07:17,927 Nem akarlak egyedül hagyni, de nem maradhatok. 80 00:07:18,838 --> 00:07:20,931 Ha menni kell, hát menni kell. 81 00:07:21,808 --> 00:07:22,934 Találd ki, ki lesz az első, 82 00:07:23,042 --> 00:07:24,339 akit meglátok, mikor visszanyerem a látásom? 83 00:07:24,610 --> 00:07:27,602 Gondolom valami orvos. 84 00:07:27,847 --> 00:07:30,873 Aki csakis én lehetek, a férjed, Dr. Ng. 85 00:07:38,291 --> 00:07:40,623 Vigyázzon nagyon a feleségemre! 86 00:07:41,561 --> 00:07:42,391 Ülj le! 87 00:07:43,463 --> 00:07:44,395 Nemsokára itthon leszek. 88 00:07:48,134 --> 00:07:50,500 És ne engedje be a kutyát, összekoszolja a lakást. 89 00:07:51,037 --> 00:07:52,800 Elromlott a telefon, kérem vigye majd el megcsináltatni. 90 00:07:54,407 --> 00:07:55,499 Vagy majd veszek egy másikat. 91 00:07:56,809 --> 00:07:58,674 Jó, hogy szóba hoztam, elfelejtettem az aksit. 92 00:08:09,755 --> 00:08:10,687 Nos? 93 00:08:12,291 --> 00:08:13,121 Indulok. 94 00:08:45,658 --> 00:08:48,024 Mrs. Ng, el kell mennem vásárolni néhány személyes dolgot. 95 00:08:48,261 --> 00:08:51,059 Akkor egyedül maradok. 96 00:08:52,198 --> 00:08:53,859 Elfogyod az asztma elleni gyógyszerem is. 97 00:08:54,100 --> 00:08:55,567 Mindenképp vennem kell, 98 00:08:55,768 --> 00:08:57,963 szükségem van rá. 99 00:08:58,237 --> 00:08:59,431 Siessen vissza! 100 00:08:59,705 --> 00:09:00,831 Nagyon fogok sietni. 101 00:09:39,011 --> 00:09:40,000 Kisfiú. 102 00:09:47,653 --> 00:09:50,178 Kisfiú...kisfiú! 103 00:09:52,458 --> 00:09:53,686 Kisfiú! 104 00:09:54,126 --> 00:09:56,856 Gyere csak! 105 00:09:57,630 --> 00:09:58,995 Gyönyörű kutyája van. 106 00:09:59,298 --> 00:10:00,663 De nem szabad megengedni, 107 00:10:00,766 --> 00:10:02,097 hogy egy ilyen nagy kutya csak úgy elcsatangoljon. 108 00:10:02,335 --> 00:10:04,200 Még eltéved. 109 00:10:04,670 --> 00:10:05,796 Megkötöm a pórázát. 110 00:10:05,905 --> 00:10:08,373 Köszönöm. Kit keres? 111 00:10:08,674 --> 00:10:09,766 Dr. Nget. 112 00:10:09,909 --> 00:10:12,400 Épp most ment el. Én a felesége vagyok. 113 00:10:13,045 --> 00:10:17,345 Mrs. Ng, a nevem Sam Chu, de hívjon csak Samnek. 114 00:10:18,918 --> 00:10:19,942 Helló Sam. 115 00:10:20,987 --> 00:10:22,579 Csak egy kis ajándék. A magáé. 116 00:10:23,923 --> 00:10:25,254 Tessék. 117 00:10:26,492 --> 00:10:27,151 Köszönöm. 118 00:10:27,259 --> 00:10:27,953 Mi a baj a szemével? 119 00:10:28,094 --> 00:10:29,220 Ideiglenesen megvakultam. 120 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Cseppet se aggódjon, a férje rendkívül tapasztalt orvos. 121 00:10:32,598 --> 00:10:34,759 A feleségemnek szívinfarktusa volt, 122 00:10:35,034 --> 00:10:36,797 egy orvos sem tudta meggyógyítani, 123 00:10:37,036 --> 00:10:38,594 de szerencsénkre elment Dr. Nghez. 124 00:10:38,904 --> 00:10:42,032 Kiszívta a feleségem és azóta jól van. 125 00:10:42,141 --> 00:10:43,335 Szív intubációra gondol? 126 00:10:43,476 --> 00:10:44,238 Arra, arra. 127 00:10:44,343 --> 00:10:45,810 Egy csövön keresztül, ugye? 128 00:10:45,911 --> 00:10:46,502 Igen. 129 00:10:46,612 --> 00:10:47,476 Úgy-úgy. 130 00:10:47,580 --> 00:10:48,808 Szereti a feleségét? 131 00:10:49,181 --> 00:10:51,274 Egy férfi szeresse a feleségét. 132 00:10:52,051 --> 00:10:53,780 Dr. Ng ott is volt az esküvőnkön. 133 00:10:54,420 --> 00:10:55,352 Nagy megtiszteltetés volt. 134 00:10:55,888 --> 00:10:57,116 Régóta ismerik egymást? 135 00:10:57,356 --> 00:10:59,415 Igen, osztálytársak voltunk az általános iskolában. 136 00:10:59,625 --> 00:11:01,092 Tengeralattjáró volt a beceneve. 137 00:11:02,728 --> 00:11:04,355 Mert minden vackot felszedett 138 00:11:04,463 --> 00:11:05,760 a W.C.-ben. 139 00:11:06,065 --> 00:11:07,589 Igen, igen. 140 00:11:08,100 --> 00:11:09,795 És nem viselt soha alsóneműt. 141 00:11:10,636 --> 00:11:12,194 A férje meg az osztályterembe 142 00:11:12,304 --> 00:11:13,464 vizelt egyszer. 143 00:11:13,773 --> 00:11:15,638 Igen, már hallottam erről. 144 00:11:16,676 --> 00:11:17,973 Be akarta mutatni a húgát. 145 00:11:18,077 --> 00:11:20,068 Ching majdnem a barátnőm lett. 146 00:11:20,646 --> 00:11:22,978 De nem igazán illetünk egymáshoz, tudja? 147 00:11:23,549 --> 00:11:25,210 Az Államokban él. 148 00:11:25,351 --> 00:11:26,181 Elment? 149 00:11:26,385 --> 00:11:27,511 Menjünk, beszélgessünk még! 150 00:11:27,653 --> 00:11:28,449 Rendben. 151 00:11:28,854 --> 00:11:29,878 Várjon, segítek! 152 00:11:29,989 --> 00:11:30,853 Köszönöm. 153 00:11:30,956 --> 00:11:33,186 Nem láttuk az esküvője óta. 154 00:11:35,561 --> 00:11:38,553 Szégyelltem magam, nem volt bátorságom még az esküvőjükre sem elmenni. 155 00:11:38,698 --> 00:11:40,723 Ha a feleségem nem akarja mindenáron, hogy köszönetet mondjak Jacknek, 156 00:11:40,833 --> 00:11:42,494 most sincs merszem, hogy eljöjjek. 157 00:11:42,868 --> 00:11:44,699 Sokszor mentünk fel a hegyekbe Chiuvel és Mayel 158 00:11:44,837 --> 00:11:46,429 kukacokat szedni. 159 00:11:47,540 --> 00:11:48,529 Hadd segítsek! 160 00:11:48,808 --> 00:11:49,570 Köszönöm. 161 00:11:49,809 --> 00:11:51,936 Jacknek jól megy manapság, híres orvos lett belőle. 162 00:11:52,211 --> 00:11:54,907 Én nem vittem valami sokra, egy nyomdában dolgozom. 163 00:11:55,081 --> 00:11:57,106 Ugyan már, ne mondjon ilyet! Biztos vagyok benne, hogy hasznos munkát végez. 164 00:11:58,718 --> 00:11:59,650 Menjünk, üljünk le a nappaliban. 165 00:12:00,119 --> 00:12:01,552 Segítek. 166 00:12:06,158 --> 00:12:07,557 Nagyon szép a házuk. 167 00:12:11,530 --> 00:12:12,588 Foglaljon helyet! 168 00:12:14,600 --> 00:12:16,795 Csak összekoszolnám a fotelt. 169 00:12:17,837 --> 00:12:19,828 Egyedül van? 170 00:12:19,972 --> 00:12:21,530 Igen, a takarítónő elment bevásárolni. 171 00:12:22,575 --> 00:12:23,507 Nekem most mennem kell. 172 00:12:23,743 --> 00:12:24,641 Miért nem marad még? 173 00:12:24,844 --> 00:12:26,471 Van egy kis elintéznivalóm. 174 00:12:27,813 --> 00:12:28,575 Mennem kell. 175 00:12:28,814 --> 00:12:29,838 Akkor viszlát. 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,747 És ne flangáljon kint egyedül, veszélyes. 177 00:12:35,855 --> 00:12:36,822 Úgy lesz. 178 00:13:28,274 --> 00:13:30,572 May még nem jött vissza. 179 00:13:56,101 --> 00:13:57,261 Te vagy az May? 180 00:13:58,404 --> 00:13:59,666 Nem találtam taxit. 181 00:14:05,578 --> 00:14:06,237 Köszönöm. 182 00:14:06,345 --> 00:14:07,209 Nagyon szívesen. 183 00:14:07,813 --> 00:14:08,507 Csurom víz vagyok. 184 00:14:08,647 --> 00:14:10,274 Főzök egy jó forró teát. 185 00:14:17,690 --> 00:14:18,622 Bocsánat. 186 00:14:18,924 --> 00:14:19,754 Nem történt semmi. 187 00:14:21,927 --> 00:14:23,588 Használhatnám a mosdót? 188 00:14:23,963 --> 00:14:25,430 Az étkezőből nyílik. 189 00:14:39,245 --> 00:14:40,212 Vegyen egy kis gyümölcsöt! 190 00:14:42,214 --> 00:14:43,146 Kösz. 191 00:14:58,864 --> 00:15:02,061 Maga nagyon viccesen eszik. 192 00:15:15,714 --> 00:15:17,045 Majd én. 193 00:15:19,418 --> 00:15:20,248 Köszönöm. 194 00:15:20,619 --> 00:15:21,643 Szívesen. 195 00:15:23,022 --> 00:15:28,085 El is felejtettem. A nadrágom is vizes lett. 196 00:15:29,161 --> 00:15:30,719 Kölcsön tudna nekem adni valamilyen ruhát? 197 00:15:31,063 --> 00:15:32,094 Nézzen csak szét nyugodtan, 198 00:15:32,095 --> 00:15:34,157 a férjem ruhái ott vannak a szekrényben, csak ki kell majd vasalni őket. 199 00:15:34,333 --> 00:15:35,322 Azokat felveheti. 200 00:15:52,985 --> 00:15:59,891 Banán vagyok, édes és finom. 201 00:16:13,038 --> 00:16:13,834 Átöltöztem. 202 00:16:14,406 --> 00:16:15,805 Milyen ruhát választott? 203 00:16:17,743 --> 00:16:20,507 Egy kék inget. 204 00:16:21,280 --> 00:16:22,110 Igazi olasz. 205 00:16:22,281 --> 00:16:23,373 Remek ízlése van. 206 00:16:23,816 --> 00:16:25,841 Az a férjem kedvenc inge. 207 00:16:27,119 --> 00:16:30,145 Nagyon tetszik nekem is, mikor az van rajta. 208 00:16:32,658 --> 00:16:34,683 Nagy szerencse, hogy a feleségem találkozott a férjével. 209 00:16:34,927 --> 00:16:37,862 Nem is tudom mi lett volna nélküle. 210 00:16:40,165 --> 00:16:42,759 Nagyon szereti őt, biztos rendkívül csinos. 211 00:16:45,404 --> 00:16:46,371 Az bizony. 212 00:16:48,974 --> 00:16:51,704 Kecses szemöldök, 213 00:16:51,944 --> 00:16:54,344 két gyönyörű szem. 214 00:16:54,613 --> 00:16:56,103 Az arca olyan, mint egy rózsa. 215 00:16:56,382 --> 00:16:58,680 És szép karcsú. 216 00:17:00,019 --> 00:17:01,816 De választékosan beszél. 217 00:17:02,755 --> 00:17:05,519 A nyomdában rengeteg könyvet készítünk, 218 00:17:05,657 --> 00:17:07,522 sokat el is olvasok közülük. 219 00:17:08,427 --> 00:17:10,759 A felesége is biztosan nagyra értékeli, ahogy beszél róla. 220 00:17:11,363 --> 00:17:15,060 Nem igazán van oda a munkahelyemért. 221 00:17:16,435 --> 00:17:17,493 Szerinte ennek a munkának nincs jövője. 222 00:17:18,504 --> 00:17:21,598 Nem hiszem, hogy igaza van. 223 00:17:22,574 --> 00:17:23,700 Megbeszélhetné vele, hogy... 224 00:17:23,809 --> 00:17:26,277 Próbáltam, de nem érti. 225 00:17:26,445 --> 00:17:28,470 Elmagyaráztam, hogy hiába írnak nagyon szép könyveket, 226 00:17:28,714 --> 00:17:29,703 ha senki sem veszi meg őket. 227 00:17:29,815 --> 00:17:31,749 Talán mert drágák. 228 00:17:32,051 --> 00:17:33,678 Még tanulhatnának is belőle az emberek. 229 00:17:33,919 --> 00:17:35,784 Akkor miért nem lehet őket eladni? 230 00:17:35,921 --> 00:17:37,183 Nagyon keményen dolgozunk, 231 00:17:37,389 --> 00:17:38,321 egész nap feketék a kezeim. 232 00:17:38,557 --> 00:17:39,819 Le se tudom mosni. 233 00:17:40,025 --> 00:17:41,652 Azt sem engedi meg, hogy hozzáérjek, fél, hogy bepiszkítom. 234 00:17:42,494 --> 00:17:43,392 De mi értéket teremtünk. 235 00:17:43,495 --> 00:17:44,484 Miért nem érdekel senkit, az ami értékes? 236 00:17:44,596 --> 00:17:45,824 Mondja meg! 237 00:17:45,931 --> 00:17:47,091 Magának például miért nem kell? 238 00:17:50,235 --> 00:17:51,634 A férje meg minden egyes 239 00:17:51,870 --> 00:17:52,996 műtét után vérben fürdik. 240 00:17:53,238 --> 00:17:54,500 De azért hagyja, hogy megérintse, nem? 241 00:17:55,007 --> 00:17:56,838 Hagyja, ugye? 242 00:17:57,009 --> 00:17:58,067 Na látja. 243 00:17:58,410 --> 00:18:00,435 A festék fekete, a vér pedig vörös, 244 00:18:00,646 --> 00:18:01,476 de mindkettő csak egy szín. 245 00:18:01,680 --> 00:18:03,944 Ha a férje magához érhet, akkor én miért nem? 246 00:18:10,956 --> 00:18:11,854 Elnézést. 247 00:18:15,828 --> 00:18:16,988 Semmi baj. 248 00:18:20,499 --> 00:18:21,932 Elállt az eső. 249 00:18:22,868 --> 00:18:25,666 Tényleg. 250 00:18:27,039 --> 00:18:29,405 Akkor nem is zavarom tovább. Megyek. 251 00:18:30,242 --> 00:18:30,674 Hadd kísérjem ki. 252 00:18:30,776 --> 00:18:31,572 Nem kell. 253 00:18:32,144 --> 00:18:35,409 Majd visszahozom az inget. 254 00:19:06,211 --> 00:19:07,200 Ki van ott? 255 00:23:54,166 --> 00:23:55,758 Ki az? Ki van ott? 256 00:23:59,704 --> 00:24:01,035 Mit akar? 257 00:24:20,258 --> 00:24:21,247 Sam vagyok, betörtek a házba. 258 00:24:21,460 --> 00:24:22,984 Még itt van, kérem szépen a keféjét. 259 00:24:23,995 --> 00:24:24,757 Tűnj innen! 260 00:24:24,863 --> 00:24:26,956 Na várj csak, nem úszod meg szárazon, ha elkaplak. 261 00:24:27,165 --> 00:24:29,725 Ne üssön meg! Hagyjon békén! Megadom magam! 262 00:24:30,035 --> 00:24:31,935 Úgyis elkaplak. Állj meg! 263 00:24:32,170 --> 00:24:34,035 Kitépem a karod és feldugom a seggedbe. 264 00:24:34,473 --> 00:24:36,737 Ne tessék bántani az én seggem. 265 00:24:37,309 --> 00:24:38,435 Miből gondolod, hogy a szék alatt nem tudom elkapni a segged? 266 00:24:38,643 --> 00:24:40,907 Kitépem a gerinced és belehányok. 267 00:24:45,717 --> 00:24:46,547 Csak én vagyok, Sam. 268 00:24:53,391 --> 00:24:55,882 Úristen, vérzek. 269 00:24:56,261 --> 00:24:57,694 Hagyjon már békén, engedjen el! 270 00:24:59,297 --> 00:25:00,628 Fuss csak. 271 00:25:00,899 --> 00:25:01,923 Elmenekült. 272 00:25:02,067 --> 00:25:03,694 Ne féljen, megyek és megnézem, hátha többen voltak. 273 00:25:03,835 --> 00:25:04,767 Maradjon itt! 274 00:25:17,249 --> 00:25:19,240 Eltörött a botja, ki vele. 275 00:25:20,018 --> 00:25:22,418 Igyon! Anyám szerint a tej hasznos pánikrohamkor. 276 00:25:22,621 --> 00:25:23,713 Jobban is alszik majd tőle. 277 00:25:23,922 --> 00:25:25,219 Gyerünk! 278 00:25:25,924 --> 00:25:28,552 Pihenjen csak le nyugodtan, majd én vigyázok magára. 279 00:25:28,727 --> 00:25:31,161 Elég nagy darab betörő volt, nem bírtam vele. 280 00:25:31,429 --> 00:25:32,396 Majd én őrködöm. 281 00:25:35,000 --> 00:25:35,898 Ne féljen! 282 00:25:37,235 --> 00:25:38,099 Nem lesz baj. 283 00:25:39,738 --> 00:25:40,602 Én itt leszek és vigyázok magára. 284 00:26:32,991 --> 00:26:34,322 Végre felkelt. Jó reggelt. 285 00:26:34,826 --> 00:26:37,693 Csináltam egy kis reggelit. Kapja be! 286 00:26:37,929 --> 00:26:40,022 Még forró, most lett kész. 287 00:26:40,832 --> 00:26:42,163 Egyen csak, van még. 288 00:26:42,400 --> 00:26:43,958 Nem tudok ennyit megenni. 289 00:26:44,102 --> 00:26:45,626 Akkor eltesszük későbbre. 290 00:26:46,871 --> 00:26:48,498 Fel kellene hívnunk a rendőrséget. 291 00:26:48,907 --> 00:26:50,238 Reggelizzünk meg, ráér aztán. 292 00:26:50,342 --> 00:26:51,468 Még meg sem kóstolta. 293 00:26:51,610 --> 00:26:53,544 Nem, most. 294 00:26:53,878 --> 00:26:55,778 Ha ennyire odavan, felőlem. 295 00:27:04,856 --> 00:27:07,984 Halló! Rendőrség? Betörtek hozzánk. 296 00:27:08,126 --> 00:27:10,617 És egy hölgy eltűnt, kérem küldjenek valakit! 297 00:27:10,996 --> 00:27:11,690 Hogy mi a cím? 298 00:27:11,796 --> 00:27:12,660 Ha Yeung... 299 00:27:12,831 --> 00:27:13,820 20-as szám, ugye? 300 00:27:14,032 --> 00:27:14,555 Igen. 301 00:27:14,666 --> 00:27:16,327 Igen, Ha Yeung 20. 302 00:27:16,568 --> 00:27:17,592 Kérem jöjjenek ki. 303 00:27:17,736 --> 00:27:19,226 Mikor jönnek? 2 óra? 304 00:27:19,371 --> 00:27:21,430 Ilyen gyorsan? Maguk aztán tényleg szolgálnak és vedlenek. 305 00:27:21,539 --> 00:27:22,870 Nem is telefonál. 306 00:27:24,409 --> 00:27:25,569 Ki maga? 307 00:27:26,444 --> 00:27:29,379 Menjen innen, a férjem nemsokára itt lesz. 308 00:27:29,681 --> 00:27:31,546 A férjed Makaóra utazott és csak 2 nap múlva tér vissza. 309 00:27:31,750 --> 00:27:32,842 Honnan tudja? 310 00:27:33,718 --> 00:27:36,050 Elolvastam az összes levelüket, kiloptam őket a postaládából. 311 00:27:37,022 --> 00:27:38,922 Már egy éve várok erre a pillanatra. 312 00:27:39,758 --> 00:27:41,953 Tavaly elutazott az Államokba, 313 00:27:42,060 --> 00:27:44,085 járt Európában, sőt a Fülöp-szigeteken kétszer is. 314 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Ha itt volt, ha külföldön, 315 00:27:47,766 --> 00:27:51,293 én mindig téged figyeltelek. 316 00:27:53,304 --> 00:27:54,862 Nem hagyom, hogy bárki is bántson. 317 00:27:55,740 --> 00:27:57,970 Nem fog senki zavarni minket, 318 00:27:59,010 --> 00:28:01,342 mert May nem jön vissza. 319 00:28:01,713 --> 00:28:02,680 May! 320 00:28:05,183 --> 00:28:06,445 May, hol vagy? 321 00:28:19,664 --> 00:28:22,531 Ne bújócskázz, gyere elő szépen! 322 00:28:27,806 --> 00:28:30,741 Nem tehetsz semmit, előlem nem menekülhetsz. 323 00:28:38,249 --> 00:28:42,117 Egéranyád! Hogy mertél megharapni? 324 00:28:42,287 --> 00:28:44,255 Ezért megnyúzlak! 325 00:28:44,355 --> 00:28:47,119 Ezt nagyon megbánod. Gyere elő! 326 00:28:47,892 --> 00:28:52,522 Merre vagy? 327 00:28:52,630 --> 00:28:57,795 Állj csak meg! 328 00:28:57,902 --> 00:29:01,065 Ha elkaplak, kinyírlak! 329 00:29:01,172 --> 00:29:02,196 Menj a pokolba! 330 00:29:08,379 --> 00:29:13,214 És nem elment? 331 00:29:15,954 --> 00:29:18,184 Bocsi a rendetlenségért. 332 00:29:19,424 --> 00:29:21,392 Felmosnád, kérlek? 333 00:29:54,359 --> 00:29:57,658 Érdekes. Az orvosok miért nem dohányoznak? 334 00:29:58,229 --> 00:29:59,161 Nem a férjed vette? 335 00:30:00,198 --> 00:30:01,130 Micsoda zamata van. 336 00:30:10,275 --> 00:30:12,004 Érintett már meg valaki 337 00:30:12,477 --> 00:30:14,342 a férjeden kívül? 338 00:30:15,580 --> 00:30:19,107 Metrón vagy a buszon? 339 00:30:22,787 --> 00:30:25,415 Nem kérdezem kétszer. 340 00:30:32,397 --> 00:30:33,625 És milyen érzés volt? 341 00:30:34,299 --> 00:30:37,735 Nem tetszett? Kényelmetlenül érezted magad? 342 00:30:38,403 --> 00:30:40,303 Élvezted, mi? 343 00:30:41,539 --> 00:30:42,665 Nem élveztem. 344 00:30:44,042 --> 00:30:46,135 És ha egy jóképű férfi tenné? 345 00:30:47,245 --> 00:30:50,772 Nem direkt, csak épp tömegnyomor van a buszon. 346 00:30:51,316 --> 00:30:52,681 Mindenki összepréselődik 347 00:30:52,884 --> 00:30:54,647 és ő mögéd keveredik. 348 00:30:54,953 --> 00:30:56,978 Aztán hátulról közvetlenül hozzád simul. 349 00:30:58,256 --> 00:30:59,245 Mit tennél? 350 00:30:59,457 --> 00:31:00,754 Felizgulnál? 351 00:31:02,527 --> 00:31:04,552 Mondd meg őszintén! Felizgulnál vagy sem? 352 00:31:08,132 --> 00:31:10,225 Ha nem készakarva tenné... 353 00:31:11,402 --> 00:31:12,664 talán... 354 00:31:12,904 --> 00:31:14,098 Nos? 355 00:31:19,110 --> 00:31:20,600 talán...fel. 356 00:31:22,413 --> 00:31:24,540 Szóval az nem tetszene, ha bárki ezt tenné, 357 00:31:24,749 --> 00:31:27,149 kivéve ha jóképű, akkor dörgölődhet, mi? 358 00:31:31,890 --> 00:31:34,415 Szoktál maszturbálni? 359 00:31:36,861 --> 00:31:38,488 Nem? Igazán? 360 00:31:40,565 --> 00:31:41,759 Szoktál másra gondolni, 361 00:31:41,866 --> 00:31:43,356 miközben a férjeddel szeretkezel? 362 00:31:45,236 --> 00:31:46,225 Nem? 363 00:31:47,705 --> 00:31:48,831 Senki nem tudhatja mire gondolsz ilyenkor. 364 00:31:49,007 --> 00:31:50,599 Akkor meg miért nem teszed, buta liba? 365 00:31:52,644 --> 00:31:53,611 Őszintén! Gondoltál már másra, 366 00:31:53,811 --> 00:31:56,507 miközben a férjed megfarkalt? 367 00:31:56,614 --> 00:31:57,581 Válaszolj! 368 00:32:01,252 --> 00:32:02,150 Chow Yun Fat! 369 00:32:02,320 --> 00:32:08,748 Chow Yun Fat? 370 00:32:08,927 --> 00:32:11,361 És Jacky Chan? Vagy Lau és Aaron Kwok? 371 00:32:11,562 --> 00:32:12,995 Rájuk nem? 372 00:32:14,432 --> 00:32:16,923 Nem? És arra, hogy külföldivel csinálod? 373 00:32:18,436 --> 00:32:19,528 Akkor most. 374 00:32:20,104 --> 00:32:21,162 Gondolj egy férfira, 375 00:32:21,572 --> 00:32:24,439 aki pont úgy néz ki, mint Richard Gere. 376 00:32:25,143 --> 00:32:28,909 Ápolt, jóképű, 377 00:32:29,113 --> 00:32:32,207 igazi úriember. 378 00:32:32,650 --> 00:32:33,742 Az a pasi... 379 00:32:34,686 --> 00:32:35,744 én vagyok. 380 00:32:54,906 --> 00:32:56,339 Hagyjon békén! 381 00:33:26,804 --> 00:33:28,601 Nem kell kínosan érezned magad. 382 00:33:50,928 --> 00:33:52,418 Itt van? 383 00:33:57,201 --> 00:33:59,135 Gyere, segítek leülni. 384 00:34:18,623 --> 00:34:19,954 Egyél valamit! 385 00:34:20,758 --> 00:34:22,055 Nem vagyok éhes. 386 00:34:30,968 --> 00:34:32,060 Igyál egy kis bort! 387 00:34:33,104 --> 00:34:34,298 Ott van a jobb kezednél. 388 00:34:39,811 --> 00:34:40,903 Görög vörösbor. 389 00:34:45,483 --> 00:34:47,917 A zsömlét a balkezednél, találod. 390 00:35:00,665 --> 00:35:02,496 Előtted meg sült hús van, nagyon finom. 391 00:35:24,455 --> 00:35:26,389 Egyél csak, van bőven. 392 00:35:26,991 --> 00:35:28,424 Az enyémet is elcsócsálhatod. 393 00:35:28,626 --> 00:35:29,593 Jó sok húst sütöttem. 394 00:35:37,335 --> 00:35:38,302 Ízlik? 395 00:35:39,303 --> 00:35:42,295 Igen, nagyon finom. 396 00:35:43,174 --> 00:35:44,163 Nemrég még ugatott. 397 00:35:48,846 --> 00:35:50,040 Ott kinn. 398 00:35:53,851 --> 00:35:54,909 Kijött a kisróka? 399 00:35:56,787 --> 00:35:58,880 Ha kihányod, belédtömöm újra és újra. 400 00:36:02,660 --> 00:36:03,627 Egyél! 401 00:36:10,501 --> 00:36:12,731 Gyerünk! 402 00:37:09,327 --> 00:37:11,192 El ne törd! 403 00:37:14,599 --> 00:37:15,497 Helló! 404 00:37:15,666 --> 00:37:18,226 Közelebb! 405 00:37:45,997 --> 00:37:53,597 Segítség, valaki segítsen! 406 00:38:53,464 --> 00:38:55,227 Mama azt mondaná, hogy nyugodjak meg. 407 00:38:59,003 --> 00:39:04,999 Mama azt mondaná, hogy nyugodjak meg. 408 00:39:05,976 --> 00:39:07,500 Le kell higgadnom. 409 00:39:08,479 --> 00:39:22,257 Le kell higgadnom. 410 00:40:00,431 --> 00:40:01,728 A férjed egész jól bánik veled. 411 00:40:04,034 --> 00:40:05,592 Én is szeretem a feleségem. 412 00:40:07,104 --> 00:40:08,628 Mutatok valamit. 413 00:40:09,507 --> 00:40:11,498 Csini, mi? A feleségem még nála is szebb. 414 00:40:11,976 --> 00:40:13,967 Ártatlan. Még nála is ártatlanabb. 415 00:40:14,178 --> 00:40:16,408 Szexis? A feleségem sokkal szexisebb. 416 00:40:16,714 --> 00:40:19,615 Ő pedig...ja, ez én vagyok. 417 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 A feleségemmel minden nap szeretkeztünk esténként. 418 00:40:30,494 --> 00:40:32,519 Aztán egyszer csak minden 419 00:40:32,696 --> 00:40:34,357 megváltozott. 420 00:40:35,866 --> 00:40:38,164 Egyik nap, megkérdem: 421 00:40:38,302 --> 00:40:41,601 Drágám, hogy hogy te egyik napról a másikra egyre ügyesebb vagy az ágyban? 422 00:40:41,806 --> 00:40:43,797 Azt felelte, hogy ez nem igaz. 423 00:40:44,241 --> 00:40:46,232 Mondom, dehogynem. 424 00:40:46,343 --> 00:40:47,640 Kértem, hogy szexeljünk egyet, 425 00:40:48,879 --> 00:40:50,676 de visszautasított és kérte, hogy menjünk csucsuzni. 426 00:40:50,881 --> 00:40:52,781 Mondom, ne menjünk még, beszélgessünk egy kicsit! 427 00:40:56,220 --> 00:40:59,121 Attól a naptól fogva, azt sem engedte meg, hogy hozzáérjek. 428 00:40:59,723 --> 00:41:01,748 Félreértettem. 429 00:41:01,859 --> 00:41:03,019 Azt hittem, csak a piszkos kezeim miatt nem akarta. 430 00:41:03,494 --> 00:41:04,654 De nem az volt a gond. 431 00:41:05,930 --> 00:41:07,261 Más férfi is volt az életében. 432 00:41:08,799 --> 00:41:10,096 Elárult engem. 433 00:41:27,284 --> 00:41:29,252 Jól esik? 434 00:41:36,927 --> 00:41:39,794 Azért mert a feleséged elhagyott, 435 00:41:44,568 --> 00:41:48,095 nem kellene engem zaklatnod. 436 00:41:48,606 --> 00:41:50,870 Ez nem igazságos. 437 00:41:54,011 --> 00:41:58,573 Abba kell ezt hagynod! 438 00:42:00,284 --> 00:42:02,809 Felejtsük el, ami történt! 439 00:42:04,121 --> 00:42:05,179 Itt is. 440 00:42:08,092 --> 00:42:09,116 Rendben? 441 00:42:10,261 --> 00:42:12,525 Ne reménykedj happy endben. 442 00:42:15,199 --> 00:42:16,188 Erősebben! 443 00:42:20,938 --> 00:42:22,132 Nagyon jó. 444 00:42:25,042 --> 00:42:27,135 Ha sikerült kiverned ezeket a dolgokat a fejedből, 445 00:42:27,278 --> 00:42:28,745 emlékeztess rá, hogy szeretkeznünk kell. 446 00:42:30,014 --> 00:42:31,982 De közölheted nyomatékosabban is. 447 00:42:32,216 --> 00:42:34,047 Különben nagyon mérges leszek. 448 00:42:36,754 --> 00:42:37,618 Ja, és... 449 00:42:38,289 --> 00:42:39,620 ne említsd többet a feleségem! 450 00:42:48,899 --> 00:42:49,763 Kérek még. 451 00:43:26,670 --> 00:43:34,873 Most meg mi a bajod? Kísértetet láttál? 452 00:43:36,880 --> 00:43:39,041 Nem... 453 00:43:39,249 --> 00:43:40,147 Mi az? 454 00:43:42,152 --> 00:43:43,813 A gyógyszer... 455 00:43:43,921 --> 00:43:45,821 Milyen gyógyszer? Hol van? 456 00:43:46,357 --> 00:43:48,689 May... 457 00:43:48,993 --> 00:43:49,982 Hol van May? 458 00:43:53,364 --> 00:43:54,558 Jól van, megyek már. 459 00:44:09,513 --> 00:44:10,411 Ez az? 460 00:44:13,617 --> 00:44:14,982 Na? Jobb már? 461 00:44:18,088 --> 00:44:26,052 Meg fogok halni. A gyógyszer... 462 00:44:26,196 --> 00:44:28,756 Mindjárt hozom. Mennyi baj van veled. 463 00:44:36,640 --> 00:44:38,369 Aztán csak óvatosan. Feküdj le! 464 00:46:14,104 --> 00:46:18,541 2... 7... 5 465 00:46:20,310 --> 00:46:20,901 Itt Dr. Ng... 466 00:46:21,011 --> 00:46:24,538 Helló Én vagyok... 467 00:48:34,745 --> 00:48:35,769 Ezeket akartad? 468 00:48:37,581 --> 00:48:40,277 Hogy jutottál ki? Most meg mi van? 469 00:48:41,718 --> 00:48:42,810 Kelj már fel! 470 00:48:48,025 --> 00:48:49,515 Istenem, de béna vagy. 471 00:48:51,695 --> 00:48:53,754 Pont olyan vagy, mint a feleségem, az is egész nap csak nyervog. 472 00:49:02,739 --> 00:49:04,297 Aludj! Én megyek. 473 00:49:48,885 --> 00:49:49,749 Hazudtál! 474 00:49:56,226 --> 00:49:58,820 A vényen May neve van. 475 00:50:01,832 --> 00:50:03,197 Becsaptál, nem is neked van asztmád. 476 00:50:04,167 --> 00:50:06,294 Azt hitted, hogy így megúszod az ágygimnasztikát? 477 00:50:06,903 --> 00:50:09,929 Csábíts el, rajta! 478 00:50:14,845 --> 00:50:15,937 Azt nem tehetem. 479 00:50:18,281 --> 00:50:19,441 Férjnél vagyok. 480 00:50:20,951 --> 00:50:24,011 Nem én tehetek arról, hogy a feleséged elhagyott egy másik férfi miatt. 481 00:50:24,187 --> 00:50:25,176 Semmi közöm hozzá. 482 00:50:26,089 --> 01:40:53,638 Ha megölsz, akkor sem 483 00:50:26,857 --> 00:50:28,449 fog a feleséged visszajönni hozzád. 484 00:50:30,827 --> 00:50:34,786 Igazad van. 485 00:50:35,165 --> 00:50:36,723 Soha nem fog visszatérni. 486 00:50:38,201 --> 00:50:39,566 Mivel már halott. 487 00:50:45,108 --> 00:50:48,509 Szívinfarktusa volt. 488 00:50:49,413 --> 00:50:51,847 Megbízott az orvosában, 489 00:50:51,948 --> 00:50:55,782 aki udvarolt neki. 490 00:50:56,653 --> 00:50:58,143 Nem tudtam mi az igazság, 491 00:50:58,889 --> 00:51:00,151 amíg egy nap 492 00:51:00,257 --> 00:51:01,747 teljesen megváltozott. 493 00:51:02,025 --> 00:51:03,322 Követtem, 494 00:51:03,860 --> 00:51:06,522 és láttam, hogy egy hotelbe megy egy másik férfival. 495 00:51:06,863 --> 00:51:10,526 Láttam, ahogy szeretkeztek. 496 00:51:10,767 --> 00:51:12,598 Az orvosa volt. 497 00:51:13,737 --> 00:51:17,298 Otthon nem említettem a történteket, 498 00:51:17,541 --> 00:51:18,701 mert féltem, hogy elhagy, 499 00:51:18,975 --> 00:51:20,533 miután fény derül a titokra. 500 00:51:20,744 --> 00:51:22,143 Azt akartam, hogy együtt maradjunk. 501 00:51:23,313 --> 00:51:25,543 Nem érdekelt, hogy megcsalt. 502 00:51:26,450 --> 00:51:28,441 Nem érdekelt, hogy megvet. 503 00:51:28,752 --> 00:51:31,846 Még az sem bántott, hogy hozzám se ért. 504 00:51:32,889 --> 00:51:34,481 A férfit sem bántottam. 505 00:51:34,758 --> 00:51:36,089 Hozzá se értem az orvoshoz. 506 00:51:37,327 --> 00:51:40,626 Nem akartam bántani azt az embert, akibe a feleségem szerelmes lett. 507 00:51:43,066 --> 00:51:44,260 Két év. 508 00:51:45,502 --> 00:51:47,470 Két évre temettem szívembe a titkot. 509 00:51:50,540 --> 00:51:54,943 Aztán a feleségem infarktust kapott. 510 00:51:58,315 --> 00:52:01,978 A halálos ágyán megbocsátásért könyörgött. 511 00:52:03,887 --> 00:52:05,081 És én megbocsátottam. 512 00:52:06,723 --> 00:52:08,953 De az orvosnak nem. 513 00:52:09,126 --> 00:52:11,094 A saját kezemmel akarom megfojtani. 514 00:52:11,895 --> 00:52:15,422 Amit velünk tett, 515 00:52:15,632 --> 00:52:18,066 az semmi ahhoz képest, amit ő fog kapni. 516 00:52:19,336 --> 00:52:24,171 Megbaszta a feleségem, én pedig megbaszom az övét. 517 00:52:24,841 --> 00:52:26,604 Az orvos... 518 00:52:26,710 --> 00:52:28,200 Jack sosem tenne ilyet. 519 00:52:32,883 --> 00:52:34,043 Nem érdekel, hogy hiszel-e nekem vagy sem. 520 00:52:35,051 --> 00:52:36,518 Ha visszajön, te is tudni fogod az igazat. 521 00:52:37,354 --> 00:52:38,685 Jack nem lehetett. 522 00:52:41,424 --> 00:52:42,789 Mire visszajövök, 523 00:52:43,894 --> 00:52:45,725 légy készen életed legnagyobb dugására, 524 00:52:47,564 --> 00:52:49,464 vagy összevagdalom a helyes kis pofid. 525 00:52:50,100 --> 00:52:52,568 A férjed megcsalt. 526 00:53:47,157 --> 00:53:48,317 Ne hidd, hogy rám ijeszthetsz. 527 00:53:59,636 --> 00:54:00,568 Nem félek tőled. 528 00:54:35,605 --> 00:54:37,800 Könyörgöm, engedj el! 529 00:54:37,941 --> 00:54:39,533 Van itt egy férfi. 530 00:54:39,743 --> 00:54:40,368 Igazán? 531 00:54:40,477 --> 00:54:41,466 Jó, megvárom. 532 00:54:41,645 --> 00:54:43,374 Ha meglát itt, nagyot kapsz. 533 00:54:43,480 --> 00:54:47,940 Miért, ki ő? Súlyemelő vagy zsaru? 534 00:54:48,918 --> 00:54:50,943 Meg akarsz ijeszteni? Nem fog menni, kisanyám. 535 00:54:51,521 --> 00:54:53,216 Na, hol van? 536 00:54:53,590 --> 00:54:54,454 A garázsban. 537 00:54:54,624 --> 00:54:55,648 Meg akarja ölni a szobalányt. 538 00:54:56,026 --> 00:54:57,050 Jobban teszed, ha elengedsz. 539 00:54:57,360 --> 00:54:58,349 Hagyd már abba a hazudozást! 540 00:54:59,963 --> 00:55:01,863 Megyek és körülnézek. 541 00:55:02,499 --> 00:55:04,990 Megmentem a szobalányt. 542 00:55:06,770 --> 00:55:07,964 Csinos legalább? 543 00:55:10,740 --> 00:55:13,766 Soha nem jártam még ekkora házban. 544 00:55:14,511 --> 00:55:15,637 Jól körül fogok nézni. 545 00:55:35,031 --> 00:55:35,998 Ebből elveszek kettőt. 546 00:55:37,667 --> 00:55:38,565 Fasza. 547 00:55:44,307 --> 00:55:45,501 Mennyi kaja. 548 00:55:57,921 --> 00:56:01,516 Ide nézz! Mennyi kaját meg ékszert találtam. 549 00:56:02,492 --> 00:56:03,516 Végeztél? 550 00:56:03,760 --> 00:56:05,751 Ha igen, vigyél el innen! 551 00:56:05,962 --> 00:56:07,429 Velem akarsz jönni? Az nem olyan egyszerű. 552 00:56:07,864 --> 00:56:08,853 Könyörgöm! 553 00:56:09,699 --> 00:56:12,896 Nem hiszel nekem? Mindegy, akkor engedj el! 554 00:56:13,136 --> 00:56:13,659 Vagy menj és 555 00:56:13,770 --> 00:56:15,795 és hívd a rendőrséget! 556 00:56:16,106 --> 00:56:19,007 A rendőrséget? Persze, majd pont én fogom hívni őket. 557 00:56:19,175 --> 00:56:21,700 Hülye azért nem vagyok. Ellentétben veled, maca. 558 00:56:34,557 --> 00:56:36,115 De sima bőröd van. 559 00:56:40,029 --> 00:56:41,326 Szebb vagy, mint te meg én. 560 00:56:45,635 --> 00:56:46,567 Hadd fogdossalak meg. 561 00:56:54,411 --> 00:56:55,275 Ne! 562 00:56:59,616 --> 00:57:00,548 Hogy mertél belém harapni? 563 00:57:01,184 --> 00:57:02,481 Picsába. 564 00:57:03,286 --> 00:57:04,378 Pedig olyan jóképű vagyok. 565 00:57:06,823 --> 00:57:08,654 Na, majd én a gatyámba rázlak. 566 00:57:48,231 --> 00:57:51,758 Ne, ne! 567 00:57:58,374 --> 00:57:59,705 Szeretsz ciciket szorongatni? Jó, akkor majd én megszorongatom neked. 568 00:58:00,477 --> 00:58:02,001 Ne! 569 00:58:06,850 --> 00:58:08,340 Fogsz még lopikálni? 570 00:58:09,118 --> 00:58:10,483 Nézzük, hogy áll a kukid. 571 00:58:11,621 --> 00:58:13,213 Ne! 572 00:58:21,965 --> 00:58:22,932 Hu, de kicsike. 573 00:58:23,166 --> 00:58:24,133 Igen, az. 574 00:58:24,400 --> 00:58:25,594 Tudod, mi az a körülmetélés? 575 00:58:25,802 --> 00:58:26,632 Nem. 576 00:58:26,769 --> 00:58:27,428 Megmutatom. 577 00:58:33,610 --> 00:58:34,634 Csak egy kis szúnyogcsípés. 578 00:58:40,149 --> 00:58:41,013 Nézd csak! 579 00:58:41,117 --> 00:58:42,345 Bepipilt, a rabló bácsi. 580 00:58:42,619 --> 00:58:46,077 Segítség! 581 00:58:46,189 --> 00:58:47,178 Nesze, csócsáld! 582 00:58:53,296 --> 00:58:55,196 Készen állsz? 583 00:59:23,726 --> 00:59:25,785 Elnézést. Mayt keresem. 584 00:59:26,529 --> 00:59:28,895 Most nincs itt. 585 00:59:29,699 --> 00:59:32,133 Különös. Nem tudja, hol van? 586 00:59:32,468 --> 00:59:34,026 Koncertjegyünk lenne ma estére, 587 00:59:34,203 --> 00:59:35,431 csak nem felejtette el. 588 00:59:36,072 --> 00:59:37,004 Én ebben nem vagyok olyan biztos. 589 00:59:45,782 --> 00:59:46,840 Megkérdezhetem a nevét? 590 00:59:48,351 --> 00:59:49,249 Ng. 591 00:59:50,286 --> 00:59:51,253 Dr. Ng? 592 00:59:51,454 --> 00:59:52,386 Igen. 593 00:59:52,589 --> 00:59:53,453 Hol van a felesége? 594 00:59:53,890 --> 00:59:56,358 Fenn pihen az emeleten, nem érzi túl jól magát. 595 00:59:56,593 --> 00:59:57,218 Viszlát. 596 01:00:00,730 --> 01:00:03,028 Bejöhetnék egy kicsit? 597 01:00:07,570 --> 01:00:08,901 Persze, jöjjön csak! 598 01:00:09,005 --> 01:00:09,972 Fáradjon be! 599 01:00:17,680 --> 01:00:19,614 Puccos kégli. 600 01:00:27,223 --> 01:00:28,121 May tényleg nincs itt? 601 01:00:28,458 --> 01:00:29,322 Nincs. 602 01:00:31,761 --> 01:00:34,127 Kicsit megszomjaztam, kaphatnék valamit inni? 603 01:00:35,331 --> 01:00:36,320 Hogyne, máris. 604 01:00:36,532 --> 01:00:37,692 Köszönöm. 605 01:00:42,238 --> 01:00:43,136 Üdítőital megteszi? 606 01:00:43,406 --> 01:00:44,930 Hogyne. 607 01:00:47,577 --> 01:00:48,737 Szénsavas? 608 01:00:49,145 --> 01:00:50,112 Jó lesz. 609 01:01:38,494 --> 01:01:39,426 Egészségére! 610 01:01:41,264 --> 01:01:44,097 Csak valami zajt hallottam odabentről. 611 01:01:46,135 --> 01:01:47,727 A feleségem alszik odabenn. 612 01:01:52,375 --> 01:01:53,740 Sokat mocorog közben. 613 01:02:04,153 --> 01:02:06,053 Nem festek túl jól ezen a képen. 614 01:02:06,289 --> 01:02:08,519 Mi zsaruk aztán láttunk már rusnya dolgokat, azt elhiheti. 615 01:02:22,939 --> 01:02:24,201 Miért van lefordítva? 616 01:02:24,340 --> 01:02:25,500 A feleségem szerint úgy nézek ki 617 01:02:25,775 --> 01:02:27,538 ezen a képen, mint egy retardált. 618 01:02:27,744 --> 01:02:29,609 Jobban láttam inkább, ha nem bámulják a bucimat. 619 01:02:29,812 --> 01:02:30,676 Maga nagyon vicces ember. 620 01:02:31,314 --> 01:02:32,144 Menjünk le! 621 01:02:52,335 --> 01:02:53,563 Elnézését kérem a zavarásért. 622 01:02:53,669 --> 01:02:55,034 Nem zavart, kikísérem. 623 01:02:55,605 --> 01:02:56,663 Nagyon kedves öntől. 624 01:02:56,973 --> 01:02:58,235 Kérem. 625 01:03:17,593 --> 01:03:18,685 Már elég régóra erre teljesítek szolgálatot, 626 01:03:18,795 --> 01:03:20,057 végre sikerült összefutnunk. 627 01:03:20,396 --> 01:03:23,024 Igaz, ha tudná, hogy én mennyire sajnálom. 628 01:03:23,132 --> 01:03:24,156 Elég ritkán vagyok itthon. 629 01:03:47,623 --> 01:03:49,352 Mikor is házasodtak össze? 630 01:03:49,959 --> 01:03:52,427 1989, január 26-án. 631 01:04:00,970 --> 01:04:03,768 Kapok árkedvezményt, 632 01:04:03,873 --> 01:04:05,306 ha egyszer kezelésbe vesz? 633 01:04:05,741 --> 01:04:07,709 Persze, akár már holnap. 634 01:04:12,949 --> 01:04:13,881 Viszlát. 635 01:05:26,756 --> 01:05:31,022 Állj! 636 01:05:37,266 --> 01:05:39,291 Kérem vigyen el a rendőrségre! 637 01:05:39,568 --> 01:05:40,660 Mi a baj? 638 01:05:40,803 --> 01:05:42,737 Valaki meg akar ölni. Kérem! 639 01:05:42,939 --> 01:05:43,701 Ki? 640 01:05:44,006 --> 01:05:46,702 Egy őrült. Induljunk már! 641 01:05:46,809 --> 01:05:48,106 Már indulunk is. 642 01:05:48,377 --> 01:05:49,207 Köszönöm. 643 01:06:09,031 --> 01:06:10,862 Ezen a képen nem is a férje van. 644 01:06:12,168 --> 01:06:13,362 Vagy ha ő a férje, ki volt a házban az előbb? 645 01:07:01,917 --> 01:07:02,975 Segítség! 646 01:08:52,495 --> 01:08:53,484 Kérem ne! 647 01:08:53,729 --> 01:08:56,823 Rendőr vagyok, nyugodjon meg! 648 01:08:58,100 --> 01:08:59,931 Rendőr? Vigyázzon...maga mögött... 649 01:09:20,556 --> 01:09:22,183 Senki sem állíthat meg, amíg a bosszúm be nem teljesül. 650 01:09:23,225 --> 01:09:24,453 Egyre többen beszélnek meg randit ebben az istenverte házban. 651 01:09:25,995 --> 01:09:27,360 Nem várhatom meg a férjed. 652 01:10:07,970 --> 01:10:08,959 Gyengédebben! 653 01:10:14,543 --> 01:10:17,239 Gyengédebben, nem akarok ellenállni. 654 01:10:18,581 --> 01:10:22,347 Mégiscsak nő vagyok, szükségem van erre. 655 01:10:23,819 --> 01:10:27,448 Rengeteg időnk van. Nem akarsz előtte lefürödni? 656 01:10:28,390 --> 01:10:29,254 Egy hete fürödtem. 657 01:10:39,101 --> 01:10:42,264 A férjem az egyedüli felelőse a történteknek. 658 01:10:44,073 --> 01:10:46,769 Lassabban! Hoznál nekem egy pohár bort? 659 01:10:47,543 --> 01:10:48,703 Kacér leszek tőle. 660 01:10:49,478 --> 01:10:51,742 Jó, az nagyon bejön. 661 01:10:52,615 --> 01:10:56,210 El se hiszed, milyen kis kurva leszek tőle. Kérek szépen. 662 01:11:14,036 --> 01:11:20,202 Gyere, drága! 663 01:11:21,043 --> 01:11:22,237 Mi folyik itt? 664 01:11:22,444 --> 01:11:23,433 Jack... 665 01:11:23,746 --> 01:11:25,509 Ne értsd félre! Csak a vízvezetéket jöttem megjavítani. 666 01:11:25,714 --> 01:11:27,807 Éjjel? A feleségem punciját gyömöszölöd éppen. 667 01:11:28,350 --> 01:11:29,578 Mindjárt kész és megyek is. 668 01:11:29,718 --> 01:11:30,878 Ne hallgass rá! Teljesen őrült. 669 01:11:30,986 --> 01:11:31,884 Kussolj szépen! 670 01:11:32,621 --> 01:11:33,645 Ne beszélj vele ilyen hangnemben! 671 01:11:33,822 --> 01:11:35,050 Nincs abban semmi különös, 672 01:11:35,190 --> 01:11:36,589 ha az asszony néha félrekettyint. 673 01:11:36,759 --> 01:11:37,953 Veled még nem történt meg? 674 01:11:38,193 --> 01:11:39,490 Közöd annyi hozzá, mint eszed. 675 01:11:39,762 --> 01:11:40,751 Miért dugtad meg a feleségem? 676 01:11:41,063 --> 01:11:42,963 Mert kanos voltam. 677 01:11:43,132 --> 01:11:44,121 Te még sosem tettél ilyet? 678 01:11:47,069 --> 01:11:48,661 Te rohadék. 679 01:11:48,771 --> 01:11:51,934 Ne! 680 01:11:53,142 --> 01:11:54,074 Miért csaltál meg? 681 01:11:55,311 --> 01:11:58,474 Nyugodj meg, kérlek! 682 01:11:58,781 --> 01:12:00,214 Egész nap miattad 683 01:12:00,716 --> 01:12:02,775 gürcölök a kórházban. 684 01:12:03,018 --> 01:12:03,916 Hogy mertél megcsalni? 685 01:12:04,119 --> 01:12:05,313 Én nem... 686 01:12:05,421 --> 01:12:06,183 Ne hazudj! 687 01:12:16,031 --> 01:12:18,591 Ha ennyire odavagy a feleségedért, minek kellett az enyém? 688 01:12:21,437 --> 01:12:22,563 A neve: Jennifer. 689 01:12:23,272 --> 01:12:24,432 Miféle Jennifer? 690 01:12:25,040 --> 01:12:27,531 Mi? Még csak nem is emlékszel rá? 691 01:12:28,344 --> 01:12:30,039 Nem tudom, miről beszélsz. 692 01:12:30,279 --> 01:12:31,906 Még egyszer megkérdem: emlékszel vagy nem? 693 01:12:33,515 --> 01:12:35,983 Igen, nagy szeme és pisze orra volt. 694 01:12:37,152 --> 01:12:38,449 Mindig piros ruhákat hordott. 695 01:12:40,322 --> 01:12:41,721 Mondtam, hogy emlékezni fogsz. 696 01:12:43,225 --> 01:12:45,785 Ne ölj meg! A feleséged akaszkodott rám. 697 01:12:46,228 --> 01:12:48,492 A feleségem szeretett engem. 698 01:12:48,664 --> 01:12:49,756 Miért kellettél volna neki? 699 01:12:50,332 --> 01:12:51,560 Meg sem akartad gyógyítani, igaz? 700 01:12:51,800 --> 01:12:53,233 Dehogynem. 701 01:12:53,402 --> 01:12:54,664 De nem tudtam, menthetetlen volt. 702 01:12:54,803 --> 01:12:57,931 És így segítettél neki? 703 01:12:58,073 --> 01:13:00,064 Te is megdugtad az én feleségem, akkor kvittek vagyunk, nem? 704 01:13:00,242 --> 01:13:01,937 Menj a picsába! 705 01:13:02,044 --> 01:13:03,409 Szakadj már le rólam! 706 01:13:08,517 --> 01:13:13,079 Hagyd békén a férjem! 707 01:15:33,095 --> 01:15:34,187 Gyere ide! 708 01:15:34,630 --> 01:15:36,393 Mondj valamit! Gyerünk! 709 01:16:32,754 --> 01:16:34,585 Merre vagy? 710 01:16:41,063 --> 01:16:42,121 Gyere, ha mersz? 711 01:16:43,498 --> 01:16:46,592 Szólalj meg! 712 01:16:47,269 --> 01:16:49,737 Itt vagy, ugye? 713 01:16:50,205 --> 01:16:53,402 Bújj elő! 714 01:19:04,139 --> 01:19:07,768 Drágám... 715 01:19:13,348 --> 01:19:14,542 Kérlek, bocsáss meg! 716 01:19:15,884 --> 01:19:21,254 Bocsássak meg? Hogy érted? 717 01:19:22,390 --> 01:19:24,654 Felejtsük el a történteket? 718 01:19:25,861 --> 01:19:27,123 Mintha nem tudnád, 719 01:19:27,229 --> 01:19:28,662 hogy a légynek sem ártottam egész életemben. 720 01:19:30,165 --> 01:19:31,393 Az egész életem arról szólt, 721 01:19:31,500 --> 01:19:32,933 hogy kompromisszumokat kötöttem. 722 01:19:34,202 --> 01:19:36,932 Nem volt más választásom, mint hogy hozzád menjek feleségül. 723 01:19:41,243 --> 01:19:43,108 Azt hittem én vagyok a világ legszerencsésebb asszonya. 724 01:19:43,945 --> 01:19:45,674 De én voltam a leghülyébb. 725 01:19:47,816 --> 01:19:48,874 Hát köszönöm. 726 01:19:49,417 --> 01:19:50,884 Ha nem ölöd meg a feleségét, 727 01:19:51,319 --> 01:19:52,752 ez a félhülye sem jön ide. 728 01:19:52,954 --> 01:19:54,581 Soha nem gondoltam volna, hogy egyszer 729 01:19:54,723 --> 01:19:56,657 harcolnom és gyilkolnom kell. 730 01:19:56,958 --> 01:19:59,153 Gyilkost csináltál belőlem, te impotens hülye. 731 01:20:00,195 --> 01:20:01,662 Hogy mondhatsz ilyet? 732 01:20:02,798 --> 01:20:04,356 Az összes nőbetegedet 733 01:20:04,733 --> 01:20:05,961 el tudtad csábítani, 734 01:20:07,035 --> 01:20:08,662 mert tudtad, hogy a kezedben van az életük. 735 01:20:09,237 --> 01:20:11,831 De te nem gyógyítottad, hanem megbasztad őket. 736 01:20:12,641 --> 01:20:15,474 Tudom, hogy az én hibám. 737 01:20:17,345 --> 01:20:18,676 Csak egyszer fordult elő? 738 01:20:20,182 --> 01:20:21,911 Nézd meg mit tettél velünk! 739 01:20:22,684 --> 01:20:24,311 Ki tudja, hányszor követted el ugyanazt a hibát. 740 01:20:25,520 --> 01:20:29,149 Kérlek, segíts rajtam! 741 01:20:30,258 --> 01:20:31,520 Elvérzek. 742 01:20:32,894 --> 01:20:34,589 Majd a kurváid segítenek. 743 01:20:36,164 --> 01:20:47,871 Kérlek, hívj mentőt! 744 01:21:00,856 --> 01:21:02,118 Rosszul hiszed, ha azt gondolod, hogy félek tőled. 745 01:21:04,392 --> 01:21:05,984 Erre az alkalomra várok 3 napja. 746 01:21:07,762 --> 01:21:09,525 Darabokra szedlek, 747 01:21:10,031 --> 01:21:11,089 megsütöm és lenyomom a torkodon. 748 01:21:54,542 --> 01:21:55,873 Ne hidd, hogy csak azért legyőzhetsz, mert nő vagyok. 749 01:21:56,845 --> 01:22:00,542 Mondtam, hogy jobb ha nem kezdesz ki velem. 750 01:22:44,292 --> 01:22:45,088 Az anyád! 751 01:22:48,797 --> 01:22:50,526 Soha ne kezdj ki egy nővel! 47199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.