Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,357 --> 00:00:14,884
The dead, they sigh to me.
2
00:00:14,971 --> 00:00:18,235
They tell me
to seek a warrior...
3
00:00:18,322 --> 00:00:21,847
more monster than man...
4
00:00:23,458 --> 00:00:25,938
and only he can
help me save my people.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
There is a boy held captive
by three sisters.
6
00:00:29,116 --> 00:00:32,075
You see, he knows the name of
the one who broke the world.
7
00:00:33,946 --> 00:00:37,428
- What is your tribe?
- Maiki! We are Maiki.
8
00:00:37,515 --> 00:00:39,996
The Maiki are
creatures who serve Whiro.
9
00:00:40,083 --> 00:00:43,043
So it's not just the dead
we fight, but a god too.
10
00:00:43,130 --> 00:00:44,609
Who broke the world?
11
00:00:44,696 --> 00:00:47,482
It was my father,
Te Kaiporangi Turoa.
12
00:00:47,569 --> 00:00:50,354
Did you know that it was
my father who broke the world?
13
00:00:50,441 --> 00:00:53,140
It's your destiny to
heal the world
14
00:00:53,227 --> 00:00:57,274
and cut that man's throat and
offer his blood to the gods.
15
00:00:57,361 --> 00:01:01,148
You will go to the Great Pa
and confront your father.
16
00:01:01,235 --> 00:01:03,585
Be careful, Waka Nuku Rau.
17
00:01:03,672 --> 00:01:06,022
You stand on the edge
of a precipice -
18
00:01:06,109 --> 00:01:08,416
not only you, but the girl.
19
00:01:08,503 --> 00:01:10,113
Why is Mehe so important to you?
20
00:01:10,200 --> 00:01:11,984
Not important to me,
21
00:01:12,072 --> 00:01:15,205
but she'll be very important
to your father.
22
00:01:15,292 --> 00:01:16,641
Father.
23
00:01:18,252 --> 00:01:20,515
I'm not your father;
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,865
I just sired you, boy.
25
00:01:24,606 --> 00:01:27,522
The moment I see him,
I'm going to kill him.
26
00:01:27,609 --> 00:01:30,177
Be the man that you want to be,
27
00:01:30,264 --> 00:01:33,180
not the man that you used to be.
28
00:01:33,267 --> 00:01:35,182
Be that man now.
29
00:01:35,269 --> 00:01:38,272
- So, he won't recognise you.
- What if he does?
30
00:01:38,359 --> 00:01:40,187
Kill him.
31
00:01:40,274 --> 00:01:43,538
I'll help.
32
00:01:43,625 --> 00:01:45,279
Do I know you?
33
00:01:45,366 --> 00:01:46,889
Not very likely.
34
00:01:46,976 --> 00:01:48,456
There he is -
35
00:01:48,543 --> 00:01:50,893
the great Waka Nuku Rau.
36
00:01:50,980 --> 00:01:52,329
Whoa.
37
00:01:54,288 --> 00:01:59,206
I am going to cut you
out of my lineage...
38
00:01:59,293 --> 00:02:02,078
once and for all.
39
00:02:02,165 --> 00:02:05,081
Do it, and I'll kill you.
40
00:02:05,168 --> 00:02:07,649
He is the answer to our problem.
41
00:02:07,736 --> 00:02:09,912
How can this thing help us?
42
00:02:09,999 --> 00:02:13,220
He can go into the spirit place.
43
00:02:13,307 --> 00:02:16,397
Clear it.
44
00:02:16,484 --> 00:02:21,184
There's a tear in the earth, a
gathering place for the spirits.
45
00:02:21,271 --> 00:02:25,145
This one I made, but it
connects the world of the living
46
00:02:25,232 --> 00:02:26,668
and the world of the dead.
47
00:02:26,755 --> 00:02:28,235
Come if you dare!
48
00:02:33,240 --> 00:02:36,243
So now you can heal the world.
49
00:02:36,330 --> 00:02:38,158
And you...
50
00:02:38,245 --> 00:02:42,423
Perhaps you were sent here
for a reason, boy.
51
00:02:42,510 --> 00:02:44,947
You brought me to this place
from the start.
52
00:02:46,470 --> 00:02:49,430
It's not luck, is it?
53
00:02:49,517 --> 00:02:51,040
Could be destiny.
54
00:02:51,127 --> 00:02:53,695
So you're saying I was dead,
55
00:02:53,782 --> 00:02:56,219
that I died...
56
00:02:56,306 --> 00:03:00,180
and you resurrected me
because of the girl...
57
00:03:00,267 --> 00:03:02,399
because of Mehe?
58
00:03:03,531 --> 00:03:11,531
Died?
59
00:03:38,261 --> 00:03:41,438
Father, I'm frightened.
60
00:03:41,525 --> 00:03:49,525
I'll protect you, I promise.
61
00:03:51,143 --> 00:03:53,755
Wait. My husband.
62
00:03:53,842 --> 00:03:57,759
We must get the chosen ones
away from here.
63
00:03:57,846 --> 00:04:01,458
Take all three of them.
Take them to our sacred places.
64
00:04:01,545 --> 00:04:04,548
Keep them separate.
Don't wait for us.
65
00:04:04,635 --> 00:04:12,635
Go!
66
00:04:17,518 --> 00:04:19,650
Run!
67
00:04:31,314 --> 00:04:33,360
Ra!
68
00:04:33,447 --> 00:04:35,753
Not my son! No!
69
00:04:35,840 --> 00:04:38,843
No! No!
70
00:04:38,930 --> 00:04:41,063
Father, you promised!
71
00:04:41,150 --> 00:04:49,150
No!
72
00:04:51,247 --> 00:04:58,559
No!
73
00:04:58,646 --> 00:05:00,691
You've improved...
74
00:05:00,778 --> 00:05:07,568
a little.
75
00:05:07,655 --> 00:05:12,442
Are we friends?
76
00:05:12,529 --> 00:05:14,618
Trust.
77
00:05:14,705 --> 00:05:16,664
Truth.
78
00:05:16,751 --> 00:05:20,102
That's friendship, not lies.
79
00:05:20,189 --> 00:05:24,149
You can tell a good lie
when you want to.
80
00:05:24,236 --> 00:05:26,891
- I know you're one of them.
- One what?
81
00:05:26,978 --> 00:05:29,590
The dead.
82
00:05:29,677 --> 00:05:32,419
Admit it.
83
00:05:32,506 --> 00:05:36,118
You died,
and they sent you back.
84
00:05:36,205 --> 00:05:37,511
I didn't have any choice in it.
85
00:05:37,598 --> 00:05:40,340
Liar.
86
00:05:40,427 --> 00:05:42,107
The dead do what they do.
Don't ask me why.
87
00:05:46,737 --> 00:05:48,609
How can I trust
anything you say?
88
00:05:50,350 --> 00:05:52,134
Don't.
89
00:05:52,221 --> 00:05:54,528
Rely on yourself.
90
00:05:54,615 --> 00:05:57,444
Don't depend too much on others.
91
00:05:57,531 --> 00:05:59,359
You'll just get disappointed.
92
00:06:04,407 --> 00:06:07,279
- What do you want?
- Oh, not me.
93
00:06:07,367 --> 00:06:15,367
He wants you.
94
00:06:17,420 --> 00:06:25,420
He wants you.
95
00:06:25,559 --> 00:06:27,343
My son.
96
00:06:27,430 --> 00:06:29,650
I'm not your son;
You just sired me.
97
00:06:29,737 --> 00:06:34,350
Or have you forgotten
the words you used all my life?
98
00:06:34,437 --> 00:06:36,526
I was wrong to say that.
99
00:06:36,613 --> 00:06:40,443
Do you know what it meant
to be a boy, just a boy?
100
00:06:40,530 --> 00:06:43,490
Shit on your words!
101
00:06:43,577 --> 00:06:49,670
My husband.
102
00:06:49,757 --> 00:06:51,498
Eh.
103
00:06:51,585 --> 00:06:55,327
He's right to say it.
104
00:06:55,415 --> 00:06:57,504
I was a bad father,
105
00:06:57,591 --> 00:07:01,377
full of my own importance,
my own self...
106
00:07:01,464 --> 00:07:06,904
no thought for you
or your mother.
107
00:07:06,991 --> 00:07:10,299
Help me be a better leader.
108
00:07:10,386 --> 00:07:12,432
Let's hear it.
109
00:07:12,519 --> 00:07:13,800
You trust him,
but you don't trust me.
110
00:07:13,824 --> 00:07:15,522
No.
111
00:07:15,609 --> 00:07:16,929
I need you to do
something for me.
112
00:07:17,001 --> 00:07:18,568
What?
113
00:07:18,655 --> 00:07:20,440
Get three of my people.
114
00:07:20,527 --> 00:07:22,964
I need them to repair the world.
115
00:07:23,051 --> 00:07:24,618
Who are they?
116
00:07:24,705 --> 00:07:26,533
Three shaman.
117
00:07:26,620 --> 00:07:29,492
Young, like you.
118
00:07:29,579 --> 00:07:33,975
They helped me make
the place of the spirits.
119
00:07:34,062 --> 00:07:36,586
Without them...
120
00:07:36,673 --> 00:07:39,284
- I can't heal the world.
- Get them yourself.
121
00:07:39,371 --> 00:07:42,984
We tried. No one returns.
122
00:07:43,071 --> 00:07:50,557
Lose a lot of warriors, do you?
123
00:07:50,644 --> 00:07:53,821
Do this for me...
124
00:07:53,908 --> 00:07:56,563
my son.
125
00:07:56,650 --> 00:08:04,396
Help me make this right.
126
00:08:04,484 --> 00:08:06,921
I'll do it.
127
00:08:07,008 --> 00:08:09,663
Alone.
128
00:08:09,750 --> 00:08:12,579
Hako will take you...
129
00:08:12,666 --> 00:08:14,450
show you the way
to our sacred places.
130
00:08:14,537 --> 00:08:18,759
But I...
131
00:08:18,846 --> 00:08:26,846
I'm ready.
132
00:08:26,984 --> 00:08:28,856
- Idiot.
- Shrew.
133
00:08:28,943 --> 00:08:31,008
- You can't do this on your own.
- Nothing I do is good enough.
134
00:08:31,032 --> 00:08:33,469
If I don't do it, I must;
If I do do it, I'm an idiot.
135
00:08:33,556 --> 00:08:35,142
At what point did I ever say
that I wanted you
136
00:08:35,166 --> 00:08:36,385
to tell me what to do?
137
00:08:36,472 --> 00:08:37,908
- You need me!
- How?
138
00:08:37,995 --> 00:08:41,738
To think for you.
Great fighter, but...
139
00:08:41,825 --> 00:08:44,741
I don't need you.
140
00:08:44,828 --> 00:08:49,964
Never did.
141
00:08:50,051 --> 00:08:54,098
'I don't need you. Never did.'
142
00:09:03,717 --> 00:09:09,070
There he is -
the fool as always.
143
00:09:12,464 --> 00:09:14,641
Can't I just sleep in peace?
144
00:09:14,728 --> 00:09:18,514
Walk straight into your death,
then. Do it.
145
00:09:18,601 --> 00:09:20,603
You don't want my help.
146
00:09:20,690 --> 00:09:22,562
What are you going on about now?
147
00:09:22,649 --> 00:09:25,042
Why didn't you kill your father
like you said you would?
148
00:09:25,129 --> 00:09:29,133
Because I'm going to help him.
149
00:09:29,220 --> 00:09:31,875
He's changed.
150
00:09:31,962 --> 00:09:39,962
I've changed.
151
00:09:43,713 --> 00:09:46,107
You can't trust that man.
152
00:09:46,194 --> 00:09:50,677
- Do you hear me?
- I'm not a fool.
153
00:09:50,764 --> 00:09:52,417
You're about to face
great terrors.
154
00:09:52,504 --> 00:09:55,856
- What terrors?
- I'll tell you.
155
00:09:55,943 --> 00:10:02,819
I'll help you.
156
00:10:02,906 --> 00:10:04,734
- Well?
- When you tell me.
157
00:10:04,821 --> 00:10:06,693
Tell you what?
158
00:10:06,780 --> 00:10:09,609
I gave you protection against
the priestesses of Te Waonui.
159
00:10:09,696 --> 00:10:13,917
Those weren't protections.
160
00:10:14,004 --> 00:10:15,571
I know.
161
00:10:15,658 --> 00:10:16,877
You lied to me.
162
00:10:16,964 --> 00:10:19,140
Yes, but who told you?
163
00:10:19,227 --> 00:10:22,099
You distracted me with talk of
gods and other things before,
164
00:10:22,186 --> 00:10:24,580
but now I need to know.
165
00:10:24,667 --> 00:10:26,626
Who told you?
166
00:10:26,713 --> 00:10:31,892
Or I swear I won't help you.
167
00:10:31,979 --> 00:10:33,807
Some shit-eater named Ka.
168
00:10:33,894 --> 00:10:37,593
Think you can play games
with the dead?
169
00:10:37,680 --> 00:10:39,421
You promised
you'd speak only to me.
170
00:10:39,508 --> 00:10:40,901
He's persistent.
171
00:10:40,988 --> 00:10:42,903
You've risked everything
I've worked for.
172
00:10:42,990 --> 00:10:44,644
You've worked for?
173
00:10:44,731 --> 00:10:46,820
This Ka, what's he told you?
174
00:10:46,907 --> 00:10:49,170
Speaks in riddles,
worse than you.
175
00:10:49,257 --> 00:10:54,001
He said that
the girl is important.
176
00:10:54,088 --> 00:10:59,746
You didn't know that,
now, did you?
177
00:10:59,833 --> 00:11:01,530
Promise it,
178
00:11:01,617 --> 00:11:04,664
now, once and for all,
179
00:11:04,751 --> 00:11:07,667
that you will never
speak to him again.
180
00:11:07,754 --> 00:11:08,929
Promise it
181
00:11:09,016 --> 00:11:12,497
or we are done.
182
00:11:14,021 --> 00:11:15,762
So...
183
00:11:15,849 --> 00:11:18,155
these terrors I'm to face -
what are they?
184
00:11:18,242 --> 00:11:20,767
How would I know?
185
00:11:20,854 --> 00:11:28,854
Fool.
186
00:11:33,867 --> 00:11:35,520
Waka.
187
00:11:35,607 --> 00:11:40,830
Waka!
188
00:11:40,917 --> 00:11:48,917
- What's wrong with you?
- Oh, uh, I don't like dying.
189
00:11:51,014 --> 00:11:56,498
- What's wrong with you?
- Oh, uh, I don't like dying.
190
00:12:07,204 --> 00:12:11,774
Waka!
191
00:12:11,861 --> 00:12:13,558
Where were you?
192
00:12:13,645 --> 00:12:17,171
- Watching your father.
- Stay away from my father.
193
00:12:17,258 --> 00:12:20,043
The man is like an eel.
194
00:12:20,130 --> 00:12:23,003
Swear it.
195
00:12:23,090 --> 00:12:24,700
Swear.
196
00:12:24,787 --> 00:12:26,615
All right.
197
00:12:26,702 --> 00:12:29,183
Yes.
198
00:12:29,270 --> 00:12:37,270
Don't die, Waka Nuku Rau.
199
00:12:39,367 --> 00:12:47,367
Don't die, Waka Nuku Rau.
200
00:13:15,316 --> 00:13:18,754
Let's go south.
As good a direction as any.
201
00:13:18,841 --> 00:13:21,975
- What?
- Who are they to you and I, eh?
202
00:13:22,062 --> 00:13:24,368
High-borns.
203
00:13:24,455 --> 00:13:28,111
They only care about themselves
and their class, not you and I.
204
00:13:28,198 --> 00:13:31,027
- Never did.
- What are you talking about?
205
00:13:31,114 --> 00:13:34,074
Let's run away,
leave them to their games.
206
00:13:34,161 --> 00:13:35,902
We're going to find
these three shit-eaters,
207
00:13:35,989 --> 00:13:39,035
and you're going to show me
the way. Now move!
208
00:13:41,037 --> 00:13:43,387
All right.
209
00:14:04,408 --> 00:14:10,762
Sorry, Waka.
210
00:14:10,850 --> 00:14:13,896
E ao, e ao.
211
00:14:13,983 --> 00:14:17,291
E ao mai ko te po.
212
00:14:17,378 --> 00:14:20,642
E ao, e ao.
213
00:14:20,729 --> 00:14:23,732
E ao mai ko te po.
214
00:14:23,819 --> 00:14:25,299
Aue!
215
00:14:25,386 --> 00:14:27,736
Aue!
216
00:14:29,042 --> 00:14:33,089
Aargh!
217
00:14:40,357 --> 00:14:44,318
Spying on me?
218
00:14:44,405 --> 00:14:46,450
You don't have to.
219
00:14:46,537 --> 00:14:50,106
You're welcome.
220
00:14:50,193 --> 00:14:53,675
I'll teach you.
221
00:14:53,762 --> 00:15:01,762
I've seen it before.
222
00:15:03,859 --> 00:15:10,910
I've seen it before.
223
00:15:10,997 --> 00:15:13,477
The dead are drawn here.
224
00:15:13,564 --> 00:15:15,305
Many of them.
225
00:15:15,392 --> 00:15:19,005
In the day, they hide from
the sun, Tama-Nui-Te-Ra,
226
00:15:19,092 --> 00:15:24,097
but at night, they gather here
and try to cross.
227
00:15:24,184 --> 00:15:32,184
It's a strain to keep them out.
228
00:15:36,370 --> 00:15:39,895
You think well of my son,
don't you?
229
00:15:39,982 --> 00:15:41,941
He'll betray you, you know.
230
00:15:42,028 --> 00:15:45,205
You don't know that.
231
00:15:45,292 --> 00:15:47,424
He betrayed us.
232
00:15:47,511 --> 00:15:49,905
Did he tell you that?
233
00:15:49,992 --> 00:15:52,125
The tribe that gave him
everything he is.
234
00:15:52,212 --> 00:15:54,040
You whipped him every day.
235
00:15:54,127 --> 00:15:55,539
You whip a dog
so it knows its place.
236
00:15:55,563 --> 00:16:03,563
He's not a dog.
237
00:16:08,010 --> 00:16:16,010
I want to fix this world,
make it right.
238
00:16:16,845 --> 00:16:18,238
What are you really doing here?
239
00:16:18,325 --> 00:16:21,067
Why are you here?
240
00:16:21,154 --> 00:16:25,549
Why did you come here,
to this place...
241
00:16:25,636 --> 00:16:28,770
to see me...
242
00:16:28,857 --> 00:16:32,121
if you didn't want to know?
243
00:16:32,208 --> 00:16:38,084
You were drawn here,
towards the dead.
244
00:16:38,171 --> 00:16:41,826
You feel it, don't you?
245
00:16:41,913 --> 00:16:48,877
I see in you something
I've not seen or felt before.
246
00:16:48,964 --> 00:16:53,925
You've been touched by the gods.
247
00:16:54,013 --> 00:16:59,279
Come with me to the
place of the spirits.
248
00:16:59,366 --> 00:17:04,458
I'll show you the truth.
249
00:17:34,705 --> 00:17:38,492
You.
250
00:17:38,579 --> 00:17:41,364
You think I don't know
one direction from another.
251
00:17:43,192 --> 00:17:44,846
You're leading me the wrong way.
252
00:17:44,933 --> 00:17:46,500
Oh, uh, all right.
253
00:17:46,587 --> 00:17:49,851
For your own good.
Think about that for one moment.
254
00:17:49,938 --> 00:17:52,941
For your own good.
255
00:17:53,028 --> 00:17:54,377
Oh, fine.
256
00:17:54,464 --> 00:17:58,381
It's your death.
Why should I care? Hmm?
257
00:18:00,644 --> 00:18:04,344
But if it looks like you're
going to die, I'll abandon you.
258
00:18:04,431 --> 00:18:12,431
- Don't think I won't.
- Oh, I believe you.
259
00:18:14,528 --> 00:18:22,528
- Don't think I won't.
- Oh, I believe you.
260
00:18:29,108 --> 00:18:30,283
There,
261
00:18:30,370 --> 00:18:38,370
the first of the sacred places.
262
00:18:40,467 --> 00:18:48,467
The first of the sacred places.
263
00:18:50,694 --> 00:18:58,694
There's no one here. Let's go.
264
00:19:03,707 --> 00:19:05,622
You shouldn't have come.
265
00:19:05,709 --> 00:19:09,235
It won't let you take me.
266
00:19:11,237 --> 00:19:12,237
Oh.
267
00:19:13,717 --> 00:19:15,719
That's not good.
268
00:19:15,806 --> 00:19:19,723
Whitiwhitia te or a.
269
00:19:19,810 --> 00:19:22,552
Whitiwhitia te mate.
270
00:19:23,858 --> 00:19:26,600
- Do you know who he is?
- Matua.
271
00:19:26,687 --> 00:19:29,080
One of the greatest warriors
of our tribe.
272
00:19:29,168 --> 00:19:32,475
Anana.
273
00:19:32,562 --> 00:19:34,347
Whitiwhitia ko koe!
274
00:19:34,434 --> 00:19:37,045
If you get a chance...
275
00:19:37,132 --> 00:19:39,178
help.
276
00:19:39,265 --> 00:19:41,049
If you wanna get
yourself killed,
277
00:19:41,136 --> 00:19:46,750
that's no affair of mine, but I
won't anger that fucking thing.
278
00:19:46,837 --> 00:19:48,970
It's a good day to die.
279
00:21:21,454 --> 00:21:26,807
Thanks for the help
280
00:21:26,894 --> 00:21:30,114
I've come to take you back.
281
00:21:30,201 --> 00:21:32,552
You'll find the others
are the same.
282
00:21:32,639 --> 00:21:36,599
The warriors protecting us,
they won't let us go.
283
00:21:36,686 --> 00:21:39,167
They're possessed by the Maiki,
284
00:21:39,254 --> 00:21:41,822
servants of the god Whiro.
285
00:21:41,909 --> 00:21:43,302
And they wait.
286
00:21:43,389 --> 00:21:45,608
For what?
287
00:21:45,695 --> 00:21:49,482
They want what we have.
288
00:21:49,569 --> 00:21:57,569
They want our world.
289
00:22:09,806 --> 00:22:12,243
Papa.
290
00:22:13,680 --> 00:22:14,768
Matua.
291
00:22:14,855 --> 00:22:20,600
Close to the spirits.
292
00:22:20,687 --> 00:22:28,687
Come to us.
293
00:23:37,894 --> 00:23:41,507
What are you doing?
294
00:23:41,594 --> 00:23:44,379
He killed the warrior.
295
00:23:44,466 --> 00:23:48,296
But that thing that was in him,
it hides in the day,
296
00:23:48,383 --> 00:23:51,517
but it always comes out
at night.
297
00:23:51,604 --> 00:23:56,870
The circle will protect us.
298
00:23:56,957 --> 00:24:00,526
Kei tuwhera mai te porowhita,
299
00:24:00,613 --> 00:24:03,877
kei hua te wehi mutungakore.
300
00:24:03,964 --> 00:24:05,835
Araia te kino.
301
00:24:05,922 --> 00:24:08,403
Araia te mana o tua.
302
00:24:08,490 --> 00:24:16,490
Whiria te rongo.
303
00:24:18,544 --> 00:24:24,027
Whiria te rongo.
304
00:24:24,114 --> 00:24:27,422
He aro tawhito.
305
00:24:27,509 --> 00:24:30,730
He aro tipua.
306
00:24:30,817 --> 00:24:34,864
He aro ki tua ke.
307
00:24:34,951 --> 00:24:38,999
He aro ki tua ke.
308
00:24:39,086 --> 00:24:45,745
No tenei pononga nau.
309
00:24:45,832 --> 00:24:48,791
Ko Tumatakaka.
310
00:24:48,878 --> 00:24:51,315
Ko Tumatauenga.
311
00:24:51,402 --> 00:24:53,840
Ko Tumatakore.
312
00:24:53,927 --> 00:24:56,930
Ko to Tu.
313
00:24:57,017 --> 00:24:59,019
Homai...
314
00:24:59,106 --> 00:25:07,106
ma tenei pononga nau.
315
00:25:10,683 --> 00:25:18,473
It's safe.
316
00:25:18,560 --> 00:25:21,607
My son has trained you
to be wary.
317
00:25:21,694 --> 00:25:24,740
Good. You should be.
318
00:25:24,827 --> 00:25:28,396
Trust nobody, not in this world.
319
00:25:28,483 --> 00:25:31,660
Not family, not whanau.
320
00:25:31,747 --> 00:25:36,709
Family is everything.
321
00:25:36,796 --> 00:25:44,796
You said you'll show me
the truth, so show me.
322
00:25:46,893 --> 00:25:54,640
You said you'll show me
the truth, so show me.
323
00:25:54,727 --> 00:25:56,424
For centuries,
324
00:25:56,511 --> 00:26:01,429
our people served Tu,
the god of war.
325
00:26:01,516 --> 00:26:07,000
Killed, fought and
fallen in love with war.
326
00:26:07,087 --> 00:26:09,829
A cycle, endless...
327
00:26:09,916 --> 00:26:12,962
but I tried to stop it...
328
00:26:13,049 --> 00:26:16,575
bring peace.
329
00:26:16,662 --> 00:26:20,709
Have you seen our people
hiding in caves...
330
00:26:20,796 --> 00:26:23,973
being hunted by the dead?
331
00:26:24,060 --> 00:26:27,542
You haven't brought peace.
You have brought war.
332
00:26:27,629 --> 00:26:29,675
How could the dead returning
make things better?
333
00:26:29,762 --> 00:26:32,025
By being an army...
334
00:26:32,112 --> 00:26:33,635
for me.
335
00:26:33,722 --> 00:26:36,638
One army to unite our people.
336
00:26:36,725 --> 00:26:39,902
Wars will disappear forever.
337
00:26:39,989 --> 00:26:42,688
We'd be freed. Don't you see?
338
00:26:42,775 --> 00:26:45,473
Do you want to know what I see?
339
00:26:45,560 --> 00:26:49,738
Because of you,
our land is poisoned.
340
00:26:49,825 --> 00:26:55,048
Because of you, our people
are scattered and broken.
341
00:26:55,135 --> 00:26:58,965
And because of you, our children
are hunting their parents.
342
00:26:59,052 --> 00:27:02,490
And because of you,
my father is gone.
343
00:27:02,577 --> 00:27:05,406
And this peace you wanted
has brought nothing but war
344
00:27:05,493 --> 00:27:13,493
to the living and the dead.
345
00:27:15,590 --> 00:27:23,590
To the living and the dead.
346
00:27:43,183 --> 00:27:48,884
May luck be your brother.
347
00:27:48,971 --> 00:27:56,971
The guardian is called
Te Ripiripi, The Butcher.
348
00:27:59,068 --> 00:28:06,075
The guardian is called
Te Ripiripi, The Butcher.
349
00:28:06,162 --> 00:28:11,777
'Taurekareka.
350
00:28:11,864 --> 00:28:15,955
'Slave.
351
00:28:16,042 --> 00:28:20,699
'Aue!
352
00:28:20,786 --> 00:28:28,786
'Ka kata te po I a koe.'
353
00:28:30,839 --> 00:28:38,839
'Ka kata te po I a koe.'
354
00:28:48,770 --> 00:28:54,167
I'm not coming with you.
Go away.
355
00:28:54,254 --> 00:28:55,690
Come here.
356
00:28:55,777 --> 00:29:01,783
- Get off me!
- Come here!
357
00:29:01,870 --> 00:29:04,699
Coward.
358
00:29:04,786 --> 00:29:06,135
What did you say?
359
00:29:06,222 --> 00:29:08,224
I didn't say anything,
dung-eater.
360
00:29:08,311 --> 00:29:10,705
I'm trying to save you,
you stupid girl.
361
00:29:10,792 --> 00:29:15,536
Such a coward.
362
00:29:33,902 --> 00:29:41,902
Are you going to kill me?
363
00:29:45,131 --> 00:29:46,872
Kill?
364
00:29:46,959 --> 00:29:48,874
No.
365
00:29:48,961 --> 00:29:56,961
First I eats.
366
00:29:59,362 --> 00:30:02,104
Aargh!
367
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Mother...
368
00:30:23,212 --> 00:30:29,262
where are you when I need you?
369
00:30:29,349 --> 00:30:34,049
Think for yourself.
370
00:30:34,136 --> 00:30:37,923
Think.
371
00:30:45,017 --> 00:30:50,936
I can speak to the dead,
you know.
372
00:30:51,023 --> 00:30:55,114
They told me about you...
373
00:30:55,201 --> 00:30:58,421
said you'd sneak up...
374
00:30:58,508 --> 00:31:02,861
said you were
afraid to fight me...
375
00:31:04,253 --> 00:31:07,648
because I'm Waka Nuku Rau...
376
00:31:07,735 --> 00:31:11,130
and I've killed many
of you shit-eaters.
377
00:31:11,217 --> 00:31:12,827
And now,
378
00:31:12,914 --> 00:31:14,829
in the afterlife...
379
00:31:14,916 --> 00:31:17,223
everyone knows...
380
00:31:17,310 --> 00:31:21,705
you're the coward.
381
00:31:29,757 --> 00:31:34,980
Now we fight.
382
00:32:16,195 --> 00:32:20,373
- Anyone skilled with healing?
- I am.
383
00:32:20,460 --> 00:32:22,418
I am too.
384
00:32:25,813 --> 00:32:33,813
Get on with it, then.
385
00:32:35,562 --> 00:32:39,218
Why are you doing this?
386
00:32:39,305 --> 00:32:42,134
Because you want to please her?
387
00:32:42,221 --> 00:32:45,485
Mehe.
388
00:32:45,572 --> 00:32:48,488
Yeah, you're thinking
with your cock.
389
00:32:48,575 --> 00:32:50,533
No.
390
00:32:50,620 --> 00:32:53,014
Then what?
391
00:32:53,101 --> 00:32:55,060
She believes in something.
392
00:32:57,410 --> 00:33:00,543
- Dying miserably?
- Honour.
393
00:33:03,198 --> 00:33:06,549
And I want to believe it too...
394
00:33:06,636 --> 00:33:10,249
want to believe that it's true,
even though I know it's not,
395
00:33:10,336 --> 00:33:15,080
that there's honour
in the world.
396
00:33:15,167 --> 00:33:18,126
A lot of fools have died saying
things like that, you know.
397
00:33:18,213 --> 00:33:20,433
Maybe I'm a fool.
398
00:33:20,520 --> 00:33:24,872
But if I succeed,
what does it make me?
399
00:33:24,959 --> 00:33:26,961
A famed and great warrior?
400
00:33:31,052 --> 00:33:35,187
And every toa needs good men
to look after his interests,
401
00:33:35,274 --> 00:33:37,276
don't they?
402
00:33:37,363 --> 00:33:43,021
To share in the glory.
403
00:33:43,108 --> 00:33:46,111
This one I'm to face...
404
00:33:46,198 --> 00:33:49,288
what can you tell me
about him that can help?
405
00:33:49,375 --> 00:33:52,465
Tumaro? Ooh.
406
00:33:52,552 --> 00:33:54,858
He's huge.
407
00:33:54,945 --> 00:33:58,993
He's a brute, believe me.
408
00:34:01,952 --> 00:34:04,477
But he's slow.
409
00:34:04,564 --> 00:34:12,564
Whue.
410
00:34:14,661 --> 00:34:22,661
Whue.
411
00:34:24,236 --> 00:34:32,236
Waka.
412
00:34:34,289 --> 00:34:39,164
Waka.
413
00:34:39,251 --> 00:34:40,445
Can you show me
how to protect myself
414
00:34:40,469 --> 00:34:44,038
against these things at night?
415
00:34:44,125 --> 00:34:48,477
Oh, they're powerful at night.
You know that.
416
00:34:48,564 --> 00:34:56,564
I won't get any stronger
if I wait.
417
00:35:01,055 --> 00:35:03,188
Mehe...
418
00:35:03,275 --> 00:35:05,059
kill me.
419
00:35:05,146 --> 00:35:07,061
Please.
420
00:35:07,148 --> 00:35:15,148
Do it!
421
00:35:36,264 --> 00:35:39,615
They sigh to us...
422
00:35:39,702 --> 00:35:42,966
the dead.
423
00:35:43,053 --> 00:35:45,404
You know it.
424
00:35:45,491 --> 00:35:47,971
You hear them too...
425
00:35:48,058 --> 00:35:56,058
don't you?
426
00:35:57,067 --> 00:36:01,594
You blame me for
your father's death.
427
00:36:01,681 --> 00:36:03,987
I blame myself.
428
00:36:04,074 --> 00:36:09,993
And your mother, grandmother,
all your ancestors from before?
429
00:36:10,080 --> 00:36:12,605
What about them?
430
00:36:12,692 --> 00:36:17,131
Would you like
to speak to them...
431
00:36:17,218 --> 00:36:21,396
tonight?
432
00:36:21,483 --> 00:36:29,230
Come.
433
00:36:29,317 --> 00:36:31,058
Go away.
434
00:36:31,145 --> 00:36:34,409
The dead call you.
435
00:36:34,496 --> 00:36:39,327
You should hear their calls,
listen to their sighs...
436
00:36:39,414 --> 00:36:41,199
because they want
to speak to you
437
00:36:41,286 --> 00:36:49,286
just as much as you
want to speak to them.
438
00:36:51,339 --> 00:36:58,172
Just as much as you
want to speak to them.
439
00:36:58,259 --> 00:37:00,479
E eke ki tona ma...
440
00:37:00,566 --> 00:37:01,697
Haumi e,
441
00:37:01,784 --> 00:37:03,221
hui e...
442
00:37:03,308 --> 00:37:08,313
Taike e.
443
00:37:08,400 --> 00:37:10,750
You sure you'll remember that?
444
00:37:10,837 --> 00:37:13,318
You don't think I can
remember a few simple words
445
00:37:13,405 --> 00:37:18,671
and how to draw a circle?
446
00:37:21,413 --> 00:37:26,331
If I don't return, take them
back and tell stories of me.
447
00:37:26,418 --> 00:37:29,551
The circle, leave it unclosed...
448
00:37:29,638 --> 00:37:31,510
or it won't enter.
449
00:37:31,597 --> 00:37:34,687
So after you've killed it,
seal it in.
450
00:37:34,774 --> 00:37:42,774
Do you understand?
451
00:37:44,305 --> 00:37:46,612
Kei hua te wehi mutunga kore,
452
00:37:46,699 --> 00:37:49,092
araia te kino,
453
00:37:49,179 --> 00:37:52,531
araia te mana no tua.
454
00:37:52,618 --> 00:37:56,796
Whiria te here pai.
455
00:37:58,885 --> 00:38:02,802
Whiria te rongo.
456
00:38:02,889 --> 00:38:05,283
Kia eke ki tona ma...
457
00:38:05,370 --> 00:38:08,155
Kia eke ki tona ma...
458
00:38:08,242 --> 00:38:09,809
Haumi e,
459
00:38:09,896 --> 00:38:11,506
hui e, tai-
460
00:38:42,189 --> 00:38:45,192
te wehi mutunga kore,
461
00:38:45,279 --> 00:38:48,456
araia te kino,
462
00:38:48,543 --> 00:38:51,198
araia te mana...
463
00:38:51,285 --> 00:38:53,374
no tua.
464
00:38:53,461 --> 00:38:57,204
Whiria te here pai.
465
00:38:57,291 --> 00:39:05,291
Whiria...
466
00:39:06,561 --> 00:39:08,302
Whiria te rongo.
467
00:39:08,389 --> 00:39:11,131
Kia eke ki tona mau.
Kia eke ki tona ma...
468
00:39:11,218 --> 00:39:13,351
Haumi e, hui e...
469
00:39:16,354 --> 00:39:20,445
taiki e.
470
00:39:29,932 --> 00:39:32,500
Come out!
471
00:39:32,587 --> 00:39:35,460
Puta mai, Pokokohua!
472
00:39:35,547 --> 00:39:38,463
Come out.
473
00:39:42,423 --> 00:39:45,731
Oh, you're big.
474
00:39:45,818 --> 00:39:47,863
And you're ugly.
475
00:39:47,950 --> 00:39:50,170
Your mother must
have wept bitter tears
476
00:39:50,257 --> 00:39:53,869
when she squatted you
into the world.
477
00:40:59,631 --> 00:41:02,634
Kei tuwhera te porowhita...
478
00:42:00,866 --> 00:42:03,738
I've come to take you back.
479
00:42:03,825 --> 00:42:07,481
It's time to heal the world.
Understand?
480
00:42:07,568 --> 00:42:09,918
How do you think it
will be done?
481
00:42:10,005 --> 00:42:11,877
What do you mean?
482
00:42:11,964 --> 00:42:17,404
With blood and sacrifice.
483
00:42:17,491 --> 00:42:25,491
I didn't do all of this
just to see you die.
484
00:42:27,545 --> 00:42:35,545
I didn't do all of this
just to see you die.
485
00:42:50,611 --> 00:42:54,615
Po noa nei
486
00:42:54,702 --> 00:42:57,705
ka aumihi au.
487
00:42:57,792 --> 00:42:59,011
Huihuia
488
00:42:59,098 --> 00:43:00,490
mai
489
00:43:00,578 --> 00:43:03,668
a Matariki.
490
00:43:11,589 --> 00:43:16,115
You think I don't know
what I've done.
491
00:43:16,202 --> 00:43:18,857
I know.
492
00:43:18,944 --> 00:43:22,077
My ancestors are weeping...
493
00:43:22,164 --> 00:43:26,560
my people are barred
from the afterlife
494
00:43:26,647 --> 00:43:29,650
because of me...
495
00:43:29,737 --> 00:43:37,737
mistakes I made.
496
00:43:47,059 --> 00:43:50,410
You are here for a reason.
497
00:43:50,497 --> 00:43:58,497
The gods have willed it.
498
00:43:59,811 --> 00:44:06,078
O nga tapu ara...
499
00:44:06,165 --> 00:44:09,734
kei te mihi au.
500
00:44:09,821 --> 00:44:12,824
Huihuia mai...
501
00:44:12,911 --> 00:44:20,911
a Matariki.
502
00:44:23,008 --> 00:44:31,008
A Matariki.
503
00:44:34,976 --> 00:44:37,979
Captions by Able. Www.able.co.nz
32652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.