Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,891 --> 00:01:40,592
- Please, Papa, don't!
2
00:01:40,592 --> 00:01:42,009
Please, Papa, no!
3
00:03:17,040 --> 00:03:18,590
- A little closer to him, miss.
4
00:03:28,973 --> 00:03:32,390
Perhaps you could place your hand on his.
5
00:04:36,946 --> 00:04:37,779
- Alice?
6
00:04:40,478 --> 00:04:41,311
Alice.
7
00:04:44,906 --> 00:04:47,067
It's time to go, Alice.
8
00:04:56,678 --> 00:04:57,928
Good day.
9
00:05:00,360 --> 00:05:02,603
I'm here for the position of governess.
10
00:05:18,990 --> 00:05:20,140
- The next one is here.
11
00:05:34,160 --> 00:05:36,493
- Their parents were away onboard a ship,
12
00:05:37,730 --> 00:05:39,683
and there was a terrible accident.
13
00:05:41,370 --> 00:05:44,000
The ship sank with all hands,
14
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
and just like that, they were gone.
15
00:05:50,160 --> 00:05:52,410
Both my brother and his
wife, four years ago.
16
00:05:54,200 --> 00:05:57,443
And suddenly I found myself in
charge of two young orphans.
17
00:05:58,970 --> 00:06:00,720
I do have great affection for them,
18
00:06:01,980 --> 00:06:04,530
but I am, after all, a bachelor.
19
00:06:04,530 --> 00:06:05,953
And to be honest with you?
20
00:06:14,090 --> 00:06:17,420
These poor young things
weight heavily on my hands.
21
00:06:17,420 --> 00:06:19,363
They need more than a distant uncle.
22
00:06:20,540 --> 00:06:23,850
In fact, they need someone who
will devote herself to them,
23
00:06:23,850 --> 00:06:24,683
heart and soul.
24
00:06:26,030 --> 00:06:28,410
Until recently, they were raised
by an excellent governess,
25
00:06:28,410 --> 00:06:31,700
Miss Jessel, but just as I had
everything running smoothly,
26
00:06:31,700 --> 00:06:34,240
the woman took ill and died.
27
00:06:34,240 --> 00:06:35,890
It was terrible for the children.
28
00:06:38,810 --> 00:06:40,313
Do you like to travel?
29
00:06:41,280 --> 00:06:42,900
- Yes, indeed, sir.
30
00:06:42,900 --> 00:06:45,430
I would be delighted to take the children
31
00:06:45,430 --> 00:06:47,574
anywhere that you would suggest.
32
00:06:49,320 --> 00:06:51,460
- I'm afraid you don't understand.
33
00:06:51,460 --> 00:06:54,463
You will have to travel to
them, they're on an island.
34
00:06:55,450 --> 00:07:00,030
At Raja, a family estate
acquired by my grandfather.
35
00:07:00,030 --> 00:07:02,430
He was set on owning land
in a catholic country.
36
00:07:03,470 --> 00:07:04,320
You are catholic?
37
00:07:06,790 --> 00:07:08,260
- Yes, sir, I am.
38
00:07:08,260 --> 00:07:10,033
- That would've mattered to my brother.
39
00:07:12,280 --> 00:07:14,430
The notion of redemption
through suffering,
40
00:07:15,890 --> 00:07:16,853
fascinates me.
41
00:07:19,120 --> 00:07:21,120
Though, I myself haven't the conviction.
42
00:07:22,120 --> 00:07:24,370
I do, however, admire
your strength of faith.
43
00:07:25,550 --> 00:07:26,400
- Thank you, sir.
44
00:07:28,574 --> 00:07:30,480
- Well, should I give you this position,
45
00:07:30,480 --> 00:07:34,563
you would have to promise to
take complete responsibility.
46
00:07:35,950 --> 00:07:37,380
Never to trouble me with any matters
47
00:07:37,380 --> 00:07:39,200
concerning the children.
48
00:07:39,200 --> 00:07:43,013
Whatever arises, you must handle it alone.
49
00:07:45,995 --> 00:07:48,493
I know this position would be your first,
50
00:07:50,573 --> 00:07:52,273
and yet, when I look in your eyes,
51
00:07:53,690 --> 00:07:56,693
I believe you would sacrifice
whatever is necessary,
52
00:07:59,100 --> 00:08:00,553
for the good of my niece and nephew.
53
00:08:02,050 --> 00:08:04,293
You can give them something I cannot.
54
00:08:06,240 --> 00:08:07,073
Love.
55
00:08:10,040 --> 00:08:12,313
- I want that more than anything, sir.
56
00:08:14,220 --> 00:08:15,320
- Do I have your word?
57
00:08:17,300 --> 00:08:20,280
- I shall keep the
children happy and well,
58
00:08:20,280 --> 00:08:21,430
as I would my very own.
59
00:08:22,410 --> 00:08:26,170
- The first sacrifice was not so hard.
60
00:08:26,170 --> 00:08:30,770
I would like you to have this,
as a token of my gratitude,
61
00:08:30,770 --> 00:08:32,187
and for my faith in you.
62
00:08:34,182 --> 00:08:35,015
- Sir.
63
00:08:36,182 --> 00:08:38,662
I do not know what to say.
64
00:08:38,662 --> 00:08:40,245
- Allow me, please.
65
00:08:43,050 --> 00:08:45,653
St. Christopher, the
protector of the Christ child.
66
00:08:47,890 --> 00:08:50,563
To save oneself by saving innocents.
67
00:08:52,550 --> 00:08:53,423
How fitting.
68
00:08:58,460 --> 00:08:59,357
I need you.
69
00:09:01,974 --> 00:09:02,891
To help me.
70
00:09:05,752 --> 00:09:07,502
- I promise.
71
00:09:07,502 --> 00:09:10,669
I promise, I shall not disappoint you.
72
00:10:20,556 --> 00:10:22,570
- St. Christopher.
73
00:10:22,570 --> 00:10:24,270
The protector of the Christ child.
74
00:10:25,204 --> 00:10:27,063
To save oneself by saving innocents.
75
00:10:28,110 --> 00:10:28,943
How fitting.
76
00:10:40,452 --> 00:10:41,285
- Stop!
77
00:10:41,285 --> 00:10:42,118
Stop!
78
00:10:45,250 --> 00:10:46,797
I'd like to walk from here.
79
00:12:10,800 --> 00:12:13,260
You must be the housekeeper.
80
00:12:13,260 --> 00:12:14,735
I am--
81
00:12:21,020 --> 00:12:23,623
- We were expecting you days ago.
82
00:12:27,300 --> 00:12:29,053
Welcome to Raja.
83
00:12:30,110 --> 00:12:30,943
- Thank you.
84
00:12:32,330 --> 00:12:35,640
I'm so sorry I'm late,
but rough seas delayed us.
85
00:12:35,640 --> 00:12:37,900
I thought we'd never make it to port.
86
00:12:37,900 --> 00:12:39,693
- I'm glad you arrived safely.
87
00:12:40,560 --> 00:12:44,610
I'm the housekeeper, Mado Remei.
88
00:12:44,610 --> 00:12:45,910
- I'm pleased to meet you.
89
00:12:46,990 --> 00:12:47,890
- Please, come in.
90
00:12:58,126 --> 00:13:01,810
- It must keep you frightfully busy.
91
00:13:01,810 --> 00:13:02,643
- Yes.
92
00:13:08,030 --> 00:13:09,680
That belongs to my little confit.
93
00:13:20,720 --> 00:13:21,553
Flora!
94
00:13:24,340 --> 00:13:26,243
Your new governess is here!
95
00:13:28,610 --> 00:13:29,803
- How do you do, Flora?
96
00:13:36,160 --> 00:13:37,043
- Say hello.
97
00:13:38,970 --> 00:13:39,803
- Hello.
98
00:13:45,560 --> 00:13:46,613
- This must be yours.
99
00:13:52,062 --> 00:13:55,272
- You must be
weary from your journey.
100
00:13:55,272 --> 00:13:58,331
- I must admit, I am a little.
101
00:13:58,331 --> 00:14:00,748
- I'll take you to your room.
102
00:14:02,460 --> 00:14:05,160
I had Flora choose it for you.
103
00:14:05,160 --> 00:14:06,610
- I'm sure it will be lovely.
104
00:14:23,480 --> 00:14:25,973
- I hope everything was to your liking.
105
00:14:27,420 --> 00:14:30,043
- Yes, it's all far
grander than I'm used to.
106
00:14:30,970 --> 00:14:34,283
The entire house I grew up in
could fit into this very room.
107
00:14:36,310 --> 00:14:38,463
- This room is only for special occasions.
108
00:14:39,610 --> 00:14:42,503
- But this is a special
occasion, my little confit.
109
00:14:43,440 --> 00:14:45,861
- Not without him, it isn't.
110
00:14:47,490 --> 00:14:49,150
- You hear that, Flora?
111
00:14:49,150 --> 00:14:51,650
That means it's time for
you to get ready for bed.
112
00:14:56,011 --> 00:14:57,511
- Yes, Mado Remei.
113
00:15:01,280 --> 00:15:04,230
- Your new governess will come
up very soon to tuck you in.
114
00:15:09,920 --> 00:15:11,560
- Why don't you wait for me,
115
00:15:11,560 --> 00:15:13,360
and we can say our prayers together?
116
00:15:20,790 --> 00:15:22,733
She's such an enchanting girl.
117
00:15:23,790 --> 00:15:25,243
But she seems so sad.
118
00:15:26,210 --> 00:15:28,160
- She's just missing her brother.
119
00:15:29,363 --> 00:15:32,103
- Was she close to my
predecessor, the one who died?
120
00:15:33,110 --> 00:15:34,023
- Very close.
121
00:15:36,936 --> 00:15:37,936
- What was she like?
122
00:15:39,970 --> 00:15:41,580
- Miss Jessel?
123
00:15:41,580 --> 00:15:42,933
She was very young.
124
00:15:43,990 --> 00:15:45,573
Some would say pretty.
125
00:15:48,460 --> 00:15:51,623
He seems to prefer them that way.
126
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
This letter came for you.
127
00:15:58,110 --> 00:15:59,113
From the Master.
128
00:16:07,530 --> 00:16:09,510
- To the governess at Raja.
129
00:16:09,510 --> 00:16:13,140
Please find enclosed a letter
from my nephew's headmaster.
130
00:16:13,140 --> 00:16:15,500
Do not bother to consult me.
131
00:16:15,500 --> 00:16:17,643
The children are under your care now.
132
00:16:29,904 --> 00:16:33,530
- Young Miles has been
dismissed from school.
133
00:16:33,530 --> 00:16:34,590
- Dismissed?
134
00:16:34,590 --> 00:16:35,463
- Expelled.
135
00:16:38,078 --> 00:16:38,911
- Well, what has he done?
136
00:16:40,290 --> 00:16:41,770
- It doesn't say.
137
00:16:41,770 --> 00:16:44,590
Only that it is impossible
to keep him any longer.
138
00:16:44,590 --> 00:16:49,030
That the child is undesirable
and an injury to the others.
139
00:16:49,030 --> 00:16:51,060
- How could they be so cruel as to
140
00:16:51,060 --> 00:16:52,896
write something like that?
141
00:16:52,896 --> 00:16:54,833
- It is hard to believe.
142
00:16:56,890 --> 00:16:59,405
I suppose I should
write to the headmaster.
143
00:16:59,405 --> 00:17:01,010
- Nonsense, miss.
144
00:17:01,010 --> 00:17:02,163
Wait till you meet him.
145
00:17:03,500 --> 00:17:05,200
- But he must have done something.
146
00:17:06,330 --> 00:17:09,437
Something to contaminate the others.
147
00:17:09,437 --> 00:17:10,960
- "Contaminate?"
148
00:17:10,960 --> 00:17:11,803
- Corrupt.
149
00:17:12,720 --> 00:17:13,560
- Miles?
150
00:17:13,560 --> 00:17:14,923
He's only a child.
151
00:17:17,103 --> 00:17:19,793
Are you afraid he might corrupt you, miss?
152
00:17:26,875 --> 00:17:30,458
- If you'll excuse me,
I must see to Flora.
153
00:17:32,736 --> 00:17:33,736
- Goodnight.
154
00:17:56,225 --> 00:17:57,058
- Flora.
155
00:20:16,520 --> 00:20:19,323
- She's my new governess, but
she's not as pretty as you.
156
00:20:22,240 --> 00:20:23,463
- Good morning, Flora.
157
00:20:28,300 --> 00:20:31,397
I've just arrived here
in this big, big house,
158
00:20:31,397 --> 00:20:33,143
and I keep getting lost.
159
00:20:34,880 --> 00:20:37,330
Do you know anyone who
could help me find my way?
160
00:20:39,670 --> 00:20:41,380
What about your friend?
161
00:20:41,380 --> 00:20:43,063
- She can't hear you, she's dead.
162
00:20:52,920 --> 00:20:54,833
- Well, that's a pity.
163
00:20:55,950 --> 00:20:58,113
You'll need somebody to take her place.
164
00:21:00,040 --> 00:21:01,963
I've had her since I was your age,
165
00:21:02,910 --> 00:21:05,030
but I think she wants to be yours.
166
00:21:05,030 --> 00:21:05,887
- Thank you.
167
00:21:07,687 --> 00:21:09,440
What's that?
168
00:21:09,440 --> 00:21:10,273
- Nothing.
169
00:21:13,820 --> 00:21:16,330
Would you like to show me the house?
170
00:21:16,330 --> 00:21:18,563
She's dying of curiosity.
171
00:21:19,815 --> 00:21:22,215
- There's so much to see,
where should we start?
172
00:21:23,340 --> 00:21:25,060
- Well, why don't you start
173
00:21:25,060 --> 00:21:27,462
by showing me your favorite place?
174
00:21:27,462 --> 00:21:28,450
- All right.
175
00:21:29,283 --> 00:21:30,931
Follow me.
176
00:21:37,320 --> 00:21:39,364
This is the music room.
177
00:21:44,390 --> 00:21:46,393
You can see the whole garden from here.
178
00:21:51,873 --> 00:21:53,770
Here is the desk, it could be your desk!
179
00:21:53,770 --> 00:21:55,120
And that is the blackboard.
180
00:21:57,632 --> 00:21:58,982
We used to have class here.
181
00:22:01,790 --> 00:22:02,890
The wind makes it hum.
182
00:22:04,120 --> 00:22:06,333
Miles calls it the Rajan
Nocturne in E-flat.
183
00:22:36,590 --> 00:22:38,495
I wish Miles were here.
184
00:23:05,560 --> 00:23:07,263
This is my collection of shells.
185
00:23:15,980 --> 00:23:17,330
- What is this room, Flora?
186
00:23:21,270 --> 00:23:22,709
- It's Uncle's.
187
00:23:22,709 --> 00:23:23,659
It's always locked.
188
00:23:27,220 --> 00:23:29,517
But I know where Mado Remei keeps the key.
189
00:23:31,777 --> 00:23:33,444
Do you like secrets?
190
00:23:35,257 --> 00:23:37,424
- Well, yes, I suppose so.
191
00:23:40,120 --> 00:23:41,737
- Listen.
192
00:23:48,937 --> 00:23:50,104
I'll show you.
193
00:24:04,080 --> 00:24:05,497
Come on, come on!
194
00:24:06,789 --> 00:24:11,629
Come on!
195
00:24:11,629 --> 00:24:16,629
- Whoops!
196
00:24:43,081 --> 00:24:45,298
- Isn't it beautiful?
197
00:24:45,298 --> 00:24:47,881
I come here to bury my secrets.
198
00:24:50,001 --> 00:24:53,180
You're not going to leave, are you?
199
00:24:53,180 --> 00:24:54,910
- What makes you ask that?
200
00:24:54,910 --> 00:24:57,560
- You had a bad night, I
could hear you moving about.
201
00:24:59,320 --> 00:25:01,867
I thought maybe you didn't like it here.
202
00:25:01,867 --> 00:25:03,540
- No, I love it here.
203
00:25:03,540 --> 00:25:06,270
It was nothing, just too much excitement
204
00:25:06,270 --> 00:25:08,220
for one who's never been abroad before.
205
00:25:09,160 --> 00:25:11,443
- Perhaps I should move
my bed into your room.
206
00:25:13,812 --> 00:25:15,240
- Would you like that?
207
00:25:15,240 --> 00:25:16,960
- That way, I could
watch over you at night,
208
00:25:16,960 --> 00:25:19,310
and make sure you aren't frightened.
209
00:25:19,310 --> 00:25:21,683
The house can be quite
scary when it creaks.
210
00:25:23,240 --> 00:25:25,173
- I think that's a good idea.
211
00:25:28,260 --> 00:25:30,510
- I know who gave you this.
212
00:25:32,220 --> 00:25:33,053
- Do you?
213
00:25:33,978 --> 00:25:35,060
- Yes.
214
00:25:35,060 --> 00:25:37,420
I can keep a secret, too.
215
00:25:48,212 --> 00:25:51,612
- I win.
216
00:25:51,612 --> 00:25:52,445
To bed.
217
00:26:06,677 --> 00:26:08,263
- Look what's in my magic box.
218
00:26:15,780 --> 00:26:16,920
- Does it have a name?
219
00:26:16,920 --> 00:26:19,737
- Ophelia, Miles gave her to me.
220
00:26:19,737 --> 00:26:21,410
I can't wait for you to meet him.
221
00:26:21,410 --> 00:26:23,340
You'll like Miles, he's clever.
222
00:26:23,340 --> 00:26:25,850
- And as good as you are, I'm sure.
223
00:26:25,850 --> 00:26:28,910
- I'm afraid we can be
a bit naughty at times.
224
00:26:28,910 --> 00:26:32,410
Perhaps now that you're here
he won't have to go away again.
225
00:26:32,410 --> 00:26:33,243
- I hope not.
226
00:26:34,520 --> 00:26:35,910
- Please don't tell Mado Remei
227
00:26:35,910 --> 00:26:37,070
I'm taking her to bed with me.
228
00:26:37,070 --> 00:26:38,493
She doesn't allow it.
229
00:26:40,113 --> 00:26:42,937
- Well, maybe just for tonight.
230
00:26:42,937 --> 00:26:46,437
Now, Flora, it's time to say your prayers.
231
00:26:50,480 --> 00:26:53,010
- Our Father, who art in
heaven, hallowed be thy name.
232
00:26:53,010 --> 00:26:54,940
Thy kingdom come, thy will be done,
233
00:26:54,940 --> 00:26:56,453
on earth, as it is in heaven.
234
00:26:56,453 --> 00:26:58,526
Give us this day our daily bread,
235
00:26:58,526 --> 00:27:00,475
and forgive us our trespasses,
236
00:27:00,475 --> 00:27:02,046
as we forgive those who
trespass against us.
237
00:27:02,046 --> 00:27:02,879
- Flora.
238
00:27:04,766 --> 00:27:07,897
Flora, what, what's wrong with her?
239
00:27:07,897 --> 00:27:11,537
- Miles broke her wing
so she would fly away.
240
00:27:11,537 --> 00:27:13,297
Give us this day our daily bread,
241
00:27:13,297 --> 00:27:14,817
and forgive us our trespasses,
242
00:27:14,817 --> 00:27:16,407
as we forgive those who
trespass against us.
243
00:27:16,407 --> 00:27:20,723
And lead us, not into temptation,
but deliver us from evil.
244
00:27:28,266 --> 00:27:29,756
Miles!
245
00:27:29,756 --> 00:27:30,589
Miles!
246
00:27:51,860 --> 00:27:53,660
All week, I've had
butterflies in my stomach,
247
00:27:53,660 --> 00:27:55,157
just waiting to see you.
248
00:27:56,530 --> 00:27:58,460
Look, your trousers are too short!
249
00:27:59,807 --> 00:28:01,457
This is our new governess!
250
00:28:01,457 --> 00:28:02,583
- Hello, Miles.
251
00:28:05,660 --> 00:28:07,820
- I'm very pleased to meet you.
252
00:28:07,820 --> 00:28:08,970
- The pleasure is mine.
253
00:28:10,950 --> 00:28:13,953
- You're even more lovely than I imagined.
254
00:28:15,944 --> 00:28:20,944
Mado Remei!
255
00:28:47,746 --> 00:28:50,930
One, two, three, four.
256
00:28:50,930 --> 00:28:55,500
Five, six, seven, eight, nine, ten.
257
00:28:55,500 --> 00:28:57,346
11, 12.
258
00:28:57,346 --> 00:28:58,906
13, 14.
259
00:28:58,906 --> 00:28:59,739
15, 16.
260
00:29:00,714 --> 00:29:01,547
17, 18.
261
00:29:02,472 --> 00:29:05,506
19, and 20!
262
00:29:36,366 --> 00:29:38,690
Am I disturbing you?
263
00:29:38,690 --> 00:29:39,567
- No, not at all.
264
00:29:42,426 --> 00:29:43,259
Where's Flora?
265
00:29:44,348 --> 00:29:45,598
- Trying to hide from me.
266
00:29:46,798 --> 00:29:48,580
- Well, don't keep the lady waiting.
267
00:29:48,580 --> 00:29:50,530
- I'm not so fond of that game anymore.
268
00:29:56,890 --> 00:29:59,270
- Did you have a good time at school?
269
00:29:59,270 --> 00:30:00,920
- I'm happier to be back at Raja.
270
00:30:02,710 --> 00:30:04,010
- Why? Were you not happy?
271
00:30:07,840 --> 00:30:10,060
Did you like the other boys?
272
00:30:10,060 --> 00:30:10,893
- Most of them.
273
00:30:12,060 --> 00:30:13,960
But you can't like everybody, can you?
274
00:30:14,820 --> 00:30:16,387
- No.
275
00:30:16,387 --> 00:30:17,437
Though, one must try.
276
00:30:19,100 --> 00:30:20,280
And what about the masters?
277
00:30:20,280 --> 00:30:22,463
- It must be nice out in the garden now.
278
00:30:23,900 --> 00:30:26,560
- It's far too dark to be pleasant.
279
00:30:26,560 --> 00:30:27,703
- I like it this way.
280
00:30:31,369 --> 00:30:33,060
Are you afraid of the dark?
281
00:30:34,060 --> 00:30:35,063
- Sometimes.
282
00:30:36,860 --> 00:30:37,693
- Why?
283
00:30:39,330 --> 00:30:40,460
- I suppose
there isn't anything
284
00:30:40,460 --> 00:30:41,513
to be afraid of.
285
00:30:44,198 --> 00:30:45,753
- But you seem to be.
286
00:30:45,753 --> 00:30:50,453
Even though everything's the
same by night, as it is by day.
287
00:30:57,026 --> 00:30:57,943
You'll see.
288
00:31:02,289 --> 00:31:05,456
Shh.
289
00:31:08,200 --> 00:31:09,033
Trust me.
290
00:31:15,040 --> 00:31:17,443
Outside, there is the garden.
291
00:31:19,630 --> 00:31:23,403
With fountains along the
stairs guarded by stone lions.
292
00:31:25,960 --> 00:31:27,253
The lake is beyond.
293
00:31:28,940 --> 00:31:31,733
And the trees where all the
birds have gone to sleep.
294
00:31:33,800 --> 00:31:35,763
And the crickets will soon be awake.
295
00:31:37,820 --> 00:31:41,380
And past the woods, there is the sea.
296
00:31:50,890 --> 00:31:52,913
And with your eyes still closed,
297
00:31:54,340 --> 00:31:56,233
other things seem to be awakening.
298
00:32:01,820 --> 00:32:02,653
Don't they?
299
00:32:27,670 --> 00:32:30,903
Then I light a lamp, and here we are.
300
00:32:32,750 --> 00:32:33,823
Just as we were.
301
00:32:34,970 --> 00:32:36,270
You see?
302
00:32:36,270 --> 00:32:38,770
Your fears are all in what
you think might happen.
303
00:32:40,010 --> 00:32:41,623
Most of the time, nothing does.
304
00:32:43,140 --> 00:32:44,243
Simple as that.
305
00:32:46,550 --> 00:32:49,120
- You have a remarkable
mind, for such a young man.
306
00:32:51,588 --> 00:32:52,421
- Do I?
307
00:33:00,329 --> 00:33:01,791
- Miles?
308
00:33:01,791 --> 00:33:03,041
- Yes, my dear?
309
00:33:05,490 --> 00:33:06,323
- Nothing.
310
00:33:07,991 --> 00:33:11,977
- Come on, Miles,
I've been waiting forever!
311
00:33:11,977 --> 00:33:14,350
- Go on, play with your sister.
312
00:33:16,431 --> 00:33:17,264
- Coming!
313
00:33:18,991 --> 00:33:23,391
I'm glad my uncle chose you.
314
00:33:23,391 --> 00:33:26,250
I'll catch you, you little monster!
315
00:33:26,250 --> 00:33:27,393
- Miles, slow down!
316
00:33:31,940 --> 00:33:33,963
They bring life into this house.
317
00:33:37,620 --> 00:33:40,520
- He is the most astonishing
boy I've ever met.
318
00:33:40,520 --> 00:33:43,920
I can see why the school
masters wouldn't understand him.
319
00:33:43,920 --> 00:33:45,710
He's very special.
320
00:33:45,710 --> 00:33:48,960
- What about that terrible
letter from school?
321
00:33:48,960 --> 00:33:51,700
- It must have been a misunderstanding.
322
00:33:51,700 --> 00:33:54,773
Anyway, I'll hear his side before I judge.
323
00:33:56,860 --> 00:33:58,510
- What will you say to his uncle?
324
00:34:00,230 --> 00:34:01,063
- Not a word.
325
00:34:01,063 --> 00:34:04,573
He expects me to deal with it,
and that is what I have done.
326
00:34:06,100 --> 00:34:07,750
We shall see things out together.
327
00:34:10,670 --> 00:34:12,420
- We shall see things out together.
328
00:34:16,480 --> 00:34:19,910
♪ Ring-a-ring o' roses ♪
329
00:34:19,910 --> 00:34:24,910
♪ A pocket full of posies ♪
330
00:34:30,030 --> 00:34:32,511
♪ Ring-a-ring o' roses ♪
331
00:34:32,511 --> 00:34:34,932
♪ A pocket full of posies ♪
332
00:34:50,117 --> 00:34:52,737
- "It would be as
charming as a charming story,
333
00:34:52,737 --> 00:34:54,123
"suddenly to meet someone.
334
00:34:55,357 --> 00:34:57,967
"Someone would appear there
at the turn of a path,
335
00:34:57,967 --> 00:35:00,793
"and would stand before
me and smile and approve.
336
00:35:02,657 --> 00:35:04,777
"I didn't ask more than that.
337
00:35:04,777 --> 00:35:06,863
"I only asked that he should know,
338
00:35:08,233 --> 00:35:11,503
"and the only way to be sure
he knew, would be to see it,
339
00:35:11,503 --> 00:35:15,177
"and the kind of light of
it in his handsome face."
340
00:35:29,291 --> 00:35:30,791
- Don't be afraid.
341
00:35:34,550 --> 00:35:35,497
He likes you.
342
00:35:42,158 --> 00:35:43,491
Look over there!
343
00:35:44,333 --> 00:35:46,283
- "I only ask that he should know,
344
00:35:47,628 --> 00:35:50,693
"and the only way be sure
he knew, would be to see it,
345
00:35:50,693 --> 00:35:54,150
"and the kind of light of
it in his handsome face."
346
00:35:54,150 --> 00:35:56,250
- There is a letter for you, miss.
347
00:35:58,730 --> 00:35:59,563
- Thank you.
348
00:36:11,000 --> 00:36:12,450
The Master's coming to visit.
349
00:36:12,450 --> 00:36:13,743
- When?
350
00:36:14,620 --> 00:36:15,523
- The 27th.
351
00:36:16,570 --> 00:36:18,370
My goodness, that's in two days.
352
00:36:19,284 --> 00:36:20,860
He says that he's looking
forward to spending some time
353
00:36:20,860 --> 00:36:24,633
with the children, and seeing
how we're all getting on.
354
00:36:24,633 --> 00:36:27,053
- You do look very pleased, miss.
355
00:36:28,360 --> 00:36:31,345
- I just hope that he'll
be satisfied with me.
356
00:36:31,345 --> 00:36:34,713
- I'm sure he will be, the
children have never been happier.
357
00:36:36,660 --> 00:36:41,123
Well, I must have the
maids ready his room.
358
00:36:53,700 --> 00:36:56,803
- You go and get the maids,
and I shall air the room.
359
00:37:02,240 --> 00:37:03,240
- Yes, miss.
360
00:41:18,225 --> 00:41:20,392
- Where is he?
361
00:41:47,554 --> 00:41:49,742
- You like him, don't you?
362
00:41:49,742 --> 00:41:52,083
Don't you?
- Please, I'm a dove!
363
00:41:53,874 --> 00:41:55,976
I didn't do it, I didn't do it!
364
00:42:18,965 --> 00:42:20,146
- There he is!
365
00:42:20,146 --> 00:42:21,653
I see the carriage!
366
00:42:21,653 --> 00:42:24,186
He's coming, Uncle's coming!
367
00:42:24,186 --> 00:42:26,197
Yes, he's coming!
368
00:42:26,197 --> 00:42:28,114
- Yes.
- Uncle's coming!
369
00:42:32,314 --> 00:42:35,626
- He's coming, he's coming, he's coming!
370
00:42:35,626 --> 00:42:38,087
He's coming, he's coming!
371
00:42:38,087 --> 00:42:39,615
- He's coming!
372
00:42:39,615 --> 00:42:40,865
Uncle's coming!
373
00:42:48,103 --> 00:42:50,090
- Is everything ready?
374
00:42:50,090 --> 00:42:51,290
- Yes, miss.
375
00:42:51,290 --> 00:42:55,169
The tea is set in the drawing
room, for you and the Master.
376
00:42:55,169 --> 00:42:56,069
Just as you asked.
377
00:43:01,645 --> 00:43:02,478
- Uncle!
378
00:43:02,478 --> 00:43:03,556
- Uncle!
- Uncle!
379
00:43:03,556 --> 00:43:04,807
Uncle!
- Uncle!
380
00:43:04,807 --> 00:43:09,807
- Uncle!
- Uncle!
381
00:43:30,220 --> 00:43:31,693
- What does this mean?
382
00:43:32,620 --> 00:43:33,723
Where is he?
383
00:43:36,410 --> 00:43:38,630
- Cameo says he is not coming.
384
00:43:38,630 --> 00:43:41,357
There is only that which
you have in your hand.
385
00:43:41,357 --> 00:43:43,530
- I knew he wouldn't.
386
00:43:43,530 --> 00:43:44,753
He's always too busy.
387
00:44:01,427 --> 00:44:03,837
- "Please find enclosed, a package,
388
00:44:03,837 --> 00:44:06,167
"left at my office to be forwarded to you.
389
00:44:06,167 --> 00:44:08,667
"As for me, an unexpected trip to Morocco
390
00:44:08,667 --> 00:44:10,903
"makes it impossible for me to visit.
391
00:44:12,177 --> 00:44:13,767
"Please give my love to the children,
392
00:44:13,767 --> 00:44:16,197
"and my regards to Mado Remei.
393
00:44:16,197 --> 00:44:19,507
"Tell them I shall do my best
to be there for Christmas."
394
00:44:22,470 --> 00:44:23,303
Morocco?
395
00:44:52,020 --> 00:44:55,103
- I don't suppose my uncle
cares much about Flora, or me.
396
00:44:58,252 --> 00:44:59,797
- You mustn't believe that.
397
00:45:01,092 --> 00:45:03,593
Your uncle has important responsibilities.
398
00:45:04,840 --> 00:45:07,293
- More important than wasting time on us?
399
00:45:08,850 --> 00:45:09,683
- No, Miles.
400
00:45:13,361 --> 00:45:16,020
- I understand.
401
00:45:16,020 --> 00:45:19,313
But it's sad, you know, when
people don't have time for you.
402
00:45:26,682 --> 00:45:27,849
- I have time.
403
00:45:40,410 --> 00:45:42,453
- I feel quite the master of the house,
404
00:45:43,440 --> 00:45:45,003
being here like this, with you.
405
00:45:47,994 --> 00:45:49,094
- And I, the mistress.
406
00:45:52,685 --> 00:45:54,185
- Would you like a cup of tea?
407
00:45:55,700 --> 00:45:59,163
- Yes, that would be nice, but
I think this tea's cold now.
408
00:46:01,696 --> 00:46:04,496
- Then I'll get one of the
maids to make us a fresh pot.
409
00:46:44,160 --> 00:46:45,340
- What happened, miss?
410
00:46:45,340 --> 00:46:46,240
What's the matter?
411
00:46:50,442 --> 00:46:52,400
You're as white as a sheet.
412
00:46:52,400 --> 00:46:54,670
- I have just seen a strange man,
413
00:46:54,670 --> 00:46:58,173
staring at me through the window,
as if looking for someone.
414
00:46:59,180 --> 00:47:00,650
- What did he look like?
415
00:47:00,650 --> 00:47:03,523
- He was tall, with long dark hair.
416
00:47:04,460 --> 00:47:06,513
And cold, vicious eyes.
417
00:47:09,650 --> 00:47:11,210
Yes.
418
00:47:11,210 --> 00:47:13,530
I've seen him before,
there's a picture of him
419
00:47:13,530 --> 00:47:15,911
with the Master in the Master's study.
420
00:47:15,911 --> 00:47:17,711
- It cannot be.
421
00:47:17,711 --> 00:47:18,544
- You know him?
422
00:47:20,260 --> 00:47:21,093
- Fosc.
423
00:47:21,940 --> 00:47:23,023
- Who's Fosc?
424
00:47:25,842 --> 00:47:29,650
- He was the Master's valet,
when the Master was here.
425
00:47:29,650 --> 00:47:32,460
And a caretaker in
charge, when he was not.
426
00:47:32,460 --> 00:47:33,960
- Yes.
427
00:47:33,960 --> 00:47:35,110
Yes, then that was him.
428
00:47:36,122 --> 00:47:38,583
And I saw him the other
day, walking in the garden.
429
00:47:40,070 --> 00:47:41,593
- You couldn't have, miss.
430
00:47:42,620 --> 00:47:44,163
Fosc is dead.
431
00:47:45,482 --> 00:47:47,730
- Dead?
432
00:47:47,730 --> 00:47:49,090
- Yes.
433
00:47:49,090 --> 00:47:49,923
He is dead.
434
00:48:27,940 --> 00:48:29,240
- A picture.
435
00:48:29,240 --> 00:48:30,770
May I see it?
436
00:48:30,770 --> 00:48:32,373
- You're supposed to be asleep.
437
00:48:33,301 --> 00:48:34,621
- Who is that?
438
00:48:34,621 --> 00:48:36,700
- My papa.
439
00:48:36,700 --> 00:48:37,903
- Where is he now?
440
00:48:39,100 --> 00:48:40,050
- He's dead, Flora.
441
00:48:44,490 --> 00:48:45,693
- Don't feel sad.
442
00:48:47,010 --> 00:48:48,730
Miles says the dead only truly die
443
00:48:48,730 --> 00:48:50,440
when you forget about them.
444
00:48:58,399 --> 00:48:59,232
There.
445
00:49:00,180 --> 00:49:02,347
To watch over your dreams.
446
00:50:59,316 --> 00:51:01,733
- What happens after you die?
447
00:51:02,830 --> 00:51:05,323
- Now, Miles, you know the
answer to that question.
448
00:51:06,564 --> 00:51:08,950
- I know that if I'm good, God
will take my soul to heaven,
449
00:51:08,950 --> 00:51:12,113
and that if I'm bad, he'll send
me to hell to burn forever.
450
00:51:13,750 --> 00:51:16,117
But what if he decides to resurrect me,
451
00:51:16,117 --> 00:51:19,560
and leave me here, to walk around?
452
00:51:19,560 --> 00:51:21,510
Isn't that what happens to some people?
453
00:51:23,640 --> 00:51:24,590
- What do you mean?
454
00:51:34,160 --> 00:51:35,830
- I mean like Lazarus.
455
00:51:35,830 --> 00:51:39,040
Why did God resurrect him
instead of taking him to heaven?
456
00:51:39,040 --> 00:51:40,990
He was a good man, wasn't he?
457
00:51:40,990 --> 00:51:42,480
- Was Lazarus a ghost?
458
00:51:44,429 --> 00:51:46,979
- There's no such thing as ghosts, Flora.
459
00:51:46,979 --> 00:51:48,660
- Yes, there is.
460
00:51:48,660 --> 00:51:49,960
- What makes you say that?
461
00:51:51,120 --> 00:51:52,857
- Because I've see--
- It says so in the Bible.
462
00:51:52,857 --> 00:51:54,810
"Father, son and Holy Ghost."
463
00:51:54,810 --> 00:51:58,369
- Yes, but in that case,
"ghost" means spirit.
464
00:51:58,369 --> 00:52:00,330
- Then why doesn't it say spirit?
465
00:52:00,330 --> 00:52:02,713
- Because sometimes, things
have more than one meaning.
466
00:52:13,093 --> 00:52:13,926
"Ghost.
467
00:52:15,145 --> 00:52:17,228
"One, the spirit or soul.
468
00:52:18,097 --> 00:52:21,063
"Two, or haunting memory.
469
00:52:22,347 --> 00:52:26,187
"And three, the supposed
spirit of a dead person,
470
00:52:26,187 --> 00:52:28,997
"appearing to the living
as a shadowy apparition."
471
00:52:29,980 --> 00:52:33,945
- If ghosts don't exist, then
why are they in the lexicon?
472
00:52:38,716 --> 00:52:41,564
- Hail Mary, full of grace.
- Hail Mary, full of grace.
473
00:52:46,076 --> 00:52:46,909
- Amen.
474
00:53:15,040 --> 00:53:16,293
- I didn't imagine him.
475
00:53:18,500 --> 00:53:19,333
- Miss?
476
00:53:20,770 --> 00:53:21,970
- The man at the window.
477
00:53:23,460 --> 00:53:25,723
I cannot put the sight
of him from my mind.
478
00:53:27,200 --> 00:53:29,300
- You shouldn't do this to yourself, miss.
479
00:53:31,420 --> 00:53:32,920
- What kind of a man was Fosc?
480
00:53:35,090 --> 00:53:36,693
- He was a callous man.
481
00:53:38,260 --> 00:53:40,253
A man of violence and vice.
482
00:53:41,500 --> 00:53:43,450
I wasn't the only one who detested him.
483
00:53:44,660 --> 00:53:46,023
The maids, coachmen.
484
00:53:47,430 --> 00:53:48,473
Even the villagers.
485
00:53:50,527 --> 00:53:53,057
- The children have never mentioned him.
486
00:53:53,057 --> 00:53:54,617
- Nor should you, miss.
487
00:53:56,170 --> 00:53:58,223
It was Miles who found him dead,
488
00:54:00,758 --> 00:54:04,730
at the bottom of the garden
staircase, with a broken neck.
489
00:54:05,920 --> 00:54:08,313
A drunken fall, I'm sure.
490
00:54:10,149 --> 00:54:13,543
Poor Miles was beside himself with grief.
491
00:54:14,760 --> 00:54:16,680
He worshiped the man.
492
00:54:16,680 --> 00:54:18,477
- My Miles, with that man?
493
00:54:19,717 --> 00:54:20,883
- Who could blame him?
494
00:54:22,650 --> 00:54:25,243
A lonely boy with nothing
but a distant uncle.
495
00:54:28,730 --> 00:54:29,917
Fosc took advantage.
496
00:54:31,260 --> 00:54:35,153
Made me sick to see Miles
following after him like a shadow.
497
00:54:36,590 --> 00:54:37,990
- Did you not say something?
498
00:54:40,230 --> 00:54:42,873
- Have you never been afraid, miss?
499
00:54:44,079 --> 00:54:46,017
Fosc was a powerful man.
500
00:54:48,119 --> 00:54:49,970
- And what of Miss Jessel?
501
00:54:49,970 --> 00:54:51,783
The children were under her care.
502
00:54:52,757 --> 00:54:54,313
Did she not do anything?
503
00:54:55,260 --> 00:54:58,053
- Miss Jessel was just as bad as he was.
504
00:55:00,079 --> 00:55:01,912
- What are you saying?
505
00:55:03,069 --> 00:55:07,429
- Fosc would come to her at night.
506
00:55:07,429 --> 00:55:10,679
In the next room were the two children.
507
00:55:13,094 --> 00:55:14,927
In the very next room.
508
00:55:17,424 --> 00:55:21,290
There were many mornings
that I had to tend her.
509
00:55:21,290 --> 00:55:23,500
The man brutalized her.
510
00:55:23,500 --> 00:55:26,073
He will no longer prey on anyone.
511
00:55:26,073 --> 00:55:27,323
God forgive me.
512
00:55:28,969 --> 00:55:31,052
And I am glad he is dead.
513
00:55:39,249 --> 00:55:42,041
- You killed her!
- It was an accident!
514
00:55:45,369 --> 00:55:48,408
- Miles, Miles!
515
00:55:48,408 --> 00:55:50,241
Don't you ever lay your hands on her!
516
00:55:50,241 --> 00:55:51,449
You do not hit your sister!
517
00:55:51,449 --> 00:55:53,049
- She's a liar!
518
00:55:53,049 --> 00:55:54,041
- Apologize!
519
00:55:54,041 --> 00:55:55,049
- I won't!
520
00:55:55,049 --> 00:55:57,382
- Then you'll go to
bed without any supper!
521
00:55:57,382 --> 00:56:00,029
- Maybe you just want me to be bad!
522
00:57:02,311 --> 00:57:07,284
♪ All the lights are out ♪
523
00:57:07,284 --> 00:57:11,881
♪ Everyone is sleeping ♪
524
00:57:11,881 --> 00:57:16,225
♪ Through the town a stranger ♪
525
00:57:16,225 --> 00:57:21,225
♪ Is very softly creeping ♪
526
00:57:21,774 --> 00:57:26,393
♪ Past the darkened tavern ♪
527
00:57:26,393 --> 00:57:30,226
♪ Past some children sleeping ♪
528
00:57:31,094 --> 00:57:35,004
- Flora.
529
00:57:41,764 --> 00:57:42,597
Flora.
530
00:57:44,025 --> 00:57:45,442
Come, my darling.
531
00:57:48,273 --> 00:57:49,690
Come, my darling.
532
00:57:51,432 --> 00:57:53,847
Come to me, come to me.
533
00:57:53,847 --> 00:57:55,233
- Flora, stop!
534
00:57:58,380 --> 00:57:59,213
- She's gone.
535
00:58:00,340 --> 00:58:01,173
- Who's gone?
536
00:58:02,310 --> 00:58:03,800
- Ophelia.
537
00:58:03,800 --> 00:58:05,672
- Didn't you see her?
538
00:58:07,840 --> 00:58:08,673
The woman.
539
00:58:09,792 --> 00:58:10,875
- What woman?
540
00:58:45,449 --> 00:58:47,209
- Goodness, miss.
541
00:58:47,209 --> 00:58:50,290
What are you doing here in the dark?
542
00:58:50,290 --> 00:58:52,587
- I saw the other one.
543
00:58:52,587 --> 00:58:54,087
- "The other one?"
544
00:58:54,990 --> 00:58:58,870
- A woman, dressed in
black, watching Flora.
545
00:58:58,870 --> 00:58:59,733
Miss Jessel.
546
00:59:01,360 --> 00:59:03,380
- That's impossible, miss.
547
00:59:03,380 --> 00:59:06,300
- I tell you, I saw her in broad daylight.
548
00:59:06,300 --> 00:59:08,263
Luring Flora toward the water.
549
00:59:09,890 --> 00:59:11,930
- Did Flora see her, too?
550
00:59:11,930 --> 00:59:12,763
- Yes.
551
00:59:13,627 --> 00:59:15,183
But she pretended not to.
552
00:59:16,980 --> 00:59:18,630
- Why would she lie to you, miss?
553
00:59:21,129 --> 00:59:24,973
- Because she keeps many
secrets with her old governess.
554
00:59:25,827 --> 00:59:27,127
- "Keeps secrets?"
555
00:59:29,950 --> 00:59:32,873
- You said the children were
close to Fosc and that woman.
556
00:59:34,260 --> 00:59:36,360
What kind of a hold did they have on them?
557
00:59:39,260 --> 00:59:41,773
- They are good children, miss.
558
00:59:43,900 --> 00:59:48,350
- I must know what went on in this house.
559
00:59:48,350 --> 00:59:50,003
What did the children see?
560
00:59:52,010 --> 00:59:53,693
- I do not know what they saw.
561
00:59:55,810 --> 00:59:59,873
They were always closing doors
on me, whispering together.
562
01:00:02,310 --> 01:00:07,310
One day, I saw the four
them go into that very room.
563
01:00:08,600 --> 01:00:09,763
For hours.
564
01:00:11,500 --> 01:00:14,703
And it was not the sounds
of the piano I heard.
565
01:00:17,918 --> 01:00:18,751
- And?
566
01:00:19,610 --> 01:00:22,723
- After that, Miss Jessel held
the girl very close to her.
567
01:00:24,920 --> 01:00:28,190
While the boy had gone
to the tower with Fosc.
568
01:00:29,057 --> 01:00:30,363
- And you let this go on?
569
01:00:31,620 --> 01:00:32,913
- Did not go on for long.
570
01:00:34,190 --> 01:00:35,773
Fosc was soon dead.
571
01:00:38,655 --> 01:00:40,405
- And what became of the governess?
572
01:00:43,410 --> 01:00:45,973
- With him gone, she began to waste away.
573
01:00:47,090 --> 01:00:49,940
You would've thought she would
be happy to be rid of him,
574
01:00:51,590 --> 01:00:54,483
but she was consumed
with the blackest grief.
575
01:00:55,758 --> 01:00:58,193
She couldn't eat or sleep.
576
01:01:01,227 --> 01:01:02,613
When the fever got her...
577
01:01:05,907 --> 01:01:07,503
There was no help to be found.
578
01:01:09,380 --> 01:01:13,313
The people on the island shun the sick.
579
01:01:14,210 --> 01:01:15,603
Especially her kind.
580
01:01:18,000 --> 01:01:19,123
- They are still here.
581
01:01:21,350 --> 01:01:22,183
Both of them.
582
01:01:25,760 --> 01:01:27,873
- The dead are dead, miss.
583
01:01:29,067 --> 01:01:32,843
There is nothing they can do
to harm the living anymore.
584
01:01:50,580 --> 01:01:51,633
- Yes, come in.
585
01:02:00,410 --> 01:02:02,510
- Do you want to come out and play, Miles?
586
01:02:03,709 --> 01:02:05,359
- I thought I was being punished?
587
01:02:07,280 --> 01:02:08,113
- Yes.
588
01:02:09,420 --> 01:02:11,663
But your punishment has
gone on long enough.
589
01:02:15,800 --> 01:02:17,833
- Sorry I didn't apologize to Flora.
590
01:02:19,270 --> 01:02:20,103
Sometimes, I get so angry,
591
01:02:20,103 --> 01:02:22,137
I don't know what to do with it all.
592
01:02:26,250 --> 01:02:27,750
- It's a beautiful day, Miles.
593
01:02:29,660 --> 01:02:32,079
Why don't you go and
play with your sister?
594
01:02:59,816 --> 01:03:01,038
- Flora?
595
01:03:01,038 --> 01:03:02,175
Miles?
596
01:03:02,175 --> 01:03:03,656
Tea is ready!
597
01:03:03,656 --> 01:03:05,156
- Coming!
- Coming!
598
01:03:18,640 --> 01:03:20,740
- It was Miles who found him dead,
599
01:03:21,832 --> 01:03:25,510
at the bottom of the garden
stairs, with a broken neck.
600
01:03:38,770 --> 01:03:40,620
- Do you remember your old governess?
601
01:03:44,130 --> 01:03:45,820
What was she like?
602
01:03:45,820 --> 01:03:47,280
- She was pretty.
603
01:03:47,280 --> 01:03:50,800
She had beautiful blue
eyes and a funny smile.
604
01:03:50,800 --> 01:03:52,053
She liked music.
605
01:03:52,890 --> 01:03:56,033
She used to tell me the stories.
606
01:03:56,033 --> 01:03:58,180
- What kind of stories?
607
01:03:58,180 --> 01:04:00,560
- Her favorite was about
Flora Bella, a little girl who
608
01:04:00,560 --> 01:04:03,440
suffered terribly, but
finally, a young prince came
609
01:04:03,440 --> 01:04:06,240
and carried her off to live
in the land of the pink sky.
610
01:04:09,930 --> 01:04:12,180
- When was the last time
you saw Miss Jessel?
611
01:04:15,110 --> 01:04:16,910
Where was it, darling?
612
01:04:16,910 --> 01:04:19,150
- At my secret place.
613
01:04:19,150 --> 01:04:20,173
She was crying.
614
01:04:21,410 --> 01:04:23,143
She promised she'd never leave me.
615
01:04:24,150 --> 01:04:25,600
That she'd always protect me.
616
01:04:27,963 --> 01:04:29,713
Mado Remei didn't like her, though.
617
01:04:31,403 --> 01:04:32,703
- What makes you say that?
618
01:04:33,640 --> 01:04:35,523
- I think she was jealous of her.
619
01:04:43,363 --> 01:04:46,432
Promise you won't ever leave.
620
01:04:46,432 --> 01:04:48,489
- I promise.
621
01:04:48,489 --> 01:04:49,322
I promise.
622
01:04:50,883 --> 01:04:51,883
Never, ever.
623
01:06:22,732 --> 01:06:24,815
- You naughty, bad thing.
624
01:06:25,782 --> 01:06:27,652
You promised you wouldn't leave me.
625
01:06:27,652 --> 01:06:30,132
- Flora, what are you doing out of bed?
626
01:06:30,132 --> 01:06:32,090
- There's someone outside.
627
01:06:32,090 --> 01:06:33,360
I think it's Miles.
628
01:06:53,227 --> 01:06:54,060
- Miles!
629
01:07:15,996 --> 01:07:16,829
Miles!
630
01:07:38,787 --> 01:07:40,537
- Aren't you going to say anything?
631
01:07:42,710 --> 01:07:45,070
- What do you expect me to say?
632
01:07:45,070 --> 01:07:46,820
- I thought you would like my joke.
633
01:07:48,121 --> 01:07:49,421
I suppose it wasn't funny.
634
01:07:50,760 --> 01:07:52,400
- No, it wasn't.
635
01:07:52,400 --> 01:07:53,550
Whatever possessed you?
636
01:07:55,370 --> 01:07:58,070
- I don't know
if you'd understand.
637
01:07:58,070 --> 01:07:59,823
- Believe me, Miles, I am trying.
638
01:08:03,081 --> 01:08:06,377
- I did it to show you I can
be bad, if you want me to.
639
01:08:07,260 --> 01:08:08,910
- Why would I want you to be bad?
640
01:08:11,660 --> 01:08:14,100
- I thought you were bored with me.
641
01:08:14,100 --> 01:08:16,780
Maybe you wanted me to be more grown up.
642
01:08:16,780 --> 01:08:19,650
You know, do something really wicked.
643
01:08:19,650 --> 01:08:21,360
It was only a game.
644
01:08:21,360 --> 01:08:23,210
Even Flora thought it would be funny.
645
01:08:28,377 --> 01:08:30,627
I never meant to upset you.
646
01:08:35,968 --> 01:08:37,363
Are you still angry with me?
647
01:08:38,240 --> 01:08:39,073
- No, Miles.
648
01:08:40,280 --> 01:08:42,610
But there's something
you're not telling me.
649
01:08:42,610 --> 01:08:44,700
Something that makes you do these things.
650
01:08:44,700 --> 01:08:45,873
- But I did tell you.
651
01:08:47,680 --> 01:08:49,337
- Not everything.
652
01:08:49,337 --> 01:08:51,973
And I'm becoming terribly concerned.
653
01:08:52,980 --> 01:08:54,193
- You needn't be.
654
01:08:55,750 --> 01:08:57,467
Now, may I say something?
655
01:09:01,407 --> 01:09:05,463
I like your hair down.
656
01:09:05,463 --> 01:09:07,463
You're far too pretty to be a governess.
657
01:09:09,180 --> 01:09:12,103
Sometimes I wonder what you're
thinking when you look at me.
658
01:09:18,013 --> 01:09:19,596
- Go to bed, Miles.
659
01:09:31,202 --> 01:09:33,081
Look at them.
660
01:09:33,081 --> 01:09:35,164
Look how sweet they look.
661
01:09:36,110 --> 01:09:38,773
I wonder what they're
saying to one another.
662
01:09:41,690 --> 01:09:44,293
- Just children's prattle, miss.
663
01:09:45,210 --> 01:09:47,013
- Children's prattle, indeed.
664
01:09:48,500 --> 01:09:51,500
I know it's difficult for you
to think ill of these children
665
01:09:52,450 --> 01:09:54,820
but if you'd seen what they
put me through last night,
666
01:09:54,820 --> 01:09:55,653
it was cruel.
667
01:09:58,360 --> 01:10:00,653
All their charm and
their natural goodness,
668
01:10:01,540 --> 01:10:04,650
is just a sick game to deceive us.
669
01:10:04,650 --> 01:10:07,220
- Deceive us about what, miss?
670
01:10:07,220 --> 01:10:09,943
- About Fosc and Miss Jessel
and the games they play.
671
01:10:11,810 --> 01:10:14,760
The more I learn about what
has happened to those children,
672
01:10:16,080 --> 01:10:18,880
the less certain I feel that
I am right person for them.
673
01:10:19,950 --> 01:10:22,563
- Then perhaps you
should inform the Master?
674
01:10:24,827 --> 01:10:26,590
- And what would I say to him?
675
01:10:26,590 --> 01:10:29,393
That his house is infested
with evil spirits?
676
01:10:31,200 --> 01:10:33,773
I don't know what to think anymore.
677
01:10:36,705 --> 01:10:38,203
Please, God.
678
01:10:38,203 --> 01:10:41,263
Help me find a way to
protect these children.
679
01:10:48,430 --> 01:10:49,793
It is obvious, children,
680
01:10:50,690 --> 01:10:52,763
that this deceit can go on no longer.
681
01:10:54,400 --> 01:10:57,973
We all know that you're
aware of their presence.
682
01:11:00,890 --> 01:11:03,853
So, I want you to both stop pretending.
683
01:11:07,010 --> 01:11:08,510
Your secrets are safe with me.
684
01:11:10,180 --> 01:11:11,013
You know that.
685
01:11:13,940 --> 01:11:15,950
So, I want you to tell me what you do
686
01:11:17,249 --> 01:11:18,757
when you're alone with them.
687
01:11:21,013 --> 01:11:22,363
What do they say to you?
688
01:11:38,920 --> 01:11:40,703
What do they say to you?
689
01:11:42,426 --> 01:11:44,758
What do they say to you?
690
01:13:04,770 --> 01:13:06,903
What do you think you're doing?
691
01:13:08,090 --> 01:13:09,907
- We're playing
dressing up, would you like to--
692
01:13:09,907 --> 01:13:12,265
- Out of here, now, both of you!
693
01:13:12,265 --> 01:13:13,897
- You're hurting me!
694
01:13:13,897 --> 01:13:14,730
- Let go of her!
695
01:13:14,730 --> 01:13:16,927
Why are you always spoiling everything?
696
01:13:16,927 --> 01:13:18,363
- We were only playing!
697
01:13:18,363 --> 01:13:19,950
- This is not play!
698
01:13:19,950 --> 01:13:22,636
- You're just afraid,
afraid of being judged!
699
01:13:31,937 --> 01:13:33,604
- Flora.
700
01:13:58,036 --> 01:14:01,869
Come along now, it's
time to go to confession.
701
01:14:03,423 --> 01:14:05,857
- I really don't see the point of it.
702
01:14:05,857 --> 01:14:08,156
- Because it'll do you good.
703
01:14:08,156 --> 01:14:12,516
- Why don't you go and
just let me stay here?
704
01:14:12,516 --> 01:14:13,349
- Miles.
705
01:14:14,287 --> 01:14:16,425
I'm sorry I struck you.
706
01:14:16,425 --> 01:14:18,697
- I'm quite tired of it all.
707
01:14:18,697 --> 01:14:21,697
Can't you see that we don't want you here?
708
01:14:21,697 --> 01:14:23,657
None of us do.
709
01:14:23,657 --> 01:14:25,177
- Who do you mean?
710
01:14:25,177 --> 01:14:27,514
- Who do you think I mean?
711
01:14:27,514 --> 01:14:29,250
I intend to write to my
uncle and let him know
712
01:14:29,250 --> 01:14:31,133
what a miserable failure you've been.
713
01:14:32,140 --> 01:14:34,963
- Miles, I'm only trying to help you.
714
01:14:35,830 --> 01:14:36,663
Listen to me.
715
01:14:36,663 --> 01:14:38,520
- I don't need your help!
716
01:14:38,520 --> 01:14:40,410
Everything was fine, until you came.
717
01:14:42,097 --> 01:14:44,197
- We're going to be late for mass!
718
01:14:45,194 --> 01:14:47,194
- You don't belong here.
719
01:14:51,240 --> 01:14:52,193
Let's go.
720
01:14:55,730 --> 01:14:57,194
She's not coming.
721
01:15:17,608 --> 01:15:19,760
- She
mustn't know, it's a secret.
722
01:15:23,712 --> 01:15:26,192
She knows, she knows about them!
723
01:15:26,192 --> 01:15:31,192
She saw them.
724
01:15:33,108 --> 01:15:36,541
She know about them!
725
01:15:36,541 --> 01:15:41,541
She saw them.
726
01:16:25,339 --> 01:16:28,653
- Get out of here, you miserable wretch!
727
01:16:28,653 --> 01:16:30,162
Do you hear me?
728
01:16:30,162 --> 01:16:31,495
I said, get out!
729
01:16:32,461 --> 01:16:33,661
They're mine!
730
01:16:33,661 --> 01:16:35,078
They're all mine!
731
01:16:40,930 --> 01:16:42,253
Mine to keep.
732
01:16:43,310 --> 01:16:44,950
Mine to reckon with.
733
01:17:12,060 --> 01:17:13,920
- What happened to you?
734
01:17:13,920 --> 01:17:15,653
Why didn't you come with us?
735
01:17:16,930 --> 01:17:19,330
- She hanged herself in
this room, didn't she?
736
01:17:19,330 --> 01:17:20,653
And you didn't tell me.
737
01:17:21,620 --> 01:17:24,220
- It was not necessary for you to know.
738
01:17:28,600 --> 01:17:31,240
- You have allowed vile things to go on
739
01:17:31,240 --> 01:17:33,210
in this house for far too long.
740
01:17:34,593 --> 01:17:38,330
And I realize now that I have
been charged with a service
741
01:17:38,330 --> 01:17:40,763
that is both admirable and difficult.
742
01:17:41,960 --> 01:17:45,130
I am convinced that the
children are possessed
743
01:17:45,130 --> 01:17:49,115
by some evil spirit.
744
01:17:49,115 --> 01:17:51,043
And it is our duty to protect them.
745
01:17:53,420 --> 01:17:55,510
We must never, ever let
them out of our sight.
746
01:17:55,510 --> 01:17:56,503
Do you understand?
747
01:17:57,405 --> 01:17:59,280
- I do not.
748
01:17:59,280 --> 01:18:00,793
- Then you'll do as I say!
749
01:18:22,177 --> 01:18:23,010
Miles!
750
01:18:24,857 --> 01:18:26,518
- You're so jumpy, my dear.
751
01:18:26,518 --> 01:18:27,720
Are you ill?
752
01:18:27,720 --> 01:18:30,253
- I'm merely tired, I
haven't slept well lately.
753
01:18:32,140 --> 01:18:33,990
- Yes, I know.
754
01:18:33,990 --> 01:18:34,823
- Do you?
755
01:18:35,850 --> 01:18:39,460
- Flora says you toss about
and make noises in your sleep.
756
01:18:39,460 --> 01:18:41,810
But, of course, you can't
always believe Flora.
757
01:18:43,050 --> 01:18:44,123
She invents things.
758
01:18:46,840 --> 01:18:48,540
I don't like being angry with you.
759
01:18:49,670 --> 01:18:51,913
I'd rather we be happy
together, you and I.
760
01:18:55,690 --> 01:18:58,193
- Then why did you say
such hurtful things to me?
761
01:19:01,009 --> 01:19:02,659
- Because you were smothering me.
762
01:19:54,570 --> 01:19:56,470
- I told you not to let
her out of your sight!
763
01:19:56,470 --> 01:19:58,070
- One second, then she was gone.
764
01:19:58,070 --> 01:19:59,883
- I know where she went, now, come on.
765
01:20:27,648 --> 01:20:29,099
See?
766
01:20:29,099 --> 01:20:30,599
See, there she is.
767
01:20:41,709 --> 01:20:42,542
Flora?
768
01:20:44,126 --> 01:20:46,019
What are you doing here?
769
01:20:46,019 --> 01:20:46,852
- I told you.
770
01:20:46,852 --> 01:20:49,323
I come here to bury my secrets.
771
01:20:49,323 --> 01:20:51,033
- No more secrets, Flora.
772
01:20:52,220 --> 01:20:53,686
Tell me where she is.
773
01:20:53,686 --> 01:20:54,519
- Who is?
774
01:20:55,739 --> 01:20:57,239
- Tell me, my pet.
775
01:20:58,846 --> 01:21:00,160
Where's Miss Jessel?
776
01:21:00,160 --> 01:21:01,827
- Miss Jessel?
- Yes.
777
01:21:08,229 --> 01:21:09,527
See!
778
01:21:09,527 --> 01:21:11,646
See, there she is!
779
01:21:11,646 --> 01:21:13,063
Out on the water!
780
01:21:14,310 --> 01:21:15,313
- I see nothing.
781
01:21:17,130 --> 01:21:20,028
- Open your eyes, for god's sake, woman!
782
01:21:20,028 --> 01:21:21,229
Don't you see her?
783
01:21:21,229 --> 01:21:22,062
Come on!
784
01:21:22,062 --> 01:21:24,348
- Let go of me, I do not!
785
01:21:24,348 --> 01:21:25,277
- There's nobody there.
786
01:21:25,277 --> 01:21:26,533
- How dare you say that,
787
01:21:26,533 --> 01:21:28,680
when she's right there in front of you!
788
01:21:28,680 --> 01:21:29,948
Look at her!
789
01:21:29,948 --> 01:21:32,640
She knows you're there
and you're lying to me!
790
01:21:32,640 --> 01:21:34,748
You little--
791
01:21:34,748 --> 01:21:36,789
- Get her away from me, she's evil!
792
01:21:36,789 --> 01:21:38,349
Cruel and evil!
793
01:21:40,981 --> 01:21:44,307
You filthy slut, I never
want to see you again!
794
01:21:44,307 --> 01:21:46,051
Go away, I hate you!
795
01:21:46,051 --> 01:21:47,640
I hate you!
796
01:22:46,350 --> 01:22:47,900
- My uncle should do something.
797
01:22:49,143 --> 01:22:50,693
Perhaps you could write to him.
798
01:22:52,550 --> 01:22:54,650
- What makes you believe he'd do anything?
799
01:22:55,960 --> 01:22:57,283
Has he ever helped before?
800
01:23:01,120 --> 01:23:03,170
- You must stop worrying and try to rest.
801
01:23:05,023 --> 01:23:06,580
I'm here.
802
01:23:06,580 --> 01:23:07,837
I'll take care of you.
803
01:23:38,590 --> 01:23:39,833
- Is she any better?
804
01:23:40,860 --> 01:23:41,890
- Worse.
805
01:23:41,890 --> 01:23:43,063
She has taken a fever.
806
01:23:43,970 --> 01:23:46,220
- And is she still angry with me?
807
01:23:46,220 --> 01:23:48,563
- She never wants to see you again.
808
01:23:50,360 --> 01:23:52,600
Never have I heard such obscenities
809
01:23:52,600 --> 01:23:54,720
from the mouth of a child.
810
01:23:54,720 --> 01:23:56,750
And all about you.
811
01:23:56,750 --> 01:23:57,970
- And do you still believe
812
01:23:57,970 --> 01:24:00,360
that there was no one there at the rocks?
813
01:24:00,360 --> 01:24:04,920
- I saw no one myself,
just you, screaming at her!
814
01:24:04,920 --> 01:24:07,970
You, pushing her toward the water.
815
01:24:07,970 --> 01:24:09,630
She was a happy child,
816
01:24:09,630 --> 01:24:13,550
until you forced her
into facing these things.
817
01:24:13,550 --> 01:24:15,300
- Face what?
818
01:24:15,300 --> 01:24:16,133
Say it!
819
01:24:21,560 --> 01:24:23,313
- That bad memory.
820
01:24:25,460 --> 01:24:29,070
It was a heartless thing to do to a child,
821
01:24:29,070 --> 01:24:31,253
just to satisfy yourself.
822
01:24:32,160 --> 01:24:33,923
If there is evil here,
823
01:24:34,790 --> 01:24:37,520
it is not Flora!
824
01:24:37,520 --> 01:24:40,280
- I am only trying to help her!
825
01:24:40,280 --> 01:24:43,340
Now, if you'll excuse me, I must see her.
826
01:24:43,340 --> 01:24:45,690
- She is in no
condition to see you.
827
01:24:45,690 --> 01:24:48,373
- She has to admit what
is happening to her!
828
01:24:50,050 --> 01:24:52,597
- You must not see her.
829
01:24:52,597 --> 01:24:54,783
- Mado Remei, may I remind you,
830
01:24:54,783 --> 01:24:57,690
that the Master put me in sole charge?
831
01:24:57,690 --> 01:24:59,033
I am the governess!
832
01:25:00,780 --> 01:25:01,890
Give me the keys!
833
01:25:38,178 --> 01:25:43,178
- Get out of here!
834
01:25:56,838 --> 01:25:57,671
Help me!
835
01:26:08,750 --> 01:26:13,188
- We'll take Flora to
the doctor, immediately.
836
01:26:13,188 --> 01:26:14,743
- And what about Miles?
837
01:26:16,560 --> 01:26:18,053
- Miles will stay with me.
838
01:26:18,993 --> 01:26:21,473
He came to me last night for my help,
839
01:26:22,438 --> 01:26:24,800
and I intend to give it to him.
840
01:26:24,800 --> 01:26:26,243
- I will not leave him.
841
01:26:27,920 --> 01:26:30,873
- You will take Flora,
or you will be dismissed.
842
01:26:32,730 --> 01:26:34,280
- The Master will hear of this.
843
01:26:52,900 --> 01:26:53,893
- Mado Remei?
844
01:26:58,000 --> 01:26:59,937
Tell Flora I'll be waiting for her.
845
01:27:48,413 --> 01:27:51,141
Our Father, who art in heaven.
846
01:27:51,141 --> 01:27:54,413
Hallowed be thy name.
847
01:27:54,413 --> 01:27:56,619
Thy kingdom come.
848
01:27:56,619 --> 01:28:00,247
Thy will be done, on
earth, as it is in heaven.
849
01:28:01,970 --> 01:28:03,733
Give us this day our daily bread,
850
01:28:05,370 --> 01:28:07,223
and forgive us our trespasses,
851
01:28:08,500 --> 01:28:11,023
as we forgive those who
trespass against us.
852
01:28:15,850 --> 01:28:17,800
Lead us, not into temptation,
853
01:28:20,160 --> 01:28:22,243
but deliver us from evil.
854
01:29:23,880 --> 01:29:25,383
- I got your invitation.
855
01:29:26,650 --> 01:29:28,490
You look lovely, my dear.
856
01:29:28,490 --> 01:29:29,643
- Thank you, Miles.
857
01:29:31,700 --> 01:29:34,950
- Mado Remei and Flora left so suddenly.
858
01:29:34,950 --> 01:29:36,543
I couldn't even say goodbye.
859
01:29:37,640 --> 01:29:39,143
Is my sister very ill?
860
01:29:40,380 --> 01:29:43,280
- She would be, if she'd stayed.
861
01:29:43,280 --> 01:29:44,113
She'll be fine.
862
01:29:45,700 --> 01:29:47,850
- Now we have the whole
house to ourselves.
863
01:29:50,540 --> 01:29:51,893
I feel very grown up.
864
01:29:53,550 --> 01:29:54,383
- Yes.
865
01:29:56,000 --> 01:29:58,263
Now we can talk together like adults.
866
01:30:08,970 --> 01:30:10,423
What are you thinking, Miles?
867
01:30:12,460 --> 01:30:14,820
- I'm wondering what it will be like
868
01:30:14,820 --> 01:30:16,340
with just the two of us here.
869
01:30:18,530 --> 01:30:19,980
- There are still the others.
870
01:30:21,613 --> 01:30:22,833
- What do you mean?
871
01:30:23,770 --> 01:30:25,870
- Is there something troubling you, Miles?
872
01:30:27,460 --> 01:30:28,293
- No.
873
01:30:29,780 --> 01:30:31,673
But I think there's
something troubling you.
874
01:30:33,236 --> 01:30:35,164
You're always so tense.
875
01:30:50,404 --> 01:30:52,654
- I know what you suffered.
876
01:30:56,323 --> 01:30:58,123
I know how it feels.
877
01:31:00,250 --> 01:31:01,683
How painful it is.
878
01:31:04,122 --> 01:31:06,022
And whatever you may have done, Miles,
879
01:31:07,520 --> 01:31:10,000
I know it isn't your fault.
880
01:31:16,934 --> 01:31:18,851
If you'd only trust me,
881
01:31:19,770 --> 01:31:20,713
I could help you.
882
01:31:35,030 --> 01:31:36,040
And Miles...
883
01:31:38,410 --> 01:31:40,460
If you'd allow yourself to speak of them,
884
01:31:43,094 --> 01:31:45,767
they won't be able to harm you anymore.
885
01:31:48,305 --> 01:31:49,888
And they'd go away.
886
01:31:52,585 --> 01:31:54,077
- Why are you always trying
to worm things out of me?
887
01:31:54,077 --> 01:31:56,470
I haven't done anything!
888
01:31:56,470 --> 01:31:58,020
- Then why were you expelled from school?
889
01:31:58,020 --> 01:31:59,087
Tell me!
890
01:31:59,087 --> 01:32:00,602
- 'Cause the boys didn't like me!
891
01:32:00,602 --> 01:32:01,435
- Why?
892
01:32:01,435 --> 01:32:02,268
What did you do to them?
893
01:32:02,268 --> 01:32:04,920
- I didn't do
anything, they were only games!
894
01:32:04,920 --> 01:32:06,334
- What games?
895
01:32:06,334 --> 01:32:07,374
- I don't remember!
896
01:32:07,374 --> 01:32:09,620
- You do remember, who told
you those horrible things?
897
01:32:09,620 --> 01:32:11,321
Who did it to you?
898
01:32:11,321 --> 01:32:13,110
- I don't remember, I don't remember!
899
01:32:13,110 --> 01:32:14,073
- Must I tell you?
900
01:32:14,073 --> 01:32:15,197
Must I tell you who it was
901
01:32:15,197 --> 01:32:17,745
who did those horrible
things to you, Miles?
902
01:32:17,745 --> 01:32:19,515
Shall I say his name?
- Stop it!
903
01:32:19,515 --> 01:32:22,076
- Miles, say his name!
904
01:32:22,076 --> 01:32:23,745
- You don't fool me!
905
01:32:23,745 --> 01:32:27,305
I've seen how you look at me
and follow me everywhere I go!
906
01:32:27,305 --> 01:32:29,684
Never letting me alone!
907
01:32:29,684 --> 01:32:32,534
I know why you frightened
Flora half to death!
908
01:32:32,534 --> 01:32:35,020
Because you're dead afraid of
ending up like the other one!
909
01:32:35,020 --> 01:32:38,540
You're just like her, a sick-minded bitch!
910
01:32:38,540 --> 01:32:40,290
A dirty whore!
911
01:32:55,442 --> 01:32:56,275
- Miles!
912
01:32:59,375 --> 01:33:00,208
Miles!
913
01:33:09,544 --> 01:33:10,377
Miles!
914
01:33:11,408 --> 01:33:13,158
Miles, it's not safe!
915
01:33:15,678 --> 01:33:18,595
He's there, Miles, don't go to him.
916
01:33:22,536 --> 01:33:24,285
- Please don't hurt me.
917
01:33:24,285 --> 01:33:26,576
Please don't hurt me.
918
01:33:26,576 --> 01:33:28,659
- I'm not gonna hurt you.
919
01:33:30,765 --> 01:33:31,598
Shh.
920
01:33:33,165 --> 01:33:35,748
I love you, more than anything.
921
01:33:38,085 --> 01:33:39,168
- Forgive me.
922
01:33:40,085 --> 01:33:41,002
Forgive me.
923
01:33:42,597 --> 01:33:43,917
- Hush.
924
01:33:43,917 --> 01:33:45,334
Hush, my darling.
925
01:33:48,056 --> 01:33:49,723
It isn't your fault.
926
01:33:50,596 --> 01:33:53,746
Those words, they weren't yours.
927
01:33:53,746 --> 01:33:56,226
They were his.
928
01:33:56,226 --> 01:33:57,476
- Miles.
929
01:34:02,628 --> 01:34:06,628
- He's here.
930
01:34:06,628 --> 01:34:09,035
I know you can see him.
931
01:34:09,035 --> 01:34:10,710
I know you can.
932
01:34:10,710 --> 01:34:14,393
If you just say his name,
he'll go away, Miles.
933
01:34:16,208 --> 01:34:19,797
If you say it, say his name, Miles,
934
01:34:19,797 --> 01:34:22,018
then he won't be able to harm you.
935
01:34:22,018 --> 01:34:23,618
- He's dead.
936
01:34:23,618 --> 01:34:27,008
He's dead!
937
01:34:27,008 --> 01:34:28,877
- No, Miles,
he's come to get you!
938
01:34:28,877 --> 01:34:30,127
- Miles.
939
01:34:31,496 --> 01:34:33,346
- Say his name.
940
01:34:33,346 --> 01:34:35,927
Say his name!
941
01:34:35,927 --> 01:34:37,037
- He's dead!
942
01:34:37,037 --> 01:34:38,306
- No, Miles!
- He's dead!
943
01:34:38,306 --> 01:34:39,786
- He's come for you!
- He's dead!
944
01:34:39,786 --> 01:34:41,506
- Say his name!
945
01:34:41,506 --> 01:34:44,136
- He's dead, he's dead!
946
01:34:46,317 --> 01:34:47,150
- No!
947
01:34:48,186 --> 01:34:50,296
Say his name!
948
01:34:50,296 --> 01:34:55,296
- Fosc.
949
01:34:58,288 --> 01:34:59,288
- He's gone.
950
01:35:01,141 --> 01:35:02,558
He's gone, Miles.
951
01:35:04,381 --> 01:35:05,214
I'm here.
952
01:35:07,141 --> 01:35:12,141
I'm here, my baby.
953
01:35:13,162 --> 01:35:13,995
Miles?
954
01:35:17,322 --> 01:35:18,155
Miles?
955
01:35:25,050 --> 01:35:25,883
No!
956
01:35:28,522 --> 01:35:29,355
Wake up!
957
01:35:40,540 --> 01:35:41,790
Don't leave me.
958
01:35:48,349 --> 01:35:50,432
I'll be with you forever.
959
01:35:51,399 --> 01:35:52,899
We'll be together.
960
01:35:53,820 --> 01:35:54,653
Forever.
961
01:36:48,095 --> 01:36:50,178
I'll be with you forever.
962
01:37:27,145 --> 01:37:29,249
- Once upon a time,
963
01:37:29,249 --> 01:37:32,300
there was a little girl
who suffered terribly.
964
01:37:32,300 --> 01:37:36,470
But finally, a young prince
came and carried her off,
965
01:37:36,470 --> 01:37:39,337
to live in the land of the pink sky.66082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.