All language subtitles for Merlin_-_02x07_-_The_Witchfinder.FoV.Addic7ed.com.srt_(English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,720 --> 00:00:08,680 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,720 His name...Merlin. 4 00:00:52,680 --> 00:00:55,680 Hors, beride tha heofenan... 5 00:01:20,520 --> 00:01:24,640 Hey! Did you see it? The smoke, did you see it?! 6 00:01:24,640 --> 00:01:28,040 No... I saw nothing. Are you blind?! You were right here! 7 00:01:28,040 --> 00:01:30,400 It was magic, I tell you! 8 00:01:30,400 --> 00:01:34,520 There's sorcery here! We must tell the king! 9 00:01:34,520 --> 00:01:37,120 No... Wait! 10 00:02:10,760 --> 00:02:14,640 It was sorcery you saw, you're certain of it? Yes, sire. 11 00:02:14,640 --> 00:02:17,280 And you swear this before your king? 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,920 I swear it. Perhaps your eyes deceived you. A trick of the light. 13 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 The smoke was alive, I tell you. 14 00:02:22,800 --> 00:02:25,040 I feared for my life. 15 00:02:25,040 --> 00:02:27,800 I thank you for bringing this to my attention. 16 00:02:27,800 --> 00:02:29,920 Your loyalty will not go unrewarded. 17 00:02:29,920 --> 00:02:32,360 Thank you, sire. 18 00:02:34,400 --> 00:02:38,960 It cannot continue. I will hunt down those responsible, Father. 19 00:02:38,960 --> 00:02:42,760 I promise they will not escape unpunished. No. 20 00:02:42,760 --> 00:02:46,680 Stronger methods are called for. 21 00:02:46,680 --> 00:02:48,160 Send for the witchfinder. 22 00:02:48,160 --> 00:02:52,840 Sire, is it necessary to resort to such measures? 23 00:02:52,840 --> 00:02:57,000 The witchfinder is a trusted ally, Gaius. 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,720 His help will be invaluable. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,080 Of course. 26 00:03:03,320 --> 00:03:04,560 How many times, Merlin? 27 00:03:04,560 --> 00:03:07,680 How many times must I drive it into that thick skull of yours? 28 00:03:07,680 --> 00:03:11,320 Your magic is a secret to be guarded with your life. 29 00:03:11,320 --> 00:03:13,720 What were you thinking? I... 30 00:03:13,720 --> 00:03:16,920 I wasn't thinking. Well, think, boy, think! 31 00:03:16,920 --> 00:03:20,200 It was just a bit of fun. It was magic and it was seen. 32 00:03:20,200 --> 00:03:23,360 You're right... I'm sorry. You must hide the book. 33 00:03:23,360 --> 00:03:26,080 Anything that can connect you to sorcery in any way. 34 00:03:28,720 --> 00:03:33,840 What, now? Yes, now, Merlin. The man that Uther has sent for... 35 00:03:33,840 --> 00:03:35,600 I know him. The witchfinder? 36 00:03:35,600 --> 00:03:37,880 Some know him by that name. 37 00:03:37,880 --> 00:03:42,200 I know him as Aredian. He is a force to be reckoned with. 38 00:03:42,200 --> 00:03:43,920 But I'm not a witch. 39 00:03:43,920 --> 00:03:45,720 Look, no dress or anything... 40 00:03:47,920 --> 00:03:49,880 I'll get the book. 41 00:04:29,600 --> 00:04:32,640 I am expected. 42 00:04:32,640 --> 00:04:36,160 Is that him? Yes. 43 00:04:37,400 --> 00:04:41,360 What's that cage for? It hardly bears thinking about. 44 00:04:47,240 --> 00:04:50,320 So where has he been all this time? In foreign lands. 45 00:04:50,320 --> 00:04:52,760 Wherever the pursuit of sorcery takes him. 46 00:04:52,760 --> 00:04:54,480 He does all this in your name? 47 00:04:54,480 --> 00:04:58,280 The witchfinder serves no-one. He is a law unto himself. 48 00:04:58,280 --> 00:05:00,920 AREDIAN: Do you smell it? 49 00:05:04,920 --> 00:05:06,840 Do you smell it, Uther? 50 00:05:06,840 --> 00:05:09,040 Aredian... It's all around us. 51 00:05:09,040 --> 00:05:11,720 The foul stench of sorcery. 52 00:05:11,720 --> 00:05:15,000 It's infected your great city like a contagion. 53 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 I welcome you to Camelot, Aredian. Thank you for making such haste to be here. 54 00:05:20,000 --> 00:05:22,600 Well, let's hope I am not too late, hmm? 55 00:05:22,600 --> 00:05:27,560 For every hour counts in the war against sorcery. 56 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 Unchecked, it spreads like a disease. 57 00:05:30,280 --> 00:05:32,400 It seeks out the young and the old, 58 00:05:32,400 --> 00:05:35,000 the weak and the able, 59 00:05:35,000 --> 00:05:39,480 the fair and the foul of heart alike. 60 00:05:39,480 --> 00:05:41,440 You have grown lazy, Uther. 61 00:05:41,440 --> 00:05:44,200 You have grown idle. 62 00:05:44,200 --> 00:05:47,840 Your once noble Camelot is rotten to the core. 63 00:05:47,840 --> 00:05:52,040 You stand on the brink of dark oblivion. 64 00:05:55,880 --> 00:05:57,720 I am at your disposal, Aredian. 65 00:05:57,720 --> 00:06:01,640 The knights will aid you in any way they can. You must be Arthur. 66 00:06:01,640 --> 00:06:03,560 I must be. 67 00:06:03,560 --> 00:06:06,200 You are a great warrior. 68 00:06:06,200 --> 00:06:08,680 The finest this kingdom has ever known. 69 00:06:08,680 --> 00:06:14,920 Thank you... So you won't be offended when I say that I shall have no need of you or your knights. 70 00:06:14,920 --> 00:06:18,920 The subtle craft of sorcery can only be fought by yet subtler means. 71 00:06:18,920 --> 00:06:21,800 Methods honed over decades of study. 72 00:06:21,800 --> 00:06:26,520 Methods known only to myself. We are grateful for your help. 73 00:06:26,520 --> 00:06:29,280 Gratitude alone can't keep a man alive - 74 00:06:29,280 --> 00:06:31,640 you must put food in his belly. 75 00:06:31,640 --> 00:06:34,280 I will pay your price, Aredian, whatever it may be. 76 00:06:37,000 --> 00:06:38,320 I will bid you good night. 77 00:06:38,320 --> 00:06:39,760 Aredian? 78 00:06:39,760 --> 00:06:42,880 When do you begin? 79 00:06:42,880 --> 00:06:45,600 I have already begun. 80 00:06:50,040 --> 00:06:52,880 Gaius, isn't it? 81 00:06:52,880 --> 00:06:55,000 I never forget a face. 82 00:06:55,000 --> 00:06:57,640 Nor I, Aredian. 83 00:06:57,640 --> 00:07:00,680 A physician now, I hear. 84 00:07:00,680 --> 00:07:03,520 You always did have a thirst for knowledge. 85 00:07:03,520 --> 00:07:06,120 Scientific knowledge. Of course. 86 00:07:09,240 --> 00:07:11,120 My assistant, Merlin. 87 00:07:11,120 --> 00:07:15,480 Merlin... May your investigations prove fruitful, Aredian. 88 00:07:15,480 --> 00:07:18,360 However, you'll have to excuse us, we have work to do. 89 00:07:18,360 --> 00:07:21,120 Naturally. Merlin? 90 00:07:23,640 --> 00:07:27,000 I have a few questions I would like you to answer. 91 00:07:27,000 --> 00:07:30,040 Please be at my chambers in an hour. 92 00:07:44,920 --> 00:07:51,040 You are aware, then, that sorcery has been practised in the vicinity of Camelot? 93 00:07:51,040 --> 00:07:53,720 Yes. I mean... 94 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 Apparently. No, it cannot be denied. 95 00:07:56,000 --> 00:07:57,680 There was a witness. 96 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 Yes, I know. 97 00:07:59,600 --> 00:08:03,760 Did you also know that the woman has named you as a witness? But... 98 00:08:07,400 --> 00:08:10,760 I have already spoken to her. She was quite clear on the matter. 99 00:08:10,760 --> 00:08:13,760 But I wasn't a witness. Sorry, perhaps I misheard. 100 00:08:13,760 --> 00:08:16,880 Do you deny that you were present at the time of the incident? 101 00:08:16,880 --> 00:08:21,080 No. I was there. So you saw it, the horse conjured from the smoke? 102 00:08:21,080 --> 00:08:25,160 I saw the smoke, but it was only smoke. 103 00:08:25,160 --> 00:08:29,480 I saw nothing else. Are you saying that she lies? 104 00:08:29,480 --> 00:08:32,440 No, I didn't say that. I said I didn't see what she saw. 105 00:08:32,440 --> 00:08:35,960 Hmm. How can that be, I wonder? 106 00:08:35,960 --> 00:08:38,800 How can one person see something and the other not? 107 00:08:40,040 --> 00:08:41,800 I can't explain it. 108 00:08:41,800 --> 00:08:45,560 I am at a loss as to explain it myself. 109 00:08:47,600 --> 00:08:51,360 Unless it was you who performed the magic. 110 00:08:52,880 --> 00:08:55,200 It wasn't. Can you prove that it wasn't? 111 00:09:00,920 --> 00:09:02,520 No. 112 00:09:02,520 --> 00:09:04,560 Hmm. 113 00:09:07,640 --> 00:09:10,240 That will be all. 114 00:09:17,880 --> 00:09:20,200 For now. 115 00:09:30,520 --> 00:09:33,600 Speak. Do not be afraid. 116 00:09:33,600 --> 00:09:39,160 I... I was drawing water from the well, sire, 117 00:09:39,160 --> 00:09:41,920 when I saw them. 118 00:09:41,920 --> 00:09:43,960 Faces... 119 00:09:43,960 --> 00:09:46,520 In the water, sire. Terrible faces... 120 00:09:46,520 --> 00:09:50,440 Like people who were drowned... 121 00:09:50,440 --> 00:09:54,840 Screaming... Screaming... Mmm. Mmm. 122 00:09:56,040 --> 00:09:59,280 I haven't done anything, I promise. 123 00:09:59,280 --> 00:10:00,720 Tell them what you saw. 124 00:10:00,720 --> 00:10:02,520 A goblin. 125 00:10:02,520 --> 00:10:07,320 Dancing on the coals, it was. Dancing in the flames. 126 00:10:07,320 --> 00:10:09,240 And it spoke, sire... 127 00:10:09,240 --> 00:10:11,560 My heart near stopped for fear of it. 128 00:10:13,800 --> 00:10:18,040 As you have heard, my lord, the incident in the woods was only the beginning. 129 00:10:18,040 --> 00:10:22,760 There was a sorcerer, sire, in the square. 130 00:10:22,760 --> 00:10:25,960 There were creatures jumping right out of his mouth. 131 00:10:25,960 --> 00:10:28,080 What manner of creature? 132 00:10:28,080 --> 00:10:36,080 Toads, sire. Great, green, slimy things as big as your fist! 133 00:10:36,080 --> 00:10:38,400 The sorcerer laughs in your face. 134 00:10:38,400 --> 00:10:42,520 Even now, magic flourishes on the streets of Camelot. 135 00:10:42,520 --> 00:10:46,120 I scarcely believe it. Yet it is the truth, my lord. 136 00:10:46,120 --> 00:10:52,160 Fortunately, I have utilised every facet of my craft to bring this matter to a swift resolution. 137 00:10:52,160 --> 00:10:54,160 The sorcerer... 138 00:10:54,160 --> 00:10:55,800 You have a suspect? 139 00:10:55,800 --> 00:10:57,280 Oh, I do, my lord. 140 00:10:57,280 --> 00:11:02,560 I regret to say they stand among us in this very room. 141 00:11:05,280 --> 00:11:09,960 My methods are infallible. My findings incontestable. 142 00:11:12,000 --> 00:11:17,200 The facts point to one person and one person alone. 143 00:11:18,560 --> 00:11:20,880 The boy, Merlin. 144 00:11:24,280 --> 00:11:26,360 Merlin?! 145 00:11:28,440 --> 00:11:32,120 You can't be serious. This is outrageous! You have no evidence! 146 00:11:32,120 --> 00:11:34,800 The tools of magic cannot be hidden from me. 147 00:11:34,800 --> 00:11:39,720 I am certain that a thorough search of the boy's chamber will deliver us all we need. 148 00:11:41,280 --> 00:11:43,640 Merlin? 149 00:11:45,520 --> 00:11:47,840 I have nothing to hide from him. 150 00:11:47,840 --> 00:11:50,600 Very well. Guards, restrain the boy. 151 00:11:50,600 --> 00:11:53,280 Let the search begin. 152 00:11:58,800 --> 00:12:01,120 Careful, please! 153 00:12:01,120 --> 00:12:02,680 That's my life's work! 154 00:12:04,080 --> 00:12:07,720 Comb every inch. The sorcerer is a master of concealment. 155 00:12:07,720 --> 00:12:11,840 There's nothing here, Aredian. I'll be the judge of that. 156 00:12:12,960 --> 00:12:18,320 Over there, behind this tapestry. And there, upend that stool. 157 00:12:18,320 --> 00:12:23,280 Be sure to check for hollow legs. There, within those powder jars. 158 00:12:28,040 --> 00:12:29,880 Here! 159 00:12:33,680 --> 00:12:37,360 An amulet of enchantment. 160 00:12:37,360 --> 00:12:43,000 Were you aware, physician, that your assistant kept instruments of sorcery? 161 00:12:45,560 --> 00:12:49,520 No. Well, our work is done. 162 00:12:49,520 --> 00:12:52,600 I must inform the king. 163 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 Aredian! 164 00:12:56,600 --> 00:13:01,640 I know for certain that the amulet does not belong to Merlin. 165 00:13:01,640 --> 00:13:06,480 Oh? Well, who does it belong to, then? 166 00:13:08,760 --> 00:13:10,880 It belongs to me. 167 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 You're free to go. 168 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 Gaius! What's going on? 169 00:13:27,560 --> 00:13:30,640 Say nothing, Merlin. Do nothing. Promise me! 170 00:13:59,360 --> 00:14:03,440 Gaius has served me with unfailing dedication. 171 00:14:03,440 --> 00:14:07,920 Without his knowledge, his wisdom, I would not be sitting here today. 172 00:14:07,920 --> 00:14:13,880 You have shown great faith in him, sire. Great faith indeed... 173 00:14:13,880 --> 00:14:16,760 considering that he was known to practise sorcery. 174 00:14:19,320 --> 00:14:23,960 Gaius? Mmm. You're mistaken. No, Arthur. 175 00:14:23,960 --> 00:14:26,280 He speaks the truth. 176 00:14:26,280 --> 00:14:31,520 I am well aware of his past, but I have every reason to believe he has turned his back on sorcery. 177 00:14:31,520 --> 00:14:35,120 Until now. We don't know that. 178 00:14:35,120 --> 00:14:39,240 This amulet you found could just be a stupid mistake. 179 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 Or maybe he has fallen back into old habits. 180 00:14:41,360 --> 00:14:46,640 We must give him the benefit of the doubt, surely? Why? 181 00:14:48,760 --> 00:14:53,520 Anyway, there is a sure way to establish his guilt. 182 00:14:53,520 --> 00:14:58,760 I know your methods are effective, Aredian, but Gaius is an old man, 183 00:14:58,760 --> 00:15:02,280 he could not withstand such... treatment. 184 00:15:02,280 --> 00:15:07,600 It is the only way to rid your mind of doubt. 185 00:15:15,400 --> 00:15:19,600 HE CHOKES AND SPLUTTERS 186 00:15:19,600 --> 00:15:21,160 What time is it? 187 00:15:21,160 --> 00:15:23,960 Time for you to confess. 188 00:15:33,080 --> 00:15:36,720 The amulet was a relic from the past, a keepsake. 189 00:15:36,720 --> 00:15:40,520 But such artefacts are banned on pain of death, surely you must know this? 190 00:15:40,520 --> 00:15:42,160 I was wrong to have kept it. 191 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 I am grievously sorry for it. 192 00:15:44,160 --> 00:15:47,080 Well, that's a good start. 193 00:15:47,080 --> 00:15:49,240 It's an excellent start. 194 00:15:50,800 --> 00:15:53,440 But not nearly enough, I'm afraid. 195 00:15:53,440 --> 00:15:54,840 Aredian, I... Guards! 196 00:16:01,720 --> 00:16:06,360 Was your conscience clear when you practised magic in the days of the great purge? 197 00:16:06,360 --> 00:16:10,800 I have not used magic for many years... Your assistant kept instruments of sorcery... 198 00:16:10,800 --> 00:16:14,400 It belongs to me. So if someone else were to practise magic... No, no! 199 00:16:14,400 --> 00:16:19,880 If you're an enemy of this kingdom, you're an enemy of your king. No! My conscience is clear. 200 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 I'd like a drink of water, please. 201 00:16:22,560 --> 00:16:25,880 And you shall have one. When you have confessed. 202 00:16:29,080 --> 00:16:31,480 Then I shall die of thirst, Aredian. 203 00:17:00,600 --> 00:17:04,720 What is wrong, young warlock? You look so pale. 204 00:17:04,720 --> 00:17:09,520 I did a stupid thing. A stupid, stupid thing! 205 00:17:09,520 --> 00:17:12,680 And now Gaius is going to die for it! 206 00:17:12,680 --> 00:17:15,480 Gaius means nothing to me. 207 00:17:15,480 --> 00:17:18,440 But he means a great deal to me! 208 00:17:18,440 --> 00:17:23,320 Very well, tell me what has happened. 209 00:17:23,320 --> 00:17:27,200 A witchfinder has come. 210 00:17:27,200 --> 00:17:32,440 He's arrested Gaius for sorcery, but I am the sorcerer. 211 00:17:32,440 --> 00:17:34,520 Yes, I suppose you are. 212 00:17:34,520 --> 00:17:38,080 Well, I'm going to confess. It's the only way to save him. 213 00:17:38,080 --> 00:17:40,400 Then your stupidity continues. 214 00:17:40,400 --> 00:17:45,680 I won't sacrifice a friend to save myself! Bravely spoken. 215 00:17:45,680 --> 00:17:47,840 But Gaius is already doomed. 216 00:17:47,840 --> 00:17:51,680 If you confess, the witchfinder will just burn you both. 217 00:17:51,680 --> 00:17:55,240 But it's my fault! Don't you understand? 218 00:17:55,240 --> 00:17:59,680 All too well, young warlock, but understand this - 219 00:17:59,680 --> 00:18:06,120 if you were to die, you would endanger the lives of all those that rely upon you. 220 00:18:06,120 --> 00:18:10,360 There must be something I can do. There must be. 221 00:18:10,360 --> 00:18:13,120 Please, help me. 222 00:18:13,120 --> 00:18:17,680 Merlin, I see you are distressed by this. 223 00:18:17,680 --> 00:18:21,280 But I cannot help you, 224 00:18:21,280 --> 00:18:24,880 because I do not know how to. 225 00:18:24,880 --> 00:18:30,320 I can't just stand by and watch Gaius die. 226 00:18:30,320 --> 00:18:33,480 I can't! 227 00:18:33,480 --> 00:18:36,400 I am sorry. 228 00:18:53,080 --> 00:18:56,080 You're a traitor, you're an imposter. 229 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 Sorcery is your only master. 230 00:18:57,800 --> 00:18:59,560 I serve only my king. 231 00:18:59,560 --> 00:19:01,800 Huh! In what way have you served him? 232 00:19:01,800 --> 00:19:05,560 You have lied to him, you have broken his laws, you have betrayed his trust. 233 00:19:05,560 --> 00:19:10,040 I have saved his life, I have treated his ward, I have protected his only son! 234 00:19:10,040 --> 00:19:12,760 You have treated his ward? 235 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 I have striven to help all those in need. 236 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 It is a physician's duty to do so. 237 00:19:21,000 --> 00:19:23,520 The Lady Morgana? Among others. 238 00:19:23,520 --> 00:19:27,880 For what malady does she receive this treatment? 239 00:19:27,880 --> 00:19:33,400 She... she suffers from nightmares. 240 00:19:33,400 --> 00:19:35,640 I see. 241 00:19:35,640 --> 00:19:39,720 But as I said, I feel it is my duty to attend to the needs of... 242 00:19:39,720 --> 00:19:43,200 Yes, yes. You seem very keen to change the subject, Gaius. 243 00:19:45,040 --> 00:19:48,720 Perhaps I should question her myself. 244 00:20:20,760 --> 00:20:24,120 There's no need to be concerned, my lady, I won't detain you long. 245 00:20:24,120 --> 00:20:29,240 There's just a small detail I wish to clarify. 246 00:20:31,480 --> 00:20:37,120 Now, it is true, is it not, that you have received treatment for nightmares? 247 00:20:38,400 --> 00:20:43,600 And it was Gaius, the court physician, 248 00:20:43,600 --> 00:20:46,880 who administered these treatments, these potions? 249 00:20:46,880 --> 00:20:48,600 Yes. 250 00:20:48,600 --> 00:20:53,480 I'm sorry, could you speak up? 251 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Yes. 252 00:20:58,520 --> 00:21:02,880 Thank you. Now, you may go. 253 00:21:06,120 --> 00:21:10,640 You don't happen to know what was in these potions, I suppose? 254 00:21:10,640 --> 00:21:16,080 Oh, no. No, of course not. You are not a physician, after all. 255 00:21:17,600 --> 00:21:22,400 So, for all you know, these potions could have been magical, 256 00:21:22,400 --> 00:21:26,520 your dreams, the product of an enchanted elixir? 257 00:21:26,520 --> 00:21:31,680 Oh, I had these dreams before Gaius started treating me. But have they got better or worse 258 00:21:31,680 --> 00:21:34,280 since Gaius began treating you? 259 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Worse. 260 00:21:41,280 --> 00:21:43,720 As I thought. 261 00:21:46,280 --> 00:21:49,920 Thank you. You have been most helpful. 262 00:22:01,240 --> 00:22:03,160 Gaius? 263 00:22:05,000 --> 00:22:06,800 Are you prepared to confess? 264 00:22:06,800 --> 00:22:09,560 I'd rather die first. 265 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 Good. And die you shall. 266 00:22:12,480 --> 00:22:16,320 But not alone, I'm pleased to say - you shall have company. 267 00:22:16,320 --> 00:22:18,840 What? 268 00:22:18,840 --> 00:22:23,240 Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames. 269 00:22:23,240 --> 00:22:25,440 No! 270 00:22:25,440 --> 00:22:27,240 This is a trick. 271 00:22:27,240 --> 00:22:29,840 You have corrupted them, Gaius, 272 00:22:29,840 --> 00:22:34,440 and they must answer to their king. Unless... 273 00:22:34,440 --> 00:22:36,760 Unless what? 274 00:22:39,440 --> 00:22:43,120 Confess! Confess! 275 00:22:54,000 --> 00:22:57,320 I am a sorcerer, sire. 276 00:22:57,320 --> 00:23:01,480 I am responsible for conjuring the smoke. 277 00:23:01,480 --> 00:23:05,640 I am guilty of practising magic in Camelot. 278 00:23:05,640 --> 00:23:08,800 The goblin, the faces in the well... 279 00:23:08,800 --> 00:23:14,200 I am the sorcerer who conjured the toad from his mouth. 280 00:23:18,560 --> 00:23:21,600 You have betrayed me, Gaius. 281 00:23:21,600 --> 00:23:25,000 You have betrayed your friends. 282 00:23:25,000 --> 00:23:29,040 But above all, you have betrayed yourself. 283 00:23:31,520 --> 00:23:35,160 By the laws of Camelot, I must sentence you... 284 00:23:37,760 --> 00:23:42,240 ..to death. 285 00:23:42,240 --> 00:23:47,200 The sorcerer will be purged of his magic by means of fire! 286 00:23:47,200 --> 00:23:50,960 He shall be burned at the stake tomorrow at dawn! 287 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 Bear witness and heed this lesson! 288 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 You are a liar! 289 00:24:04,720 --> 00:24:07,680 Guards! You are a liar! I'll deal with this. 290 00:24:15,640 --> 00:24:20,120 I know you're upset, I know you're angry, it's all right. I'm not throwing you in jail. 291 00:24:20,120 --> 00:24:21,640 Then what are you doing? 292 00:24:23,320 --> 00:24:24,760 I'm breaking the law. 293 00:24:26,480 --> 00:24:31,280 I can only give you a few minutes. They wouldn't let me see you. There was nothing I could do... 294 00:24:31,280 --> 00:24:33,400 I know... I understand. 295 00:24:33,400 --> 00:24:37,240 I can't believe it. I can't believe Uther could do this to you. 296 00:24:37,240 --> 00:24:40,240 He had no choice. Once Aredian had found the amulet... 297 00:24:40,240 --> 00:24:43,480 I didn't even know you had such a thing. It isn't mine. 298 00:24:43,480 --> 00:24:47,040 Why did you say it was? I was trying to protect you. 299 00:24:52,760 --> 00:24:55,440 I don't know what to say. It's all right, Merlin, 300 00:24:55,440 --> 00:24:57,400 you don't have to say anything. 301 00:24:57,400 --> 00:25:02,280 Yeah, I do. The amulet isn't mine either. 302 00:25:02,280 --> 00:25:04,000 Then how did it get there? 303 00:25:04,000 --> 00:25:06,640 Aredian. Aredian? There's no other explanation. 304 00:25:06,640 --> 00:25:10,600 But why? All that matters is if I can prove he planted it, you're saved! 305 00:25:10,600 --> 00:25:13,400 No. You must let this go. 306 00:25:13,400 --> 00:25:16,440 You are falsely accused. I have a chance to prove that. 307 00:25:16,440 --> 00:25:18,560 I must take that chance. No, you must not. 308 00:25:18,560 --> 00:25:22,200 I don't understand. 309 00:25:22,200 --> 00:25:27,800 Do you want to die? No. But neither do I want you to die. 310 00:25:27,800 --> 00:25:31,000 And die you surely will if you get too close to Aredian. 311 00:25:31,000 --> 00:25:34,120 He will trap you, Merlin, he will manipulate you, 312 00:25:34,120 --> 00:25:40,600 and without ever meaning to, you will incriminate yourself... But... You must let this go. 313 00:25:48,440 --> 00:25:50,680 I must let you go? 314 00:25:55,720 --> 00:25:58,800 To do otherwise would be an act of suicide. 315 00:26:18,640 --> 00:26:23,240 Ah, Gaius. I hope you have found some relief, 316 00:26:23,240 --> 00:26:24,800 now that your ordeal is over. 317 00:26:24,800 --> 00:26:29,560 Your concern is touching, Aredian. 318 00:26:29,560 --> 00:26:32,560 Now, will you please get out of my sight? Of course. 319 00:26:32,560 --> 00:26:37,080 I just thought you'd want to hear the news, that's all... What news? 320 00:26:37,080 --> 00:26:41,160 My investigations have begun. 321 00:26:41,160 --> 00:26:46,240 Begun? But you've already extracted my confession. Indeed. 322 00:26:46,240 --> 00:26:49,640 Which just leaves Merlin and the Lady Morgana. 323 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 But we struck a bargain! 324 00:26:51,640 --> 00:26:56,440 Pah! I don't bargain with sorcerers. 325 00:26:58,080 --> 00:27:00,120 HE LAUGHS 326 00:27:20,600 --> 00:27:22,400 Merlin? 327 00:27:22,400 --> 00:27:26,600 He won't let go! What happened? The witchfinder's questioning Morgana again. 328 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 I'm worried, Merlin. She's close to breaking point. 329 00:27:29,560 --> 00:27:34,680 That's what he does. In the end, you confess whether you're guilty or not. What do you mean? 330 00:27:34,680 --> 00:27:39,040 Gaius was set up. Aredian planted that amulet. But why would he do such a thing? 331 00:27:39,040 --> 00:27:42,920 Aredian is paid to catch sorcerers. Maybe he doesn't care if someone is guilty. 332 00:27:42,920 --> 00:27:45,800 Maybe he gets confessions by lying, by planting evidence. 333 00:27:45,800 --> 00:27:48,000 As long as he gets a confession, he gets his money. 334 00:27:48,000 --> 00:27:51,440 Even if this is true, what can we do without proof? 335 00:27:51,440 --> 00:27:54,640 Get some. 336 00:28:20,200 --> 00:28:21,520 Tospringe... 337 00:28:40,080 --> 00:28:42,600 NOISE FROM OUTSIDE 338 00:28:42,600 --> 00:28:44,800 Daefte thaet bedd... 339 00:30:02,920 --> 00:30:05,240 HE EXHALES 340 00:30:05,240 --> 00:30:08,480 This is hopeless. Keep looking. 341 00:30:08,480 --> 00:30:14,200 We don't even know whether this flower means anything. No, we don't, but it's all we've got. 342 00:30:18,080 --> 00:30:21,320 Here. Belladonna. 343 00:30:21,320 --> 00:30:26,680 "For the alleviation of ulcers, allergies, Muscular inflammation..." This is hopeless, Merlin. 344 00:30:26,680 --> 00:30:32,720 Wait, listen - "Under certain conditions, a tincture of the flower can produce hallucinations." So? 345 00:30:35,040 --> 00:30:39,280 Aredian's witnesses. It wasn't magic they were seeing, it was visions. 346 00:30:39,280 --> 00:30:41,440 It makes sense. 347 00:30:41,440 --> 00:30:44,360 If he's faking the evidence... But how can we prove it? 348 00:30:44,360 --> 00:30:47,800 Aredian's too clever to have given the tincture to them directly. 349 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 They must've got it from someone else. 350 00:30:50,600 --> 00:30:53,000 They could've been getting it from anyone. 351 00:30:53,000 --> 00:30:56,480 Is there anything, anything at all that these people had in common? 352 00:30:56,480 --> 00:30:59,120 They were all women. But that doesn't tell us anything. 353 00:30:59,120 --> 00:31:05,120 Yes, it does! What's the one thing only women would buy? 354 00:31:05,120 --> 00:31:07,680 Things to make them look beautiful. 355 00:31:22,840 --> 00:31:25,080 Gwen? 356 00:31:27,880 --> 00:31:30,440 Do you sell a tincture of belladonna? 357 00:31:30,440 --> 00:31:33,280 What's this all about? Please, it's important. 358 00:31:33,280 --> 00:31:36,080 Well, I think I've got some somewhere. 359 00:31:36,080 --> 00:31:41,440 But what you'd be wanting with eye drops in the middle of the night, I really don't want to know. 360 00:31:41,440 --> 00:31:46,320 Eye drops? Yes, women use them to make their eyes more beautiful. 361 00:31:46,320 --> 00:31:49,160 Where did you get this? Well, my usual suppliers. 362 00:31:49,160 --> 00:31:52,920 Are you sure you didn't get it from someone else? Of course I'm sure. 363 00:31:52,920 --> 00:31:55,800 Now, if it's all the same to you, I'd like to get some sleep. 364 00:31:55,800 --> 00:31:59,560 It was Aredian who gave you the belladonna. I don't know what you're talking about. 365 00:31:59,560 --> 00:32:02,640 But you know that Gaius will be executed tomorrow, don't you? 366 00:32:02,640 --> 00:32:07,520 That has nothing to do with me. That has everything to do with you. Aredian's witnesses saw visions. 367 00:32:07,520 --> 00:32:10,600 Visions produced by the belladonna in these eye drops. 368 00:32:12,640 --> 00:32:16,880 If we can prove this, we have a chance of saving Gaius. 369 00:32:22,040 --> 00:32:27,600 He...forced me to sell it. 370 00:32:27,600 --> 00:32:33,360 He said he'd kill me if I said anything to anyone. But it was him? 371 00:32:33,360 --> 00:32:34,400 It was Aredian? 372 00:32:34,400 --> 00:32:38,080 Yes. It was him. 373 00:32:38,080 --> 00:32:41,200 Thank you. Thank you. 374 00:32:45,160 --> 00:32:49,600 That's it. We've got everything we need. But is it enough? We've got a witness as well, 375 00:32:49,600 --> 00:32:53,080 surely that's enough. It's still just our word against Aredian's. 376 00:32:53,080 --> 00:32:57,880 Gwen, we don't have a choice! By dawn tomorrow, Gaius will be dead! 377 00:32:57,880 --> 00:33:01,280 Merlin, we've got to give Uther something he cannot deny, 378 00:33:01,280 --> 00:33:05,160 something not even Aredian can talk his way out of. 379 00:33:07,240 --> 00:33:09,080 I'll be as quick as I can! 380 00:33:24,320 --> 00:33:25,600 Hly... 381 00:33:36,600 --> 00:33:40,320 Hlyste min nexte bebod... 382 00:34:07,440 --> 00:34:10,040 Ceolwaerc... 383 00:34:21,000 --> 00:34:23,040 BIRDS TWEETING 384 00:34:40,520 --> 00:34:42,400 Come on, Merlin, come on... 385 00:34:49,000 --> 00:34:51,920 HE COUGHS 386 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 Good morning, Gaius. 387 00:35:20,680 --> 00:35:25,600 Merlin! Where have you been? Everything's in place. But Gaius has already left the dungeons! 388 00:35:25,600 --> 00:35:30,280 Then... Then we have to delay the execution! 389 00:35:30,280 --> 00:35:33,600 How?! Arthur... I'll speak to Arthur. No! 390 00:35:33,600 --> 00:35:35,760 Leave Arthur to me. 391 00:36:08,040 --> 00:36:10,720 Easy there! Show him some respect! 392 00:36:13,960 --> 00:36:17,840 Sorry. Excuse me...excuse me... 393 00:36:17,840 --> 00:36:20,120 I need to get through... Sorry... 394 00:36:22,000 --> 00:36:23,880 Excuse me... 395 00:36:23,880 --> 00:36:28,240 Arthur! Arthur, Arthur, you've got to stop this. 396 00:36:28,240 --> 00:36:30,000 I can't, Gwen. You know I can't. 397 00:36:30,000 --> 00:36:32,160 Merlin has proof that Gaius is innocent! 398 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 My father has passed sentence. Nothing I can do. 399 00:36:34,680 --> 00:36:37,440 You can do the right thing, Arthur Pendragon! 400 00:36:37,440 --> 00:36:41,520 You can show some faith in a loyal friend, or stand by and watch an innocent man die. 401 00:36:41,520 --> 00:36:43,920 Guinevere... You did it to my father. 402 00:36:43,920 --> 00:36:47,400 Are you really willing to let it happen again? 403 00:36:47,400 --> 00:36:50,760 And you can stop looking at me like that. I know I'm only a servant. 404 00:36:50,760 --> 00:36:53,640 I thought you were a prince. So start behaving like one. 405 00:37:11,000 --> 00:37:12,640 Wait! 406 00:37:16,600 --> 00:37:21,360 Sire, the witnesses saw nothing but hallucinations... 407 00:37:23,680 --> 00:37:27,240 ..induced by the belladonna in these eye-drops. 408 00:37:30,280 --> 00:37:34,160 And you bought this belladonna from this man? 409 00:37:35,760 --> 00:37:36,960 Where did you get it from? 410 00:37:39,320 --> 00:37:42,600 Don't be afraid. No harm will come to you here. 411 00:37:45,880 --> 00:37:48,520 The witchfinder... 412 00:37:48,520 --> 00:37:51,880 He gave them to me. Did he tell you what it was for? 413 00:37:51,880 --> 00:37:53,520 No. 414 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 Only that if I did not sell it, he'd have me burnt at the stake. 415 00:37:59,040 --> 00:38:03,600 How do you answer to these accusations? They are absurd. 416 00:38:03,600 --> 00:38:08,800 The boy has clearly concocted these lies in the hope of saving his master. 417 00:38:08,800 --> 00:38:12,600 Then you won't mind if we search your chambers? Silence! You have no authority. 418 00:38:12,600 --> 00:38:16,280 Father, let's settle this once and for all. 419 00:38:19,720 --> 00:38:25,120 If what Merlin says is wrong, then he must bear the consequences. 420 00:38:25,120 --> 00:38:28,600 But if there is some truth in what he says... 421 00:38:34,560 --> 00:38:37,280 I have nothing to hide. 422 00:38:40,840 --> 00:38:45,040 You're wasting your time. The cupboard over there. 423 00:38:59,160 --> 00:39:02,440 These things don't belong to me! 424 00:39:02,440 --> 00:39:04,880 This is a trick! 425 00:39:04,880 --> 00:39:07,000 HE COUGHS 426 00:39:08,120 --> 00:39:11,240 That boy plots against me! 427 00:39:11,240 --> 00:39:13,800 HE COUGHS 428 00:39:25,200 --> 00:39:27,680 TOAD CROAKS 429 00:39:32,680 --> 00:39:34,480 Sorcerer! 430 00:39:37,160 --> 00:39:40,400 Aredian, think very carefully about what you are doing. 431 00:39:40,400 --> 00:39:43,880 You'll never escape from Camelot alive. 432 00:39:43,880 --> 00:39:47,760 I will if you value the life of your ward. 433 00:39:50,360 --> 00:39:52,720 Forbearnan! 434 00:39:52,720 --> 00:39:55,080 HISSING NOISE Aargh! 435 00:40:01,640 --> 00:40:03,400 HE SCREAMS 436 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 Gaius. 437 00:40:24,160 --> 00:40:26,400 I'm glad I found you here. 438 00:40:29,480 --> 00:40:31,080 As am I, my lord. 439 00:40:31,080 --> 00:40:33,960 I thought I would never see these chambers again. 440 00:40:33,960 --> 00:40:38,160 If anything was damaged in the search, 441 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 I will be only too glad to replace it. 442 00:40:41,120 --> 00:40:43,160 You're very kind, my lord. 443 00:40:43,160 --> 00:40:45,280 Aredian... 444 00:40:45,280 --> 00:40:48,000 I can still scarcely believe that he was a sorcerer. 445 00:40:48,000 --> 00:40:50,120 Indeed. 446 00:40:52,840 --> 00:40:55,080 Was there some reason you wished to see me? 447 00:40:55,080 --> 00:40:58,480 Yes... I... 448 00:41:01,160 --> 00:41:06,480 I wanted to say, I'm sorry if you suffered at his hands. 449 00:41:06,480 --> 00:41:09,720 But I did not suffer at his hands, Uther. 450 00:41:09,720 --> 00:41:12,800 I suffered at yours. He worked for you, my lord. 451 00:41:12,800 --> 00:41:16,720 He was merely following your orders. But I was deceived... No. 452 00:41:16,720 --> 00:41:20,200 You were deceived long before Aredian, for you deceived yourself. 453 00:41:20,200 --> 00:41:22,320 You see foes where there are friends, 454 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 you see sorcerers where there are but servants. 455 00:41:24,840 --> 00:41:28,560 I am not the first to be wrongly accused in your war against magic. 456 00:41:28,560 --> 00:41:32,080 And not all have been as lucky as I. 457 00:41:32,080 --> 00:41:35,160 I assure you, Gaius, 458 00:41:35,160 --> 00:41:40,440 every measure will be taken to ensure that nothing like this will happen again. 459 00:41:40,440 --> 00:41:44,160 I hope that is true. 460 00:41:44,160 --> 00:41:46,520 For all our sakes. 461 00:41:52,040 --> 00:41:56,840 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 462 00:42:15,040 --> 00:42:20,280 What I don't understand is how you knew he'd concealed evidence in his chamber. 463 00:42:20,280 --> 00:42:22,240 Oh, just a hunch, really. I see. 464 00:42:22,240 --> 00:42:26,120 And the toad? That... 465 00:42:26,120 --> 00:42:31,880 I...er...can't explain. Hmm. I can hardly explain it myself. 466 00:42:31,880 --> 00:42:33,440 Unless, of course... 467 00:42:33,440 --> 00:42:36,240 you put it there. 468 00:42:37,360 --> 00:42:39,720 OK, Gaius, fair enough, 469 00:42:39,720 --> 00:42:42,920 I promise I will never save your life again. 470 00:42:42,920 --> 00:42:45,160 Promise? Absolutely. 471 00:42:47,320 --> 00:42:50,160 THEY LAUGH 472 00:42:50,160 --> 00:42:54,680 Honestly, Merlin, the toad was a step too far. 473 00:42:54,680 --> 00:42:59,320 I know, I know, but you should have seen the look on his face! 474 00:42:59,320 --> 00:43:02,080 HE MAKES A CHOKING SOUND 475 00:43:09,320 --> 00:43:11,640 My name is Morgause. 476 00:43:11,640 --> 00:43:15,520 You think that Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 477 00:43:15,520 --> 00:43:17,640 I fear that more than anything. 478 00:43:17,640 --> 00:43:20,360 I want to hear what she knows about my mother. 479 00:43:20,360 --> 00:43:23,400 Maybe we should turn back. The woods could be full of Odin's men. 480 00:43:23,400 --> 00:43:26,200 You're nothing but a hypocrite and a liar! 481 00:43:26,200 --> 00:43:28,360 They're going to kill each other!38658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.