Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,720
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,680
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,720
His name...Merlin.
4
00:00:52,680 --> 00:00:55,680
Hors, beride tha heofenan...
5
00:01:20,520 --> 00:01:24,640
Hey! Did you see it?
The smoke, did you see it?!
6
00:01:24,640 --> 00:01:28,040
No... I saw nothing.
Are you blind?! You were right here!
7
00:01:28,040 --> 00:01:30,400
It was magic, I tell you!
8
00:01:30,400 --> 00:01:34,520
There's sorcery here!
We must tell the king!
9
00:01:34,520 --> 00:01:37,120
No... Wait!
10
00:02:10,760 --> 00:02:14,640
It was sorcery you saw,
you're certain of it? Yes, sire.
11
00:02:14,640 --> 00:02:17,280
And you swear this before your king?
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,920
I swear it. Perhaps your eyes
deceived you. A trick of the light.
13
00:02:20,920 --> 00:02:22,800
The smoke was alive, I tell you.
14
00:02:22,800 --> 00:02:25,040
I feared for my life.
15
00:02:25,040 --> 00:02:27,800
I thank you for bringing this
to my attention.
16
00:02:27,800 --> 00:02:29,920
Your loyalty
will not go unrewarded.
17
00:02:29,920 --> 00:02:32,360
Thank you, sire.
18
00:02:34,400 --> 00:02:38,960
It cannot continue. I will
hunt down those responsible, Father.
19
00:02:38,960 --> 00:02:42,760
I promise they will not
escape unpunished. No.
20
00:02:42,760 --> 00:02:46,680
Stronger methods are called for.
21
00:02:46,680 --> 00:02:48,160
Send for the witchfinder.
22
00:02:48,160 --> 00:02:52,840
Sire, is it necessary
to resort to such measures?
23
00:02:52,840 --> 00:02:57,000
The witchfinder is a trusted ally,
Gaius.
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,720
His help will be invaluable.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,080
Of course.
26
00:03:03,320 --> 00:03:04,560
How many times, Merlin?
27
00:03:04,560 --> 00:03:07,680
How many times must I drive it
into that thick skull of yours?
28
00:03:07,680 --> 00:03:11,320
Your magic is a secret
to be guarded with your life.
29
00:03:11,320 --> 00:03:13,720
What were you thinking? I...
30
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
I wasn't thinking.
Well, think, boy, think!
31
00:03:16,920 --> 00:03:20,200
It was just a bit of fun.
It was magic and it was seen.
32
00:03:20,200 --> 00:03:23,360
You're right... I'm sorry.
You must hide the book.
33
00:03:23,360 --> 00:03:26,080
Anything that can connect you
to sorcery in any way.
34
00:03:28,720 --> 00:03:33,840
What, now? Yes, now, Merlin.
The man that Uther has sent for...
35
00:03:33,840 --> 00:03:35,600
I know him. The witchfinder?
36
00:03:35,600 --> 00:03:37,880
Some know him by that name.
37
00:03:37,880 --> 00:03:42,200
I know him as Aredian.
He is a force to be reckoned with.
38
00:03:42,200 --> 00:03:43,920
But I'm not a witch.
39
00:03:43,920 --> 00:03:45,720
Look, no dress or anything...
40
00:03:47,920 --> 00:03:49,880
I'll get the book.
41
00:04:29,600 --> 00:04:32,640
I am expected.
42
00:04:32,640 --> 00:04:36,160
Is that him? Yes.
43
00:04:37,400 --> 00:04:41,360
What's that cage for?
It hardly bears thinking about.
44
00:04:47,240 --> 00:04:50,320
So where has he been all this time?
In foreign lands.
45
00:04:50,320 --> 00:04:52,760
Wherever the pursuit
of sorcery takes him.
46
00:04:52,760 --> 00:04:54,480
He does all this in your name?
47
00:04:54,480 --> 00:04:58,280
The witchfinder serves no-one.
He is a law unto himself.
48
00:04:58,280 --> 00:05:00,920
AREDIAN: Do you smell it?
49
00:05:04,920 --> 00:05:06,840
Do you smell it, Uther?
50
00:05:06,840 --> 00:05:09,040
Aredian... It's all around us.
51
00:05:09,040 --> 00:05:11,720
The foul stench of sorcery.
52
00:05:11,720 --> 00:05:15,000
It's infected your great city
like a contagion.
53
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
I welcome you to Camelot, Aredian.
Thank you for making such
haste to be here.
54
00:05:20,000 --> 00:05:22,600
Well, let's hope I am not
too late, hmm?
55
00:05:22,600 --> 00:05:27,560
For every hour counts
in the war against sorcery.
56
00:05:27,560 --> 00:05:30,280
Unchecked, it spreads like a disease.
57
00:05:30,280 --> 00:05:32,400
It seeks out the young and the old,
58
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
the weak and the able,
59
00:05:35,000 --> 00:05:39,480
the fair and the foul of heart
alike.
60
00:05:39,480 --> 00:05:41,440
You have grown lazy, Uther.
61
00:05:41,440 --> 00:05:44,200
You have grown idle.
62
00:05:44,200 --> 00:05:47,840
Your once noble Camelot
is rotten to the core.
63
00:05:47,840 --> 00:05:52,040
You stand on the brink
of dark oblivion.
64
00:05:55,880 --> 00:05:57,720
I am at your disposal, Aredian.
65
00:05:57,720 --> 00:06:01,640
The knights will aid you in any
way they can. You must be Arthur.
66
00:06:01,640 --> 00:06:03,560
I must be.
67
00:06:03,560 --> 00:06:06,200
You are a great warrior.
68
00:06:06,200 --> 00:06:08,680
The finest this kingdom
has ever known.
69
00:06:08,680 --> 00:06:14,920
Thank you... So you won't be
offended when I say that I shall
have no need of you or your knights.
70
00:06:14,920 --> 00:06:18,920
The subtle craft of sorcery can
only be fought by yet subtler means.
71
00:06:18,920 --> 00:06:21,800
Methods honed over decades of study.
72
00:06:21,800 --> 00:06:26,520
Methods known only to myself.
We are grateful for your help.
73
00:06:26,520 --> 00:06:29,280
Gratitude alone
can't keep a man alive -
74
00:06:29,280 --> 00:06:31,640
you must put food in his belly.
75
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
I will pay your price, Aredian,
whatever it may be.
76
00:06:37,000 --> 00:06:38,320
I will bid you good night.
77
00:06:38,320 --> 00:06:39,760
Aredian?
78
00:06:39,760 --> 00:06:42,880
When do you begin?
79
00:06:42,880 --> 00:06:45,600
I have already begun.
80
00:06:50,040 --> 00:06:52,880
Gaius, isn't it?
81
00:06:52,880 --> 00:06:55,000
I never forget a face.
82
00:06:55,000 --> 00:06:57,640
Nor I, Aredian.
83
00:06:57,640 --> 00:07:00,680
A physician now, I hear.
84
00:07:00,680 --> 00:07:03,520
You always did have
a thirst for knowledge.
85
00:07:03,520 --> 00:07:06,120
Scientific knowledge. Of course.
86
00:07:09,240 --> 00:07:11,120
My assistant, Merlin.
87
00:07:11,120 --> 00:07:15,480
Merlin... May your investigations
prove fruitful, Aredian.
88
00:07:15,480 --> 00:07:18,360
However, you'll have to
excuse us, we have work to do.
89
00:07:18,360 --> 00:07:21,120
Naturally. Merlin?
90
00:07:23,640 --> 00:07:27,000
I have a few questions
I would like you to answer.
91
00:07:27,000 --> 00:07:30,040
Please be at my chambers in an hour.
92
00:07:44,920 --> 00:07:51,040
You are aware, then,
that sorcery has been practised
in the vicinity of Camelot?
93
00:07:51,040 --> 00:07:53,720
Yes. I mean...
94
00:07:53,720 --> 00:07:56,000
Apparently. No, it cannot be denied.
95
00:07:56,000 --> 00:07:57,680
There was a witness.
96
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
Yes, I know.
97
00:07:59,600 --> 00:08:03,760
Did you also know that the woman
has named you as a witness? But...
98
00:08:07,400 --> 00:08:10,760
I have already spoken to her.
She was quite clear on the matter.
99
00:08:10,760 --> 00:08:13,760
But I wasn't a witness.
Sorry, perhaps I misheard.
100
00:08:13,760 --> 00:08:16,880
Do you deny that you were present
at the time of the incident?
101
00:08:16,880 --> 00:08:21,080
No. I was there. So you saw it,
the horse conjured from the smoke?
102
00:08:21,080 --> 00:08:25,160
I saw the smoke,
but it was only smoke.
103
00:08:25,160 --> 00:08:29,480
I saw nothing else.
Are you saying that she lies?
104
00:08:29,480 --> 00:08:32,440
No, I didn't say that.
I said I didn't see what she saw.
105
00:08:32,440 --> 00:08:35,960
Hmm. How can that be, I wonder?
106
00:08:35,960 --> 00:08:38,800
How can one person see something
and the other not?
107
00:08:40,040 --> 00:08:41,800
I can't explain it.
108
00:08:41,800 --> 00:08:45,560
I am at a loss
as to explain it myself.
109
00:08:47,600 --> 00:08:51,360
Unless it was you
who performed the magic.
110
00:08:52,880 --> 00:08:55,200
It wasn't.
Can you prove that it wasn't?
111
00:09:00,920 --> 00:09:02,520
No.
112
00:09:02,520 --> 00:09:04,560
Hmm.
113
00:09:07,640 --> 00:09:10,240
That will be all.
114
00:09:17,880 --> 00:09:20,200
For now.
115
00:09:30,520 --> 00:09:33,600
Speak. Do not be afraid.
116
00:09:33,600 --> 00:09:39,160
I... I was drawing water
from the well, sire,
117
00:09:39,160 --> 00:09:41,920
when I saw them.
118
00:09:41,920 --> 00:09:43,960
Faces...
119
00:09:43,960 --> 00:09:46,520
In the water, sire.
Terrible faces...
120
00:09:46,520 --> 00:09:50,440
Like people who were drowned...
121
00:09:50,440 --> 00:09:54,840
Screaming...
Screaming... Mmm. Mmm.
122
00:09:56,040 --> 00:09:59,280
I haven't done anything, I promise.
123
00:09:59,280 --> 00:10:00,720
Tell them what you saw.
124
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
A goblin.
125
00:10:02,520 --> 00:10:07,320
Dancing on the coals, it was.
Dancing in the flames.
126
00:10:07,320 --> 00:10:09,240
And it spoke, sire...
127
00:10:09,240 --> 00:10:11,560
My heart near stopped
for fear of it.
128
00:10:13,800 --> 00:10:18,040
As you have heard, my lord,
the incident in the woods
was only the beginning.
129
00:10:18,040 --> 00:10:22,760
There was a sorcerer, sire,
in the square.
130
00:10:22,760 --> 00:10:25,960
There were creatures jumping
right out of his mouth.
131
00:10:25,960 --> 00:10:28,080
What manner of creature?
132
00:10:28,080 --> 00:10:36,080
Toads, sire. Great, green, slimy
things as big as your fist!
133
00:10:36,080 --> 00:10:38,400
The sorcerer laughs in your face.
134
00:10:38,400 --> 00:10:42,520
Even now, magic flourishes
on the streets of Camelot.
135
00:10:42,520 --> 00:10:46,120
I scarcely believe it.
Yet it is the truth, my lord.
136
00:10:46,120 --> 00:10:52,160
Fortunately, I have utilised every
facet of my craft to bring this
matter to a swift resolution.
137
00:10:52,160 --> 00:10:54,160
The sorcerer...
138
00:10:54,160 --> 00:10:55,800
You have a suspect?
139
00:10:55,800 --> 00:10:57,280
Oh, I do, my lord.
140
00:10:57,280 --> 00:11:02,560
I regret to say they stand
among us in this very room.
141
00:11:05,280 --> 00:11:09,960
My methods are infallible.
My findings incontestable.
142
00:11:12,000 --> 00:11:17,200
The facts point to one person
and one person alone.
143
00:11:18,560 --> 00:11:20,880
The boy, Merlin.
144
00:11:24,280 --> 00:11:26,360
Merlin?!
145
00:11:28,440 --> 00:11:32,120
You can't be serious. This is
outrageous! You have no evidence!
146
00:11:32,120 --> 00:11:34,800
The tools of magic
cannot be hidden from me.
147
00:11:34,800 --> 00:11:39,720
I am certain that a thorough
search of the boy's chamber
will deliver us all we need.
148
00:11:41,280 --> 00:11:43,640
Merlin?
149
00:11:45,520 --> 00:11:47,840
I have nothing to hide from him.
150
00:11:47,840 --> 00:11:50,600
Very well.
Guards, restrain the boy.
151
00:11:50,600 --> 00:11:53,280
Let the search begin.
152
00:11:58,800 --> 00:12:01,120
Careful, please!
153
00:12:01,120 --> 00:12:02,680
That's my life's work!
154
00:12:04,080 --> 00:12:07,720
Comb every inch. The sorcerer
is a master of concealment.
155
00:12:07,720 --> 00:12:11,840
There's nothing here, Aredian.
I'll be the judge of that.
156
00:12:12,960 --> 00:12:18,320
Over there, behind this tapestry.
And there, upend that stool.
157
00:12:18,320 --> 00:12:23,280
Be sure to check for hollow legs.
There, within those powder jars.
158
00:12:28,040 --> 00:12:29,880
Here!
159
00:12:33,680 --> 00:12:37,360
An amulet of enchantment.
160
00:12:37,360 --> 00:12:43,000
Were you aware, physician,
that your assistant kept
instruments of sorcery?
161
00:12:45,560 --> 00:12:49,520
No. Well, our work is done.
162
00:12:49,520 --> 00:12:52,600
I must inform the king.
163
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
Aredian!
164
00:12:56,600 --> 00:13:01,640
I know for certain that the amulet
does not belong to Merlin.
165
00:13:01,640 --> 00:13:06,480
Oh? Well, who does it
belong to, then?
166
00:13:08,760 --> 00:13:10,880
It belongs to me.
167
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
You're free to go.
168
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
Gaius! What's going on?
169
00:13:27,560 --> 00:13:30,640
Say nothing, Merlin.
Do nothing. Promise me!
170
00:13:59,360 --> 00:14:03,440
Gaius has served me
with unfailing dedication.
171
00:14:03,440 --> 00:14:07,920
Without his knowledge, his wisdom,
I would not be sitting here today.
172
00:14:07,920 --> 00:14:13,880
You have shown great faith in him,
sire. Great faith indeed...
173
00:14:13,880 --> 00:14:16,760
considering that he was known
to practise sorcery.
174
00:14:19,320 --> 00:14:23,960
Gaius? Mmm. You're mistaken.
No, Arthur.
175
00:14:23,960 --> 00:14:26,280
He speaks the truth.
176
00:14:26,280 --> 00:14:31,520
I am well aware of his past,
but I have every reason to believe
he has turned his back on sorcery.
177
00:14:31,520 --> 00:14:35,120
Until now. We don't know that.
178
00:14:35,120 --> 00:14:39,240
This amulet you found could just
be a stupid mistake.
179
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
Or maybe he has fallen back
into old habits.
180
00:14:41,360 --> 00:14:46,640
We must give him the benefit
of the doubt, surely? Why?
181
00:14:48,760 --> 00:14:53,520
Anyway, there is a sure way
to establish his guilt.
182
00:14:53,520 --> 00:14:58,760
I know your methods are effective,
Aredian, but Gaius is an old man,
183
00:14:58,760 --> 00:15:02,280
he could not withstand such...
treatment.
184
00:15:02,280 --> 00:15:07,600
It is the only way to rid your mind
of doubt.
185
00:15:15,400 --> 00:15:19,600
HE CHOKES AND SPLUTTERS
186
00:15:19,600 --> 00:15:21,160
What time is it?
187
00:15:21,160 --> 00:15:23,960
Time for you to confess.
188
00:15:33,080 --> 00:15:36,720
The amulet was a relic
from the past, a keepsake.
189
00:15:36,720 --> 00:15:40,520
But such artefacts are banned on pain
of death, surely you must know this?
190
00:15:40,520 --> 00:15:42,160
I was wrong to have kept it.
191
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
I am grievously sorry for it.
192
00:15:44,160 --> 00:15:47,080
Well, that's a good start.
193
00:15:47,080 --> 00:15:49,240
It's an excellent start.
194
00:15:50,800 --> 00:15:53,440
But not nearly enough, I'm afraid.
195
00:15:53,440 --> 00:15:54,840
Aredian, I... Guards!
196
00:16:01,720 --> 00:16:06,360
Was your conscience clear when
you practised magic in the days
of the great purge?
197
00:16:06,360 --> 00:16:10,800
I have not used magic for
many years... Your assistant
kept instruments of sorcery...
198
00:16:10,800 --> 00:16:14,400
It belongs to me. So if someone
else were to practise magic...
No, no!
199
00:16:14,400 --> 00:16:19,880
If you're an enemy of this kingdom,
you're an enemy of your king.
No! My conscience is clear.
200
00:16:19,880 --> 00:16:22,560
I'd like a drink of water, please.
201
00:16:22,560 --> 00:16:25,880
And you shall have one.
When you have confessed.
202
00:16:29,080 --> 00:16:31,480
Then I shall die of thirst, Aredian.
203
00:17:00,600 --> 00:17:04,720
What is wrong, young warlock?
You look so pale.
204
00:17:04,720 --> 00:17:09,520
I did a stupid thing.
A stupid, stupid thing!
205
00:17:09,520 --> 00:17:12,680
And now Gaius
is going to die for it!
206
00:17:12,680 --> 00:17:15,480
Gaius means nothing to me.
207
00:17:15,480 --> 00:17:18,440
But he means a great deal to me!
208
00:17:18,440 --> 00:17:23,320
Very well, tell me what has happened.
209
00:17:23,320 --> 00:17:27,200
A witchfinder has come.
210
00:17:27,200 --> 00:17:32,440
He's arrested Gaius for sorcery,
but I am the sorcerer.
211
00:17:32,440 --> 00:17:34,520
Yes, I suppose you are.
212
00:17:34,520 --> 00:17:38,080
Well, I'm going to confess.
It's the only way to save him.
213
00:17:38,080 --> 00:17:40,400
Then your stupidity continues.
214
00:17:40,400 --> 00:17:45,680
I won't sacrifice a friend to save
myself! Bravely spoken.
215
00:17:45,680 --> 00:17:47,840
But Gaius is already doomed.
216
00:17:47,840 --> 00:17:51,680
If you confess, the witchfinder
will just burn you both.
217
00:17:51,680 --> 00:17:55,240
But it's my fault!
Don't you understand?
218
00:17:55,240 --> 00:17:59,680
All too well, young warlock,
but understand this -
219
00:17:59,680 --> 00:18:06,120
if you were to die, you would
endanger the lives of all those
that rely upon you.
220
00:18:06,120 --> 00:18:10,360
There must be something I can do.
There must be.
221
00:18:10,360 --> 00:18:13,120
Please, help me.
222
00:18:13,120 --> 00:18:17,680
Merlin, I see you are
distressed by this.
223
00:18:17,680 --> 00:18:21,280
But I cannot help you,
224
00:18:21,280 --> 00:18:24,880
because I do not know how to.
225
00:18:24,880 --> 00:18:30,320
I can't just stand by
and watch Gaius die.
226
00:18:30,320 --> 00:18:33,480
I can't!
227
00:18:33,480 --> 00:18:36,400
I am sorry.
228
00:18:53,080 --> 00:18:56,080
You're a traitor,
you're an imposter.
229
00:18:56,080 --> 00:18:57,800
Sorcery is your only master.
230
00:18:57,800 --> 00:18:59,560
I serve only my king.
231
00:18:59,560 --> 00:19:01,800
Huh! In what way have you served him?
232
00:19:01,800 --> 00:19:05,560
You have lied to him,
you have broken his laws,
you have betrayed his trust.
233
00:19:05,560 --> 00:19:10,040
I have saved his life,
I have treated his ward,
I have protected his only son!
234
00:19:10,040 --> 00:19:12,760
You have treated his ward?
235
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
I have striven to help
all those in need.
236
00:19:18,720 --> 00:19:21,000
It is a physician's duty to do so.
237
00:19:21,000 --> 00:19:23,520
The Lady Morgana? Among others.
238
00:19:23,520 --> 00:19:27,880
For what malady does she receive
this treatment?
239
00:19:27,880 --> 00:19:33,400
She... she suffers from nightmares.
240
00:19:33,400 --> 00:19:35,640
I see.
241
00:19:35,640 --> 00:19:39,720
But as I said, I feel it is my
duty to attend to the needs of...
242
00:19:39,720 --> 00:19:43,200
Yes, yes. You seem very keen
to change the subject, Gaius.
243
00:19:45,040 --> 00:19:48,720
Perhaps I should question her myself.
244
00:20:20,760 --> 00:20:24,120
There's no need to be concerned,
my lady, I won't detain you long.
245
00:20:24,120 --> 00:20:29,240
There's just a small detail
I wish to clarify.
246
00:20:31,480 --> 00:20:37,120
Now, it is true, is it not,
that you have received treatment
for nightmares?
247
00:20:38,400 --> 00:20:43,600
And it was Gaius,
the court physician,
248
00:20:43,600 --> 00:20:46,880
who administered these treatments,
these potions?
249
00:20:46,880 --> 00:20:48,600
Yes.
250
00:20:48,600 --> 00:20:53,480
I'm sorry, could you speak up?
251
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Yes.
252
00:20:58,520 --> 00:21:02,880
Thank you. Now, you may go.
253
00:21:06,120 --> 00:21:10,640
You don't happen to know what
was in these potions, I suppose?
254
00:21:10,640 --> 00:21:16,080
Oh, no. No, of course not.
You are not a physician, after all.
255
00:21:17,600 --> 00:21:22,400
So, for all you know, these potions
could have been magical,
256
00:21:22,400 --> 00:21:26,520
your dreams, the product
of an enchanted elixir?
257
00:21:26,520 --> 00:21:31,680
Oh, I had these dreams
before Gaius started treating me.
But have they got better or worse
258
00:21:31,680 --> 00:21:34,280
since Gaius began treating you?
259
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
Worse.
260
00:21:41,280 --> 00:21:43,720
As I thought.
261
00:21:46,280 --> 00:21:49,920
Thank you.
You have been most helpful.
262
00:22:01,240 --> 00:22:03,160
Gaius?
263
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
Are you prepared to confess?
264
00:22:06,800 --> 00:22:09,560
I'd rather die first.
265
00:22:09,560 --> 00:22:12,480
Good. And die you shall.
266
00:22:12,480 --> 00:22:16,320
But not alone, I'm pleased to say -
you shall have company.
267
00:22:16,320 --> 00:22:18,840
What?
268
00:22:18,840 --> 00:22:23,240
Merlin and the Lady Morgana
are to join you in the flames.
269
00:22:23,240 --> 00:22:25,440
No!
270
00:22:25,440 --> 00:22:27,240
This is a trick.
271
00:22:27,240 --> 00:22:29,840
You have corrupted them, Gaius,
272
00:22:29,840 --> 00:22:34,440
and they must answer
to their king. Unless...
273
00:22:34,440 --> 00:22:36,760
Unless what?
274
00:22:39,440 --> 00:22:43,120
Confess! Confess!
275
00:22:54,000 --> 00:22:57,320
I am a sorcerer, sire.
276
00:22:57,320 --> 00:23:01,480
I am responsible
for conjuring the smoke.
277
00:23:01,480 --> 00:23:05,640
I am guilty of practising magic
in Camelot.
278
00:23:05,640 --> 00:23:08,800
The goblin,
the faces in the well...
279
00:23:08,800 --> 00:23:14,200
I am the sorcerer who conjured
the toad from his mouth.
280
00:23:18,560 --> 00:23:21,600
You have betrayed me, Gaius.
281
00:23:21,600 --> 00:23:25,000
You have betrayed your friends.
282
00:23:25,000 --> 00:23:29,040
But above all,
you have betrayed yourself.
283
00:23:31,520 --> 00:23:35,160
By the laws of Camelot,
I must sentence you...
284
00:23:37,760 --> 00:23:42,240
..to death.
285
00:23:42,240 --> 00:23:47,200
The sorcerer will be purged
of his magic by means of fire!
286
00:23:47,200 --> 00:23:50,960
He shall be burned at the stake
tomorrow at dawn!
287
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
Bear witness and heed this lesson!
288
00:24:01,280 --> 00:24:02,440
You are a liar!
289
00:24:04,720 --> 00:24:07,680
Guards! You are a liar!
I'll deal with this.
290
00:24:15,640 --> 00:24:20,120
I know you're upset, I know
you're angry, it's all right.
I'm not throwing you in jail.
291
00:24:20,120 --> 00:24:21,640
Then what are you doing?
292
00:24:23,320 --> 00:24:24,760
I'm breaking the law.
293
00:24:26,480 --> 00:24:31,280
I can only give you a few minutes.
They wouldn't let me see you.
There was nothing I could do...
294
00:24:31,280 --> 00:24:33,400
I know... I understand.
295
00:24:33,400 --> 00:24:37,240
I can't believe it. I can't
believe Uther could do this to you.
296
00:24:37,240 --> 00:24:40,240
He had no choice. Once Aredian
had found the amulet...
297
00:24:40,240 --> 00:24:43,480
I didn't even know you had
such a thing. It isn't mine.
298
00:24:43,480 --> 00:24:47,040
Why did you say it was?
I was trying to protect you.
299
00:24:52,760 --> 00:24:55,440
I don't know what to say.
It's all right, Merlin,
300
00:24:55,440 --> 00:24:57,400
you don't have to say anything.
301
00:24:57,400 --> 00:25:02,280
Yeah, I do.
The amulet isn't mine either.
302
00:25:02,280 --> 00:25:04,000
Then how did it get there?
303
00:25:04,000 --> 00:25:06,640
Aredian. Aredian?
There's no other explanation.
304
00:25:06,640 --> 00:25:10,600
But why? All that matters is
if I can prove he planted it,
you're saved!
305
00:25:10,600 --> 00:25:13,400
No. You must let this go.
306
00:25:13,400 --> 00:25:16,440
You are falsely accused.
I have a chance to prove that.
307
00:25:16,440 --> 00:25:18,560
I must take that chance.
No, you must not.
308
00:25:18,560 --> 00:25:22,200
I don't understand.
309
00:25:22,200 --> 00:25:27,800
Do you want to die? No.
But neither do I want you to die.
310
00:25:27,800 --> 00:25:31,000
And die you surely will
if you get too close to Aredian.
311
00:25:31,000 --> 00:25:34,120
He will trap you, Merlin,
he will manipulate you,
312
00:25:34,120 --> 00:25:40,600
and without ever meaning to, you
will incriminate yourself... But...
You must let this go.
313
00:25:48,440 --> 00:25:50,680
I must let you go?
314
00:25:55,720 --> 00:25:58,800
To do otherwise would be
an act of suicide.
315
00:26:18,640 --> 00:26:23,240
Ah, Gaius. I hope you have found
some relief,
316
00:26:23,240 --> 00:26:24,800
now that your ordeal is over.
317
00:26:24,800 --> 00:26:29,560
Your concern is touching, Aredian.
318
00:26:29,560 --> 00:26:32,560
Now, will you please get out
of my sight? Of course.
319
00:26:32,560 --> 00:26:37,080
I just thought you'd want to hear
the news, that's all... What news?
320
00:26:37,080 --> 00:26:41,160
My investigations have begun.
321
00:26:41,160 --> 00:26:46,240
Begun? But you've already
extracted my confession. Indeed.
322
00:26:46,240 --> 00:26:49,640
Which just leaves Merlin
and the Lady Morgana.
323
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
But we struck a bargain!
324
00:26:51,640 --> 00:26:56,440
Pah! I don't bargain with sorcerers.
325
00:26:58,080 --> 00:27:00,120
HE LAUGHS
326
00:27:20,600 --> 00:27:22,400
Merlin?
327
00:27:22,400 --> 00:27:26,600
He won't let go!
What happened? The witchfinder's
questioning Morgana again.
328
00:27:26,600 --> 00:27:29,560
I'm worried, Merlin.
She's close to breaking point.
329
00:27:29,560 --> 00:27:34,680
That's what he does. In the end,
you confess whether you're guilty
or not. What do you mean?
330
00:27:34,680 --> 00:27:39,040
Gaius was set up.
Aredian planted that amulet.
But why would he do such a thing?
331
00:27:39,040 --> 00:27:42,920
Aredian is paid to catch sorcerers.
Maybe he doesn't care if
someone is guilty.
332
00:27:42,920 --> 00:27:45,800
Maybe he gets confessions
by lying, by planting evidence.
333
00:27:45,800 --> 00:27:48,000
As long as he gets a confession,
he gets his money.
334
00:27:48,000 --> 00:27:51,440
Even if this is true,
what can we do without proof?
335
00:27:51,440 --> 00:27:54,640
Get some.
336
00:28:20,200 --> 00:28:21,520
Tospringe...
337
00:28:40,080 --> 00:28:42,600
NOISE FROM OUTSIDE
338
00:28:42,600 --> 00:28:44,800
Daefte thaet bedd...
339
00:30:02,920 --> 00:30:05,240
HE EXHALES
340
00:30:05,240 --> 00:30:08,480
This is hopeless. Keep looking.
341
00:30:08,480 --> 00:30:14,200
We don't even know whether this
flower means anything. No, we don't,
but it's all we've got.
342
00:30:18,080 --> 00:30:21,320
Here. Belladonna.
343
00:30:21,320 --> 00:30:26,680
"For the alleviation of ulcers,
allergies, Muscular inflammation..."
This is hopeless, Merlin.
344
00:30:26,680 --> 00:30:32,720
Wait, listen - "Under certain
conditions, a tincture of the flower
can produce hallucinations." So?
345
00:30:35,040 --> 00:30:39,280
Aredian's witnesses. It wasn't magic
they were seeing, it was visions.
346
00:30:39,280 --> 00:30:41,440
It makes sense.
347
00:30:41,440 --> 00:30:44,360
If he's faking the evidence...
But how can we prove it?
348
00:30:44,360 --> 00:30:47,800
Aredian's too clever to have given
the tincture to them directly.
349
00:30:47,800 --> 00:30:50,600
They must've got it
from someone else.
350
00:30:50,600 --> 00:30:53,000
They could've been
getting it from anyone.
351
00:30:53,000 --> 00:30:56,480
Is there anything, anything at all
that these people had in common?
352
00:30:56,480 --> 00:30:59,120
They were all women.
But that doesn't tell us anything.
353
00:30:59,120 --> 00:31:05,120
Yes, it does! What's the one thing
only women would buy?
354
00:31:05,120 --> 00:31:07,680
Things to make them look beautiful.
355
00:31:22,840 --> 00:31:25,080
Gwen?
356
00:31:27,880 --> 00:31:30,440
Do you sell a tincture of
belladonna?
357
00:31:30,440 --> 00:31:33,280
What's this all about?
Please, it's important.
358
00:31:33,280 --> 00:31:36,080
Well, I think
I've got some somewhere.
359
00:31:36,080 --> 00:31:41,440
But what you'd be wanting with
eye drops in the middle of the night,
I really don't want to know.
360
00:31:41,440 --> 00:31:46,320
Eye drops? Yes, women use them
to make their eyes more beautiful.
361
00:31:46,320 --> 00:31:49,160
Where did you get this?
Well, my usual suppliers.
362
00:31:49,160 --> 00:31:52,920
Are you sure you didn't get it from
someone else? Of course I'm sure.
363
00:31:52,920 --> 00:31:55,800
Now, if it's all the same to you,
I'd like to get some sleep.
364
00:31:55,800 --> 00:31:59,560
It was Aredian who gave you
the belladonna. I don't know
what you're talking about.
365
00:31:59,560 --> 00:32:02,640
But you know that Gaius will be
executed tomorrow, don't you?
366
00:32:02,640 --> 00:32:07,520
That has nothing to do with me.
That has everything to do with you.
Aredian's witnesses saw visions.
367
00:32:07,520 --> 00:32:10,600
Visions produced by
the belladonna in these eye drops.
368
00:32:12,640 --> 00:32:16,880
If we can prove this,
we have a chance of saving Gaius.
369
00:32:22,040 --> 00:32:27,600
He...forced me to sell it.
370
00:32:27,600 --> 00:32:33,360
He said he'd kill me if I said
anything to anyone. But it was him?
371
00:32:33,360 --> 00:32:34,400
It was Aredian?
372
00:32:34,400 --> 00:32:38,080
Yes. It was him.
373
00:32:38,080 --> 00:32:41,200
Thank you. Thank you.
374
00:32:45,160 --> 00:32:49,600
That's it. We've got everything
we need. But is it enough?
We've got a witness as well,
375
00:32:49,600 --> 00:32:53,080
surely that's enough. It's still
just our word against Aredian's.
376
00:32:53,080 --> 00:32:57,880
Gwen, we don't have a choice! By
dawn tomorrow, Gaius will be dead!
377
00:32:57,880 --> 00:33:01,280
Merlin, we've got to give Uther
something he cannot deny,
378
00:33:01,280 --> 00:33:05,160
something not even Aredian
can talk his way out of.
379
00:33:07,240 --> 00:33:09,080
I'll be as quick as I can!
380
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
Hly...
381
00:33:36,600 --> 00:33:40,320
Hlyste min nexte bebod...
382
00:34:07,440 --> 00:34:10,040
Ceolwaerc...
383
00:34:21,000 --> 00:34:23,040
BIRDS TWEETING
384
00:34:40,520 --> 00:34:42,400
Come on, Merlin, come on...
385
00:34:49,000 --> 00:34:51,920
HE COUGHS
386
00:35:09,280 --> 00:35:11,400
Good morning, Gaius.
387
00:35:20,680 --> 00:35:25,600
Merlin! Where have you been?
Everything's in place. But Gaius
has already left the dungeons!
388
00:35:25,600 --> 00:35:30,280
Then...
Then we have to delay the execution!
389
00:35:30,280 --> 00:35:33,600
How?! Arthur...
I'll speak to Arthur. No!
390
00:35:33,600 --> 00:35:35,760
Leave Arthur to me.
391
00:36:08,040 --> 00:36:10,720
Easy there!
Show him some respect!
392
00:36:13,960 --> 00:36:17,840
Sorry. Excuse me...excuse me...
393
00:36:17,840 --> 00:36:20,120
I need to get through... Sorry...
394
00:36:22,000 --> 00:36:23,880
Excuse me...
395
00:36:23,880 --> 00:36:28,240
Arthur! Arthur, Arthur,
you've got to stop this.
396
00:36:28,240 --> 00:36:30,000
I can't, Gwen. You know I can't.
397
00:36:30,000 --> 00:36:32,160
Merlin has proof that Gaius
is innocent!
398
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
My father has passed sentence.
Nothing I can do.
399
00:36:34,680 --> 00:36:37,440
You can do the right thing,
Arthur Pendragon!
400
00:36:37,440 --> 00:36:41,520
You can show some faith in a loyal
friend, or stand by and watch
an innocent man die.
401
00:36:41,520 --> 00:36:43,920
Guinevere...
You did it to my father.
402
00:36:43,920 --> 00:36:47,400
Are you really willing
to let it happen again?
403
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
And you can stop looking at me
like that. I know I'm only a servant.
404
00:36:50,760 --> 00:36:53,640
I thought you were a prince.
So start behaving like one.
405
00:37:11,000 --> 00:37:12,640
Wait!
406
00:37:16,600 --> 00:37:21,360
Sire, the witnesses saw
nothing but hallucinations...
407
00:37:23,680 --> 00:37:27,240
..induced by the belladonna
in these eye-drops.
408
00:37:30,280 --> 00:37:34,160
And you bought this belladonna
from this man?
409
00:37:35,760 --> 00:37:36,960
Where did you get it from?
410
00:37:39,320 --> 00:37:42,600
Don't be afraid.
No harm will come to you here.
411
00:37:45,880 --> 00:37:48,520
The witchfinder...
412
00:37:48,520 --> 00:37:51,880
He gave them to me.
Did he tell you what it was for?
413
00:37:51,880 --> 00:37:53,520
No.
414
00:37:53,520 --> 00:37:57,040
Only that if I did not sell it,
he'd have me burnt at the stake.
415
00:37:59,040 --> 00:38:03,600
How do you answer to these
accusations? They are absurd.
416
00:38:03,600 --> 00:38:08,800
The boy has clearly concocted
these lies in the hope of saving
his master.
417
00:38:08,800 --> 00:38:12,600
Then you won't mind if we search
your chambers? Silence!
You have no authority.
418
00:38:12,600 --> 00:38:16,280
Father, let's settle this
once and for all.
419
00:38:19,720 --> 00:38:25,120
If what Merlin says is wrong,
then he must bear the consequences.
420
00:38:25,120 --> 00:38:28,600
But if there is some truth
in what he says...
421
00:38:34,560 --> 00:38:37,280
I have nothing to hide.
422
00:38:40,840 --> 00:38:45,040
You're wasting your time.
The cupboard over there.
423
00:38:59,160 --> 00:39:02,440
These things don't belong to me!
424
00:39:02,440 --> 00:39:04,880
This is a trick!
425
00:39:04,880 --> 00:39:07,000
HE COUGHS
426
00:39:08,120 --> 00:39:11,240
That boy plots against me!
427
00:39:11,240 --> 00:39:13,800
HE COUGHS
428
00:39:25,200 --> 00:39:27,680
TOAD CROAKS
429
00:39:32,680 --> 00:39:34,480
Sorcerer!
430
00:39:37,160 --> 00:39:40,400
Aredian, think very carefully
about what you are doing.
431
00:39:40,400 --> 00:39:43,880
You'll never escape
from Camelot alive.
432
00:39:43,880 --> 00:39:47,760
I will if you value the life
of your ward.
433
00:39:50,360 --> 00:39:52,720
Forbearnan!
434
00:39:52,720 --> 00:39:55,080
HISSING NOISE
Aargh!
435
00:40:01,640 --> 00:40:03,400
HE SCREAMS
436
00:40:22,120 --> 00:40:24,160
Gaius.
437
00:40:24,160 --> 00:40:26,400
I'm glad I found you here.
438
00:40:29,480 --> 00:40:31,080
As am I, my lord.
439
00:40:31,080 --> 00:40:33,960
I thought I would never see
these chambers again.
440
00:40:33,960 --> 00:40:38,160
If anything was damaged
in the search,
441
00:40:38,160 --> 00:40:41,120
I will be only too glad
to replace it.
442
00:40:41,120 --> 00:40:43,160
You're very kind, my lord.
443
00:40:43,160 --> 00:40:45,280
Aredian...
444
00:40:45,280 --> 00:40:48,000
I can still scarcely believe
that he was a sorcerer.
445
00:40:48,000 --> 00:40:50,120
Indeed.
446
00:40:52,840 --> 00:40:55,080
Was there some reason
you wished to see me?
447
00:40:55,080 --> 00:40:58,480
Yes... I...
448
00:41:01,160 --> 00:41:06,480
I wanted to say, I'm sorry
if you suffered at his hands.
449
00:41:06,480 --> 00:41:09,720
But I did not suffer
at his hands, Uther.
450
00:41:09,720 --> 00:41:12,800
I suffered at yours.
He worked for you, my lord.
451
00:41:12,800 --> 00:41:16,720
He was merely following your orders.
But I was deceived... No.
452
00:41:16,720 --> 00:41:20,200
You were deceived long before
Aredian, for you deceived yourself.
453
00:41:20,200 --> 00:41:22,320
You see foes
where there are friends,
454
00:41:22,320 --> 00:41:24,840
you see sorcerers
where there are but servants.
455
00:41:24,840 --> 00:41:28,560
I am not the first to be wrongly
accused in your war against magic.
456
00:41:28,560 --> 00:41:32,080
And not all have been as lucky as I.
457
00:41:32,080 --> 00:41:35,160
I assure you, Gaius,
458
00:41:35,160 --> 00:41:40,440
every measure will be taken
to ensure that nothing like this
will happen again.
459
00:41:40,440 --> 00:41:44,160
I hope that is true.
460
00:41:44,160 --> 00:41:46,520
For all our sakes.
461
00:41:52,040 --> 00:41:56,840
Now, if you'll excuse me,
I have work to do.
462
00:42:15,040 --> 00:42:20,280
What I don't understand
is how you knew he'd concealed
evidence in his chamber.
463
00:42:20,280 --> 00:42:22,240
Oh, just a hunch, really. I see.
464
00:42:22,240 --> 00:42:26,120
And the toad? That...
465
00:42:26,120 --> 00:42:31,880
I...er...can't explain. Hmm.
I can hardly explain it myself.
466
00:42:31,880 --> 00:42:33,440
Unless, of course...
467
00:42:33,440 --> 00:42:36,240
you put it there.
468
00:42:37,360 --> 00:42:39,720
OK, Gaius, fair enough,
469
00:42:39,720 --> 00:42:42,920
I promise I will never save
your life again.
470
00:42:42,920 --> 00:42:45,160
Promise? Absolutely.
471
00:42:47,320 --> 00:42:50,160
THEY LAUGH
472
00:42:50,160 --> 00:42:54,680
Honestly, Merlin,
the toad was a step too far.
473
00:42:54,680 --> 00:42:59,320
I know, I know, but you should have
seen the look on his face!
474
00:42:59,320 --> 00:43:02,080
HE MAKES A CHOKING SOUND
475
00:43:09,320 --> 00:43:11,640
My name is Morgause.
476
00:43:11,640 --> 00:43:15,520
You think that Morgause
knows the true circumstances
of Arthur's birth?
477
00:43:15,520 --> 00:43:17,640
I fear that more than anything.
478
00:43:17,640 --> 00:43:20,360
I want to hear what she knows
about my mother.
479
00:43:20,360 --> 00:43:23,400
Maybe we should turn back. The
woods could be full of Odin's men.
480
00:43:23,400 --> 00:43:26,200
You're nothing but a hypocrite
and a liar!
481
00:43:26,200 --> 00:43:28,360
They're going to kill each other!38658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.