All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E053.150114.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,267 --> 00:00:10,100 [Episode 53] 2 00:00:31,999 --> 00:00:35,467 You're early. 3 00:00:36,999 --> 00:00:38,701 Let me introduce myself. 4 00:00:38,701 --> 00:00:40,067 I'm Peter Yoon. 5 00:00:40,067 --> 00:00:44,999 What is your relation to the teacher? 6 00:00:44,999 --> 00:00:47,999 I'm not a stranger. 7 00:00:47,999 --> 00:00:50,467 The teacher is my mentor. 8 00:00:50,467 --> 00:00:54,067 With her help, I studied to become a curator. 9 00:00:54,067 --> 00:00:55,200 A curator? 10 00:00:55,200 --> 00:00:58,300 Yes, I'm pretty famous. 11 00:00:58,300 --> 00:01:02,033 Didn't you bother to look up my name after we talked? 12 00:01:02,033 --> 00:01:03,999 What do you want with me? 13 00:01:03,999 --> 00:01:06,501 I've been wanted everywhere, 14 00:01:06,501 --> 00:01:10,000 but for the last two years, I've been focused on one artist. 15 00:01:10,000 --> 00:01:11,999 Grace Han. 16 00:01:11,999 --> 00:01:14,267 What are you talking about? 17 00:01:14,267 --> 00:01:17,234 I'm in Korea to meet with her. 18 00:01:17,234 --> 00:01:20,400 I've been sponsoring her. 19 00:01:20,400 --> 00:01:20,999 Excuse me. 20 00:01:20,999 --> 00:01:27,868 The artist just concluded a two year prison sentence. 21 00:01:27,868 --> 00:01:31,868 Yes, I'm talking about you, Jung-im Han. 22 00:01:31,868 --> 00:01:38,968 You're the artist, Grace Han. 23 00:01:46,267 --> 00:01:47,999 What? 24 00:01:47,999 --> 00:01:50,834 Jung-im's moving in as the caretaker? 25 00:01:50,834 --> 00:01:51,667 Yea. 26 00:01:51,667 --> 00:01:52,999 She stopped by the house today. 27 00:01:52,999 --> 00:01:54,999 Doesn't she have anything better to do? 28 00:01:54,999 --> 00:01:57,300 Why would she work for you as a caretaker? 29 00:01:57,300 --> 00:01:59,200 She has a criminal record. 30 00:01:59,200 --> 00:02:01,801 It's not easy for her to find work. 31 00:02:01,801 --> 00:02:05,801 So you're feeling sorry for her now? 32 00:02:05,801 --> 00:02:09,999 She put her tail between her legs in front of me. 33 00:02:09,999 --> 00:02:11,434 She was asking for my understanding. 34 00:02:11,434 --> 00:02:15,000 She's finally grasped the concept of reality. 35 00:02:15,000 --> 00:02:17,999 So what are you going to do? 36 00:02:17,999 --> 00:02:18,267 I don't know. 37 00:02:18,267 --> 00:02:21,767 I'm thinking about what I'm going to do. 38 00:02:36,999 --> 00:02:41,999 Are these really pictures from my exhibit? 39 00:02:41,999 --> 00:02:43,999 Is it that hard to believe? 40 00:02:43,999 --> 00:02:45,999 You drew each and every one of these. 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,999 I know, but... 42 00:02:48,999 --> 00:02:56,999 But it's hard to believe that my work has been traveling around the world. 43 00:02:56,999 --> 00:02:59,400 You can believe it, because it's true. 44 00:02:59,400 --> 00:03:04,999 Why did you continue to open my exhibit? 45 00:03:04,999 --> 00:03:11,067 There was no reason for you to continue. 46 00:03:11,067 --> 00:03:13,999 I thought long and hard about that. 47 00:03:13,999 --> 00:03:20,934 But it was the final request from the teacher, so I felt obligated. 48 00:03:20,934 --> 00:03:27,999 But more than anything, I believed in your work. 49 00:03:27,999 --> 00:03:31,999 Do you think you made the right choice? 50 00:03:31,999 --> 00:03:33,567 Of course I did. 51 00:03:33,567 --> 00:03:36,999 The famous artist, Grace Han can attest to that. 52 00:03:36,999 --> 00:03:40,801 I don't know what's going on. 53 00:03:40,801 --> 00:03:43,999 And I don't know what I have to do now. 54 00:03:43,999 --> 00:03:45,968 Just do what you want to do, Jung-im... 55 00:03:45,968 --> 00:03:49,999 I mean, Grace. 56 00:03:49,999 --> 00:03:56,999 I've been representing you until now, but now you're here. 57 00:03:58,834 --> 00:04:02,100 Do what I want to do? 58 00:04:14,234 --> 00:04:17,901 Jung-im. 59 00:04:17,901 --> 00:04:20,999 Jack. 60 00:04:20,999 --> 00:04:22,701 Did you take the bus here? 61 00:04:22,701 --> 00:04:24,999 It's cold, so you should've taken a cab. 62 00:04:24,999 --> 00:04:27,033 What brings you here? 63 00:04:27,033 --> 00:04:28,834 I told you not to come here anymore. 64 00:04:28,834 --> 00:04:30,834 I didn't come here on purpose. 65 00:04:30,834 --> 00:04:37,234 I'm not here to see you, I happened to stop by. 66 00:04:37,234 --> 00:04:38,734 Jack. 67 00:04:38,734 --> 00:04:43,999 But it's good to see your face. 68 00:04:43,999 --> 00:04:47,999 Now that I've seen you, I'll leave. 69 00:04:47,999 --> 00:04:48,999 Oh... 70 00:04:58,934 --> 00:04:59,999 This... 71 00:04:59,999 --> 00:05:01,167 What's this? 72 00:05:01,167 --> 00:05:08,901 I heard from Bong-sun that you haven't been sleeping very well. 73 00:05:08,901 --> 00:05:11,400 They're lavender candles. 74 00:05:11,400 --> 00:05:14,300 I won't accept these things from you anymore. 75 00:05:14,300 --> 00:05:18,334 I won't accept it back from you either. 76 00:05:20,999 --> 00:05:24,968 I'll be on my way. 77 00:05:56,300 --> 00:06:01,200 Because you're the warmest person I know. 78 00:06:01,200 --> 00:06:07,601 I just want you to be hurt and happy from now on. 79 00:06:13,999 --> 00:06:16,999 Jung-im. 80 00:06:22,999 --> 00:06:25,067 Did you drink? 81 00:06:25,067 --> 00:06:27,999 Yea, a little. 82 00:06:27,999 --> 00:06:32,999 I failed at another interview today. 83 00:06:32,999 --> 00:06:36,601 They tell me that I'm too old for entry level, 84 00:06:36,601 --> 00:06:40,367 and for advanced jobs, I don't have enough experience. 85 00:06:40,367 --> 00:06:42,367 They won't give me a chance! 86 00:06:42,367 --> 00:06:44,767 So you went drinking because you were depressed? 87 00:06:44,767 --> 00:06:46,767 You should've called me. 88 00:06:46,767 --> 00:06:51,434 How can I call you for something like this? 89 00:06:51,434 --> 00:06:56,999 You're suffering a hundred and thousand times more than I am. 90 00:06:58,801 --> 00:07:02,999 Poor Jung-im. 91 00:07:04,868 --> 00:07:06,300 Let's go inside. 92 00:07:06,300 --> 00:07:06,868 Bong-sun. 93 00:07:06,868 --> 00:07:07,968 Jung-im. 94 00:07:07,968 --> 00:07:08,999 It's alright. 95 00:07:08,999 --> 00:07:09,999 Let's go. 96 00:07:09,999 --> 00:07:11,534 Let's go to the room. 97 00:08:04,467 --> 00:08:06,133 A move-in caretaker? 98 00:08:06,133 --> 00:08:07,200 Why? 99 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 Are you plotting your revenge from in here? 100 00:08:09,400 --> 00:08:13,999 Do you really think I'm that threatening? 101 00:08:13,999 --> 00:08:15,999 Of course not! 102 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 There's nothing you can do to me. 103 00:08:25,501 --> 00:08:27,901 Yea. 104 00:08:27,901 --> 00:08:32,667 I want you to continue and mock me. 105 00:08:32,667 --> 00:08:41,534 While you're distracted, I'm going to reveal everything you've done, 106 00:08:41,534 --> 00:08:44,834 and get pay back. 107 00:09:01,999 --> 00:09:06,999 Jung-im's decided to become the caretaker again? 108 00:09:06,999 --> 00:09:08,234 Yea, she agreed to it. 109 00:09:08,234 --> 00:09:12,567 This time, she's moving in our home. 110 00:09:15,999 --> 00:09:20,999 Brother, that would mean that she'll be living in our home. 111 00:09:20,999 --> 00:09:22,999 I don't think bringing Jung-im into the house... 112 00:09:22,999 --> 00:09:28,534 If you don't like the arrangements, you're free to leave. 113 00:09:28,534 --> 00:09:31,999 Brother, you're going too far. 114 00:09:31,999 --> 00:09:35,267 You don't have to tell him to leave because he disagrees with you. 115 00:09:35,267 --> 00:09:39,501 I'm bringing the person who Mother wishes to have by her side in my house, 116 00:09:39,501 --> 00:09:43,634 Well if you don't like that idea, then you have no other choice but to leave. 117 00:09:43,634 --> 00:09:47,033 If you don't like it either, you can both leave together if you'd like. 118 00:09:47,033 --> 00:09:50,968 Who said I did? 119 00:09:51,634 --> 00:09:55,200 Mother, the pretty lady is coming here later. 120 00:09:55,200 --> 00:09:57,999 Does it make you happy? 121 00:09:57,999 --> 00:10:00,501 Yea, it does. 122 00:10:00,501 --> 00:10:02,999 Please go on and eat. 123 00:10:16,999 --> 00:10:18,300 What are you doing? 124 00:10:18,300 --> 00:10:19,367 Huh? 125 00:10:19,367 --> 00:10:22,701 Why are you letting Jung-im come into this house? 126 00:10:22,701 --> 00:10:26,434 Then did you expect me to be against the idea? 127 00:10:26,434 --> 00:10:28,434 He said we should leave this house if we didn't like it. 128 00:10:28,434 --> 00:10:32,767 So you're okay with living in the same house as her? 129 00:10:32,767 --> 00:10:34,868 Of course not. 130 00:10:34,868 --> 00:10:40,999 But I don't see the need to stress over the idea. 131 00:10:40,999 --> 00:10:41,667 What? 132 00:10:41,667 --> 00:10:42,999 Think about it. 133 00:10:42,999 --> 00:10:44,999 Who cares about Jung-im anyways? 134 00:10:44,999 --> 00:10:48,999 What can she hope to accomplish? 135 00:10:48,999 --> 00:10:53,999 I'll just consider her as Mother's caretaker. 136 00:10:53,999 --> 00:10:56,067 And it doesn't worry you? 137 00:10:56,067 --> 00:11:01,367 I don't care if she moves in or not. 138 00:11:01,367 --> 00:11:04,467 But it must be a little different for you. 139 00:11:04,467 --> 00:11:05,434 Am I right? 140 00:11:05,434 --> 00:11:10,868 How are you going to bear her being in the same house as your brother? 141 00:11:25,300 --> 00:11:32,999 I wonder why Jung-im agreed to be the caretaker? 142 00:11:41,999 --> 00:11:44,999 Hey, where there's a will, there's a way. 143 00:11:44,999 --> 00:11:50,501 You're finally given a much needed opportunity! 144 00:11:50,501 --> 00:11:54,467 Are you starting off as an artist now? 145 00:11:54,467 --> 00:11:57,000 Can I be your manager? 146 00:11:57,000 --> 00:12:00,467 Why are you packing your things? 147 00:12:00,467 --> 00:12:02,999 I'm going to work as a move-in caretaker. 148 00:12:02,999 --> 00:12:07,467 What are you talking about? 149 00:12:07,467 --> 00:12:11,634 You're not thinking of moving into Hae-bin's house, are you? 150 00:12:11,634 --> 00:12:12,100 Yea. 151 00:12:12,100 --> 00:12:15,834 Jung-im. 152 00:12:15,834 --> 00:12:17,868 No, you can't. 153 00:12:17,868 --> 00:12:19,567 You can forget everything and start over. 154 00:12:19,567 --> 00:12:23,100 Why would you move back in there? 155 00:12:23,100 --> 00:12:25,400 Because I can't forget. 156 00:12:25,400 --> 00:12:27,234 What? 157 00:12:29,734 --> 00:12:32,467 Jung-im! 158 00:12:32,467 --> 00:12:34,999 Goodness. 159 00:12:34,999 --> 00:12:37,999 Grace Han is holding an exhibit in Korea? 160 00:12:37,999 --> 00:12:41,467 Is that why you've been talking to Peter Yoon? 161 00:12:41,467 --> 00:12:44,534 If he's here spontaneously, it's not going to be easy to get a hold of him. 162 00:12:44,534 --> 00:12:47,434 Do you think I've been lobbying everywhere for no reason? 163 00:12:47,434 --> 00:12:49,999 I've been waiting for opportunities like this. 164 00:12:49,999 --> 00:12:53,100 I found his hotel and I sent him a message. 165 00:12:53,100 --> 00:12:58,601 Grace Han's exhibit will take place at our gallery. 166 00:12:58,601 --> 00:13:02,300 I can smell the money already. 167 00:13:02,300 --> 00:13:09,999 I'll have to admit, you know what you're doing when it comes to making money. 168 00:13:10,999 --> 00:13:19,167 I guess having Grace Han's first exhibit at Korea would make a lot of money. 169 00:13:20,667 --> 00:13:23,999 No. 170 00:13:23,999 --> 00:13:24,999 Bong-sun. 171 00:13:24,999 --> 00:13:26,667 I have to go. 172 00:13:26,667 --> 00:13:30,999 No, I won't let you go there. 173 00:13:33,999 --> 00:13:34,501 Who is it? 174 00:13:34,501 --> 00:13:34,999 Is it Jack? 175 00:13:34,999 --> 00:13:37,000 Bong-sun. 176 00:13:37,999 --> 00:13:39,901 Jack! 177 00:13:39,901 --> 00:13:40,999 Bong-sun? 178 00:13:40,999 --> 00:13:43,999 Please talk Jung-im out of it. 179 00:13:43,999 --> 00:13:51,601 She's thinking about moving into Hae-bin's house as a move-in caretaker. 180 00:13:55,934 --> 00:13:58,999 Hello? 181 00:14:00,601 --> 00:14:01,934 Hello. 182 00:14:01,934 --> 00:14:02,999 Jung-im. 183 00:14:02,999 --> 00:14:03,767 Yes. 184 00:14:03,767 --> 00:14:06,167 About what Bong-sun was talking about... 185 00:14:06,167 --> 00:14:07,734 The move-in caretaker position. 186 00:14:07,734 --> 00:14:09,234 It's none of your concern. 187 00:14:09,234 --> 00:14:11,234 How could I not be concerned? 188 00:14:11,234 --> 00:14:13,999 What made you consider such a decision? 189 00:14:13,999 --> 00:14:15,999 I just need to work is all. 190 00:14:15,999 --> 00:14:19,434 If you need to work, I can find a job for you. 191 00:14:19,434 --> 00:14:21,999 Why must you take that position? 192 00:14:21,999 --> 00:14:24,868 I must take this position. 193 00:14:24,868 --> 00:14:25,534 Jung-im. 194 00:14:25,534 --> 00:14:27,000 I don't want your help, Jack. 195 00:14:27,000 --> 00:14:28,999 There's no reason for me to. 196 00:14:28,999 --> 00:14:32,000 I'm hanging up now. 197 00:14:33,501 --> 00:14:36,467 Jung-im, Jung-im. 198 00:14:39,999 --> 00:14:43,634 My brother and his wife despise you. 199 00:14:43,634 --> 00:14:48,634 Why on earth are you moving into the house? 200 00:14:59,701 --> 00:15:01,834 This is going to be your room. 201 00:15:01,834 --> 00:15:02,999 Yes. 202 00:15:02,999 --> 00:15:05,200 Didn't you bring your luggage? 203 00:15:05,200 --> 00:15:06,999 I had an issues. 204 00:15:06,999 --> 00:15:08,667 My things will be arriving tomorrow. 205 00:15:08,667 --> 00:15:09,999 Then I'll see you outside. 206 00:15:09,999 --> 00:15:11,999 Yes. 207 00:15:19,400 --> 00:15:21,999 Our maid is your mother? 208 00:15:21,999 --> 00:15:24,701 How is this possible? 209 00:15:28,200 --> 00:15:30,999 The chairman is leaving. 210 00:15:39,999 --> 00:15:42,999 Please take good care of my mother. 211 00:15:42,999 --> 00:15:44,999 Yes, Mr. Chairman. 212 00:15:44,999 --> 00:15:47,834 Let's go. 213 00:16:01,999 --> 00:16:03,601 Why are you hesitating? 214 00:16:03,601 --> 00:16:07,999 I'll be handling this business personally. 215 00:16:07,999 --> 00:16:09,999 Aren't you already aware, Mr. Kim? 216 00:16:09,999 --> 00:16:12,999 You know how much I've prepared for this. 217 00:16:12,999 --> 00:16:14,999 I know, but... 218 00:16:14,999 --> 00:16:17,000 Vice-president Park. 219 00:16:17,000 --> 00:16:19,999 I've heard that Chairman Do is against the idea. 220 00:16:19,999 --> 00:16:20,999 Oh, that... 221 00:16:20,999 --> 00:16:27,534 I'm hesitant to invest in your business if that's the case. 222 00:16:27,534 --> 00:16:28,467 Mr. Kim. 223 00:16:28,467 --> 00:16:33,834 Please give me more time to consider. 224 00:17:04,734 --> 00:17:06,133 What is it? 225 00:17:06,133 --> 00:17:10,999 Yes, you wanted these documents from the legal team. 226 00:17:10,999 --> 00:17:12,834 Leave it there. 227 00:17:12,834 --> 00:17:14,999 Yes, sir. 228 00:17:21,100 --> 00:17:24,934 Ah, and the Chairman is back at work. 229 00:17:24,934 --> 00:17:27,667 I thought you should know. 230 00:17:27,667 --> 00:17:28,968 He came to work? 231 00:17:28,968 --> 00:17:29,999 Yes. 232 00:17:29,999 --> 00:17:34,100 He's left things at home with Jung-im Han, and he's come to work today. 233 00:17:58,000 --> 00:18:02,234 But what made you choose the name Grace for your exhibit? 234 00:18:02,234 --> 00:18:05,467 Was it because I was incarcerated...? 235 00:18:05,467 --> 00:18:07,400 That was the teacher's idea. 236 00:18:07,400 --> 00:18:16,701 Before her accident, she suggested that Grace would be a good name for you. 237 00:18:16,701 --> 00:18:18,999 She did? 238 00:18:19,834 --> 00:18:25,100 The name means God's grace in Hebrew. 239 00:18:25,100 --> 00:18:29,167 After everything you've been through, 240 00:18:29,167 --> 00:18:34,167 I think she wanted you to receive God's grace. 241 00:18:40,968 --> 00:18:42,999 Yes, Peter. 242 00:18:42,999 --> 00:18:44,367 At the studio? 243 00:18:44,367 --> 00:18:51,033 I have to discuss the exhibit with you, and I'll have to know Grace's schedule. 244 00:18:51,033 --> 00:18:54,999 I'm not in a position to leave right now. 245 00:18:54,999 --> 00:18:56,000 Let's go. 246 00:18:56,000 --> 00:18:58,999 Let's go out together. 247 00:18:58,999 --> 00:19:00,067 Teacher. 248 00:19:00,067 --> 00:19:02,000 Are you with the teacher right now? 249 00:19:02,000 --> 00:19:03,400 That's good. 250 00:19:03,400 --> 00:19:06,501 You should bring her to the studio. 251 00:19:19,999 --> 00:19:23,999 Yes, Jung-im Han. 252 00:19:23,999 --> 00:19:26,534 You want to go on an outing with Mother? 253 00:19:26,534 --> 00:19:31,033 Yes, if you allow it, I'd like to take her to her studio. 254 00:19:31,033 --> 00:19:33,999 She wishes to leave too. 255 00:19:33,999 --> 00:19:36,999 Well, she's familiar with that location. 256 00:19:36,999 --> 00:19:41,234 But make sure that you don't go anywhere else. 257 00:19:41,234 --> 00:19:45,999 Don't take her to someplace with many people. 258 00:19:45,999 --> 00:19:46,999 Yes, Chairman. 259 00:19:46,999 --> 00:19:48,200 I'll do as you say. 260 00:19:48,200 --> 00:19:50,868 Yes. 261 00:19:51,999 --> 00:19:55,999 Teacher, let's get ready to leave. 262 00:19:55,999 --> 00:19:59,200 Okay. 263 00:20:09,067 --> 00:20:14,734 How can a great person like her be afflicted with such a disease? 264 00:20:14,734 --> 00:20:19,968 Sometimes, life doesn't seem so fair. 265 00:20:19,968 --> 00:20:22,999 Bad things happen to good people, 266 00:20:22,999 --> 00:20:26,434 and bad people end up getting away with things. 267 00:20:26,434 --> 00:20:29,999 The world is unfair. 268 00:20:29,999 --> 00:20:35,834 Money can cover up crimes, and the poor are blamed for crimes. 269 00:20:35,834 --> 00:20:41,999 Are you talking about yourself? 270 00:20:41,999 --> 00:20:45,999 Didn't you say that you wanted to discuss the exhibit with me? 271 00:20:45,999 --> 00:20:48,334 Am I opening an exhibit here in Korea? 272 00:20:48,334 --> 00:20:50,133 That's up to you, Grace. 273 00:20:50,133 --> 00:20:51,999 It's your exhibit. 274 00:20:51,999 --> 00:20:54,999 Which gallery are you talking to? 275 00:20:58,534 --> 00:20:59,534 What? 276 00:20:59,534 --> 00:21:03,999 The Woon-su Gallery and the Mi-hwa Art Center are already talking with Peter? 277 00:21:03,999 --> 00:21:05,100 Yes. 278 00:21:05,100 --> 00:21:07,999 That's what I found out. 279 00:21:07,999 --> 00:21:11,033 Why isn't he calling our gallery? 280 00:21:11,033 --> 00:21:15,999 Is Peter discriminating against our gallery? 281 00:21:15,999 --> 00:21:17,999 This won't do. 282 00:21:17,999 --> 00:21:20,999 I'll have to get a move on this. 283 00:21:20,999 --> 00:21:23,567 What happened with what I asked you to find out? 284 00:21:23,567 --> 00:21:25,999 Oh, the ghostwriter for the autobiography? 285 00:21:25,999 --> 00:21:28,999 Must you be so specific? 286 00:21:28,999 --> 00:21:32,634 Can't you just call it a writer? 287 00:21:32,634 --> 00:21:33,634 Anyways, did you find someone? 288 00:21:33,634 --> 00:21:34,999 Someone who writes well. 289 00:21:34,999 --> 00:21:37,868 Yes, I did find someone, but... 290 00:21:37,868 --> 00:21:38,999 But what? 291 00:21:38,999 --> 00:21:40,999 What are you saying? 292 00:21:40,999 --> 00:21:44,667 Do you have a problem with me writing an autobiography? 293 00:21:44,667 --> 00:21:46,501 No, of course not. 294 00:21:46,501 --> 00:21:51,000 I'll set the appointment immediately. 295 00:22:01,999 --> 00:22:05,634 She's thinks just anyone can write an autobiography. 296 00:22:05,634 --> 00:22:08,999 Writing a book won't change who you are. 297 00:22:08,999 --> 00:22:13,999 The things you can do with money... 298 00:22:15,434 --> 00:22:17,334 Yes, this is Mi-young Jang from the Baek-gang Gallery. 299 00:22:17,334 --> 00:22:18,434 Yea, Chief Jang. 300 00:22:18,434 --> 00:22:19,999 This is Hae-bin. 301 00:22:19,999 --> 00:22:26,133 I need it as a gift, so bring me a painting to my office. 302 00:22:26,133 --> 00:22:31,501 Just grab one that's as big as the one we gave Director Kim last time. 303 00:22:32,999 --> 00:22:35,901 Ugh, I'm so sick of her. 304 00:22:35,901 --> 00:22:38,901 What makes her think she can order me around? 305 00:22:51,033 --> 00:22:53,267 Will you be checking it? 306 00:22:53,267 --> 00:22:55,999 It's fine, you can leave now. 307 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 Yes. 308 00:22:57,167 --> 00:23:01,167 Chief Jang. 309 00:23:01,167 --> 00:23:06,999 Where did you get those earrings? 310 00:23:06,999 --> 00:23:09,934 These? 311 00:23:13,534 --> 00:23:16,267 I've always wanted these. 312 00:23:16,267 --> 00:23:16,999 Do you like them? 313 00:23:16,999 --> 00:23:20,534 Of course I like them, they're coming from you. 314 00:23:21,601 --> 00:23:23,033 My boyfriend gave them to me. 315 00:23:23,033 --> 00:23:23,999 Why do you ask? 316 00:23:23,999 --> 00:23:28,999 We have similar things, you and I. 317 00:23:28,999 --> 00:23:31,999 So you must be a fan of mine as well? 318 00:23:31,999 --> 00:23:32,999 What? 319 00:23:32,999 --> 00:23:34,634 Even so. 320 00:23:34,634 --> 00:23:37,334 You shouldn't copy me so closely. 321 00:23:37,334 --> 00:23:40,734 Everyone has their own unique style. 322 00:23:40,734 --> 00:23:42,999 I wasn't copying you... 323 00:23:42,999 --> 00:23:44,067 Forget it. 324 00:23:44,067 --> 00:23:47,801 You can leave. 325 00:23:59,999 --> 00:24:00,999 Seriously... 326 00:24:00,999 --> 00:24:03,999 I wasn't copying anyone! 327 00:24:03,999 --> 00:24:06,501 Unbelievable. 328 00:24:09,999 --> 00:24:11,100 [Let's talk.] 329 00:24:13,968 --> 00:24:15,801 You're talking about that too? 330 00:24:15,801 --> 00:24:18,999 Why do you care who I meet with? 331 00:24:18,999 --> 00:24:20,634 So you are meeting with someone? 332 00:24:20,634 --> 00:24:21,999 I don't know. 333 00:24:21,999 --> 00:24:23,999 Then who else would know? 334 00:24:23,999 --> 00:24:25,934 I want you to meet a good man... 335 00:24:25,934 --> 00:24:27,999 Why don't you find a good person for yourself? 336 00:24:27,999 --> 00:24:28,999 I'm not a child. 337 00:24:28,999 --> 00:24:32,999 Why are you taking turns meddling in my business. 338 00:24:35,267 --> 00:24:38,999 Why, that girl and her temper... 339 00:24:42,901 --> 00:24:43,667 Yes, Mother. 340 00:24:43,667 --> 00:24:45,067 Yea, son. 341 00:24:45,067 --> 00:24:48,534 Did you have a chance to talk to Mi-young? 342 00:24:48,534 --> 00:24:53,801 I was trying to talk to her moments ago, but she's not listening to me. 343 00:24:53,801 --> 00:24:57,934 Do you think she's meeting someone who's no good for her? 344 00:24:57,934 --> 00:24:59,999 I don't think that's the case. 345 00:24:59,999 --> 00:25:04,667 She simply doesn't want us nagging at her. 346 00:25:04,667 --> 00:25:06,000 She thinks that she isn't a child anymore. 347 00:25:06,000 --> 00:25:11,999 Try to talk to her again. 348 00:25:11,999 --> 00:25:14,999 Yea, alright. 349 00:25:16,901 --> 00:25:24,734 If So-yoon's mother was here, it would have been nice to depend on her. 350 00:25:35,999 --> 00:25:39,934 I had fun today. 351 00:25:39,934 --> 00:25:42,999 Did you enjoy painting at your gallery? 352 00:25:42,999 --> 00:25:44,100 Yea. 353 00:25:44,100 --> 00:25:49,467 It was nice to be able to paint together. 354 00:25:49,467 --> 00:25:52,999 Teacher, I'm going to get your medication. 355 00:25:52,999 --> 00:25:55,334 Okay. 356 00:26:16,999 --> 00:26:19,999 Make sure you come home today. 357 00:26:19,999 --> 00:26:21,901 We still need to talk about this. 358 00:26:29,999 --> 00:26:36,467 Jung-im, I've been thinking about this, but this is wrong. 359 00:26:36,467 --> 00:26:39,267 Why must you move into that house to get your revenge? 360 00:26:39,267 --> 00:26:44,834 You're a famous artist now, so why don't we look for another way? 361 00:26:44,834 --> 00:26:47,234 I have other plans as well. 362 00:26:47,234 --> 00:26:48,767 Give me my bag. 363 00:26:48,767 --> 00:26:50,999 It's too dangerous for you there. 364 00:26:50,999 --> 00:26:54,999 Who knows what Hae-bin will do to you? 365 00:26:54,999 --> 00:27:00,300 Jung-im, why don't we ask for Jack's help? 366 00:27:00,300 --> 00:27:01,634 Jack? 367 00:27:01,634 --> 00:27:07,999 I've been watching him, and he really seems to care about you. 368 00:27:07,999 --> 00:27:11,999 It's true that he betrayed you two years ago, 369 00:27:11,999 --> 00:27:15,601 but we might not know the entire story. 370 00:27:15,999 --> 00:27:20,934 And he may want to make it up to you. 371 00:27:20,934 --> 00:27:23,334 Try talking to Jack about this. 372 00:27:23,334 --> 00:27:25,999 Won't you? 373 00:27:36,968 --> 00:27:41,300 You're planning on telling Jung-im everything? 374 00:27:41,300 --> 00:27:42,701 Yea. 375 00:27:42,701 --> 00:27:47,334 I'm going to tell her about my brother, 376 00:27:47,334 --> 00:27:52,999 and beg for her forgiveness for my brother's actions. 377 00:27:52,999 --> 00:27:54,234 Master Hyun-woo. 378 00:27:54,234 --> 00:28:03,801 I used to think I was hiding it from her for her sake. 379 00:28:03,801 --> 00:28:05,999 I thought it was the best way to protect her. 380 00:28:05,999 --> 00:28:08,367 You could be right. 381 00:28:08,367 --> 00:28:11,999 No, that's nothing but an excuse. 382 00:28:11,999 --> 00:28:17,033 I've been afraid to tell her the truth. 383 00:28:17,033 --> 00:28:22,534 I was afraid that she'll refuse to see me again. 384 00:28:22,534 --> 00:28:27,767 But I'm going to tell her the truth. 385 00:28:27,767 --> 00:28:32,033 It's the only way I can get closer to her. 386 00:28:37,167 --> 00:28:38,999 Master Hyun-woo, fighting! 387 00:28:38,999 --> 00:28:42,999 I hope everything goes well with Jung-im Han. 388 00:28:42,999 --> 00:28:43,999 Yea. 389 00:28:43,999 --> 00:28:46,167 Thanks. 390 00:28:52,167 --> 00:28:53,000 Vice-president. 391 00:28:53,000 --> 00:28:55,167 What did I just hear? 392 00:28:55,167 --> 00:28:58,999 Hyun-woo's meeting with Jung-im? 393 00:28:58,999 --> 00:29:00,999 About that... 394 00:29:00,999 --> 00:29:03,999 Is he planning on telling her everything? 395 00:29:10,999 --> 00:29:16,200 Teacher, I'll spend the night at home, and I'll be back tomorrow. 396 00:29:16,200 --> 00:29:17,999 You're going home? 397 00:29:17,999 --> 00:29:21,701 Starting tomorrow, I'll be living here. 398 00:29:21,701 --> 00:29:26,534 But I promise I'll be here early tomorrow. 399 00:29:39,000 --> 00:29:41,999 I'll be on my way. 400 00:29:41,999 --> 00:29:42,999 I'll see you tomorrow. 401 00:29:42,999 --> 00:29:43,999 Yes, alright. 402 00:29:43,999 --> 00:29:45,999 Yes. 403 00:30:33,999 --> 00:30:34,999 What about Jung-im Han? 404 00:30:34,999 --> 00:30:36,834 Is she in the elder's room? 405 00:30:36,834 --> 00:30:38,968 She left just moments ago. 406 00:30:45,801 --> 00:30:47,999 Hyun-woo, we need to talk. 407 00:30:47,999 --> 00:30:50,999 If it's about Jung-im, I don't have anything to say. 408 00:30:53,999 --> 00:30:55,300 Jack? 409 00:30:57,999 --> 00:30:59,467 Are you really going through with this? 410 00:30:59,467 --> 00:31:02,701 Don't you know what kind of brother you are to me? 411 00:31:02,701 --> 00:31:04,999 Please give it a rest. 412 00:31:04,999 --> 00:31:07,999 Whatever you say, I'm still going to meet with Jung-im. 413 00:31:12,999 --> 00:31:14,999 What are you going to tell her? 414 00:31:14,999 --> 00:31:16,100 Are you going to tell her that I'm your brother, 415 00:31:16,100 --> 00:31:21,100 and that Hae-bin is your sister-in-law who her husband cheated with? 416 00:31:49,999 --> 00:32:04,000 [Subtitles provided by MBC] 417 00:32:06,999 --> 00:32:08,999 He's been playing around with us! 418 00:32:08,999 --> 00:32:09,999 That bastard! 419 00:32:09,999 --> 00:32:12,701 That's the prosecutor from before... 420 00:32:12,701 --> 00:32:15,501 The incident, 2 years ago at the gallery... 421 00:32:15,501 --> 00:32:17,999 You're not going to deny it now, are you? 422 00:32:17,999 --> 00:32:21,267 I don't want to hear anymore of your excuses. 423 00:32:21,267 --> 00:32:22,000 Please go back. 424 00:32:22,000 --> 00:32:25,999 I want you to know that my feelings toward you are genuine. 425 00:32:25,999 --> 00:32:29,133 My brother won't convince me to change my mind. 426 00:32:29,133 --> 00:32:33,999 I'm sorry, but can you quit your job as our move-in caretaker? 427 00:32:33,999 --> 00:32:36,999 You despicable human being. 30512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.