Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,267 --> 00:00:10,100
[Episode 53]
2
00:00:31,999 --> 00:00:35,467
You're early.
3
00:00:36,999 --> 00:00:38,701
Let me introduce myself.
4
00:00:38,701 --> 00:00:40,067
I'm Peter Yoon.
5
00:00:40,067 --> 00:00:44,999
What is your relation
to the teacher?
6
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
I'm not a stranger.
7
00:00:47,999 --> 00:00:50,467
The teacher is my mentor.
8
00:00:50,467 --> 00:00:54,067
With her help, I studied to
become a curator.
9
00:00:54,067 --> 00:00:55,200
A curator?
10
00:00:55,200 --> 00:00:58,300
Yes, I'm pretty famous.
11
00:00:58,300 --> 00:01:02,033
Didn't you bother to look up
my name after we talked?
12
00:01:02,033 --> 00:01:03,999
What do you want with me?
13
00:01:03,999 --> 00:01:06,501
I've been wanted everywhere,
14
00:01:06,501 --> 00:01:10,000
but for the last two years,
I've been focused on one artist.
15
00:01:10,000 --> 00:01:11,999
Grace Han.
16
00:01:11,999 --> 00:01:14,267
What are you talking about?
17
00:01:14,267 --> 00:01:17,234
I'm in Korea
to meet with her.
18
00:01:17,234 --> 00:01:20,400
I've been sponsoring her.
19
00:01:20,400 --> 00:01:20,999
Excuse me.
20
00:01:20,999 --> 00:01:27,868
The artist just concluded a
two year prison sentence.
21
00:01:27,868 --> 00:01:31,868
Yes, I'm talking about
you, Jung-im Han.
22
00:01:31,868 --> 00:01:38,968
You're the artist,
Grace Han.
23
00:01:46,267 --> 00:01:47,999
What?
24
00:01:47,999 --> 00:01:50,834
Jung-im's moving
in as the caretaker?
25
00:01:50,834 --> 00:01:51,667
Yea.
26
00:01:51,667 --> 00:01:52,999
She stopped by
the house today.
27
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
Doesn't she have
anything better to do?
28
00:01:54,999 --> 00:01:57,300
Why would she work
for you as a caretaker?
29
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
She has a criminal record.
30
00:01:59,200 --> 00:02:01,801
It's not easy for
her to find work.
31
00:02:01,801 --> 00:02:05,801
So you're feeling
sorry for her now?
32
00:02:05,801 --> 00:02:09,999
She put her tail between
her legs in front of me.
33
00:02:09,999 --> 00:02:11,434
She was asking for
my understanding.
34
00:02:11,434 --> 00:02:15,000
She's finally grasped
the concept of reality.
35
00:02:15,000 --> 00:02:17,999
So what are you
going to do?
36
00:02:17,999 --> 00:02:18,267
I don't know.
37
00:02:18,267 --> 00:02:21,767
I'm thinking about
what I'm going to do.
38
00:02:36,999 --> 00:02:41,999
Are these really
pictures from my exhibit?
39
00:02:41,999 --> 00:02:43,999
Is it that hard to believe?
40
00:02:43,999 --> 00:02:45,999
You drew each and
every one of these.
41
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
I know, but...
42
00:02:48,999 --> 00:02:56,999
But it's hard to believe that my work
has been traveling around the world.
43
00:02:56,999 --> 00:02:59,400
You can believe it,
because it's true.
44
00:02:59,400 --> 00:03:04,999
Why did you continue
to open my exhibit?
45
00:03:04,999 --> 00:03:11,067
There was no reason
for you to continue.
46
00:03:11,067 --> 00:03:13,999
I thought long and
hard about that.
47
00:03:13,999 --> 00:03:20,934
But it was the final request from
the teacher, so I felt obligated.
48
00:03:20,934 --> 00:03:27,999
But more than anything,
I believed in your work.
49
00:03:27,999 --> 00:03:31,999
Do you think you
made the right choice?
50
00:03:31,999 --> 00:03:33,567
Of course I did.
51
00:03:33,567 --> 00:03:36,999
The famous artist,
Grace Han can attest to that.
52
00:03:36,999 --> 00:03:40,801
I don't know
what's going on.
53
00:03:40,801 --> 00:03:43,999
And I don't know
what I have to do now.
54
00:03:43,999 --> 00:03:45,968
Just do what you
want to do, Jung-im...
55
00:03:45,968 --> 00:03:49,999
I mean, Grace.
56
00:03:49,999 --> 00:03:56,999
I've been representing you until now,
but now you're here.
57
00:03:58,834 --> 00:04:02,100
Do what I want to do?
58
00:04:14,234 --> 00:04:17,901
Jung-im.
59
00:04:17,901 --> 00:04:20,999
Jack.
60
00:04:20,999 --> 00:04:22,701
Did you take the bus here?
61
00:04:22,701 --> 00:04:24,999
It's cold, so you
should've taken a cab.
62
00:04:24,999 --> 00:04:27,033
What brings you here?
63
00:04:27,033 --> 00:04:28,834
I told you not
to come here anymore.
64
00:04:28,834 --> 00:04:30,834
I didn't come
here on purpose.
65
00:04:30,834 --> 00:04:37,234
I'm not here to see you,
I happened to stop by.
66
00:04:37,234 --> 00:04:38,734
Jack.
67
00:04:38,734 --> 00:04:43,999
But it's good to
see your face.
68
00:04:43,999 --> 00:04:47,999
Now that I've seen
you, I'll leave.
69
00:04:47,999 --> 00:04:48,999
Oh...
70
00:04:58,934 --> 00:04:59,999
This...
71
00:04:59,999 --> 00:05:01,167
What's this?
72
00:05:01,167 --> 00:05:08,901
I heard from Bong-sun that you
haven't been sleeping very well.
73
00:05:08,901 --> 00:05:11,400
They're lavender candles.
74
00:05:11,400 --> 00:05:14,300
I won't accept these things
from you anymore.
75
00:05:14,300 --> 00:05:18,334
I won't accept it
back from you either.
76
00:05:20,999 --> 00:05:24,968
I'll be on my way.
77
00:05:56,300 --> 00:06:01,200
Because you're the
warmest person I know.
78
00:06:01,200 --> 00:06:07,601
I just want you to be hurt
and happy from now on.
79
00:06:13,999 --> 00:06:16,999
Jung-im.
80
00:06:22,999 --> 00:06:25,067
Did you drink?
81
00:06:25,067 --> 00:06:27,999
Yea, a little.
82
00:06:27,999 --> 00:06:32,999
I failed at another
interview today.
83
00:06:32,999 --> 00:06:36,601
They tell me that I'm
too old for entry level,
84
00:06:36,601 --> 00:06:40,367
and for advanced jobs,
I don't have enough experience.
85
00:06:40,367 --> 00:06:42,367
They won't give me a chance!
86
00:06:42,367 --> 00:06:44,767
So you went drinking
because you were depressed?
87
00:06:44,767 --> 00:06:46,767
You should've called me.
88
00:06:46,767 --> 00:06:51,434
How can I call you for
something like this?
89
00:06:51,434 --> 00:06:56,999
You're suffering a hundred and
thousand times more than I am.
90
00:06:58,801 --> 00:07:02,999
Poor Jung-im.
91
00:07:04,868 --> 00:07:06,300
Let's go inside.
92
00:07:06,300 --> 00:07:06,868
Bong-sun.
93
00:07:06,868 --> 00:07:07,968
Jung-im.
94
00:07:07,968 --> 00:07:08,999
It's alright.
95
00:07:08,999 --> 00:07:09,999
Let's go.
96
00:07:09,999 --> 00:07:11,534
Let's go to the room.
97
00:08:04,467 --> 00:08:06,133
A move-in caretaker?
98
00:08:06,133 --> 00:08:07,200
Why?
99
00:08:07,200 --> 00:08:09,400
Are you plotting your
revenge from in here?
100
00:08:09,400 --> 00:08:13,999
Do you really think
I'm that threatening?
101
00:08:13,999 --> 00:08:15,999
Of course not!
102
00:08:15,999 --> 00:08:17,999
There's nothing
you can do to me.
103
00:08:25,501 --> 00:08:27,901
Yea.
104
00:08:27,901 --> 00:08:32,667
I want you to
continue and mock me.
105
00:08:32,667 --> 00:08:41,534
While you're distracted, I'm going
to reveal everything you've done,
106
00:08:41,534 --> 00:08:44,834
and get pay back.
107
00:09:01,999 --> 00:09:06,999
Jung-im's decided to become
the caretaker again?
108
00:09:06,999 --> 00:09:08,234
Yea, she agreed to it.
109
00:09:08,234 --> 00:09:12,567
This time, she's
moving in our home.
110
00:09:15,999 --> 00:09:20,999
Brother, that would mean that
she'll be living in our home.
111
00:09:20,999 --> 00:09:22,999
I don't think bringing
Jung-im into the house...
112
00:09:22,999 --> 00:09:28,534
If you don't like the arrangements,
you're free to leave.
113
00:09:28,534 --> 00:09:31,999
Brother, you're going too far.
114
00:09:31,999 --> 00:09:35,267
You don't have to tell him to leave
because he disagrees with you.
115
00:09:35,267 --> 00:09:39,501
I'm bringing the person who Mother
wishes to have by her side in my house,
116
00:09:39,501 --> 00:09:43,634
Well if you don't like that idea, then
you have no other choice but to leave.
117
00:09:43,634 --> 00:09:47,033
If you don't like it either, you can
both leave together if you'd like.
118
00:09:47,033 --> 00:09:50,968
Who said I did?
119
00:09:51,634 --> 00:09:55,200
Mother, the pretty
lady is coming here later.
120
00:09:55,200 --> 00:09:57,999
Does it make you happy?
121
00:09:57,999 --> 00:10:00,501
Yea, it does.
122
00:10:00,501 --> 00:10:02,999
Please go on and eat.
123
00:10:16,999 --> 00:10:18,300
What are you doing?
124
00:10:18,300 --> 00:10:19,367
Huh?
125
00:10:19,367 --> 00:10:22,701
Why are you letting Jung-im
come into this house?
126
00:10:22,701 --> 00:10:26,434
Then did you expect me
to be against the idea?
127
00:10:26,434 --> 00:10:28,434
He said we should leave this
house if we didn't like it.
128
00:10:28,434 --> 00:10:32,767
So you're okay with living
in the same house as her?
129
00:10:32,767 --> 00:10:34,868
Of course not.
130
00:10:34,868 --> 00:10:40,999
But I don't see the
need to stress over the idea.
131
00:10:40,999 --> 00:10:41,667
What?
132
00:10:41,667 --> 00:10:42,999
Think about it.
133
00:10:42,999 --> 00:10:44,999
Who cares about
Jung-im anyways?
134
00:10:44,999 --> 00:10:48,999
What can she
hope to accomplish?
135
00:10:48,999 --> 00:10:53,999
I'll just consider her
as Mother's caretaker.
136
00:10:53,999 --> 00:10:56,067
And it doesn't worry you?
137
00:10:56,067 --> 00:11:01,367
I don't care if
she moves in or not.
138
00:11:01,367 --> 00:11:04,467
But it must be a
little different for you.
139
00:11:04,467 --> 00:11:05,434
Am I right?
140
00:11:05,434 --> 00:11:10,868
How are you going to bear her being
in the same house as your brother?
141
00:11:25,300 --> 00:11:32,999
I wonder why Jung-im
agreed to be the caretaker?
142
00:11:41,999 --> 00:11:44,999
Hey, where there's a will,
there's a way.
143
00:11:44,999 --> 00:11:50,501
You're finally given
a much needed opportunity!
144
00:11:50,501 --> 00:11:54,467
Are you starting off
as an artist now?
145
00:11:54,467 --> 00:11:57,000
Can I be your manager?
146
00:11:57,000 --> 00:12:00,467
Why are you
packing your things?
147
00:12:00,467 --> 00:12:02,999
I'm going to work as
a move-in caretaker.
148
00:12:02,999 --> 00:12:07,467
What are you talking about?
149
00:12:07,467 --> 00:12:11,634
You're not thinking of moving
into Hae-bin's house, are you?
150
00:12:11,634 --> 00:12:12,100
Yea.
151
00:12:12,100 --> 00:12:15,834
Jung-im.
152
00:12:15,834 --> 00:12:17,868
No, you can't.
153
00:12:17,868 --> 00:12:19,567
You can forget everything
and start over.
154
00:12:19,567 --> 00:12:23,100
Why would you
move back in there?
155
00:12:23,100 --> 00:12:25,400
Because I can't forget.
156
00:12:25,400 --> 00:12:27,234
What?
157
00:12:29,734 --> 00:12:32,467
Jung-im!
158
00:12:32,467 --> 00:12:34,999
Goodness.
159
00:12:34,999 --> 00:12:37,999
Grace Han is holding
an exhibit in Korea?
160
00:12:37,999 --> 00:12:41,467
Is that why you've
been talking to Peter Yoon?
161
00:12:41,467 --> 00:12:44,534
If he's here spontaneously, it's not
going to be easy to get a hold of him.
162
00:12:44,534 --> 00:12:47,434
Do you think I've been lobbying
everywhere for no reason?
163
00:12:47,434 --> 00:12:49,999
I've been waiting for
opportunities like this.
164
00:12:49,999 --> 00:12:53,100
I found his hotel and
I sent him a message.
165
00:12:53,100 --> 00:12:58,601
Grace Han's exhibit will
take place at our gallery.
166
00:12:58,601 --> 00:13:02,300
I can smell
the money already.
167
00:13:02,300 --> 00:13:09,999
I'll have to admit, you know what you're
doing when it comes to making money.
168
00:13:10,999 --> 00:13:19,167
I guess having Grace Han's first exhibit
at Korea would make a lot of money.
169
00:13:20,667 --> 00:13:23,999
No.
170
00:13:23,999 --> 00:13:24,999
Bong-sun.
171
00:13:24,999 --> 00:13:26,667
I have to go.
172
00:13:26,667 --> 00:13:30,999
No, I won't let
you go there.
173
00:13:33,999 --> 00:13:34,501
Who is it?
174
00:13:34,501 --> 00:13:34,999
Is it Jack?
175
00:13:34,999 --> 00:13:37,000
Bong-sun.
176
00:13:37,999 --> 00:13:39,901
Jack!
177
00:13:39,901 --> 00:13:40,999
Bong-sun?
178
00:13:40,999 --> 00:13:43,999
Please talk
Jung-im out of it.
179
00:13:43,999 --> 00:13:51,601
She's thinking about moving into
Hae-bin's house as a move-in caretaker.
180
00:13:55,934 --> 00:13:58,999
Hello?
181
00:14:00,601 --> 00:14:01,934
Hello.
182
00:14:01,934 --> 00:14:02,999
Jung-im.
183
00:14:02,999 --> 00:14:03,767
Yes.
184
00:14:03,767 --> 00:14:06,167
About what Bong-sun
was talking about...
185
00:14:06,167 --> 00:14:07,734
The move-in
caretaker position.
186
00:14:07,734 --> 00:14:09,234
It's none of your concern.
187
00:14:09,234 --> 00:14:11,234
How could I
not be concerned?
188
00:14:11,234 --> 00:14:13,999
What made you
consider such a decision?
189
00:14:13,999 --> 00:14:15,999
I just need to work is all.
190
00:14:15,999 --> 00:14:19,434
If you need to work,
I can find a job for you.
191
00:14:19,434 --> 00:14:21,999
Why must you
take that position?
192
00:14:21,999 --> 00:14:24,868
I must take this position.
193
00:14:24,868 --> 00:14:25,534
Jung-im.
194
00:14:25,534 --> 00:14:27,000
I don't want
your help, Jack.
195
00:14:27,000 --> 00:14:28,999
There's no reason
for me to.
196
00:14:28,999 --> 00:14:32,000
I'm hanging up now.
197
00:14:33,501 --> 00:14:36,467
Jung-im, Jung-im.
198
00:14:39,999 --> 00:14:43,634
My brother and his wife despise you.
199
00:14:43,634 --> 00:14:48,634
Why on earth are you
moving into the house?
200
00:14:59,701 --> 00:15:01,834
This is going to be your room.
201
00:15:01,834 --> 00:15:02,999
Yes.
202
00:15:02,999 --> 00:15:05,200
Didn't you bring your luggage?
203
00:15:05,200 --> 00:15:06,999
I had an issues.
204
00:15:06,999 --> 00:15:08,667
My things will be arriving tomorrow.
205
00:15:08,667 --> 00:15:09,999
Then I'll see you outside.
206
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
Yes.
207
00:15:19,400 --> 00:15:21,999
Our maid is your mother?
208
00:15:21,999 --> 00:15:24,701
How is this possible?
209
00:15:28,200 --> 00:15:30,999
The chairman is leaving.
210
00:15:39,999 --> 00:15:42,999
Please take good
care of my mother.
211
00:15:42,999 --> 00:15:44,999
Yes, Mr. Chairman.
212
00:15:44,999 --> 00:15:47,834
Let's go.
213
00:16:01,999 --> 00:16:03,601
Why are you hesitating?
214
00:16:03,601 --> 00:16:07,999
I'll be handling this
business personally.
215
00:16:07,999 --> 00:16:09,999
Aren't you already
aware, Mr. Kim?
216
00:16:09,999 --> 00:16:12,999
You know how much
I've prepared for this.
217
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
I know, but...
218
00:16:14,999 --> 00:16:17,000
Vice-president Park.
219
00:16:17,000 --> 00:16:19,999
I've heard that Chairman
Do is against the idea.
220
00:16:19,999 --> 00:16:20,999
Oh, that...
221
00:16:20,999 --> 00:16:27,534
I'm hesitant to invest in
your business if that's the case.
222
00:16:27,534 --> 00:16:28,467
Mr. Kim.
223
00:16:28,467 --> 00:16:33,834
Please give me more
time to consider.
224
00:17:04,734 --> 00:17:06,133
What is it?
225
00:17:06,133 --> 00:17:10,999
Yes, you wanted these
documents from the legal team.
226
00:17:10,999 --> 00:17:12,834
Leave it there.
227
00:17:12,834 --> 00:17:14,999
Yes, sir.
228
00:17:21,100 --> 00:17:24,934
Ah, and the Chairman
is back at work.
229
00:17:24,934 --> 00:17:27,667
I thought you
should know.
230
00:17:27,667 --> 00:17:28,968
He came to work?
231
00:17:28,968 --> 00:17:29,999
Yes.
232
00:17:29,999 --> 00:17:34,100
He's left things at home with Jung-im
Han, and he's come to work today.
233
00:17:58,000 --> 00:18:02,234
But what made you choose the
name Grace for your exhibit?
234
00:18:02,234 --> 00:18:05,467
Was it because I
was incarcerated...?
235
00:18:05,467 --> 00:18:07,400
That was the
teacher's idea.
236
00:18:07,400 --> 00:18:16,701
Before her accident, she suggested that
Grace would be a good name for you.
237
00:18:16,701 --> 00:18:18,999
She did?
238
00:18:19,834 --> 00:18:25,100
The name means
God's grace in Hebrew.
239
00:18:25,100 --> 00:18:29,167
After everything you've
been through,
240
00:18:29,167 --> 00:18:34,167
I think she wanted you
to receive God's grace.
241
00:18:40,968 --> 00:18:42,999
Yes, Peter.
242
00:18:42,999 --> 00:18:44,367
At the studio?
243
00:18:44,367 --> 00:18:51,033
I have to discuss the exhibit with you,
and I'll have to know Grace's schedule.
244
00:18:51,033 --> 00:18:54,999
I'm not in a position
to leave right now.
245
00:18:54,999 --> 00:18:56,000
Let's go.
246
00:18:56,000 --> 00:18:58,999
Let's go out together.
247
00:18:58,999 --> 00:19:00,067
Teacher.
248
00:19:00,067 --> 00:19:02,000
Are you with the
teacher right now?
249
00:19:02,000 --> 00:19:03,400
That's good.
250
00:19:03,400 --> 00:19:06,501
You should bring
her to the studio.
251
00:19:19,999 --> 00:19:23,999
Yes, Jung-im Han.
252
00:19:23,999 --> 00:19:26,534
You want to go on an
outing with Mother?
253
00:19:26,534 --> 00:19:31,033
Yes, if you allow it, I'd
like to take her to her studio.
254
00:19:31,033 --> 00:19:33,999
She wishes to leave too.
255
00:19:33,999 --> 00:19:36,999
Well, she's familiar
with that location.
256
00:19:36,999 --> 00:19:41,234
But make sure that you
don't go anywhere else.
257
00:19:41,234 --> 00:19:45,999
Don't take her to someplace
with many people.
258
00:19:45,999 --> 00:19:46,999
Yes, Chairman.
259
00:19:46,999 --> 00:19:48,200
I'll do as you say.
260
00:19:48,200 --> 00:19:50,868
Yes.
261
00:19:51,999 --> 00:19:55,999
Teacher, let's get
ready to leave.
262
00:19:55,999 --> 00:19:59,200
Okay.
263
00:20:09,067 --> 00:20:14,734
How can a great person like her
be afflicted with such a disease?
264
00:20:14,734 --> 00:20:19,968
Sometimes, life
doesn't seem so fair.
265
00:20:19,968 --> 00:20:22,999
Bad things happen
to good people,
266
00:20:22,999 --> 00:20:26,434
and bad people end up
getting away with things.
267
00:20:26,434 --> 00:20:29,999
The world is unfair.
268
00:20:29,999 --> 00:20:35,834
Money can cover up crimes,
and the poor are blamed for crimes.
269
00:20:35,834 --> 00:20:41,999
Are you talking
about yourself?
270
00:20:41,999 --> 00:20:45,999
Didn't you say that you wanted to
discuss the exhibit with me?
271
00:20:45,999 --> 00:20:48,334
Am I opening an
exhibit here in Korea?
272
00:20:48,334 --> 00:20:50,133
That's up to you, Grace.
273
00:20:50,133 --> 00:20:51,999
It's your exhibit.
274
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
Which gallery
are you talking to?
275
00:20:58,534 --> 00:20:59,534
What?
276
00:20:59,534 --> 00:21:03,999
The Woon-su Gallery and the Mi-hwa Art
Center are already talking with Peter?
277
00:21:03,999 --> 00:21:05,100
Yes.
278
00:21:05,100 --> 00:21:07,999
That's what I found out.
279
00:21:07,999 --> 00:21:11,033
Why isn't he calling
our gallery?
280
00:21:11,033 --> 00:21:15,999
Is Peter discriminating
against our gallery?
281
00:21:15,999 --> 00:21:17,999
This won't do.
282
00:21:17,999 --> 00:21:20,999
I'll have to get
a move on this.
283
00:21:20,999 --> 00:21:23,567
What happened with
what I asked you to find out?
284
00:21:23,567 --> 00:21:25,999
Oh, the ghostwriter for
the autobiography?
285
00:21:25,999 --> 00:21:28,999
Must you be so specific?
286
00:21:28,999 --> 00:21:32,634
Can't you just
call it a writer?
287
00:21:32,634 --> 00:21:33,634
Anyways, did you
find someone?
288
00:21:33,634 --> 00:21:34,999
Someone who writes well.
289
00:21:34,999 --> 00:21:37,868
Yes, I did find
someone, but...
290
00:21:37,868 --> 00:21:38,999
But what?
291
00:21:38,999 --> 00:21:40,999
What are you saying?
292
00:21:40,999 --> 00:21:44,667
Do you have a problem with
me writing an autobiography?
293
00:21:44,667 --> 00:21:46,501
No, of course not.
294
00:21:46,501 --> 00:21:51,000
I'll set the appointment
immediately.
295
00:22:01,999 --> 00:22:05,634
She's thinks just anyone
can write an autobiography.
296
00:22:05,634 --> 00:22:08,999
Writing a book won't
change who you are.
297
00:22:08,999 --> 00:22:13,999
The things you can
do with money...
298
00:22:15,434 --> 00:22:17,334
Yes, this is Mi-young Jang
from the Baek-gang Gallery.
299
00:22:17,334 --> 00:22:18,434
Yea, Chief Jang.
300
00:22:18,434 --> 00:22:19,999
This is Hae-bin.
301
00:22:19,999 --> 00:22:26,133
I need it as a gift, so bring
me a painting to my office.
302
00:22:26,133 --> 00:22:31,501
Just grab one that's as big as the
one we gave Director Kim last time.
303
00:22:32,999 --> 00:22:35,901
Ugh, I'm so
sick of her.
304
00:22:35,901 --> 00:22:38,901
What makes her think she
can order me around?
305
00:22:51,033 --> 00:22:53,267
Will you be checking it?
306
00:22:53,267 --> 00:22:55,999
It's fine, you can leave now.
307
00:22:55,999 --> 00:22:57,167
Yes.
308
00:22:57,167 --> 00:23:01,167
Chief Jang.
309
00:23:01,167 --> 00:23:06,999
Where did you
get those earrings?
310
00:23:06,999 --> 00:23:09,934
These?
311
00:23:13,534 --> 00:23:16,267
I've always wanted these.
312
00:23:16,267 --> 00:23:16,999
Do you like them?
313
00:23:16,999 --> 00:23:20,534
Of course I like them,
they're coming from you.
314
00:23:21,601 --> 00:23:23,033
My boyfriend gave
them to me.
315
00:23:23,033 --> 00:23:23,999
Why do you ask?
316
00:23:23,999 --> 00:23:28,999
We have similar
things, you and I.
317
00:23:28,999 --> 00:23:31,999
So you must be a
fan of mine as well?
318
00:23:31,999 --> 00:23:32,999
What?
319
00:23:32,999 --> 00:23:34,634
Even so.
320
00:23:34,634 --> 00:23:37,334
You shouldn't copy
me so closely.
321
00:23:37,334 --> 00:23:40,734
Everyone has their
own unique style.
322
00:23:40,734 --> 00:23:42,999
I wasn't copying you...
323
00:23:42,999 --> 00:23:44,067
Forget it.
324
00:23:44,067 --> 00:23:47,801
You can leave.
325
00:23:59,999 --> 00:24:00,999
Seriously...
326
00:24:00,999 --> 00:24:03,999
I wasn't copying anyone!
327
00:24:03,999 --> 00:24:06,501
Unbelievable.
328
00:24:09,999 --> 00:24:11,100
[Let's talk.]
329
00:24:13,968 --> 00:24:15,801
You're talking about that too?
330
00:24:15,801 --> 00:24:18,999
Why do you care
who I meet with?
331
00:24:18,999 --> 00:24:20,634
So you are meeting
with someone?
332
00:24:20,634 --> 00:24:21,999
I don't know.
333
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
Then who else
would know?
334
00:24:23,999 --> 00:24:25,934
I want you to
meet a good man...
335
00:24:25,934 --> 00:24:27,999
Why don't you find a
good person for yourself?
336
00:24:27,999 --> 00:24:28,999
I'm not a child.
337
00:24:28,999 --> 00:24:32,999
Why are you taking turns
meddling in my business.
338
00:24:35,267 --> 00:24:38,999
Why, that girl and her temper...
339
00:24:42,901 --> 00:24:43,667
Yes, Mother.
340
00:24:43,667 --> 00:24:45,067
Yea, son.
341
00:24:45,067 --> 00:24:48,534
Did you have a chance
to talk to Mi-young?
342
00:24:48,534 --> 00:24:53,801
I was trying to talk to her moments
ago, but she's not listening to me.
343
00:24:53,801 --> 00:24:57,934
Do you think she's meeting
someone who's no good for her?
344
00:24:57,934 --> 00:24:59,999
I don't think that's the case.
345
00:24:59,999 --> 00:25:04,667
She simply doesn't want
us nagging at her.
346
00:25:04,667 --> 00:25:06,000
She thinks that she
isn't a child anymore.
347
00:25:06,000 --> 00:25:11,999
Try to talk to her again.
348
00:25:11,999 --> 00:25:14,999
Yea, alright.
349
00:25:16,901 --> 00:25:24,734
If So-yoon's mother was here,
it would have been nice to depend on her.
350
00:25:35,999 --> 00:25:39,934
I had fun today.
351
00:25:39,934 --> 00:25:42,999
Did you enjoy painting
at your gallery?
352
00:25:42,999 --> 00:25:44,100
Yea.
353
00:25:44,100 --> 00:25:49,467
It was nice to be
able to paint together.
354
00:25:49,467 --> 00:25:52,999
Teacher, I'm going to
get your medication.
355
00:25:52,999 --> 00:25:55,334
Okay.
356
00:26:16,999 --> 00:26:19,999
Make sure you
come home today.
357
00:26:19,999 --> 00:26:21,901
We still need to
talk about this.
358
00:26:29,999 --> 00:26:36,467
Jung-im, I've been thinking
about this, but this is wrong.
359
00:26:36,467 --> 00:26:39,267
Why must you move into that
house to get your revenge?
360
00:26:39,267 --> 00:26:44,834
You're a famous artist now,
so why don't we look for another way?
361
00:26:44,834 --> 00:26:47,234
I have other plans as well.
362
00:26:47,234 --> 00:26:48,767
Give me my bag.
363
00:26:48,767 --> 00:26:50,999
It's too dangerous
for you there.
364
00:26:50,999 --> 00:26:54,999
Who knows what
Hae-bin will do to you?
365
00:26:54,999 --> 00:27:00,300
Jung-im, why don't
we ask for Jack's help?
366
00:27:00,300 --> 00:27:01,634
Jack?
367
00:27:01,634 --> 00:27:07,999
I've been watching him, and
he really seems to care about you.
368
00:27:07,999 --> 00:27:11,999
It's true that he betrayed
you two years ago,
369
00:27:11,999 --> 00:27:15,601
but we might not know
the entire story.
370
00:27:15,999 --> 00:27:20,934
And he may want to make it up to you.
371
00:27:20,934 --> 00:27:23,334
Try talking to Jack about this.
372
00:27:23,334 --> 00:27:25,999
Won't you?
373
00:27:36,968 --> 00:27:41,300
You're planning on telling
Jung-im everything?
374
00:27:41,300 --> 00:27:42,701
Yea.
375
00:27:42,701 --> 00:27:47,334
I'm going to tell
her about my brother,
376
00:27:47,334 --> 00:27:52,999
and beg for her forgiveness
for my brother's actions.
377
00:27:52,999 --> 00:27:54,234
Master Hyun-woo.
378
00:27:54,234 --> 00:28:03,801
I used to think I was hiding
it from her for her sake.
379
00:28:03,801 --> 00:28:05,999
I thought it was the best
way to protect her.
380
00:28:05,999 --> 00:28:08,367
You could be right.
381
00:28:08,367 --> 00:28:11,999
No, that's nothing
but an excuse.
382
00:28:11,999 --> 00:28:17,033
I've been afraid to
tell her the truth.
383
00:28:17,033 --> 00:28:22,534
I was afraid that she'll
refuse to see me again.
384
00:28:22,534 --> 00:28:27,767
But I'm going to
tell her the truth.
385
00:28:27,767 --> 00:28:32,033
It's the only way I
can get closer to her.
386
00:28:37,167 --> 00:28:38,999
Master Hyun-woo, fighting!
387
00:28:38,999 --> 00:28:42,999
I hope everything goes
well with Jung-im Han.
388
00:28:42,999 --> 00:28:43,999
Yea.
389
00:28:43,999 --> 00:28:46,167
Thanks.
390
00:28:52,167 --> 00:28:53,000
Vice-president.
391
00:28:53,000 --> 00:28:55,167
What did I just hear?
392
00:28:55,167 --> 00:28:58,999
Hyun-woo's meeting
with Jung-im?
393
00:28:58,999 --> 00:29:00,999
About that...
394
00:29:00,999 --> 00:29:03,999
Is he planning on
telling her everything?
395
00:29:10,999 --> 00:29:16,200
Teacher, I'll spend the night at home,
and I'll be back tomorrow.
396
00:29:16,200 --> 00:29:17,999
You're going home?
397
00:29:17,999 --> 00:29:21,701
Starting tomorrow,
I'll be living here.
398
00:29:21,701 --> 00:29:26,534
But I promise I'll be
here early tomorrow.
399
00:29:39,000 --> 00:29:41,999
I'll be on my way.
400
00:29:41,999 --> 00:29:42,999
I'll see you tomorrow.
401
00:29:42,999 --> 00:29:43,999
Yes, alright.
402
00:29:43,999 --> 00:29:45,999
Yes.
403
00:30:33,999 --> 00:30:34,999
What about Jung-im Han?
404
00:30:34,999 --> 00:30:36,834
Is she in the elder's room?
405
00:30:36,834 --> 00:30:38,968
She left just moments ago.
406
00:30:45,801 --> 00:30:47,999
Hyun-woo,
we need to talk.
407
00:30:47,999 --> 00:30:50,999
If it's about Jung-im,
I don't have anything to say.
408
00:30:53,999 --> 00:30:55,300
Jack?
409
00:30:57,999 --> 00:30:59,467
Are you really going
through with this?
410
00:30:59,467 --> 00:31:02,701
Don't you know what
kind of brother you are to me?
411
00:31:02,701 --> 00:31:04,999
Please give it a rest.
412
00:31:04,999 --> 00:31:07,999
Whatever you say, I'm still
going to meet with Jung-im.
413
00:31:12,999 --> 00:31:14,999
What are you
going to tell her?
414
00:31:14,999 --> 00:31:16,100
Are you going to tell
her that I'm your brother,
415
00:31:16,100 --> 00:31:21,100
and that Hae-bin is your sister-in-law
who her husband cheated with?
416
00:31:49,999 --> 00:32:04,000
[Subtitles provided by MBC]
417
00:32:06,999 --> 00:32:08,999
He's been playing
around with us!
418
00:32:08,999 --> 00:32:09,999
That bastard!
419
00:32:09,999 --> 00:32:12,701
That's the prosecutor
from before...
420
00:32:12,701 --> 00:32:15,501
The incident, 2 years ago at the gallery...
421
00:32:15,501 --> 00:32:17,999
You're not going to
deny it now, are you?
422
00:32:17,999 --> 00:32:21,267
I don't want to hear
anymore of your excuses.
423
00:32:21,267 --> 00:32:22,000
Please go back.
424
00:32:22,000 --> 00:32:25,999
I want you to know that my
feelings toward you are genuine.
425
00:32:25,999 --> 00:32:29,133
My brother won't convince
me to change my mind.
426
00:32:29,133 --> 00:32:33,999
I'm sorry, but can you quit your job
as our move-in caretaker?
427
00:32:33,999 --> 00:32:36,999
You despicable
human being.
30512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.