All language subtitles for ILM S01E01 - Well Schooled in Murder x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,080 --> 00:00:46,570 - Η κα Γουέτλεϊ; - Ναι. 2 00:00:46,590 --> 00:00:49,860 Τζον Κορντέλ, είμαι ο Αρχιεπιμελητής του οικοτροφείου Μπέντγκαρ. 3 00:00:50,170 --> 00:00:53,780 Δεν θέλω να σας ανησυχήσω, αλλά μήπως είναι εδώ ο γιος σας; 4 00:01:32,100 --> 00:01:38,838 Το www.subz.xyz, παρουσιάζει: 5 00:01:40,929 --> 00:01:45,635 ΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΛΙΝΛΕΪ 6 00:01:45,835 --> 00:01:52,141 ΣΕΖΟΝ 1η - ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1ο "ΚΑΛΟΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΙ ΣΤΟ ΦΟΝΟ" 7 00:02:18,200 --> 00:02:21,690 - Τι εννοείτε; Λείπει ο Μάθιου; - Ο Διευθυντής θέλει να σας διαβεβαιώσω, 8 00:02:21,700 --> 00:02:24,550 πως το σχολείο κάνει τα πάντα για να βρει τον γιο σας, κε Γουέτλεϊ. 9 00:02:24,560 --> 00:02:27,620 Άστα αυτά! Τι είπε η Αστυνομία; 10 00:02:28,510 --> 00:02:30,380 Δεν έχουμε καλέσει ακόμα την Αστυνομία. 11 00:02:31,010 --> 00:02:34,330 Περιμέναμε να μάθουμε μήπως ο Μάθιου έχει έρθει σπίτι. 12 00:02:56,760 --> 00:02:59,080 Αγνόησε το! Απλά, αγνόησέ το! Όλα καλά. 13 00:02:59,720 --> 00:03:03,100 Όλα καλά. Καλό αγόρι. Απλά αγνόησέ το. 14 00:03:03,720 --> 00:03:06,500 Μείνε. 15 00:03:09,820 --> 00:03:11,420 Λίνλεϊ... 16 00:03:12,200 --> 00:03:13,800 Τζον! 17 00:03:36,750 --> 00:03:40,480 - Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; - Μόνο εδώ κλείνεις το κινητό σου. 18 00:03:44,540 --> 00:03:47,225 Κάθισα στο κρεβάτι του και προσπάθησα να αισθανθώ, 19 00:03:47,325 --> 00:03:50,600 ότι υποτίθεται ότι αισθάνονται τα παιδιά, όταν πεθαίνει ένα γονιός. 20 00:03:52,100 --> 00:03:54,460 Νιώθω ένοχη που δεν αισθάνομαι έτσι. 21 00:03:56,300 --> 00:03:57,820 Μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου. 22 00:03:59,330 --> 00:04:03,000 - Δεν είμαστε ποτέ πολύ κοντά. - Ναι, το ξέρω. 23 00:04:03,640 --> 00:04:06,000 Δεν υπάρχει τίποτα το ιδιαίτερο να ασχοληθώ. 24 00:04:11,950 --> 00:04:13,670 Δεν είχες ρεπό εσύ; 25 00:04:14,550 --> 00:04:16,650 Μόλις μου τηλεφώνησε ένας παλιός μου φίλος. 26 00:04:16,980 --> 00:04:19,000 Δεν είναι ανάγκη να εμπλακείς, αν δεν θέλεις. 27 00:04:19,050 --> 00:04:22,830 Είναι επιμελητής σε ένα οικοτροφείο αρρένων. Χάθηκε ένα αγόρι. 28 00:04:23,790 --> 00:04:24,950 Και ο... παλιός σου φίλος; 29 00:04:24,960 --> 00:04:27,720 Ονομάζεται Τζον Κορντέλ. Ήμασταν συμμαθητές. 30 00:04:28,440 --> 00:04:32,660 - Κατάλαβα. - Τι σημαίνει αυτό; 31 00:04:32,720 --> 00:04:35,730 Όταν εγώ λέω: "Ήμασταν συμμαθητές", σημαίνει, 32 00:04:35,740 --> 00:04:40,036 συνάντησα κάποιον γνωστό στο ταμείο του σούπερ-μάρκετ. Όταν το λες εσύ, σημαίνει: 33 00:04:40,237 --> 00:04:42,717 "Μια λέξη από τα πλουσιόπαιδα με την ίδια γραβάτα και τρέχεις". 34 00:04:45,020 --> 00:04:50,830 Αν δεν ήταν ο Τζον Κορντέλ, Αρχιφύλακα, ούτε που ξέρω που θα ήμουν σήμερα. 35 00:04:51,140 --> 00:04:54,410 Η φιλία του, είναι κάτι που αξίζει περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 36 00:04:56,580 --> 00:04:59,300 Και ναι, φοράμε την ίδια γραβάτα στο σχολείο. 37 00:05:05,430 --> 00:05:07,200 Κοιμήθηκε με τα υπνωτικά. 38 00:05:07,730 --> 00:05:10,760 Κε Γουέτλεϊ, ο Επιθεωρητής Λίνλεϊ, από την Σκότλαντ Γιάρντ. 39 00:05:10,870 --> 00:05:13,460 Κε Γουέτλεϊ, η συνάδελφός μου, Αρχιφύλακας Χέιβερς. 40 00:05:14,920 --> 00:05:17,520 - Πώς είναι η σύζυγός σας; - Ο Μάθιου ήταν τα πάντα για εκείνην... 41 00:05:18,183 --> 00:05:21,480 - Είναι τα πάντα για εκείνην. - Είμαι βεβαίως. 42 00:05:21,490 --> 00:05:23,990 Το έχεις σκάσει από το σχολείο άλλη φορά; - Ποτέ. 43 00:05:24,000 --> 00:05:27,500 Δεν άφησε κάποιο γράμμα που να δείχνει πως σκόπευε να το σκάσει; 44 00:05:27,990 --> 00:05:31,100 Ή ότι ήταν δυστυχής στο σχολείο; - Όχι, τίποτα. 45 00:05:33,050 --> 00:05:35,030 Μπορούμε να δούμε το δωμάτιο του Μάθιου; 46 00:05:35,040 --> 00:05:37,560 Βοηθάει να έχουμε μια ιδέα του προσώπου που ψάχνουμε. 47 00:05:37,570 --> 00:05:39,590 Φυσικά. Είναι το δωμάτιο αριστερά. 48 00:05:40,120 --> 00:05:43,770 Θα βάλω το τσαγερό να βράζει. - Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 49 00:05:47,900 --> 00:05:49,279 Για ξαναμίλα με τον πατέρα, 50 00:05:49,330 --> 00:05:51,260 μήπως μάθεις γιατί ήθελε να το σκάσει ο Μάθιου. 51 00:05:52,080 --> 00:05:53,800 Νομίζω πως το ότι είναι ένα αγόρι της εργατικής τάξης, 52 00:05:53,810 --> 00:05:55,730 σε ακριβό ιδιωτικό σχολείο, είναι μια καλή αιτία. 53 00:06:20,180 --> 00:06:21,750 Καλογραμμένα ημερολόγια. 54 00:06:23,970 --> 00:06:26,060 Πότε μιλήσατε τελευταία με τον Μάθιου, κε Γουέτλεϊ; 55 00:06:26,100 --> 00:06:32,050 Προσέξατε κάποια αλλαγή στην διάθεση του ή μήπως άρχισε να σας αντιμιλάει; 56 00:06:33,880 --> 00:06:34,980 Τίποτα. 57 00:06:45,800 --> 00:06:49,770 Ευτυχισμένα γενέθλια, Μάθιου. Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ. ΧΑΜΕΝΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ 58 00:06:53,580 --> 00:06:55,180 Βιβλία ενηλίκων για ένα τόσο μικρό αγόρι. 59 00:07:31,980 --> 00:07:33,500 Μόλις μου τηλεφώνησαν από το σχολείο. 60 00:07:36,750 --> 00:07:38,250 Θεέ μου! 61 00:07:46,580 --> 00:07:50,670 Χωρίς αμφιβολία, είναι φρέσκα. Από το φάρδος τους, θα έλεγα πως είναι φορτηγό. 62 00:07:50,680 --> 00:07:52,610 Ίσως κάποιο πούλμαν ή κάτι παρόμοιο. 63 00:07:53,240 --> 00:07:54,780 Έλεγξε όλες τις εταιρείες ενοικιάσεων πούλμαν, μεταφορικές, 64 00:07:54,790 --> 00:07:59,330 μεταφορείς και όποιου ο δρόμος, τον φέρνει κοντά στο Στροκ Πότζες. 65 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 Μάλιστα. 66 00:08:00,350 --> 00:08:01,790 Σιγουρέψου πως η Σήμανση θα πάρει καλούπι του ελαστικού, 67 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 πριν το σβήσει η βροχή. 68 00:08:03,370 --> 00:08:05,970 Εντάξει, Αρχιφύλακα. Όσκαρ Τσάρλι, 43... 69 00:08:20,640 --> 00:08:24,530 - Τι μας έχεις, Μάικ; - Η πλήρη νεκροψία το πρωί, 70 00:08:24,600 --> 00:08:27,210 αλλά από ότι έχω δει έως τώρα, δεν βγάζω νόημα. 71 00:08:27,220 --> 00:08:28,610 Γιατί; 72 00:08:29,600 --> 00:08:32,970 Με την πρώτη ματιά, θα μπορούσα να αναφέρω δύο πιθανές αιτίες θανάτου. 73 00:08:33,020 --> 00:08:35,590 - Δύο; - Στραγγαλισμός και ακρωτηριασμός. 74 00:08:36,930 --> 00:08:40,130 - Είναι καλά το αφεντικό σου; - Ναι, θα είναι... 75 00:08:44,560 --> 00:08:46,990 Ακόμα δεν καταλαβαίνω, πως ανέλαβες αυτήν την υπόθεση. 76 00:08:47,250 --> 00:08:50,810 Ο θάνατο του Μάθιου, αναφέρθηκε στο Χάμερσμιθ που είναι στην δικαιοδοσία μας. 77 00:08:51,580 --> 00:08:53,500 Με τις γνώσεις μου στα οικοτροφεία όπως το Μπέντγκαρ Χολ, 78 00:08:53,510 --> 00:08:55,960 θα ήταν παράξενο να την έδιναν σε κάποιον άλλον. 79 00:08:55,980 --> 00:09:00,870 Οι δικές μου γνώσεις για τέτοια σχολεία, είναι αμελητέες. Βασικά είναι ανύπαρκτες! 80 00:09:01,700 --> 00:09:05,070 Αλλά πιστεύω, πως το Δημόσιο σχολείο του Δυτικού Λονδίνου, 81 00:09:05,080 --> 00:09:10,600 ήταν για λίγο αδελφοποιημένο, με ένα ιδιωτικό κρατητήριο στο Δυτικό Γιορκσάιρ! 82 00:09:11,440 --> 00:09:17,430 Σε θέλω εδώ, για να δεις το σχολείο με καθαρό μυαλό, χωρίς προκατάληψη. 83 00:09:17,440 --> 00:09:18,900 Χωρίς προκατάληψη; 84 00:09:19,160 --> 00:09:22,310 Εκτός από την γνώμη μου, ότι ένα σχολικό σύστημα που βασίζεται 85 00:09:22,320 --> 00:09:27,200 σε παρατημένα παιδιά με τους συγγενείς ξένους, είναι θεμελιωδώς σάπιο. 86 00:09:27,210 --> 00:09:30,650 Μια γνώμη που πρέπει να αφήσεις εκτός σχολείου, αν δεν σε πειράζει. 87 00:09:31,550 --> 00:09:33,150 Μόλις την άφησα, κύριε. 88 00:09:53,340 --> 00:09:54,970 Το λάβαμε το μήνυμα... 89 00:09:54,980 --> 00:09:56,550 - Τσας; - Ναι. 90 00:09:56,560 --> 00:09:58,366 Με αυτή την επίδειξη, ο Διευθυντής μας δείχνει, 91 00:09:58,390 --> 00:10:02,250 πως αν χρειάζεται την Σκότλαντ Γιάρντ, θα μας δει μόλις είναι έτοιμος αυτός. 92 00:10:02,260 --> 00:10:04,990 - Τι; - Αντί να έρθει να μας συναντήσει ο ίδιος, 93 00:10:05,000 --> 00:10:08,500 μας στέλνει έναν από τους καλύτερους τελειόφοιτους του. Σίγουρα το Επικεφαλή. 94 00:10:10,740 --> 00:10:13,100 Δεν μπορεί να καταλάβατε τόσα πολλά από αυτό! 95 00:10:13,910 --> 00:10:15,810 Τσας Κουίτερ, Επικεφαλής των Επιμελητών. 96 00:10:15,820 --> 00:10:19,210 - Επιθεωρητής Λίνλεϊ, Σκότλαντ Γιάρντ. - Χαίρομαι για την γνωριμία. 97 00:10:19,250 --> 00:10:20,840 Ο Διευθυντής ζητάει συγγνώμη. 98 00:10:20,850 --> 00:10:23,890 Μιλάει στο τηλέφωνο, με το Διοικητικό Συμβούλιο, για τον δύστυχο, τον Μάθιου. 99 00:10:27,700 --> 00:10:29,420 Εμπρός, Αρχιφύλακα. Μπαμ-μπαμ! 100 00:10:35,510 --> 00:10:38,160 - Μπαμ-μπαμ, κύριε! - Χέιβερς. 101 00:10:39,170 --> 00:10:42,147 Καταλαβαίνεις πως όποια εξουσία μπορεί να έχω εδώ, 102 00:10:42,347 --> 00:10:47,570 θα είναι εντελώς άχρηστη, αν επιμένετε να μου συμπεριφέρεσαι σαν το δουλικό σας; 103 00:10:55,030 --> 00:10:58,370 Τα παιδιά αυτά, προσλαμβάνονται για να φρουρούν τον χώρο. 104 00:10:58,380 --> 00:11:01,720 Συνήθως δεν δίνουν δεκάρα στην φρούρηση. 105 00:11:02,440 --> 00:11:03,370 Μάλιστα, κύριε. 106 00:11:03,380 --> 00:11:06,000 Θέλω να είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου εδώ, Αρχιφύλακα. 107 00:11:06,300 --> 00:11:10,000 Ως γυναίκα, έχεις ξεχωριστό κύρος, σε ένα σχολείο αρρένων. 108 00:11:10,050 --> 00:11:13,680 Χρησιμοποίησε το. Ίσως να σου ζητούσα... να το παραχρησιμοποίησεις. 109 00:11:29,000 --> 00:11:32,780 Επιθεωρητή Λίνλεϊ, από 'δω, ο Σχολικός μας Διαχειριστής, Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ. 110 00:11:33,100 --> 00:11:35,890 - Παλαιότερα δίδασκε. - Κάφρεϊ-Πιτ; 111 00:11:35,900 --> 00:11:40,479 Χωρίς αμφιβολία, το σκουπίδι που το έκανε, θα έχει ήδη κρυφτεί στην τρύπα του. 112 00:11:40,520 --> 00:11:43,227 Ίσως όχι ακόμα. Όμως όσο γρηγορότερα κινηθούμε, 113 00:11:43,327 --> 00:11:45,327 τόσο περισσότερες πιθανότητες έχουμε να τον βρούμε. 114 00:11:46,020 --> 00:11:49,460 - Χαμένος Παράδεισος! - Πώς είπατε; 115 00:11:49,920 --> 00:11:52,030 Γράψατε μια αφιέρωση στο αντίτυπο του Χαμένου Παράδεισου, 116 00:11:52,040 --> 00:11:54,770 που βρήκα στο σπίτι του Μάθιου, στο Χάμερσμιθ. 117 00:11:55,360 --> 00:11:58,990 Περιστασιακά δίνω βιβλία στα φτωχότερα αγόρια, στο Μπέντγκαρ Χολ. 118 00:11:59,000 --> 00:12:04,240 Συγγνώμη, πρέπει να τηλεφωνήσω. Τσας, περιμένεις έξω για λίγο; 119 00:12:08,381 --> 00:12:10,100 Σου; Ναι, ναι. 120 00:12:10,110 --> 00:12:12,804 Παρόλο που το απεχθάνομαι αυτό, θα πρέπει να αναπρογραμματίσω 121 00:12:12,904 --> 00:12:14,990 την συνάντηση με την ομάδα αναμόρφωσης, το απόγευμα. 122 00:12:15,000 --> 00:12:19,860 Ζήτα συγγνώμη, διότι προέκυψε κάτι αναπόφευκτο, χωρίς να διευκρινήσεις τι. 123 00:12:20,240 --> 00:12:24,190 Θα πρέπει να συζητήσουμε τις προφορές, για την εκσκαφή των θεμελίων, άμεσα, 124 00:12:24,200 --> 00:12:28,370 οπότε να το κανονίσουμε σε μια εβδομάδα από σήμερα; 125 00:12:28,380 --> 00:12:30,250 Ωραία. Ευχαριστώ. 126 00:12:32,220 --> 00:12:34,920 Ο θάνατος ενός παιδιού επισκιάζει όλα τα άλλα, Επιθεωρητά. 127 00:12:35,200 --> 00:12:37,270 Για ένα σχολείο, αυτό θα περίμενα. 128 00:12:38,260 --> 00:12:41,610 - Είναι μεγάλη αναποδιά για το σχολείο! - Μην αναφέρω και για το παιδί... 129 00:12:43,920 --> 00:12:46,000 Λοιπόν, πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 130 00:12:46,960 --> 00:12:50,720 Θα ήθελα να αρχίσω με το δωμάτιο του Μάθιου, αν είναι δυνατόν. 131 00:12:51,110 --> 00:12:55,900 Τι πήρε μαζί του, τι άφησε πίσω του. Τα ημερολόγια του, τις σημειώσεις του... 132 00:12:56,000 --> 00:12:58,280 Κάτι... οτιδήποτε. 133 00:12:59,100 --> 00:13:02,130 Το σημείο της αναχώρησής του, θα είναι ο πρώτος μας σταθμός. 134 00:13:02,540 --> 00:13:04,330 Θα θέσω τον Τσας στην διάθεση σας. 135 00:13:05,300 --> 00:13:07,150 Μπορούμε να βασιστούμε στην διακριτικότητα του; 136 00:13:07,180 --> 00:13:11,250 Η διακριτικότητα, είναι μόνο μία από τις πολλές αξιοθαύμαστες ιδιότητες του. 137 00:13:14,180 --> 00:13:18,580 Τσας, μπορείς να δείξεις τον κοιτώνα του Μάθιου Γουέτλεϊ, στον Επιθεωρητή; 138 00:13:18,590 --> 00:13:19,590 Φυσικά, κύριε. 139 00:13:20,240 --> 00:13:21,950 Ευχαριστώ, κε Διευθυντά. Διαχειριστή... 140 00:13:34,700 --> 00:13:36,260 Σε ευχαριστούμε για τον χρόνο σου, Τσας. 141 00:13:36,420 --> 00:13:37,940 Είμαστε όλοι σοκαρισμένοι από αυτό, Επιθεωρητά. 142 00:13:37,950 --> 00:13:39,560 Θα χαρώ να βοηθήσω. 143 00:13:39,570 --> 00:13:41,900 - Ντάνιελς... το μπλουζάκι! - Ναι, Τσας, συγγνώμη. 144 00:13:42,600 --> 00:13:46,000 Πες μου, ο πατέρας σου δεν είναι ο Φράνσις Κουίτερ, ο Ανώτατος Εισαγγελέας; 145 00:13:46,500 --> 00:13:47,490 Τον γνωρίζετε; 146 00:13:47,500 --> 00:13:50,960 Ένας από τους λίγος Δικαστικούς, που είναι σεβαστός, 147 00:13:50,970 --> 00:13:53,260 στην εγκληματική αδελφότητα, όσο και στην Αστυνομία. 148 00:13:53,460 --> 00:13:58,700 - Όλοι αγαπούν τον πατέρα μου. - Σκέφτεσαι να ακολουθήσεις τα βήματα του; 149 00:13:58,710 --> 00:14:00,840 Έχω μια υπό όρους θέση στο κολλέγιο Τρίνιτι, για να σπουδάσω Νομική. 150 00:14:00,850 --> 00:14:03,020 Όμως, χρειάζεται πολλή σκληρή δουλειά πρώτα. 151 00:14:03,030 --> 00:14:06,280 Μπράβο που δεν θεωρείς τίποτα δεδομένο. 152 00:14:06,500 --> 00:14:09,630 Είμαι λαμπερός, αλλά όχι έξυπνος, αν με καταλαβαίνετε... 153 00:14:09,640 --> 00:14:12,790 Για να πάρω τους βαθμούς που χρειάζομαι, θα πρέπει να εργαστώ σκληρά. 154 00:14:12,820 --> 00:14:15,690 Πρέπει να υπάρχουν πολλά αγόρια με πετυχημένους πατεράδες, εδώ. 155 00:14:16,300 --> 00:14:19,530 Με 6000 λίρες το τρίμηνο, αυτό μάλλον είναι δεδομένο. 156 00:14:19,550 --> 00:14:22,840 - Αλλά ο πατέρας του Μάθιου, δεν είναι. - Πώς είπατε; 157 00:14:23,500 --> 00:14:27,600 Ο μπαμπάς του είναι χτίστης. Δύσκολα ο Μάθιου θα μπορούσε να φοιτά εδώ. 158 00:14:30,270 --> 00:14:34,160 Δεν κάνουμε διακρίσεις εναντίον κάποιου εδώ, λόγω της οικογένειας του. 159 00:14:34,700 --> 00:14:37,000 Αν κατάφερε να φτάσει από χαμηλά, εδώ... 160 00:14:37,100 --> 00:14:40,230 τότε είναι λόγος για να τον σέβεσαι περισσότερο. 161 00:14:40,880 --> 00:14:42,980 Τσας, ωραίο βιβλίο! 162 00:14:43,340 --> 00:14:48,190 Μπράιαν, από 'δω ο Επιθεωρητής Λίνλεϊ και η Αρχιφύλακας... 163 00:14:49,060 --> 00:14:50,950 Συγγνώμη, ξέχασα το όνομά σας... 164 00:14:51,770 --> 00:14:55,990 - Χέιβερς. Αρχιφ. Χέιβερς. - Αρχιφύλακας Χέιβερς. 165 00:14:56,000 --> 00:14:57,150 Ήρθαν για τον Μάθιου. 166 00:14:57,200 --> 00:15:01,290 Ήταν πολύ συμπαθής, ακόμα και μεταξύ των τελειόφοιτων, πράγμα ασυνήθιστο. 167 00:15:01,750 --> 00:15:03,291 Με ποιο τρόπο; 168 00:15:03,560 --> 00:15:06,270 Στο οικοτροφείο, κάθε τάξη είναι αρκετά εσωστρεφής. 169 00:15:07,190 --> 00:15:09,190 Ο Μάθιου ήταν ασυνήθιστο αγόρι, Επιθεωρητά. 170 00:15:09,390 --> 00:15:12,680 Ειλικρινά, ελπίζουμε όλοι να βρείτε αυτό που το έκανε αυτό. 171 00:15:12,800 --> 00:15:14,810 Θα είμαι στο παρεκκλήσι, αν θέλεις να κάνουμε λίγη εξάσκηση, αργότερα. 172 00:15:14,820 --> 00:15:17,360 - Θα τα πούμε εκεί. - Χάρηκα για την γνωριμία. 173 00:15:20,400 --> 00:15:25,030 Αυτό εννοούσα πριν. Εγώ είμαι o λαμπερός, αυτός ο πανέξυπνος. 174 00:15:26,610 --> 00:15:28,560 Αυτός είναι ο κοιτώνας του Μάθιου, ο Έρεβος. 175 00:15:28,600 --> 00:15:31,900 Είναι το όνομα του αρχικού σκοταδιού, που προέκυψε μετά το χάος. 176 00:15:31,910 --> 00:15:34,550 Εύστοχο, αν δείτε την κατάσταση των δωματίων των αγοριών. 177 00:15:34,760 --> 00:15:38,830 Το οποίο είναι δουλειά του Επιμελητή, να το θέσει υπό έλεγχο, σωστά, Πρίτσαρντ; 178 00:15:38,840 --> 00:15:40,800 Χαμένη μάχη, φοβάμαι! 179 00:15:41,470 --> 00:15:45,300 Κόμπερν, Γκριν, η βιολογία αρχίζει σε πέντε λεπτά. Βιαστείτε! 180 00:15:45,310 --> 00:15:47,360 - Εντάξει, Πρίτσαρντ! - Κουνηθείτε! 181 00:15:47,370 --> 00:15:51,500 Βάζω μια ειδοποίηση, για να ενημερώσω τα αγόρια, να δουν την Προϊσταμένη, 182 00:15:51,510 --> 00:15:55,040 αν έχουν κάποιες ανησυχίες, το τελευταίο 24ώρο και θέλουν να μιλήσουν για τον φόνο. 183 00:15:55,080 --> 00:15:57,060 Προτού έρθουν οι σύμβουλοι. 184 00:15:57,070 --> 00:15:59,330 Θα δείξω στον Επιθεωρητή, το δωμάτιο του Μάθιου. 185 00:15:59,340 --> 00:16:03,430 Όχι! Θα το κάνω εγώ. Ο Μάθιου ήταν στην πτέρυγα μου. 186 00:16:03,940 --> 00:16:07,510 Ακούγεται γελοίο, αλλά νιώθω υπεύθυνος που δεν πρόσεξα, 187 00:16:07,520 --> 00:16:10,210 οτιδήποτε ήταν αυτό που οδήγησε τον δύστυχο Μάτι στην φυγή. 188 00:16:45,100 --> 00:16:47,178 Τα παιδιά στην ηλικία του Γουέτλεϊ κοιμούνται σε κοιτώνες. 189 00:16:47,202 --> 00:16:50,901 Τρία ή τέσσερα μαζί. Αυτός είναι του Μάθιου. 190 00:16:54,340 --> 00:16:55,840 Αυτό εδώ. 191 00:17:00,380 --> 00:17:02,650 Όπως βλέπετε, ο Μάθιου ήταν παθιασμένος φωτογράφος. 192 00:17:02,660 --> 00:17:04,310 Ήταν πολύ καλός. 193 00:17:05,560 --> 00:17:08,920 Φωτογραφία διδάσκει ο Αρχιεπιμελητής, ο Τζον Κορντέλ. 194 00:17:09,580 --> 00:17:10,960 Διδάσκει στα αγόρια τα βασικά και μετά τα βοηθάει, 195 00:17:10,970 --> 00:17:12,776 να εμφανίσουν τα φιλμ τους, στον σκοτεινό θάλαμο. 196 00:17:12,800 --> 00:17:16,470 Καλύτερα εκείνα, παρά εγώ. - Πώς είπες; 197 00:17:16,828 --> 00:17:18,920 Ο Μάθιου ήταν ο σταρ του κλαμπ. 198 00:17:20,140 --> 00:17:23,840 Εσύ ανακάλυψες πως ο Μάθιου έλειπε, την ώρα που έπεφταν όλοι για ύπνο, έτσι; 199 00:17:23,850 --> 00:17:24,850 Ακριβώς. 200 00:17:24,860 --> 00:17:26,941 Είναι σύνηθες να κάνεις εσύ, τον βραδινό έλεγχο; 201 00:17:27,041 --> 00:17:28,950 Στις μέρες μου, ήταν δουλειά του Αρχιεπιμελητή. 202 00:17:28,980 --> 00:17:31,230 Κάποιοι το κάνουν, άλλοι όχι. 203 00:17:31,260 --> 00:17:33,550 Ο Κορντέλ σου ανέθεσε αυτήν την ευθύνη; 204 00:17:35,150 --> 00:17:37,950 Μάλλον θα αισθάνεται πιο άνετα, να αφήνει τους Επιμελητές να το κάνουν. 205 00:17:40,820 --> 00:17:42,032 Πιο άνετα; 206 00:17:42,132 --> 00:17:45,030 Για να μην τριγυρνάει σε ένα χώρο γεμάτο ημίγυμνα αγόρια, δις. 207 00:17:45,900 --> 00:17:47,680 Αλήθεια; Γιατί; 208 00:17:47,700 --> 00:17:50,712 Πιθανόν για τον ίδιο λόγο, που δεν παίρνει μέρος στις σχολικές εκδρομές 209 00:17:50,812 --> 00:17:52,490 ή στις αθλητικές δραστηριότητες. 210 00:17:56,380 --> 00:17:59,750 Ο Τζον Κορντέλ συμβαίνει να είναι πολύ καλός μου φίλος. 211 00:18:00,280 --> 00:18:02,730 Αν έχεις κάτι να πεις για τις επαφές του στο σχολείο, 212 00:18:02,740 --> 00:18:05,150 τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή για να το πεις. 213 00:18:08,030 --> 00:18:11,560 Δεν σκόπευα να τον κατηγορήσω, κύριε. Απλώς έκανα μια παρατήρηση. 214 00:18:11,570 --> 00:18:14,670 Σε ευχαριστούμε για την βοήθεια σου, Κλάιβ. Θα αναλάβουμε εμείς τώρα. 215 00:18:18,320 --> 00:18:20,060 Θα είμαι κάτω, αν με χρειαστείτε. 216 00:18:24,760 --> 00:18:26,370 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 217 00:18:28,340 --> 00:18:29,880 Τίποτα καλύτερο, από έναν συκοφάντη μαθητή, 218 00:18:29,890 --> 00:18:31,880 για να περάσει καλά, μια ανιαρή σχολική χρονιά. 219 00:18:31,890 --> 00:18:34,170 - Αλλά, κύριε... - Θα το διαχειριστώ εγώ. 220 00:18:36,190 --> 00:18:42,020 Τώρα, ξέρουμε πως ο Μάθιου, εξαφανίστηκε την Παρασκευή το βράδι, χωρίς άδεια. 221 00:18:42,940 --> 00:18:47,680 Το έσκασε ή βγήκε κρυφά για να συναντήσει κάποιον; 222 00:18:49,660 --> 00:18:53,120 Εντάξει, γιέ μου. Ώρα να μου πεις όσα ξέρεις. 223 00:18:56,120 --> 00:18:57,958 Μια σειρά από ημερολόγια στο σπίτι, 224 00:18:58,560 --> 00:19:00,940 αλλά εδώ, τίποτα που να καλύπτει τον περασμένο χρόνο. 225 00:19:03,040 --> 00:19:04,690 Ξαναδιάβασε μου τι έχουμε. 226 00:19:06,190 --> 00:19:09,450 Ένα μισοτελειωμένο γράμμα, για κάποια ονόματι, Τζίνι... 227 00:19:10,200 --> 00:19:13,390 Λείπε η σχολική στολή και τα σχολικά παπούτσια. 228 00:19:13,400 --> 00:19:16,340 Και φαίνεται να έχει εισπνευστήρα για άσθμα. 229 00:19:16,880 --> 00:19:18,380 Που υποδηλώνει; 230 00:19:18,660 --> 00:19:21,170 - Πως έφυγε βιαστικά. - Ή; 231 00:19:22,200 --> 00:19:25,030 Ή νόμιζε πως δεν θα αργήσει. 232 00:19:26,740 --> 00:19:30,210 Ήταν ευκολότερο να τον προσέξουν με την στολή του σχολείου. 233 00:19:30,240 --> 00:19:31,837 Και αφήνοντας εδώ τον εισπνευστήρα του, 234 00:19:31,856 --> 00:19:34,950 υποδηλώνει πως δεν σχεδίαζε να μείνει έξω για πολύ. 235 00:19:35,808 --> 00:19:39,030 Άρα, ο Μάθιου, βγαίνει έξω για λίγο 236 00:19:39,200 --> 00:19:42,170 και τον αρπάζουν, είτε πηγαίνοντας, είτε επιστρέφοντας. 237 00:19:43,260 --> 00:19:44,850 Ή όταν έφθασε εδώ. 238 00:19:47,600 --> 00:19:49,280 Ή όταν έφθασε. 239 00:19:49,900 --> 00:19:53,290 Κάποιο νέο για τα ίχνη ελαστικών που βρέθηκαν στο πάρκινγκ; 240 00:19:53,300 --> 00:19:55,279 Ρωτάνε τους ντόπιους μήπως είδαν 241 00:19:55,340 --> 00:19:58,670 κάποιο φορτηγό κοντά στο Στροκ Πότζες, χθες βράδυ. 242 00:19:58,690 --> 00:20:00,670 Περιμένουμε την ευρύτερη αναζήτηση. 243 00:20:01,350 --> 00:20:04,580 Αλλά, η διαίσθησή μου λέει, πως το φορτηγό είναι ό,τι καλύτερο έχουμε. 244 00:20:04,590 --> 00:20:07,550 - Πολλά φρικιαστικά προηγούμενα. - Ίσως... 245 00:20:08,400 --> 00:20:10,040 Για ξαναδιάβασε αυτό το γράμμα. 246 00:20:11,320 --> 00:20:14,280 "Αγαπητή Τζίνι. Σε ευχαριστώ για το δείπνο, την περασμένη Τρίτη 247 00:20:14,290 --> 00:20:17,590 και που με έφερες πίσω στο σχολείο. Μην ανησυχείς που άργησα, 248 00:20:17,600 --> 00:20:20,900 διότι το αγόρι που με είδε, δεν μπορεί να πει τίποτα. 249 00:20:21,430 --> 00:20:24,350 Ελπίζω πως δεν πείραξε τον Συνταγματάρχη που τον νίκησα στο σκάκι. 250 00:20:24,360 --> 00:20:26,630 Πάντα ήμουν πολύ καλός στις προβλέψεις..." 251 00:20:26,650 --> 00:20:28,660 Μέχρι εδώ έχει γράψει. 252 00:20:29,960 --> 00:20:33,640 Ίσως να πήγαινε στο σπίτι της Τζίνι, όταν τον πήραν. 253 00:20:34,120 --> 00:20:37,970 Ή ίσως έφθασε και η Τζίνι δεν ήταν εκεί. Να ήταν ο πατέρας... 254 00:20:39,120 --> 00:20:41,401 Ένας γέρος που του αρέσει να παίζει παιχνίδια με αγοράκια. 255 00:20:42,100 --> 00:20:43,620 Τα πράγματα να βγήκαν εκτός ελέγχου... 256 00:20:44,330 --> 00:20:45,958 Μίλα με τα αγόρια στον κοιτώνα του Μάθιου. 257 00:20:45,982 --> 00:20:47,994 Να τελειώνουμε με την θεωρία του σκασιαρχείου. 258 00:20:48,194 --> 00:20:50,070 Εγώ θα μάθω ποια είναι αυτή η Τζίνι. 259 00:20:51,060 --> 00:20:53,100 Καλύτερα να τους μιλήσετε εσείς, κύριε. 260 00:20:53,110 --> 00:20:56,870 Είναι σχολείο αρρένων που διευθύνεται σχεδόν αποκλειστικά από άνδρες. 261 00:20:56,880 --> 00:20:58,499 Οι γυναίκες μπορούν να παροτρύνουν τα αγόρια, να αποκαλύψουν πράγματα 262 00:20:58,523 --> 00:21:00,031 που δεν θα αποκάλυπταν σε άντρες. 263 00:21:00,490 --> 00:21:02,166 Μήπως έπρεπε να φέρω τα γάντια της κουζίνας μαζί μου, κύριε; 264 00:21:02,190 --> 00:21:04,650 - Για ψυχολογική παρότρυνση μιλάω. - Μάλιστα, κύριε. 265 00:21:04,660 --> 00:21:09,050 Επιθεωρητά, οι παρατηρήσεις μου νωρίτερα. Λυπάμαι δεν ήθελα να... 266 00:21:12,670 --> 00:21:14,190 Σκέφτηκα πως θα σε έβρισκα εδώ, Τόμι. 267 00:21:14,200 --> 00:21:17,400 Πού μπορώ να βρω τα αγόρια από τον κοιτώνα του Μάθιου; 268 00:21:17,410 --> 00:21:19,125 - Μπορεί να σου πει ο Τζον. - Φυσικά... 269 00:21:19,325 --> 00:21:23,040 Έχω το χρονοδιάγραμμα κάθε αγοριού εδώ. Θα τα φέρω στην βιβλιοθήκη, σε 15 λεπτά. 270 00:21:23,100 --> 00:21:24,700 Σε ευχαριστώ. 271 00:21:31,195 --> 00:21:34,645 ΕΝΤΟΥΑΡΤ ΣΟΥ - ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΣ - ΦΙΛΟΣ. 1971 - 1988 272 00:21:38,040 --> 00:21:39,780 Κάτσε εκεί, Άντριους. 273 00:21:46,490 --> 00:21:48,100 Ξέρετε ποια είμαι; 274 00:21:48,900 --> 00:21:50,460 Απαντήστε, παιδιά. 275 00:21:52,960 --> 00:21:57,250 - Αστυνομία. - Καλύτερα να με θεωρήσετε ως κάποια 276 00:21:57,260 --> 00:22:00,480 που είμαι εδώ για να βοηθήσω να βρεθεί αυτός που έβλαψε τον φίλο σας, τον Μάθιου. 277 00:22:07,380 --> 00:22:11,710 - Πώς λέγεσαι; - Μοράντ, δις. 278 00:22:11,750 --> 00:22:14,000 Στην περιοχή μου, λέμε τα μικρά μας ονόματα. 279 00:22:15,180 --> 00:22:18,920 - Χάρι, δις. - Εμένα με λένε, Μπάρμπαρα. 280 00:22:20,500 --> 00:22:22,400 Τώρα, Χάρι... 281 00:22:24,510 --> 00:22:28,360 προσπαθούμε να καταλάβουμε, γιατί ήταν εκτός σχολείου, ο Μάθιου, χθες βράδι. 282 00:22:30,620 --> 00:22:36,230 Αναρωτιόμαστε αν συνέβη κάτι στο σχολείο, που τον έκανε να το σκάσει. 283 00:22:37,760 --> 00:22:39,550 Μπορείς να σκεφτείς κάτι, Χάρι; 284 00:22:42,880 --> 00:22:45,150 Απάντησε στην Αρχιφύλακα, Μοράντ. 285 00:22:48,340 --> 00:22:50,790 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις, αν δεν θέλεις. 286 00:22:55,352 --> 00:22:59,110 Είναι λίγο ταραγμένος, Αρχιφύλακα. Ήταν κολλητός με τον Μάθιου. 287 00:23:02,800 --> 00:23:06,220 Με την ησυχία σου. Δεν βιαζόμαστε. 288 00:23:07,860 --> 00:23:11,670 Όλα αυτά, είναι τρομερό σοκ γι' αυτά, Αρχιφύλακα. 289 00:23:11,680 --> 00:23:14,350 Νομίζω πως θα ήταν πιο ευγενικό, να τελειώσουμε την συνέντευξη. 290 00:23:15,080 --> 00:23:17,200 Δεν συμφωνείτε, κε Κορντέλ; 291 00:23:20,240 --> 00:23:21,840 Ναι. 292 00:23:40,840 --> 00:23:43,380 Κύριε, έμαθα από τον Τζον Κορντέλ, ποια είναι η Τζίνι. 293 00:23:43,940 --> 00:23:46,013 Προφανώς, ο Μάθιου, συνήθιζε να επισκέπτεται, 294 00:23:46,113 --> 00:23:47,970 την Τζίνι και τον Συνταγματάρχη Μπόναμι, 295 00:23:47,980 --> 00:23:50,440 ως μέρος του κοινωνικού προγράμματος του σχολείου. 296 00:23:50,450 --> 00:23:54,520 Το διευθύνει ο Σχολικός Διαχειριστής, ο Κάφρεϊ-Πιτ... Συγγνώμη... 297 00:23:54,530 --> 00:23:56,400 Ωραία, μπράβο. 298 00:23:57,350 --> 00:23:59,630 - Έλεγα... - Ναι, σε άκουσα. 299 00:23:59,640 --> 00:24:01,570 Θα το κοιτάξουμε αργότερα. - Γιατί όχι τώρα; 300 00:24:01,600 --> 00:24:03,130 Έπιασαν τον οδηγό ενός φορτηγού, 301 00:24:03,140 --> 00:24:07,100 του οποίου τα ελαστικά, ταιριάζουν με αυτά στο πάρκινγκ. 302 00:24:07,200 --> 00:24:10,190 - Έχει μητρώο; - Όχι, αλλά... 303 00:24:11,490 --> 00:24:13,860 ο αγαπημένος μου εκπαιδευτής στο Χέντον, έλεγε: 304 00:24:15,060 --> 00:24:17,550 "Δεν έχεις μητρώο, μέχρι να σε συλλάβουν για πρώτη φορά." 305 00:24:21,130 --> 00:24:23,920 - Έμαθες τίποτα από α αγόρια; - Όχι, πολλά. 306 00:24:24,150 --> 00:24:28,260 Ένα εξ αυτών, ο Χάρι Μοράντ, άρχισε να κλαίει. Αναγκάστηκα να σταματήσω. 307 00:24:28,270 --> 00:24:31,187 Προφανώς ήταν κολλητοί με τον Μάθιου. - Δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ, 308 00:24:31,387 --> 00:24:33,587 πως θα επηρεάσει κάτι τέτοιο, παιδιά σε αυτή την ηλικία. 309 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 Κύριε, σχετικά με τις παρατηρήσεις του Πρίτσαρντ για τον Τζον Κορντέλ... 310 00:24:37,570 --> 00:24:39,800 Πιστεύεις πως δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά; 311 00:24:40,310 --> 00:24:42,940 Ξέρω πως είναι πολύ καλός σας, φίλος... 312 00:24:42,950 --> 00:24:45,130 Είπα πως θα το κανονίσω με τον Τζον και θα το κάνω! 313 00:25:03,700 --> 00:25:05,290 Μπορώ να το μυρίσω από 'δω! 314 00:25:05,300 --> 00:25:10,400 Κανείς δεν έρχεται στο παρεκκλήσι πια, χωρίς λόγο, συμπεριλαμβανομένου του ιερέα! 315 00:25:10,500 --> 00:25:13,640 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την εξουσία της θέσης μου και να σε καρφώσω. 316 00:25:21,900 --> 00:25:25,096 Αν αποβληθώ, ποιος θα σε βοηθάει στα μαθήματα, 317 00:25:25,196 --> 00:25:27,940 για να ακολουθήσεις τα ένδοξα βήματα του πατέρα σου! 318 00:25:32,460 --> 00:25:35,630 Άλλοι τρεις μήνες, Μπράιαν και την "κάνουμε" από 'δω! 319 00:25:36,980 --> 00:25:38,930 Προτιμώ να μετράω μια-μια τις μέρες! 320 00:25:40,520 --> 00:25:46,060 - Έχει μείνει λίγο, αν θέλεις. - Δεν είναι το ναρκωτικό της επιλογής μου. 321 00:25:52,660 --> 00:25:57,210 Μπράιαν... Ο Μάθιου Γουέτλεϊ... 322 00:26:03,370 --> 00:26:06,110 Άσ'το σε μένα. Εσύ κάνε ό,τι μπορείς, να μην ντροπιαστείς! 323 00:26:32,820 --> 00:26:34,470 Μπορώ να κάνω εγώ πρώτη τις ερωτήσεις, κύριε; 324 00:26:34,480 --> 00:26:38,590 Εφόσον είμαι η γυναίκα με την εξουσία να τους πείθω να αποκαλύπτουν πράγματα. 325 00:26:38,620 --> 00:26:39,808 Και το μόνο που έχει επιδείξει ως τώρα, 326 00:26:39,832 --> 00:26:43,110 είναι η ικανότητα να κάνει ένα αγόρι να κλάψει, μόνο με μια ερώτηση. 327 00:26:43,850 --> 00:26:45,510 Θα το κάνουμε μαζί. 328 00:26:55,220 --> 00:26:59,630 Με τι έχουμε να κάνουμε; Με ένα δολοφόνο παιδιών; 329 00:26:59,650 --> 00:27:03,470 Βασανιστή; Έχουμε να κάνουμε, με ό,τι χειρότερο υπάρχει. 330 00:27:05,460 --> 00:27:07,503 Όταν έρχομαι πρόσωπο με πρόσωπο με αυτούς τους άνδρες, 331 00:27:07,527 --> 00:27:11,418 αισθάνομαι μια τεράστια ικανοποίηση, 332 00:27:11,618 --> 00:27:16,050 ότι μπορώ να κάνω κάτι να τους χώσω μέρα, 333 00:27:16,800 --> 00:27:20,200 να τους σταματήσω, από το να προκαλέσουν τέτοια δυστυχία, σε κάποιον άλλον, ξανά. 334 00:27:24,440 --> 00:27:28,260 - Γι' αυτό μπήκατε στο Σώμα, κύριε; - Υπάρχει καλύτερος λόγος; 335 00:27:29,920 --> 00:27:32,150 Κάποιοι τύποι, στην Σκότλαντ Γιάρντ, 336 00:27:32,350 --> 00:27:35,360 ήταν πεπεισμένοι πως τρελαινόσαστε για τις γυναίκες με στολή. 337 00:27:38,980 --> 00:27:41,820 Θύμισε μου, να μην σου ξανανοίξω ποτέ την καρδιά μου, Αρχιφύλακα. 338 00:27:41,830 --> 00:27:45,121 Μάλιστα, κύριε. Συγγνώμη. 339 00:27:50,080 --> 00:27:53,930 Εντάξει, Μπάρι. Ας το ξαναπάρουμε από την αρχή. 340 00:27:53,980 --> 00:28:00,790 Πόσες φορές; Δεν σκότωσα κανένα αγόρι. 341 00:28:00,800 --> 00:28:02,240 Δεν είδα κανένα αγόρι. 342 00:28:02,300 --> 00:28:04,390 Και γιατί ήσουν στο Στροκ Πότζες, χθες βράδι; 343 00:28:04,950 --> 00:28:07,100 Δεν είναι η συνηθισμένη σου διαδρομή για το Μπαθ. 344 00:28:07,110 --> 00:28:11,290 Σας είπα! Κουράστηκα και ήθελα να φάω. 345 00:28:11,300 --> 00:28:15,100 Σταμάτησα για να βρω μια μικρή επαρχιακή παμπ, εκεί κοντά. 346 00:28:15,110 --> 00:28:16,780 Όχι γιατί ήξερες πως υπήρχε ένα οικοτροφείο αρρένων, εκεί, 347 00:28:16,790 --> 00:28:19,880 και σκέφτηκε να βγεις για "ψάρεμα"; 348 00:28:22,800 --> 00:28:26,350 Αν σταμάτησες για να βρεις μια μικρή επαρχιακή παμπ, όπως λες, 349 00:28:27,400 --> 00:28:29,920 γιατί παρκάρισες το φορτηγό σου, σε ένα πάρκινγκ 350 00:28:29,930 --> 00:28:32,280 σχεδόν 1 χιλ. από την κοντινότερη; 351 00:28:32,290 --> 00:28:35,860 Σας είπα ήδη! Αφού τσίμπησα κάτι, χρειαζόμουν να πάρω ένα υπνάκο. 352 00:28:35,870 --> 00:28:37,520 Ήμουν στον δρόμο, όλη μέρα! 353 00:28:37,530 --> 00:28:39,370 Έτσι σκέφτηκες να παρκάρεις εκεί, για το βράδυ; 354 00:28:39,950 --> 00:28:42,380 - Ναι. - Και να την "πέσεις" στην καμπίνα, 355 00:28:43,560 --> 00:28:45,920 να κλείσεις το κουρτινάκι στο παρμπρίζ, 356 00:28:46,460 --> 00:28:48,130 και να κοιμηθείς; - Ναι. 357 00:28:48,180 --> 00:28:50,670 Και σηκώθηκες αμέσως μετά; 358 00:28:50,700 --> 00:28:52,820 - Ναι. - Φόρεσες το τζιν και το μπλουζάκι σου, 359 00:28:53,620 --> 00:28:58,330 ήπιες λίγο ζεστή σοκολάτα και συνέχισες χαρούμενος τον δρόμο σου. 360 00:28:58,340 --> 00:29:00,100 Κοίτα, δεν το έκανα εγώ! 361 00:29:02,800 --> 00:29:09,380 Κοίτα, Μπάρι, η Αρχιφ. μου, εδώ, είναι πολλή καλή στο να αναγνωρίζει τους ψεύτες. 362 00:29:09,400 --> 00:29:11,020 Έχει κερδίσει βραβεία γι' αυτό. 363 00:29:12,147 --> 00:29:15,540 Όσο χειρότερος ο ψεύτης, τόσο πιο αμίλητη κάθεται. 364 00:29:16,520 --> 00:29:19,800 Δεν πρόσεξες πως δεν έχει πει λέξη; 365 00:29:23,500 --> 00:29:27,110 Οπότε γιατί δεν μας κάνεις την χάρη, να κόψεις τα ψέματα; 366 00:29:29,600 --> 00:29:31,300 Σκέφτηκα μήπως πρέπει να δείτε αυτό, κύριε. 367 00:29:36,020 --> 00:29:37,370 Είναι 11:27. 368 00:29:37,380 --> 00:29:41,670 Εγώ, η Αρχιφ. Χέιβερς και ο Επιθ. Λίνλεϊ, φεύγουμε από το δωμάτιο ανακρίσεων. 369 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 Είναι η αναφορά της προκαταρκτικής αυτοψίας. 370 00:29:50,440 --> 00:29:53,270 Δεν υπάρχουν ίχνη σεξουαλικής κακοποίησης. 371 00:29:53,560 --> 00:29:57,240 Οι μώλωπες και τα τσιμπήματα στα χέρια και τα πόδια, έγιναν προ του θανάτου. 372 00:29:57,250 --> 00:30:01,450 Τα καψίματα από τσιγάρο στις παλάμες και στις πατούσες, έγιναν μετά τον θάνατο. 373 00:30:02,080 --> 00:30:06,490 - Πιθανή αιτία θανάτου: στραγγαλισμός; - Υπάρχει κάτι που δεν μας λέει. 374 00:30:07,140 --> 00:30:10,170 Αν δεν είναι ένοχος. θα τα ξεράσει όλα γρήγορα. 375 00:30:12,140 --> 00:30:15,240 - Άσ'τον να ψηθεί λιγάκι. - Εντάξει. 376 00:30:16,870 --> 00:30:20,760 Ξέρετε, δεν σταμάτησε να παίζει με την βέρα του. 377 00:30:56,650 --> 00:31:01,910 - Τι γίνεται εκεί, κύριε; - Μοιάζει με έρευνα για σκουπίδια. 378 00:31:04,380 --> 00:31:06,030 Βρήκα ένα αποτσίγαρο, κύριε. 379 00:31:06,040 --> 00:31:08,133 Δεν χρειάζεται να μου λες, κάθε φορά, τι βρήκες, Άρλενς, 380 00:31:08,157 --> 00:31:09,990 απλά βάζε το στο σάκο. 381 00:31:10,080 --> 00:31:12,620 - Σταματήστε αμέσως! - Κάποιος έρχεται, κύριε. 382 00:31:12,650 --> 00:31:14,270 Σε ευχαριστώ, Άρλενς. Έχω μάτια. 383 00:31:14,280 --> 00:31:15,480 Σταμάτα, Τζον! 384 00:31:15,490 --> 00:31:18,638 - Είπε: "Σταμάτα, Τζον", κύριε. - Και αυτιά. Ευχαριστώ, Άρλενς. 385 00:31:19,898 --> 00:31:21,025 Σταματήστε! 386 00:31:21,225 --> 00:31:23,560 Θα μιλήσω στον Τζον. Πήγαινε να μιλήσεις στους Μπόναμι. 387 00:31:23,600 --> 00:31:26,530 Σκέφτεστε πως η ίσως στέκει η θεωρία, του βρωμιάρη γέρου που παίζει σκάκι; 388 00:31:26,550 --> 00:31:30,060 - Στέκεται μόνο με την βοήθεια ενός "Πι". - Εντάξει, κύριε. 389 00:31:30,570 --> 00:31:32,690 Μπορεί να καταστρέψετε στοιχεία. 390 00:31:32,700 --> 00:31:36,240 Θα αναλάβω εγώ την εποπτεία. Μην καταστραφεί τίποτα. 391 00:31:37,800 --> 00:31:39,920 Τζον, μπορούμε να πάμε κάπου, να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 392 00:31:40,400 --> 00:31:41,400 Ναι. 393 00:31:41,950 --> 00:31:45,790 Γεια. Ο Λίνλεϊ είμαι. Θέλω ένστολους αστυνομικούς στα γήπεδα. 394 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Μου φέρνει αναμνήσεις. 395 00:31:53,150 --> 00:31:56,910 - Έχεις ακόμα τα δικά σου; - Κάπου θα είναι... 396 00:31:56,920 --> 00:31:59,180 Και κοίταξε με τώρα, δεν θα μπορούσα να τρέξω ούτε 300 μέτρα, 397 00:31:59,190 --> 00:32:02,500 όχι 15 χιλ., πριν το πρωινό. 398 00:32:02,860 --> 00:32:04,770 Κερδίσαμε τα πάντα, εκείνη την χρονιά, θυμάσαι; 399 00:32:05,900 --> 00:32:09,710 Ήταν υπέροχα. Εντάξει, όχι εντελώς υπέροχα. 400 00:32:11,000 --> 00:32:15,480 Ο θάνατος του πατέρα σου. Ήταν απαίσιο. 401 00:32:16,840 --> 00:32:19,240 Δεν ξέχασα ποτέ, τι έκανες για μένα, εκείνη την χρονιά, Τζον. 402 00:32:20,350 --> 00:32:23,370 Θέλω να το ξέρεις αυτό. - Ήμουν φίλος σου. 403 00:32:24,440 --> 00:32:27,180 Δεν υπάρχουν πολλοί φίλοι να σε τραβάνε 404 00:32:27,550 --> 00:32:30,410 από την κορυφή ενός τοίχου 10 μέτρων που σκαρφάλωσες στις 2:00 το πρωί, 405 00:32:30,420 --> 00:32:32,930 τύφλα στο μεθύσι, αποφασισμένος να πηδήξεις κάτω. 406 00:32:34,150 --> 00:32:35,650 Λοιπόν... 407 00:32:36,100 --> 00:32:38,900 Το οποίο με δυσκολεύει να σε ρωτήσω αυτά που θέλω. 408 00:32:38,980 --> 00:32:42,076 - Ακούγεσαι πολύ σοβαρός. - Όταν έκανα ερωτήσεις σήμερα, 409 00:32:42,118 --> 00:32:45,100 κάποιος έκανε μερικούς δυσάρεστους υπαινιγμούς για σένα. 410 00:32:46,080 --> 00:32:47,680 Θεέ μου! 411 00:32:50,000 --> 00:32:55,030 - Έχω κουραστεί με αυτό, ξέρεις. - Αλλά πρέπει να ρωτήσω. 412 00:32:58,120 --> 00:33:02,700 Συμβαίνει κάτι ανάρμοστο σε αυτό το σχολείο, Τζον, που πρέπει να γνωρίζω; 413 00:33:02,780 --> 00:33:05,660 Ένα αγόρι δολοφονήθηκε. Γρήγορα, βρείτε τον κοντινότερο "πισωγλέντη". 414 00:33:05,700 --> 00:33:11,000 Έτσι δουλεύει η αστυνομία του 21ου αιώνα; - Πρέπει να ρωτήσω. 415 00:33:11,100 --> 00:33:12,604 Όταν σου τηλεφώνησα χθες, 416 00:33:12,704 --> 00:33:15,064 σκέφτηκα πως είσαι το μόνο πρόσωπο που μπορείς να βοηθήσεις. 417 00:33:15,340 --> 00:33:17,210 Πρέπει να ρωτήσω. 418 00:33:17,220 --> 00:33:21,360 Αν με αναγκάσεις να απαντήσω σε αυτό, η φιλία μας, δεν θα είναι ξανά η ίδια. 419 00:33:22,550 --> 00:33:26,800 Το καταλαβαίνεις αυτό, Τόμι. - Με υποχρεώνει το καθήκον μου. 420 00:33:29,040 --> 00:33:30,970 Είμαι γκέι. 421 00:33:31,840 --> 00:33:36,700 Αν έχω μια σχέση, θα είναι με κάποιον γκέι άντρα, όχι με παιδί. 422 00:33:36,980 --> 00:33:42,600 Όπως γνωρίζεις πολύ καλά... Επιθεωρητά. 423 00:33:59,600 --> 00:34:03,990 - Είναι η Αρχιφύλακας Χέιβερς, πατέρα. - Καλησπέρα. 424 00:34:04,360 --> 00:34:06,480 Δεν μου είπες πως είναι γυναίκα. 425 00:34:18,760 --> 00:34:25,030 - Έμαθα πως με τον Μάθιου ήσασταν φίλοι. - Πράγματι. 426 00:34:26,520 --> 00:34:31,500 - Ήταν καλό στο σκάκι; - Σίγουρα καλύτερος από μένα. 427 00:34:33,120 --> 00:34:36,940 Παρά τη διαφορά της ηλικίας μας, ήμασταν, από πολλές απόψεις, συνταξιδιώτες. 428 00:34:37,020 --> 00:34:40,660 Και οι δυο γεννημένοι φτωχόπαιδα που ανέβηκαν μόνο με την αξία τους. 429 00:34:41,000 --> 00:34:43,600 Και οι δυο μας, μαχητές του δρόμου. 430 00:34:43,800 --> 00:34:49,430 Ανέφερε ο Μάθιου κάποιο λόγο, για να μάχεται στο Μπέντγκαρ Χολ? 431 00:34:50,800 --> 00:34:51,580 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, 432 00:34:51,590 --> 00:34:55,770 όλοι μάχονται να βγουν από το καλούπι που προσπαθούν να τους βάλουν οι γονείς τους. 433 00:34:57,400 --> 00:35:00,720 Το αποκαλώ, αίθουσα κλωνοποίησης. 434 00:35:02,270 --> 00:35:05,150 Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός από τους περισσότερους. 435 00:35:23,540 --> 00:35:26,180 Να μείνω σε κάτι που είπατε... 436 00:35:27,820 --> 00:35:31,150 "Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός από τους περισσότερους." 437 00:35:31,960 --> 00:35:34,030 Έχω την αίσθηση, 438 00:35:34,040 --> 00:35:37,060 πως ο Μάθιου αγωνιζόταν για κάτι αρκετά σημαντικό στο σχολείο. 439 00:35:38,070 --> 00:35:40,050 Το έχω δει στο Στρατό, Αρχιφύλακα. 440 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Σίγουρα θα το έχεις δει κι εσύ στην Αστυνομία. 441 00:35:43,360 --> 00:35:47,460 - Τι πράγμα, Συνταγματάρχη. - Τον ψάρακλα που κατατάσσεται. 442 00:35:48,100 --> 00:35:51,440 Γεμάτος από πατριωτικά αισθήματα. Κάνει τα πάντα σύμφωνα με το εγχειρίδιο. 443 00:35:52,670 --> 00:35:54,270 Σέβεται τους κανόνες. 444 00:35:54,620 --> 00:35:58,870 Θεωρεί πως κι όλοι οι άλλοι κάνουν το ίδιο και μετά μαθαίνει πως δεν το κάνουν. 445 00:35:59,040 --> 00:36:01,228 Τελικά βλέπει κάτι στο στρατόπεδο 446 00:36:01,328 --> 00:36:03,840 και αποφασίζει πως είναι σοφότερο να μην το αναφέρει. 447 00:36:04,240 --> 00:36:08,797 Αποφασίζουν που βρίσκονται. Αυτή η απόφαση, τους καθορίζει. 448 00:36:09,220 --> 00:36:14,100 - Η απόφασή τους; - Γίνε καλός στρατιώτης, το κεφάλι κάτω. 449 00:36:15,160 --> 00:36:18,440 Ή σήκωσε το και αντιμετώπισε την αδικία κατά πρόσωπο. 450 00:36:19,360 --> 00:36:23,960 Ένα αρκετά δύσκολο ηθικό δίλημμα, Αρχιφύλακα, όταν είσαι 19 ή 20 χρονών. 451 00:36:26,160 --> 00:36:29,600 Ο Μάθιου Γουέτλεϊ ήταν 13. 452 00:36:31,600 --> 00:36:38,230 Εντάξει, παιδιά, σηκωθείτε, παρακαλώ. Όπως είστε, διαλυθείτε. 453 00:36:55,700 --> 00:36:57,300 Περάστε. 454 00:36:59,060 --> 00:37:01,110 Θέλει να σας μιλήσει η Αστυνομία, Διαχειριστή. 455 00:37:08,460 --> 00:37:11,530 Διαχειριστή, εσείς ασχολείστε με τα δίδακτρα των μαθητών, έτσι; 456 00:37:11,540 --> 00:37:13,040 Ναι. 457 00:37:13,250 --> 00:37:16,126 Υπάρχει κάτι που με προβληματίζει, από τότε που επισκέφθηκα το σπίτι του Μάθιου. 458 00:37:16,150 --> 00:37:19,310 - Ποιο πράγμα; - Πώς πλήρωναν εδώ; 459 00:37:19,660 --> 00:37:24,400 Πρέπει να στοίχιζε στους γονείς του, μεταξύ 16000 και 22000 Ευρώ το χρόνο. 460 00:37:25,140 --> 00:37:27,400 Ο Μάθιου κέρδισε κάποια έκπτωση. 461 00:37:29,080 --> 00:37:30,620 Δεν είχε πλήρη υποτροφία; 462 00:37:30,700 --> 00:37:34,130 Μια πλήρη υποτροφία καλύπτει όλα τα δίδακτρα. Η έκπτωση κάλυπτε το 1/3. 463 00:37:34,640 --> 00:37:37,150 Που σημαίνει πως δεν καλύπτονταν τα 2/3. 464 00:37:37,160 --> 00:37:40,750 Συγγνώμη, αλλά πως συνδέεται αυτό με τον φόνο του Μάθιου; 465 00:37:40,760 --> 00:37:42,880 Μήπως μπορείτε να μου πείτε εσείς γιατί δεν συνδέεται; 466 00:37:44,400 --> 00:37:47,900 Οι γονείς που θέλουν να στείλουν εδώ τα παιδιά τους, αναγκάζονται... 467 00:37:48,000 --> 00:37:51,100 να τα βγάζουν πέρα. Θα εκπλαγείτε. 468 00:37:51,180 --> 00:37:53,450 Για τους γονείς του Μάθιου, δύσκολο το βλέπω. 469 00:37:56,700 --> 00:37:59,410 Τι διάβολο κάνουν; Τους είπα να μην καταστρέψουν τίποτα. 470 00:38:00,300 --> 00:38:03,260 - Είναι μόνο φύλλα. - Που βγάζουν μαύρο καπνό; 471 00:38:30,400 --> 00:38:32,360 Μάθιου Γουέτλεϊ. 472 00:38:36,700 --> 00:38:40,740 Χέιβερς, θέλω να ακολουθήσεις το ένστικτό σου, για τον Μπάρι. 473 00:38:41,190 --> 00:38:42,800 Ίσως έχεις δίκιο. 474 00:38:42,900 --> 00:38:45,600 Ένα αγοράκι, είναι ξαπλωμένο στο νεκροτομείο 475 00:38:45,610 --> 00:38:48,830 κι εσύ το μόνο που κάνεις, είναι να στρίβεις το δαχτυλίδι σου; 476 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 - Δεν τον σκότωσα εγώ. - Σοβαρά; 477 00:38:52,200 --> 00:38:54,410 Τότε γιατί παρκάρισες τόσο μακριά από την παμπ; 478 00:38:56,950 --> 00:38:59,270 Γιατί έφυγες τόσο γρήγορα από την περιοχή; 479 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 Εντάξει... 480 00:39:03,680 --> 00:39:06,900 Αν δεν θέλεις να μιλήσεις σε μένα, ίσως θέλεις να μιλήσεις στην γυναίκα σου. 481 00:39:08,640 --> 00:39:11,050 - Είναι εδώ; - Έρχεται. 482 00:39:11,200 --> 00:39:12,800 Εντάξει, αν... 483 00:39:14,680 --> 00:39:21,030 Αν σου πω τι έκανα στο πάρκινγκ, χθες βράδυ, θα πρέπει να το μάθει; 484 00:39:22,450 --> 00:39:26,610 Αν δεν είναι κάτι παράνομο, Μπάρι, δεν χρειάζεται να βγει από εδώ μέσα. 485 00:40:09,060 --> 00:40:11,090 Άρα ο Μπάρι, πήρε την σερβιτόρα από την Κουίν Αρμς 486 00:40:11,100 --> 00:40:13,381 και πήγαινε περίπου 800 μέτρα παρά κάτω, για μια "ξεπέτα". 487 00:40:13,560 --> 00:40:15,520 Δεν απορώ που δεν ήθελε να το μάθει η γυναίκα του. 488 00:40:15,580 --> 00:40:18,430 Όπως το περιέγραψε ο Μπάρι, είναι από τα τυχερά της δουλειάς. 489 00:40:18,800 --> 00:40:22,220 Αλλά έστειλα έναν αστυφύλακα, να ρωτήσει την κοπέλα. Επιβεβαίωσε τα λεγόμενα του. 490 00:40:22,900 --> 00:40:24,960 - Μπράβο, Χέιβερς. - Ευχαριστώ, κύριε. 491 00:40:25,800 --> 00:40:27,580 Άρα, εφόσον ο Μπάρι δεν σκότωσε τον Μάθιου, 492 00:40:27,910 --> 00:40:30,290 με αυτήν εδώ την ανακάλυψη, πρέπει να υποθέσουμε, 493 00:40:30,300 --> 00:40:32,200 πως δολοφονήθηκε από κάποιον μέσα από το σχολείο; 494 00:40:32,210 --> 00:40:34,330 Τελευταία φορά, τον είδαν ζωντανό στο σχολείο 495 00:40:34,690 --> 00:40:36,810 και βρέθηκε νεκρός, στο νεκροταφείο του Στροκ Πότζες. 496 00:40:37,500 --> 00:40:39,890 Φαίνεται λογικό, πως αν τα ρούχα του βρέθηκαν εδώ, 497 00:40:40,600 --> 00:40:43,470 πρέπει να σκοτώθηκε εδώ, ή κάπου κοντά. 498 00:40:43,480 --> 00:40:46,100 Αυτό θα έδενε με κάτι που υπονόησε ο Συνταγματάρχης Μπόναμι. 499 00:40:46,500 --> 00:40:48,840 - Που ήταν; - Σύμφωνα με αυτόν... 500 00:40:48,850 --> 00:40:52,440 ο Μάθιου ήταν πολύ προβληματισμένος, με κάτι που συνέβαινε στο σχολείο. 501 00:40:52,550 --> 00:40:54,800 Και έδειξα στην Τζίνι, το γράμμα του βρήκα... 502 00:40:55,150 --> 00:40:58,230 Την ρώτησα γι' αυτό που έγραψε ο Μάθιου: 503 00:40:59,000 --> 00:41:01,950 "Μην ανησυχείς. Το αγόρι που με είδε, δεν μπορεί να πει τίποτα." 504 00:41:02,420 --> 00:41:06,530 Μου καρφώθηκε αυτή η φράση: "Το αγόρι που με είδε, δεν μπορεί να πει τίποτα." 505 00:41:06,940 --> 00:41:09,550 Εννοώ, όχι "δεν θέλει", αλλά "δεν μπορεί". 506 00:41:10,190 --> 00:41:14,900 - Και ποιο ήταν το αγόρι; - Η Τζίνι είπε πως ήταν ο Τσας Κουίτερ. 507 00:41:15,280 --> 00:41:17,300 Ο Μάθιου ήξερε κάτι για τον Επικεφαλή. 508 00:41:17,700 --> 00:41:19,600 Αναρωτιέμαι, τι; - Δεν ξέρω. 509 00:41:20,600 --> 00:41:23,320 Μπορεί αν ήθελε να τον τρομάξει κάποιος, για να σιωπήσει, 510 00:41:23,400 --> 00:41:25,740 θα εξηγούνταν οι μώλωπες στο σώμα. 511 00:41:25,750 --> 00:41:28,170 Αλλά δεν σιωπούσε, οπότε τον σκότωσαν. 512 00:41:31,600 --> 00:41:33,400 Είστε εντάξει, κε Κάφρεϊ-Πιτ; 513 00:41:35,160 --> 00:41:39,200 Σκεφτόμουν τι αποτέλεσμα περιμένετε, κε. Κορντέλ, 514 00:41:39,650 --> 00:41:43,650 φέρνοντας έναν φίλο σας από την Σκότλαντ Γιάρντ, να διεξάγει την έρευνα; 515 00:41:45,720 --> 00:41:47,350 Τι αποτέλεσμα; 516 00:41:47,820 --> 00:41:50,770 Δεν θα ενίσχυε τη σταδιοδρομία σας, εάν αποδειχθεί ότι ο θάνατος του Μάθιου, 517 00:41:50,780 --> 00:41:57,570 σχετίζεται, με κάποιο τρόπο, ας πούμε, με την χαλαρή λειτουργία του Έρεβους; 518 00:41:58,200 --> 00:42:01,200 Κάθε Διευθυντής Οικοτροφείου, έχει το δικό του στυλ, Διαχειριστή. 519 00:42:02,870 --> 00:42:08,610 Η αναρχία δεν είναι στυλ, Εμίλια. Είναι το αντίθετο του στυλ. 520 00:42:09,550 --> 00:42:10,890 Τα 'χεις πιεί; 521 00:42:12,320 --> 00:42:14,090 Άει στο διάβολο! 522 00:42:17,570 --> 00:42:20,770 Τολμώ να πω, πως ο καθένας θα το ξεπεράσει αυτό, με τον τρόπο του. 523 00:42:46,160 --> 00:42:50,700 Θεωρώ πως όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη το τελευταίο 24ώρο. 524 00:42:51,480 --> 00:42:57,090 Με τις έρευνες της αστυνομίας σε εξέλιξη, δεν είναι ώρα για λόγους... 525 00:42:57,920 --> 00:43:01,280 ούτε καν για λίγα λόγια πένθους. 526 00:43:01,680 --> 00:43:08,540 Τώρα, είναι απλά η ώρα, να επισημάνουμε την απώλεια ενός δικού μας. 527 00:43:09,600 --> 00:43:16,000 Έτσι σας ζητώ να σηκωθείτε και να τηρήσετε ενός λεπτού σιγή. 528 00:43:33,880 --> 00:43:35,720 Μαλάκα... 529 00:43:41,380 --> 00:43:42,980 Ποιος το έκανε αυτό; 530 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 Ποιος το έκανε αυτό; 531 00:43:44,670 --> 00:43:47,700 - Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε. - Θεέ μου! 532 00:43:54,580 --> 00:43:56,240 Ο μικρός πρέπει να πάει στο θεραπευτήριο. 533 00:43:56,250 --> 00:43:59,040 - Θα τον πάω εγώ, δις. - Όχι, θα το κάνω εγώ. 534 00:44:02,500 --> 00:44:06,140 Δεν κουράζεσαι ποτέ να ξεχωρίζεις, Τσας; 535 00:44:06,150 --> 00:44:11,000 Ήρθε η τοξικολογική αναφορά, Μάικ. Δεν είναι στραγγαλισμός. Είναι ασφυξία. 536 00:44:11,020 --> 00:44:12,650 Ασφυξία; 537 00:44:12,660 --> 00:44:16,580 Το μονοξείδιο του άνθρακα στο αίμα του παιδιού, αρκεί για να σκοτώσει άλογο. 538 00:44:18,100 --> 00:44:19,700 Συνεχίστε, παιδιά. 539 00:44:19,770 --> 00:44:23,240 Πήγαινε τον στην νοσοκόμα. Πες της να τον εξετάσει προσεκτικά. 540 00:44:25,850 --> 00:44:28,920 Ναι; Είναι ο Ιατροδικαστής. Τι έχουμε; 541 00:44:30,220 --> 00:44:31,920 Μάλιστα. 542 00:44:33,130 --> 00:44:34,750 Θα πρέπει να σας ενημερώσω, Διευθυντά... 543 00:44:34,760 --> 00:44:36,180 Θα τηλεφωνήσω στην ομάδα του Υπ. Εσωτερικών να έρθει 544 00:44:36,190 --> 00:44:39,040 κάθε λέβητα αερίου του σχολείου. - Τι πράγμα; 545 00:44:39,100 --> 00:44:42,540 Ο Μάθιου Γουέτλεϊ πέθανε από ισχυρή δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. 546 00:44:42,580 --> 00:44:45,981 Οποιαδήποτε διαρροή στον σχολικό εξοπλισμό, είτε σκόπιμη, είτε τυχαία, 547 00:44:46,081 --> 00:44:47,920 δεν θα είναι δύσκολο να εντοπιστεί. 548 00:44:49,800 --> 00:44:51,540 Επίσης θέλω να ειδοποιήσεις και την Σήμανση. 549 00:44:52,290 --> 00:44:56,350 - Κι εσείς πού θα είσαστε, κύριε; - Εδώ γύρω. 550 00:44:57,190 --> 00:44:59,170 Μπορείτε να είστε κάπως πιο συγκεκριμένος, κύριε; 551 00:44:59,180 --> 00:45:00,850 Προτιμώ, όχι. 552 00:45:03,540 --> 00:45:05,190 Ωραία... 553 00:46:12,000 --> 00:46:15,350 Τζον, ηλίθιο κατασκεύασμα! 554 00:46:39,700 --> 00:46:41,340 Δεν ξέρεις να χτυπάς την πόρτα, Πρίτσαρντ; 555 00:46:41,477 --> 00:46:44,150 - Ο Διευθυντής σε θέλει στο γραφείο του. - Για τι πράγμα; 556 00:46:44,240 --> 00:46:46,250 Μάλλον θα σου πει, όταν πας εκεί, Τσας. 557 00:46:48,000 --> 00:46:50,500 - Χρειάζεσαι ανεφοδιασμό; - Εντάξει είμαι. 558 00:46:52,100 --> 00:46:53,800 Απλά φροντίζω τον καλύτερο πελάτη μου. 559 00:46:58,010 --> 00:46:59,540 Να πηγαίνουμε. 560 00:47:12,760 --> 00:47:14,670 Έχει άσχημη διαρροή, Αρχιφύλακα. 561 00:47:14,800 --> 00:47:18,180 Αν σφραγίζατε το δωμάτιο, η συγκέντρωση Μονοξειδίου. του άνθρακα, θα ήταν γρήγορη. 562 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 Ένα μικρό παιδί, θα πέθαινε αμέσως. 563 00:47:29,860 --> 00:47:31,360 Πρίτσαρντ; 564 00:47:38,000 --> 00:47:39,600 Πρίτσαρντ; 565 00:47:40,740 --> 00:47:44,120 Εσύ θα σφυράς κι εγώ θα έρχομαι τρέχοντας; Τι θέλεις, Πρίτσαρντ; 566 00:47:45,900 --> 00:47:47,500 Πρίτσαρντ; 567 00:47:51,600 --> 00:47:55,330 Εσύ. Τι κάνεις εδώ; 568 00:47:55,750 --> 00:47:58,150 Νόμιζες πως ήταν ο Πρίτσαρντ που σου έδωσε ραντεβού εδώ πάνω; 569 00:47:58,270 --> 00:47:59,770 Γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο; 570 00:48:00,760 --> 00:48:03,670 Οποιαδήποτε συζήτηση μεταξύ μας, έληξε στο δωμάτιο μου. 571 00:48:03,680 --> 00:48:08,420 - Προέκυψε κάτι. - Κάτι άλλο; Δεκάρα δεν δίνω. 572 00:48:09,100 --> 00:48:12,560 Αντίο, Επιθεωρητά Λίνλεϊ. - Μου είπες ψέματα, Τζον. 573 00:48:19,340 --> 00:48:22,830 - Πού το βρήκες αυτό; - Ξέρεις που. 574 00:48:25,150 --> 00:48:28,760 Το ερώτημα είναι: τι σημαίνει; 575 00:48:31,820 --> 00:48:34,420 Πρέπει να ξέρουμε, αν ακούσατε οποιοδήποτε συμβάν, ό,τι να 'ναι... 576 00:48:38,780 --> 00:48:43,494 ας πούμε, αφύσικο γεγονός. - Οτιδήποτε, με άλλα λόγια, 577 00:48:43,594 --> 00:48:48,020 που μπορεί να χρειαστεί να χειριστούμε, πριν δημοσιοποιηθεί. 578 00:48:48,050 --> 00:48:50,880 Αφύσικο γεγονός, κύριε; Πριν δημοσιοποιηθεί; 579 00:48:51,000 --> 00:48:53,970 Είναι καθήκον μας να περιορίσουμε τη ζημιά, στο σχολείο. 580 00:48:54,100 --> 00:48:56,090 Μάλιστα, κύριε. 581 00:48:56,300 --> 00:49:01,390 Όλοι ξέρουμε πως ο Τζον Κορντέλ, σου έχει δώσει πλήρη πρόσβαση στον Έρεβους, Κλάιβ. 582 00:49:01,400 --> 00:49:02,797 Κύριε; 583 00:49:02,900 --> 00:49:06,610 Κάνει τα στραβά μάτια για τις έξτρα μπύρες, τα Σαββατοκύριακα. 584 00:49:06,620 --> 00:49:08,840 Το κάπνισμα στην κοινόχρηστη αίθουσα... 585 00:49:09,300 --> 00:49:11,950 Το ερώτημα είναι: Τι παίρνει ως αντάλλαγμα; 586 00:49:12,180 --> 00:49:15,340 Δεν το πιστεύω πως διέρρηξες το δωμάτιο μου και έψαξες τα πράγματα μου. 587 00:49:15,380 --> 00:49:18,420 Οι μεγαλοστομίες και τα έντονα παράπονα, δεν θα λειτουργήσουν αυτήν την φορά. 588 00:49:18,550 --> 00:49:22,080 Αυτή την φορά η έρευνά μου, χρειάζεται μια πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση. 589 00:49:22,090 --> 00:49:27,580 Πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση. Ικανοποιητική για ποιον ακριβώς; 590 00:49:27,600 --> 00:49:29,870 Οι φωτογραφίες, μου λένε το αντίθετο από ό,τι είπες εσύ. 591 00:49:30,300 --> 00:49:33,200 Δεν είναι η σχέση μεταξύ δυο γκέι, ενηλίκων αντρών, 592 00:49:33,210 --> 00:49:35,600 αλλά η εμμονή ενός καθηγητή με ένα σχολιαρόπαιδο. 593 00:49:35,810 --> 00:49:40,580 Εμμονή; Είσαι στο Σώμα τόσο καιρό, 594 00:49:40,590 --> 00:49:43,100 που τα βλέπεις όλα, με την σκληρή ματιά του μπάτσου; 595 00:49:43,680 --> 00:49:47,490 Όχι, εμμονή, Τομ... Αγάπη. 596 00:49:49,780 --> 00:49:51,380 Αγάπη. 597 00:49:53,400 --> 00:49:55,100 Συνέχισε. 598 00:50:01,100 --> 00:50:02,940 Το όνομά του ήταν Χιού. 599 00:50:03,600 --> 00:50:05,432 Ήρθε στο σχολείο για το προπαρασκευαστικό, 600 00:50:05,537 --> 00:50:10,020 διότι οι γονείς του μετατέθηκαν στο εξωτερικό και εγώ του έκανα Αγγλικά. 601 00:50:11,100 --> 00:50:16,670 Χωρίς να το σχεδιάσω εγώ, ήταν φανερό ότι αναπτύχθηκε κάτι... μεταξύ μας. 602 00:50:17,200 --> 00:50:21,040 Αλλά ήμουν απόλυτα σαφής, πως τίποτα... Ακούς; 603 00:50:21,940 --> 00:50:25,230 Δεν θα συνέβαινε τίποτα, όσο ήταν μαθητής εδώ. 604 00:50:25,650 --> 00:50:27,670 Έλα τώρα, Τζον! Αυτές οι γυμνές του φωτογραφίες, 605 00:50:27,770 --> 00:50:29,270 έχουν τραβηχτεί σε κάποιο ξενοδοχείο. 606 00:50:29,280 --> 00:50:31,780 Τραβήχτηκαν το επόμενο καλοκαίρι που πήγε στην Οξφόρδη. 607 00:50:33,340 --> 00:50:35,200 Ήταν 20 χρονών. 608 00:50:36,240 --> 00:50:39,530 Έλα τώρα, ένας ετερόφυλος άντρας, μπορεί να έχει κάνει μισή ντουζίνα παιδιά, 609 00:50:39,540 --> 00:50:41,870 στην ίδια ηλικία και κανείς να μην δώσει σημασία. 610 00:50:41,880 --> 00:50:43,680 Δεν σε κάλεσα εδώ, για να συζητήσουμε το θέμα. 611 00:50:43,830 --> 00:50:48,940 Ίσως όχι. Αλλά ο πραγματικός λόγος, που μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις συνεχώς, 612 00:50:49,500 --> 00:50:52,031 είναι γιατί κάποιος της θέσης μου, μπορεί να καταστραφεί, 613 00:50:52,231 --> 00:50:54,630 από ένα σκουλήκι, σαν τον Κλάιβ Πρίτσαρντ. 614 00:50:59,220 --> 00:51:01,120 Πάλι ο Κλάιβ Πρίτσαρντ. 615 00:51:02,000 --> 00:51:04,490 Γιατί υπέθεσες πως ήταν ο Κλάιβ Πρίτσαρντ που σε κάλεσε εδώ; 616 00:51:04,600 --> 00:51:08,070 Διότι είναι ο μόνος που γνωρίζει για μένα και τον Χιού. 617 00:51:08,990 --> 00:51:13,950 Μια προνομιακή θέση που εκμεταλλεύεται αμείλικτα προς όφελος του. 618 00:51:14,000 --> 00:51:15,500 Περιμένεις να πιστέψω, Τζον, 619 00:51:15,810 --> 00:51:18,580 πως κάποιος σαν εσένα, σε κρατάει στο τσεπάκι του, κάποιος σαν αυτόν; 620 00:51:19,680 --> 00:51:24,640 Και θα άφηνα την διεύθυνση του Έρεβους, στον Πρίτσαρντ, αν είχα άλλη επιλογή; 621 00:52:03,240 --> 00:52:05,530 Ήσασταν κολλητοί με τον Μάθιου, έτσι; 622 00:52:08,260 --> 00:52:12,440 Βοηθούσατε ο ένας τον άλλον με τα μαθήματα σας, κάτι τέτοιο... 623 00:52:17,320 --> 00:52:19,320 Εάν είχα κάποιον να με βοηθάει με τα μαθήματά μου, 624 00:52:19,350 --> 00:52:21,650 ίσως να μην είχα καταλήξει στην Αστυνομία. 625 00:52:27,470 --> 00:52:32,370 Μοιραζόσαστε πράγματα με τον Μάθιου; 626 00:52:32,380 --> 00:52:35,579 Όχι μόνο γλυκά και βιβλία, αλλά... 627 00:52:35,661 --> 00:52:39,800 εννοώ... τίποτα μυστικά; 628 00:52:41,470 --> 00:52:44,340 Ή τίποτα προβλήματα που μπορεί να είχατε στο σχολείο; 629 00:52:46,800 --> 00:52:51,380 Εγώ του τα έλεγα. Αλλά ο Μάθιου έκρυβε κάτι. 630 00:52:51,890 --> 00:52:55,180 - Κάτι; - Θα σου έλεγε για τα μαθήματα, 631 00:52:55,680 --> 00:52:57,830 ή για κάποιον δάσκαλο που του την έσπαγε. 632 00:52:58,900 --> 00:53:01,700 Αλλά κρατούσε τα σοβαρά μυστικά, για το ημερολόγιο του. 633 00:53:02,380 --> 00:53:04,540 Σε ποιο; - Στο ημερολόγιο του. 634 00:53:06,520 --> 00:53:12,110 Λοιπόν... όταν ψάξαμε τα πράγματα του Μάθιου, σήμερα το πρωί, δεν το βρήκαμε. 635 00:53:13,020 --> 00:53:16,470 Όταν πρωτοήρθε ο Μάθιου στο Μπέντγκαρ Χολ, άρχισε να γράφει ένα. 636 00:53:17,220 --> 00:53:20,730 Δυστυχώς σε ένα μέρος σαν αυτό, μπορεί να το βρει κάποιος και να το διαβάσει, 637 00:53:20,740 --> 00:53:23,201 άσχετα από το που θα το κρύψεις. 638 00:53:23,712 --> 00:53:26,450 Τα περισσότερα παιδιά, τα παρατάνε σε λίγες εβδομάδες. 639 00:53:28,000 --> 00:53:30,100 Ο Μάθιου δεν ήταν σαν τα άλλα παιδιά. 640 00:53:30,150 --> 00:53:35,640 Αν υπάρχει διαρροή στον λέβητα, θα είναι επειδή τον έχει κάποιος πειράξει. 641 00:53:35,650 --> 00:53:37,676 Ρισκάρουμε την κληρονομία μας, εδώ, Επιθεωρητά! 642 00:53:37,876 --> 00:53:40,316 Δεν ζεσταίνουμε το σχολείο με αυτόν και είναι απλά αδύνατον... 643 00:53:40,450 --> 00:53:43,940 Τι είναι πιο σημαντικό, Διευθυντά; Να απαλλαγεί από κάθε ευθύνη το σχολείο 644 00:53:43,950 --> 00:53:46,050 η να μάθουμε ποιος σκότωσε τον Μάθιου Γουέτλεϊ; 645 00:53:50,440 --> 00:53:52,940 Σε ευχαριστώ, Χάρι. Θα τα πούμε αργότερα. 646 00:53:55,430 --> 00:53:58,920 Τα κακόμοιρα τα παιδάκια. Ο Χάρι δυσκο- λεύτηκε πολύ να προσαρμοστεί, στην αρχή. 647 00:53:58,960 --> 00:54:03,480 Τον πείραζαν συνεχώς. Χάρηκα όταν ανέλαβε την προστασία του ο Μάθιου. 648 00:54:03,600 --> 00:54:05,100 Είναι μείνει κι άλλο εδώ; 649 00:54:05,110 --> 00:54:07,600 Θα επιστρέψει στον κοιτώνα του, πριν σβήσουν τα φώτα. 650 00:54:07,800 --> 00:54:09,560 - Ευχαριστώ για την βοήθεια σας. - Δεν κάνει τίποτα. 651 00:54:09,570 --> 00:54:11,820 Εμπρός, παιδιά. Άντε... 652 00:54:17,040 --> 00:54:19,500 - Λοιπόν; - Όχι, εδώ, κύριε. 653 00:54:24,040 --> 00:54:27,680 - Προς τι όλο αυτό το μυστήριο; - Δεν πιστεύω να θέλετε να το μάθουν όλοι. 654 00:54:27,690 --> 00:54:29,260 - Τι; - Αυτό που μου είπε ο Χάρι. 655 00:54:29,270 --> 00:54:33,110 - Τι σου είπε ο Χάρι; - Ο Μάθιου κρατούσε ημερολόγιο. 656 00:54:33,120 --> 00:54:37,230 - Δεν βρήκαμε τίποτα στο δωμάτιο του. - Όχι γραπτό, προφορικό, σε κασέτα. 657 00:54:37,900 --> 00:54:39,990 Επαναλαμβάνω, δεν βρήκαμε τι... 658 00:54:40,880 --> 00:54:42,480 Κύριε; 659 00:54:43,070 --> 00:54:45,283 Ποιο είναι το ασφαλέστερο μέρος, να κρύψεις ένα προσωπικό ημερολόγιο, 660 00:54:45,307 --> 00:54:46,910 για ό,τι συμβαίνει στο σχολείο; 661 00:54:53,820 --> 00:54:56,780 Ξαναχτύπα, Αρχιφύλακα. Ίσως να μην άκουσε με τέτοια βροχή. 662 00:54:57,400 --> 00:54:59,990 Έχετε κι εσείς χέρια. Μπορείτε να χτυπήσετε. 663 00:55:00,000 --> 00:55:02,910 Κάνε μου την χάρη. Είμαι σε φάση που δίνω διαταγές. 664 00:55:09,700 --> 00:55:11,400 Έρχομαι. 665 00:55:33,220 --> 00:55:36,930 Ξανασυνέβη μόλις στρίψαμε στην γωνία. 666 00:55:42,500 --> 00:55:44,610 Έχουν μαζευτεί τα πιάτα στο νεροχύτη, Πάτσι. 667 00:55:46,800 --> 00:55:47,800 Πιάτα; 668 00:55:50,080 --> 00:55:51,440 Σε πειράζει να τα πλύνω εγώ; 669 00:55:58,860 --> 00:56:00,460 Αγόρια! 670 00:56:00,850 --> 00:56:06,300 - Πλύνατε όλοι τα δόντια σας; - Ναι, Πρίτσαρντ. 671 00:56:16,460 --> 00:56:18,980 - Μοράντ; - Ναι, Πρίτσαρντ. 672 00:56:19,480 --> 00:56:22,590 Εγώ δεν σε είδα, Μοράντ. Πήγαινε να τα ξαναπλύνεις. 673 00:56:33,140 --> 00:56:34,590 Σβήνουν τα φώτα, τώρα, αγόρια. 674 00:56:43,160 --> 00:56:47,550 - Τις βρήκες; - Τις έστειλε ως μουσική συλλογή. 675 00:56:47,600 --> 00:56:51,810 Έτσι δεν φάνηκε περίεργο στους γονείς του. - Έξυπνος και σχολαστικός. 676 00:56:52,420 --> 00:56:55,070 - Μπορούμε να φύγουμε. - Έχουν μείνει μόνο τα μαχαιροπίρουνα. 677 00:56:55,900 --> 00:56:58,200 Αν τα σκουπίσεις, θα τελειώσουμε σε δυο λεπτά. 678 00:57:08,120 --> 00:57:09,720 Όλα εντάξει; 679 00:57:10,650 --> 00:57:13,174 Η συνοδός της, έπρεπε να είχε πάει σπίτι και ανάλογα με την διάθεση της, 680 00:57:13,198 --> 00:57:15,318 η μαμά μου δεν θα απαντήσει στο τηλέφωνο, στο σκοτάδι. 681 00:57:15,680 --> 00:57:18,040 Γιατί δεν πας να δεις πως πάει; 682 00:57:18,580 --> 00:57:22,320 Παίρνεις ένα ταξί αργότερα. - Όχι, δεν νομίζω, κύριε. 683 00:57:22,330 --> 00:57:26,400 - Μπορώ να ακούσω μόνος μου τις κασέτες. - Θα είμαι εντάξει. 684 00:57:36,050 --> 00:57:38,596 Θα σε πάω σπίτι σου. 685 00:57:43,108 --> 00:57:44,820 Ευχαριστώ, κύριε. 686 00:57:58,180 --> 00:57:59,180 Μαμά! 687 00:58:02,580 --> 00:58:03,580 Μαμά! 688 00:58:05,220 --> 00:58:06,940 Θεέ μου! 689 00:58:20,820 --> 00:58:23,310 Μαμά! 690 00:58:23,320 --> 00:58:27,050 Μαμά! Όλα καλά! 691 00:58:28,560 --> 00:58:31,010 - Έψαχνα... - Τι έψαχνες; 692 00:58:31,020 --> 00:58:33,160 - Κάτι. - Πάλι έψαχνες για τον μπαμπά; 693 00:58:34,460 --> 00:58:38,390 - Ναι; - Ο μπαμπάς είναι στο νοσοκομείο, μαμά. 694 00:58:39,520 --> 00:58:41,120 Στο νοσοκομείο; 695 00:59:01,280 --> 00:59:02,580 Τρίτη 3 Μαρτίου... 696 00:59:02,700 --> 00:59:05,040 Επιτέλους συναντιόμαστε, Μάθιου. 697 00:59:05,050 --> 00:59:06,590 Έλαβα κι άλλο γράμμα από το σπίτι. 698 00:59:06,600 --> 00:59:09,730 Η μαμά μου λείπει, όπως πάντα. Ο μπαμπάς, ως συνήθως, γράφει υστερόγραφο. 699 00:59:10,000 --> 00:59:14,270 Περίεργο, αν σκεφτείς πως μένουν μόνο 50 χιλ. μακριά. Μισή ώρα απόσταση. 700 00:59:14,300 --> 00:59:16,729 Η οποία είναι μόνο 3,5 λεπτά με Τζάμπο Τζετ 701 00:59:16,929 --> 00:59:18,760 και λιγότερο από 1 λεπτό με το Κονκόρντ... 702 00:59:18,770 --> 00:59:20,530 Του Χάρι του έπεσε το πιάτο, στην τραπεζαρία. 703 00:59:22,790 --> 00:59:26,800 Νομίζω πως ο Χάρι, έχει κάτι σαν δυσλεξία, όμως με τα πράγματα... 704 00:59:29,070 --> 00:59:31,020 Έφαγα τιμωρία για το πρωί της Κυριακής... 705 00:59:31,030 --> 00:59:33,740 αλλά μπορεί να πεις, πως έκανε χάρη στους γονείς... 706 00:59:33,750 --> 00:59:37,260 Έπαιξα θέατρο. "Συγγνώμη, κύριε, δεν θα ξανασυμβεί, κύριε"... 707 00:59:37,270 --> 00:59:39,330 Ξανασυνέβη, μόλις έστριψε στην γωνία. 708 00:59:39,880 --> 00:59:42,760 Δεν θα χρειαστεί να κάνω την τιμωρία μου, γιατί δεν έγραψε το όνομά μου. 709 00:59:44,140 --> 00:59:45,950 Εκτός από τον Τσας και τους άλλους επιμελητές, 710 00:59:45,960 --> 00:59:48,800 δεν νομίζω πως γνωρίζει τα υπόλοιπα αγόρια. 711 00:59:48,840 --> 00:59:50,740 Ο Τιμ Μπράιαν τον αποκαλεί "Μαυραγορίτη", 712 00:59:50,800 --> 00:59:53,410 διότι περνάει περισσότερο χρόνο με τους νέους γονείς και τους επενδυτές, 713 00:59:53,420 --> 00:59:55,420 από όσο περνάει με τους μαθητές. 714 01:00:05,980 --> 01:00:09,560 10 Μαρτίου. Τα υπόλοιπα προβλήματα του Χάρι, συνεχίζονται. 715 01:00:10,220 --> 01:00:12,880 Σκέφτηκα να πάω να δω τον κο. Κορντέλ, γι' αυτό, 716 01:00:12,890 --> 01:00:17,000 αλλά μας είπε να δούμε πρώτα τον Επικεφαλή. 717 01:00:17,040 --> 01:00:19,700 Λοιπόν, μπορώ να το κάνω αυτό, έτσι πήγα στον Τσας, 718 01:00:20,390 --> 01:00:21,780 που μου είπε να το αφήσω πάνω του. 719 01:00:22,360 --> 01:00:24,610 Νομίζω πως ο Τσας είναι ο καλύτερος επιμελητής. 720 01:00:24,920 --> 01:00:26,980 Δεν καταλαβαίνω γιατί έγινε Επικεφαλής. 721 01:00:26,990 --> 01:00:30,750 Κάποιοι άνθρωποι τρελαίνονται για εξουσία. Ο Τσας δεν είναι έτσι. 722 01:00:31,260 --> 01:00:34,440 Θα πάει στο Κέμπριτζ. Κι εγώ θέλω να πάω στο Κέμπριτζ, κάποτε, 723 01:00:34,450 --> 01:00:36,140 αλλά δεν ξέρω αν είμαι αρκετά έξυπνος. 724 01:00:37,980 --> 01:00:40,050 Έχω μιλήσει 4 φορές στο Τσας. 725 01:00:40,260 --> 01:00:44,150 Κάθε φορά μου λέει πως θα το λύσει, αλλά ποτέ δεν το κάνει. 726 01:00:48,520 --> 01:00:51,740 Δεν με νοιάζει αν είναι Επικεφαλής. Αυτό που κάνει είναι λάθος. 727 01:00:51,750 --> 01:00:54,420 Αφότου μίλησα στον Συνταγματάρχη Μπόναμι για το τι να κάνω 728 01:00:54,700 --> 01:00:57,110 και μου περιέγραψε μια παρόμοια υποθετική κατάσταση, 729 01:00:57,120 --> 01:01:00,360 αποφάσισα να πω στον Τσας, για αυτά που κατέγραψα στο μπάνιο. 730 01:01:00,910 --> 01:01:05,150 Μόνο έτσι θα τον σταματήσω. Θα αναγκαστώ να πάω στην αστυνομία. 731 01:01:05,850 --> 01:01:07,950 Τι είδους καταγραφή έκανε στο μπάνιο; 732 01:01:10,700 --> 01:01:14,530 Ποια καταγρ... Δεν υπάρχει καταγραφή στο μπάνιο! 733 01:01:17,800 --> 01:01:18,800 Λίνλεϊ. 734 01:01:22,000 --> 01:01:23,840 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 735 01:01:29,060 --> 01:01:30,060 Χέιβερς! 736 01:01:34,920 --> 01:01:35,920 Χέιβερς! 737 01:01:41,980 --> 01:01:43,580 Χέιβερς! 738 01:01:49,000 --> 01:01:50,680 Ο Χάρι Μοράντ εξαφανίστηκε χθες βράδυ. 739 01:02:02,820 --> 01:02:04,430 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 740 01:02:04,700 --> 01:02:07,550 Πείτε μου που θα βρω τις ώρες, τις έξτρα ώρες δουλειάς 741 01:02:07,560 --> 01:02:10,780 για να ξεπεράσει το σχολείο αυτό; Δείξτε μου! Δείξτε μου! 742 01:02:10,790 --> 01:02:15,050 Πώς μπορώ να ξεμπερδέψω το σχολείο, μετά από την δολοφονία δυο μαθητών; 743 01:02:15,060 --> 01:02:17,790 Το ένα αγόρι δολοφονήθηκε. Το άλλο, αγνοείται. 744 01:02:17,800 --> 01:02:21,020 Αν οι συνθήκες της εξαφάνισης του Μοράντ, είναι παρόμοιες με του Μάθιου, 745 01:02:21,030 --> 01:02:23,460 πώς είστε σίγουροι για το αποτέλεσμα; 746 01:02:24,630 --> 01:02:27,790 Γιατί να θέλετε να βγάλετε τους ενδο- σχολικούς από την έρευνα; Αλλαγή τακτικής; 747 01:02:28,140 --> 01:02:30,500 Σκεφτόμουν... Όποιος το κάνει αυτό είναι κάπως... 748 01:02:30,910 --> 01:02:33,830 σαν το Βραχοκιρκίνεζο (γεράκι), που διώχνει τα ποντίκια έξω από το χωράφι. 749 01:02:33,870 --> 01:02:35,830 Ποιος είναι ο ευκολότερος τρόπος να πιάσεις ένα πουλί; 750 01:02:35,840 --> 01:02:39,560 Συνήθως η φάρα σας τα βαράει με 12άρες καραμπίνες, κύριε. 751 01:02:41,300 --> 01:02:44,830 Ζωντανό, Χέιβερς. Πώς πιάνεις ένα πουλί ζωντανό; 752 01:02:46,120 --> 01:02:48,850 - Με δίχτυ, κύριε; - Με δίχτυ, Χέιβερς. 753 01:03:42,820 --> 01:03:45,310 Αρχιφύλακας Χέιβερς, προς όλες τις μονάδες, προχωρήστε! 754 01:04:41,480 --> 01:04:43,080 Βοήθεια! 755 01:04:53,380 --> 01:04:54,420 Τους κοιτώνες, Αρχιφύλακα. 756 01:04:54,685 --> 01:04:56,855 Τι σκεφτόσουν και προκάλεσες όλον αυτόν τον χαμό; 757 01:04:56,880 --> 01:04:59,700 Αν ο Μοράντ είναι ζωντανός μέσα στο σχολείο, θα ακούσει την άφιξή μας 758 01:04:59,710 --> 01:05:01,900 και θα ξέρει πως δεν έχει εγκαταλειφθεί στην μοίρα του. 759 01:05:01,910 --> 01:05:05,990 Και όποιος τον απήγαγε και σκότωσε τον Μάθιου θα ανησυχεί για την δική του μοίρα. 760 01:05:16,110 --> 01:05:18,040 Όλες οι μονάδες έτοιμες να κινηθούν, κύριε. 761 01:05:18,050 --> 01:05:19,076 Δώσε την εντολή, Αρχιφύλακα. 762 01:05:19,100 --> 01:05:22,450 Εδώ Χέιβερς. Προς όλες τις μονάδες: Ξεκινήστε τώρα! 763 01:05:24,520 --> 01:05:27,380 Με όλο τον σεβασμό, Επιθεωρητά, ό,τι κι αν συνέβη αυτές τις τρεις μέρες, 764 01:05:27,390 --> 01:05:29,570 πρέπει να σας υπενθυμίσω πως αυτό είναι ακόμη ένα σχολείο σε λειτουργία. 765 01:05:29,580 --> 01:05:32,010 - Λειτουργεί; - Πρώτα από όλα, Διευθυντά, 766 01:05:32,020 --> 01:05:34,678 αυτή είναι μια σκηνή εγκλήματος, στην οποία κανένας, και το εννοώ κανένας, 767 01:05:34,702 --> 01:05:36,630 δεν μπορεί να απομακρυνθεί, αν δεν το πω εγώ. 768 01:05:40,320 --> 01:05:41,940 Εσύ εκεί κι εσύ μαζί μου... 769 01:05:41,950 --> 01:05:44,680 Αν δεν υπάρχει κλειδί, ρίξε την πόρτα. 770 01:05:50,520 --> 01:05:52,240 Η μηχανοκίνητη μονάδα μπλοκαρίστηκε, κύριε. 771 01:05:52,900 --> 01:05:55,030 Θέλω να μιλήσω στον Τσας Κουίτερ, το συντομότερο. 772 01:05:55,040 --> 01:05:57,200 - Θα τον φέρω εγώ. - Ευχαριστώ. 773 01:06:08,100 --> 01:06:11,830 Άρλενς, φέρε μου τον Τσας Κουίτερ. Άντε! - Μάλιστα, κύριε. 774 01:06:13,400 --> 01:06:16,350 Αν θεωρείς σοβαρά, πως ο επικεφαλής μαθητής μου, 775 01:06:16,360 --> 01:06:20,390 έχει αναμιχθεί κάπως σε αυτό, θα αποδειχθείς πολύ ηλίθιος! 776 01:06:20,400 --> 01:06:21,930 Θα το ρισκάρω. 777 01:06:33,630 --> 01:06:35,190 Τίποτα στο περίπτερο του κρίκετ, κύριε. 778 01:06:36,980 --> 01:06:38,670 Γνωρίζετε πως ο Μάθιου Γουέτλεϊ, ζητούσε επανειλημμένως βοήθεια 779 01:06:38,680 --> 01:06:41,880 από τον Τσας Κουίτερ, τις εβδομάδες πριν τον θάνατο του; 780 01:06:42,300 --> 01:06:44,980 Βοηθάει πως επανειλημμένως ο Κουίτερ είπε πως θα τον βοηθήσει, αλλά δεν το έκανε. 781 01:06:44,990 --> 01:06:46,429 Για ποιο θέμα; 782 01:06:46,529 --> 01:06:48,300 Κάποιο που ενδιαφερόταν ο Μάθιου να λύσει, 783 01:06:48,700 --> 01:06:51,030 και που ήταν προετοιμασμένος να χρησι- μοποιήσει και εκβιασμό, αν χρειαζόταν. 784 01:06:51,040 --> 01:06:52,540 Εκβιασμό; 785 01:06:56,540 --> 01:06:57,540 Ψάξτε! 786 01:07:04,560 --> 01:07:08,890 Στο ημερολόγιο του, ο Μάθιου περιγράφει, πως είδε τον Τσας να σνιφάρει κοκαΐνη. 787 01:07:08,900 --> 01:07:11,674 - Κοκαΐνη; - Δεν ξέρατε για την χρήση κοκαΐνης; 788 01:07:11,874 --> 01:07:14,750 - Φυσικά και όχι! - Ή έτσι ένας Επιμελητής εκβίαζε 789 01:07:14,760 --> 01:07:17,640 τον Υπεύθυνο Λειτουργίας του σχολείου, ώστε να το διευθύνει σαν να ήταν δικό του. 790 01:07:17,650 --> 01:07:20,250 - Τι; - Τίποτα και στην πισίνα, κύριε. 791 01:07:20,260 --> 01:07:21,330 Όχι, όχι, περιμένετε... 792 01:07:21,550 --> 01:07:25,130 Πόσο χρόνο ασχολείστε με την δουλειά σας; Για ποιο πράγμα είστε ενήμερος; 793 01:07:25,140 --> 01:07:27,050 Δεν υπάρχει λόγος να το ανεχτώ αυτό... 794 01:07:27,060 --> 01:07:29,326 Κε Διαχειριστή, θα είμαι στο δωμάτιο μου, αν με χρειαστείτε. 795 01:07:29,350 --> 01:07:30,450 Μάλιστα, κε Διευθυντά. 796 01:07:30,460 --> 01:07:35,000 Επιθεωρητά. Αρχιφύλακα. 797 01:07:52,340 --> 01:07:54,480 Ο Άρλενς θα φέρει σύντομα τον Τσας. 798 01:07:54,481 --> 01:07:56,030 Τι περίμενε ο Γουέτλεϊ, χθες βράδυ; 799 01:07:56,550 --> 01:07:58,748 Έλεγξα την ημερομηνία που υπογράψατε το αντίγραφο του βιβλίου σας: 800 01:07:58,772 --> 01:08:00,236 Χαμένος Παράδεισος", στον Μάθιου. - Και; 801 01:08:00,260 --> 01:08:02,670 Λοιπόν, γιατί ο Διαχειριστής του Μπέντγκαρ Χολ 802 01:08:02,680 --> 01:08:06,590 δίνει σε έναν μειονεκτούντα μαθητή, ένα βιβλίο, δύο χρόνια πριν να φοιτήσει εδώ. 803 01:08:14,730 --> 01:08:16,330 Τσας; 804 01:08:17,200 --> 01:08:18,800 Τσας; 805 01:08:22,720 --> 01:08:24,320 Τσας! 806 01:08:27,880 --> 01:08:33,180 Ήξερα τον Μάθιου, πριν έρθει στο Μπέντγκαρ Χολ. Δίδασκα τον πατέρα του. 807 01:08:33,900 --> 01:08:35,770 Ο Τόνι Γουέτλεϊ φοίτησε στο Μπέντγκαρ Χολ; 808 01:08:36,600 --> 01:08:38,350 Ο Τόνι δεν ήταν ο πατέρας του Μάθιου. 809 01:08:40,180 --> 01:08:44,310 Ο πατέρας του Μάθιου, ήταν ένας πολύ χαρισματικός νεαρός, ο Έντι Ίσου. 810 01:08:45,120 --> 01:08:49,820 Έντι Ίσου... Το ξέρω αυτό το όνομα. Το είδα σε μια πλακέτα στην βιβλιοθήκη. 811 01:08:49,900 --> 01:08:51,500 Υπότροφος... 812 01:08:51,900 --> 01:08:53,500 Φίλος... 813 01:08:55,200 --> 01:08:56,900 Και πατέρας. 814 01:08:58,280 --> 01:09:02,410 Ο Έντι είχε μια κρυφή σχέση, με ένα ντόπιο κορίτσι, που οδήγησε σε εγκυμοσύνη. 815 01:09:03,930 --> 01:09:05,780 Όντας απολύτως αξιοπρεπής 816 01:09:06,400 --> 01:09:09,400 και απέλπιδα ιδεαλιστής, για να καταλάβει σε τι έμπλεκε, ήθελε... 817 01:09:09,550 --> 01:09:13,070 να παρατήσει τα πάντα. Και να της σταθεί. 818 01:09:13,420 --> 01:09:19,390 Δεδομένου του λαμπρού μέλλοντος του, δεν ετίθετο τέτοιο θέμα. 819 01:09:21,090 --> 01:09:23,100 Με ένα εξαιρετικά σημαντικό ποσό, 820 01:09:23,110 --> 01:09:27,220 κατάφερα να πείσω το κορίτσι, να δώσει ένα... τέλος. 821 01:09:29,550 --> 01:09:32,060 - Το κορίτσι ήταν η Πάτσι Γουέτλεϊ; - Ναι. 822 01:09:32,070 --> 01:09:34,660 Την ημέρα που πήγε στο Λονδίνο, έγραψε στον Έντι ένα γράμμα, 823 01:09:35,170 --> 01:09:40,280 όπου εξηγούσε... την βοήθεια μου και εκλιπαρούσε την συγγνώμη του. 824 01:09:41,470 --> 01:09:47,220 Ο Έντι βρέθηκε νεκρός το ίδιο βράδι. Έκοψε τις φλέβες του. 825 01:09:49,230 --> 01:09:51,360 Η σαρωτική αίσθηση της προδοσίας. 826 01:09:52,920 --> 01:09:56,210 Στην κηδεία του, αποφάσισα ότι δεν είχα την ικανότητα να διδάσκω πια. 827 01:09:56,830 --> 01:09:59,000 Η Πάτσι κράτησε το μωρό. 828 01:09:59,280 --> 01:10:02,800 Την τελευταία στιγμή αποφάσισε πως δεν μπορούσε να κάνει έκτρωση. 829 01:10:03,080 --> 01:10:06,910 Τελικώς την βρήκα, της έδωσα τα χρήματά της... 830 01:10:07,120 --> 01:10:10,040 - Για να μπορέσει να μεγαλώσει τον Μάθιου; - Μπορούσα να κάνω διαφορετικά; 831 01:10:10,250 --> 01:10:12,570 Ο χώρος του Διαχειριστή έχει εκλεχθεί, κύριε. 832 01:10:13,060 --> 01:10:15,390 Εσείς πληρώσατε να έρθει εδώ ο Μάθιου. 833 01:10:16,410 --> 01:10:19,490 Εσείς πληρώσατε τα δυο τρίτα των διδάκτρων. 834 01:10:19,500 --> 01:10:23,640 Είχε την νοημοσύνη του πατέρα του. Καταπιεζόταν εκεί που έμενε. 835 01:10:24,700 --> 01:10:26,560 Ο νεαρός Μάθιου πνίγηκε. 836 01:10:27,170 --> 01:10:31,340 Ήταν καθήκον μου να τον σώσω. - Και κατέληξε νεκρός. 837 01:10:32,150 --> 01:10:33,150 Κύριε! 838 01:10:34,500 --> 01:10:37,780 Η πόρτα του Επικεφαλής είναι κλειδωμένη. Αλλά είμαι βέβαιος πως είναι κάποιος μέσα. 839 01:10:42,570 --> 01:10:44,170 Από 'δω. 840 01:10:45,770 --> 01:10:47,410 Η πόρτα στο τέλος του διαδρόμου. 841 01:11:12,400 --> 01:11:14,320 "Ο Μάθιου ήρθε σε μένα διότι ήμουν ο Επικεφαλής.. 842 01:11:15,640 --> 01:11:18,280 Αντί να κάνω αυτό που δικαιωματικά περίμενε από μένα, 843 01:11:19,180 --> 01:11:23,350 Σκέφτηκα μόνο τι θα έχανα και δεν έκανα τίποτα. 844 01:11:24,530 --> 01:11:27,530 Προσπάθησα να εκπληρώσω τις προσδοκίες μου, 845 01:11:28,230 --> 01:11:29,710 αλλά απογοήτευσα το σχολείο. 846 01:11:29,940 --> 01:11:31,900 Απογοήτευσα τον πατέρα μου και την οικογένεια μου. 847 01:11:32,560 --> 01:11:37,090 Αλλά περισσότερο από όλους, απογοήτευσα τον Μάθιου Γουέτλεϊ και τον Χάρι Μοράντ. 848 01:11:37,380 --> 01:11:40,990 Ο Θεός να με συγχωρέσει." "Τσαρλς Κουίτερ" 849 01:11:53,260 --> 01:11:55,176 Πρέπει να ειδοποιήσεις να έρθουν οι ένστολοι, Αρχιφύλακα. 850 01:11:55,200 --> 01:11:58,640 Έχουμε ένα πτώμα και πρέπει να σφραγιστεί το δωμάτιο. 851 01:11:59,740 --> 01:12:02,150 Δεν θέλω κανέναν που συνδέεται με το σχολείο, 852 01:12:02,640 --> 01:12:04,780 να μάθει τι συνέβη εδώ, μέχρι να το πω εγώ. 853 01:12:04,790 --> 01:12:06,960 Κατανοητό; - Μάλιστα, κύριε. 854 01:12:14,280 --> 01:12:18,160 Κε Κάφρεϊ-Πιτ; 855 01:12:20,000 --> 01:12:22,092 Πόσοι επιμελητές υπάρχουν στο Μπέντγκαρ Χολ; 856 01:12:22,192 --> 01:12:28,700 - Δεκαέξι. Συνολικά. - Θέλω να δω τους άλλους δεκαπέντε, 857 01:12:28,710 --> 01:12:30,670 στην σχολική βιβλιοθήκη σε 10 λεπτά. 858 01:12:36,360 --> 01:12:39,000 Μπορείτε να πείτε στον Επιθεωρητή Λίνλεϊ, για κάτι που λάβαμε; 859 01:12:40,900 --> 01:12:43,200 Είναι κάτι που θα θέλει να δει. 860 01:12:53,580 --> 01:12:57,980 Λοιπόν, ακούστε, όσοι δεν είστε Επιμελητές, γυρίστε στα δωμάτια σας. 861 01:13:04,480 --> 01:13:08,330 Ερευνήθηκε και ο κοιτώνας του Κάλχα, κύριε. 862 01:13:09,606 --> 01:13:11,146 Έξω, εμπρός... 863 01:13:15,785 --> 01:13:17,277 Ξέρουν. 864 01:13:17,302 --> 01:13:20,090 Άντε χέσου, Πρίτσαρντ, δεν μπορεί να ξέρουν. 865 01:13:22,640 --> 01:13:25,700 - Πού είναι ο Τσας; - Άκουσα πως τον πήγαν στο θεραπευτήριο. 866 01:13:28,640 --> 01:13:33,030 - Μήπως τους είπε τίποτα; - Θα έπρεπε να τον σκοτώσουν πρώτα. 867 01:13:34,000 --> 01:13:36,160 Τι λέτε να περιέχει το πακέτο που έλαβε η Πάτσι, κύριε; 868 01:13:37,200 --> 01:13:40,220 - Την τελευταία κασέτα του Μάθιου; - Κι άλλη; 869 01:13:41,070 --> 01:13:43,550 Αυτή πρέπει να την ταχυδρόμησε πριν πεθάνει. 870 01:13:45,600 --> 01:13:47,530 Αυτή που εξαιτίας της κάποιος τον σκότωσε. 871 01:13:47,950 --> 01:13:51,760 Ερευνήθηκε και η περιοχή 3, κύριε. Ακάμα τίποτα για τον Χάρι Μοράντ. 872 01:14:19,310 --> 01:14:22,020 Χρειαζόμαστε ένα όνομα που θα μας οδηγήσει στον Χάρι Μοράντ. 873 01:14:23,410 --> 01:14:26,440 - Ποιος είσαι; - Ο βρώμικος Χάρι. 874 01:14:27,080 --> 01:14:29,310 - Γιατί είσαι βρώμικος; - Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε. 875 01:14:29,320 --> 01:14:32,520 - Γιατί βρωμάω. - Τι βρωμάς; 876 01:14:32,530 --> 01:14:34,280 - Σε παρακαλώ... - Τι βρωμάς; 877 01:14:34,290 --> 01:14:36,870 - Σε παρακαλώ, Πρίτσαρντ, άσε με... - Ο Πρίτσαρντ! Πάμε! 878 01:14:45,020 --> 01:14:46,810 Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε! 879 01:14:47,540 --> 01:14:49,200 Τι σου είπα; 880 01:14:49,600 --> 01:14:51,040 Εκτός του Κλάιβ Πρίτσαρντ. 881 01:14:53,620 --> 01:14:55,520 Πρόσεχέ τον, σε παρακαλώ, Αρχιφύλακα. 882 01:14:55,930 --> 01:14:57,990 - Τζον, θα ήθελα να μείνεις. - Ναι. 883 01:15:00,100 --> 01:15:03,400 Ο Πρίτσαρντ δικαιούται την παρουσία ενός "κατάλληλου ενήλικα". 884 01:15:04,300 --> 01:15:06,520 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον πιο κατάλληλο. Εσύ; 885 01:15:14,300 --> 01:15:16,260 - Πού είναι ο Χάρι Μοράντ; - Σου είπα, δεν ξέρω. 886 01:15:16,270 --> 01:15:18,780 - Κλάιβ, πού είναι ο Χάρι Μοράντ; - Κοίτα... 887 01:15:20,700 --> 01:15:25,340 Ο Μοράντ είναι από εκείνα τα αγόρια, που παρατάει τους άλλους, σε κάθε ευκαιρία. 888 01:15:26,510 --> 01:15:31,950 Είναι απείθαρχος. Δεν έχει κότσια. Ούτε και χαρακτήρα. 889 01:15:32,600 --> 01:15:34,360 Δεν μπορεί καν να φροντίσει τον εαυτό του. 890 01:15:34,370 --> 01:15:37,900 Ήταν καθήκον μου, ως Επιμελητής, να κάνω κάτι γι' αυτό. 891 01:15:39,100 --> 01:15:40,800 Για να αποκτήσει τσαγανό. 892 01:15:40,900 --> 01:15:45,830 Εξομοιώνοντας τον εκφοβισμών αδύναμων αγοριών, με το χτίσιμο χαρακτήρα; 893 01:15:46,250 --> 01:15:50,350 Οι δυσκολίες θα ήταν μέρος της ζωής του. Κι εγώ έπρεπε να του το διδάξω. 894 01:15:50,360 --> 01:15:53,400 Ο Μάθιου σε κατέγραψε να "διδάσκεις" στον Χάρι το μάθημά του, έτσι; 895 01:15:54,460 --> 01:15:55,460 Ναι. 896 01:15:55,470 --> 01:15:59,070 Και μετά είπε στον Τσας για την κασέτα, για να σε αναγκάσει να σταματήσεις. 897 01:16:00,520 --> 01:16:03,950 Ή αλλιώς θα παρέδιδε την κασέτα στην αστυνομία. Ναι; 898 01:16:04,150 --> 01:16:05,730 Ναι. 899 01:16:05,740 --> 01:16:07,290 Όπου θα εξέθετε όχι μόνο πως εκφόβιζες τους μαθητές, 900 01:16:07,300 --> 01:16:10,710 αλλά και τον εθισμό του Κουίτερ στην κοκαΐνη, σωστά; 901 01:16:12,260 --> 01:16:14,900 Ο Τσας σου είπε για την κασέτα, για να σε αναγκάσει να σταματήσεις. 902 01:16:15,070 --> 01:16:17,120 Αλλά ο Τσας, δεν είχε καμία επιρροή πάνω σου, έτσι; 903 01:16:18,100 --> 01:16:21,770 Κι εσύ δεν ήθελες να απειλείσαι από τον Μάθιου Γουέτλεϊ. 904 01:16:22,600 --> 01:16:25,500 Έτσι κυνήγησες τον Μάθιου, για να του πάρεις την κασέτα. 905 01:16:25,950 --> 01:16:29,130 Αλλά εκείνος αρνήθηκε κι εσύ άρχισες τις αγριάδες, έτσι; 906 01:16:30,300 --> 01:16:35,270 Τον χτύπαγες και τον κλωτσούσες, έτσι; Τον βασάνιζες, ναι; 907 01:16:35,280 --> 01:16:37,140 Ναι. 908 01:16:38,200 --> 01:16:41,380 Όταν και πάλι δεν σου έδινε την κασέτα, πανικοβλήθηκες. 909 01:16:41,900 --> 01:16:43,600 Όχι. 910 01:16:43,700 --> 01:16:45,976 Ξαφνικά, είχες ένα αγόρι στα χέρια σου, που ήξερες πως δεν θα το βούλωνε, 911 01:16:46,000 --> 01:16:51,046 που τώρα ήταν γεμάτο μελανιές. Κι έκανες την επόμενη κίνηση: Τον σκότωσες! 912 01:16:51,246 --> 01:16:52,770 Όχι! 913 01:16:52,800 --> 01:16:55,950 Με τον Μάθιου νεκρό, ο μόνος που θα μπορούσε να σε καρφώσει, 914 01:16:55,960 --> 01:16:59,040 ήταν το πρόσωπο, για το οποίο ο Μάθιου πέθανε, προσπαθώντας να το προστατέψει. 915 01:16:59,540 --> 01:17:02,560 Έτσι, ξημερώματα, σήκωσες τον Χάρι από το κρεβάτι του 916 01:17:03,100 --> 01:17:10,070 και είτε τον ξέκανες ήδη, ή τον κρατάς κάπου, για να το κάνεις αργότερα. 917 01:17:12,530 --> 01:17:16,320 Και τώρα θα σε ξαναρωτήσω, Κλάιβ: Πού είναι ο Χάρι Μοράντ; 918 01:17:16,330 --> 01:17:22,200 Κοίτα... Πρέπει να με πιστέψεις. Ναι... 919 01:17:23,070 --> 01:17:24,780 Πλάκωσα στο ξύλο τον Γουέτλεϊ, για την κασέτα. 920 01:17:24,790 --> 01:17:30,020 Τον πήγα στο γήπεδο του ♪Φάιβς, μόλις σκοτείνιασε, για να τον τρομάξω... 921 01:17:30,030 --> 01:17:32,170 Αλλά δεν μου έλεγε που ήταν η κασέτα. 922 01:17:32,480 --> 01:17:37,710 Έτσι τον απείλησα και τον άφησα εκεί, φιμωμένο και δεμένο, για να σκεφτεί. 923 01:17:37,720 --> 01:17:41,310 Όταν επέστρεψα, ήταν νεκρός. Υπέφερε από άσθμα. 924 01:17:41,320 --> 01:17:45,180 Έπαθε κρίση άσθματος και πέθανε! Αλλά αυτό δεν είναι φόνος! 925 01:17:45,200 --> 01:17:47,600 Ο Μάθιου δεν πέθανε από κρίση άσθματος, Κλάιβ. 926 01:17:50,500 --> 01:17:51,790 Από αυτό πρέπει να πέθανε. 927 01:17:52,400 --> 01:17:55,490 Ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα. 928 01:17:57,900 --> 01:17:59,500 Τι; 929 01:19:12,920 --> 01:19:16,640 Αν πιστέψουμε τον Κλάιβ Πρίτσαρντ, καταλήγουμε στο γεγονός 930 01:19:16,850 --> 01:19:20,870 πως ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή μονο- ξειδίου του άνθρακα, στο γήπεδο του Φάιβς, 931 01:19:21,920 --> 01:19:26,930 στο χρόνο που έλειπε ο Κλάιβ. - Στο γήπεδο του Φάιβς. 932 01:19:28,030 --> 01:19:29,600 Το γήπεδο του Φάιβς! 933 01:19:30,560 --> 01:19:32,910 Το Φάιβς, παίζεται σε γήπεδα παρόμοια με του σκουός, 934 01:19:32,920 --> 01:19:34,600 αλλά χωρίς τον τοίχο πίσω. Δεν είναι κλειστό, 935 01:19:34,610 --> 01:19:38,510 οπότε δεν είναι δυνατόν να συσσωρευτεί αέριο τυχαία. 936 01:19:38,520 --> 01:19:42,709 Αλλά παρκάρουν εκεί, το σχολικό. - Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ... 937 01:19:42,756 --> 01:19:44,500 Κάποιος άλλος ήθελε να το βουλώσει ο Μάθιου. 938 01:19:44,510 --> 01:19:46,986 Αλλά διαπιστώσαμε πως ο Μάθιου ήταν απειλή, 939 01:19:47,086 --> 01:19:48,930 μόνο για τον Πρίτσαρντ και τον Κουίτερ. 940 01:19:49,490 --> 01:19:51,440 Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ, μας μένει μόνο ο Τσας. 941 01:19:51,450 --> 01:19:53,780 - Ή κάποιος που ήθελε να τον προστατέψει. - Κύριε; 942 01:19:53,790 --> 01:19:55,700 Οι φιλίες των οικοτροφείων, είναι μοναδικές, 943 01:19:55,750 --> 01:19:59,900 όπως μια παρέα ανθρώπων που αλληλο- εξαρτώνται, με στόχο την επιβίωση τους. 944 01:19:59,910 --> 01:20:03,210 - Σαν στρατός μου ακούγεται. - Κι αυτό ακριβώς είναι. 945 01:20:03,220 --> 01:20:05,080 Αγόρια σε κοιτώνες. Ζώντας κάτω από σκληρούς περιορισμούς. 946 01:20:05,090 --> 01:20:07,605 Ενθαρρύνεται η επαφή. Να γνωρίζεις ποιον να εμπιστευτείς, 947 01:20:07,805 --> 01:20:09,700 είναι ζωτικής σημασίας, σε μια κρίση. 948 01:20:14,400 --> 01:20:18,160 Βοήθεια! 949 01:20:21,500 --> 01:20:24,330 Βοήθεια! 950 01:20:36,960 --> 01:20:38,600 Ποιος θα ήταν ο σύντροφος του Τσας; 951 01:20:39,600 --> 01:20:43,340 Ποιος θα μπορούσες να κάνει τα πάντα, ακόμα και φόνο, για να τον προστατέψει; 952 01:20:45,480 --> 01:20:46,980 Κύριε το σχολικό! 953 01:20:56,820 --> 01:20:58,450 Δεν μπορούν να φύγουν, ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος! 954 01:20:58,460 --> 01:21:00,350 Δεν κόβει. 955 01:21:00,360 --> 01:21:02,140 Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη! 956 01:21:02,150 --> 01:21:03,910 Τι εννοείς με το: "Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη" 957 01:21:03,920 --> 01:21:05,900 Είναι ένα γαμημένο φορτηγάκι! 958 01:21:09,300 --> 01:21:11,080 Δεν θα τα καταφέρουμε. 959 01:21:11,100 --> 01:21:13,390 Το μπλόκο στον δρόμο, μπορεί να μην τον σταματήσει, αλλά ίσως κόψει ταχύτητα, 960 01:21:13,400 --> 01:21:14,990 όταν προσπαθήσει να το προσπεράσει. 961 01:21:15,000 --> 01:21:18,050 Ακολουθήστε το φορτηγάκι. Θα προσπα- θήσουμε να το σταματήσουμε στην πύλη. 962 01:21:30,280 --> 01:21:31,980 Πέρασε από τις δυο μονάδες μας! 963 01:21:32,390 --> 01:21:34,830 Να έρθουν οι άλλες δυο μονάδες! Χρειαζόμαστε υποστήριξη, τώρα! 964 01:21:36,920 --> 01:21:39,319 - Δεν μπορώ να αναπνεύσω. - Αν καταφέρουμε να κλείσουμε την πύλη, 965 01:21:39,343 --> 01:21:41,023 πριν φτάσει εκεί, ίσως έχουμε μια ευκαιρία. 966 01:22:42,100 --> 01:22:44,540 Δόξα τω Θεώ! Κύριε! 967 01:22:48,180 --> 01:22:49,880 Εσύ φρόντισε το παιδί. 968 01:22:52,600 --> 01:22:54,280 Είσαι καλά; 969 01:22:54,340 --> 01:22:57,160 Τελείωσε, Μπράιαν. Καλύτερα να σταματήσεις. 970 01:22:59,560 --> 01:23:01,140 Ο Τσας είναι νεκρός. 971 01:23:06,780 --> 01:23:09,310 - Πες μου πως δεν είναι αλήθεια. - Μακάρι να μπορούσα. 972 01:23:09,420 --> 01:23:11,320 Μακάρι, αλλά δεν μπορώ. 973 01:23:11,800 --> 01:23:14,720 Τον βρήκαμε στο δωμάτιο του, το πρωί, κρεμασμένο από τον σωλήνα του νερού. 974 01:23:14,780 --> 01:23:18,120 Σκοτώνοντας τον Μάθιου, δεν απελευθέρωσες τον Τσας, όπως σκόπευες. 975 01:23:18,300 --> 01:23:20,790 Απλώς πρόσθεσες κι άλλη μια πίεση στην ζωή του. 976 01:23:22,800 --> 01:23:24,780 Ήξερε ο Τσας τι έκανες για χάρη του; 977 01:23:24,800 --> 01:23:29,460 Δεν ήξερε τίποτα. Ήταν δική μου ιδέα, να πάρει ο Πρίτσαρντ την κασέτα. 978 01:23:30,520 --> 01:23:34,020 Αλλά όταν ήρθε επάνω, πανικόβλητος και είπε πως ο Μάθιου ήταν νεκρός, 979 01:23:34,030 --> 01:23:35,840 δεν μπορούσα να το πιστέψω. 980 01:23:36,209 --> 01:23:38,630 Έτσι πήγα στο γήπεδο του Φάιβς, για να το δω ο ίδιος. 981 01:23:39,640 --> 01:23:43,920 Δεν ήταν νεκρός, αλλά μισολιπόθυμος. 982 01:23:44,710 --> 01:23:48,690 Έλεγε συνεχώς πως θα μας καταστρέψει όλους. Ειδικά τον Τσας! 983 01:23:49,300 --> 01:23:51,430 Δεν έλεγε να σκάσει! 984 01:23:53,230 --> 01:23:55,800 Τότε μου ήρθε η ιδέα, να βάλω τον Μάθιου στο φορτηγάκι 985 01:23:55,810 --> 01:23:57,860 και να συνδέσω το σωλήνα στην εξάτμιση. 986 01:23:57,880 --> 01:24:00,440 Όταν πέθανε, τον έφερες πίσω στο γήπεδο. 987 01:24:00,750 --> 01:24:02,440 Πήγες στον Πρίτσαρντ 988 01:24:02,540 --> 01:24:07,160 επιβεβαιώνοντας τον φόβο του, πως αυτός ουσιαστικά σκότωσε τον Μάθιου. 989 01:24:11,550 --> 01:24:14,250 Ποιανού ήταν η ιδέα να ακρωτηριάσετε το πτώμα και να το καλύψετε με μπογιά; 990 01:24:14,260 --> 01:24:15,860 Του Πρίτσαρντ. 991 01:24:16,350 --> 01:24:19,830 Σκέφτηκε, πως αν φαινόταν σαν τελετουργικός φόνος, 992 01:24:19,840 --> 01:24:22,450 δεν θα τραβούσε την προσοχή στο σχολείο. 993 01:24:23,520 --> 01:24:26,330 Δεν είχα πρόθεση να σκοτώσω τον Μάθιου! 994 01:24:27,500 --> 01:24:30,310 Απλά δεν βρήκα άλλη λύση! 995 01:24:30,350 --> 01:24:32,770 Και ο Χάρι Μοράντ; Ούτε γι' αυτόν υπήρχε άλλος τρόπος; 996 01:24:32,780 --> 01:24:37,780 Δεν ήθελα να τον βλάψω! Αλλά δεν υπήρχε επιστροφή! 997 01:24:41,250 --> 01:24:43,340 Δεν υπήρχε επιστροφή... 998 01:25:16,580 --> 01:25:18,800 Δεν μας κλείνεις το μάτι, τώρα, Κλάιβ. 999 01:25:26,600 --> 01:25:28,000 Μπάρμπαρα Χέιβερς. 1000 01:25:28,180 --> 01:25:34,200 Είναι πολύ έντονο, Τζον. Να είσαι απο- κλεισμένος εδώ μέσα, από τον έξω κόσμο. 1001 01:25:34,340 --> 01:25:39,224 Η πίεση να πετύχεις. Να συμμορφωθείς με τους κανόνες. 1002 01:25:39,424 --> 01:25:45,020 Κι αν δεν μπορείς ή αν δεν θέλεις... Οι συνέπειες μπορεί να είναι θανατηφόρες. 1003 01:25:45,800 --> 01:25:47,300 Συμφωνώ. 1004 01:25:48,100 --> 01:25:50,910 Τι σκοπεύεις να κάνεις; Θα πας σε άλλο σχολείο; 1005 01:25:51,640 --> 01:25:54,190 Μάλλον έχω μείνει πολύ στο σχολείο, τι λες; 1006 01:25:54,710 --> 01:25:58,880 Να κρύβομαι από τον αληθινό κόσμο, πίσω από τα θρανία της τάξης. 1007 01:25:59,140 --> 01:26:01,820 Είναι ωραία και καλή ζωή. 1008 01:26:02,400 --> 01:26:05,070 Αλλά όλο και περισσότερο μοιάζει με μίζερη ζωή. 1009 01:26:10,200 --> 01:26:13,070 - Καλή τύχη, Τζον. - Και σε σένα, Τόμι. 1010 01:26:13,600 --> 01:26:15,100 Θα με συγχωρήσεις ποτέ; 1011 01:26:15,200 --> 01:26:21,100 Όταν και εάν το κάνω, θα σου στείλω μια κάρτα. 1012 01:26:45,460 --> 01:26:47,900 Δεν μπορείς να φανταστείς, πόσο χαίρομαι που φεύγουμε από 'δω. 1013 01:26:48,300 --> 01:26:50,410 Μπορούμε να σταματήσουμε για ένα λεπτό, κύριε; 1014 01:26:52,530 --> 01:26:55,950 Πριν τρεις μέρες, σε έσυρα με το ζόρι εδώ και τώρα δεν θέλεις να φύγεις; 1015 01:26:56,860 --> 01:26:59,160 Μόλις μου τηλεφώνησαν από το νοσοκομείο. 1016 01:27:03,370 --> 01:27:06,480 Ο μπαμπάς μου πέθανε, πριν από μια ώρα. 1017 01:27:11,480 --> 01:27:12,880 Λυπάμαι πολύ, Μπάρμπαρα. 1018 01:27:18,500 --> 01:27:20,780 Δεν είμαστε και πολύ κοντά... 1019 01:27:21,290 --> 01:27:25,180 Ναι, μου το είπες. 1020 01:27:28,850 --> 01:27:31,190 Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσω. 1021 01:27:31,290 --> 01:27:33,290 Σημ.: "Φάιβς 1022 01:27:33,490 --> 01:27:35,873 Το Φάιβς είναι ένας βρετανικό παιχνίδι, που μοιάζει με το σκουός, 1023 01:27:35,897 --> 01:27:38,737 μόνο που παίζεται με γάντια και μπαλάκι και όχι με την ρακέτα του τένις. 1024 01:27:39,090 --> 01:27:41,990 Μετάφραση - Συγχρονισμός: nelinda Διανομή: www.subz.xyz 127005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.