All language subtitles for Doubles.vies.AKA.Non-Fiction.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,341 --> 00:00:45,172 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:00:45,476 --> 00:00:47,351 Ce mai faci? Intră. 3 00:00:48,018 --> 00:00:49,102 Ia loc. 4 00:00:49,977 --> 00:00:51,853 - Cafea? - Nu, mulțumesc. 5 00:00:53,561 --> 00:00:57,144 Ai urmărit ce se întâmplă cu cartea lui Carsten Villar? 6 00:00:57,894 --> 00:01:01,478 În ziare, da. A fost un atac brutal. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,604 MLAȘTINA 8 00:01:03,895 --> 00:01:06,771 Este copia parafată de către avocați? 9 00:01:06,855 --> 00:01:08,272 Sunt impresionat. 10 00:01:09,855 --> 00:01:11,980 El îşi asumă riscuri. E curajos. 11 00:01:12,063 --> 00:01:13,230 Sau masochist. 12 00:01:13,730 --> 00:01:16,481 Nu poţi scrie un roman despre politică, 13 00:01:16,814 --> 00:01:18,648 folosind pseudonime transparente, 14 00:01:18,731 --> 00:01:22,898 acuzând pe toată lumea de depravare și sperând că totul va decurge bine. 15 00:01:23,399 --> 00:01:27,108 M-am gândit că toată lumea ar prefera să treacă neobservat. 16 00:01:27,941 --> 00:01:29,774 Cu excepția jurnaliștilor, blogger-ilor. 17 00:01:30,149 --> 00:01:32,942 Sunt lucruri senzaţionale, de neoprit pe Twitter. 18 00:01:33,025 --> 00:01:35,025 Am crezut că nimeni nu mai citește cărți. 19 00:01:35,109 --> 00:01:38,442 Adevărat. Mai puțini cititori, mai multe cărți. Dar mai multe tensiuni. 20 00:01:40,693 --> 00:01:42,901 Scrisul îi face pe oameni isterici. 21 00:01:44,193 --> 00:01:45,569 Adică? 22 00:01:45,902 --> 00:01:47,402 Îi sperie. 23 00:01:47,485 --> 00:01:50,735 Cu cât citesc mai puțin, cu atât sunt mai prudenți la scris. 24 00:01:51,778 --> 00:01:54,820 A noastră este civilizația cuvântului scris. Exemplul internetului. 25 00:01:55,070 --> 00:01:58,987 Oamenii scriu mai mult, mai des și surprinzător, cu mai multă grijă. 26 00:01:59,320 --> 00:02:01,196 O minoritate infinită. 27 00:02:01,279 --> 00:02:04,821 Se adună. Tot mai mulți oameni scriu, mai mult și mai bine. 28 00:02:05,822 --> 00:02:08,030 4 linii pe Twitter nu-s... 29 00:02:08,114 --> 00:02:08,947 De ce nu? 30 00:02:09,530 --> 00:02:11,364 Ca și sub vechiul regim. 31 00:02:12,698 --> 00:02:15,948 Oamenii aveau remarci ironice. Este foarte franțuzesc. 32 00:02:16,573 --> 00:02:17,990 Nimic nou. 33 00:02:18,490 --> 00:02:21,490 Doar mai mulți oameni care răspândesc remarcile ironice mai departe. 34 00:02:21,574 --> 00:02:23,491 Și remarci ironice nedorite! 35 00:02:23,574 --> 00:02:26,533 Și glume proaste. Nimic nou despre asta. 36 00:02:26,616 --> 00:02:28,283 Narcisism măgulitor. 37 00:02:28,950 --> 00:02:30,075 Da, da. 38 00:02:30,825 --> 00:02:33,576 Acestea sunt vremuri narcisiste. Ce putem face? 39 00:02:34,158 --> 00:02:35,868 Ne deconectăm de la artă și de artiști. 40 00:02:36,326 --> 00:02:38,868 Tu nu ești puţin narcisist. Toţi suntem. 41 00:02:38,951 --> 00:02:41,535 Nu știu ce vrei să spui cu asta. 42 00:02:41,618 --> 00:02:44,369 Eu resping această societate materialistă. 43 00:02:44,452 --> 00:02:47,452 Obsesia banilor, a corpului, hainelor. 44 00:02:47,536 --> 00:02:48,896 Opreşte-te să simplifici. 45 00:02:48,897 --> 00:02:51,453 Radicalitatea ta nu este mai puțin narcisistă. 46 00:02:53,829 --> 00:02:55,370 Știi cum trăiesc eu. 47 00:02:56,037 --> 00:02:58,329 Fără soția mea, aș fi pe ajutor social. 48 00:02:58,413 --> 00:03:00,079 Nu pot judeca lumea? 49 00:03:00,162 --> 00:03:01,663 O poți judeca. 50 00:03:01,746 --> 00:03:05,330 Spun doar că această radicalitate este, de asemenea, narcisistă. 51 00:03:05,706 --> 00:03:08,081 Este marfa cea mai valoroasă. 52 00:03:08,998 --> 00:03:10,706 Vrei s-o iei şi pe aceasta? 53 00:03:11,415 --> 00:03:13,748 Fă și gândește-te cum doreşti. Si aşa voi face şi eu. 54 00:03:15,082 --> 00:03:16,249 Asta nu te caracterizează. 55 00:03:16,748 --> 00:03:18,249 Nu luăm prânzul? 56 00:03:25,667 --> 00:03:27,542 Pamela... Ce mai ospiciu. 57 00:03:27,625 --> 00:03:29,167 - Nu mă pot plânge. - Ora de varf. 58 00:03:29,251 --> 00:03:31,585 - Restaurantul tailandez este închis. - De aceea. 59 00:03:31,668 --> 00:03:33,960 - Putem să stăm? - Mergeţi drept înainte. 60 00:03:35,877 --> 00:03:37,419 Ia loc. 61 00:03:44,253 --> 00:03:45,712 Ai făcut evaluarea trimestrială? 62 00:03:46,628 --> 00:03:49,545 Fundația încă este de vânzare. 63 00:03:49,879 --> 00:03:53,379 Au trecut 10 ani, frumoşi și echilibraţi. Şi cărţile. 64 00:03:53,838 --> 00:03:56,796 Ceilalți tot stagnează. 65 00:03:58,255 --> 00:04:00,422 Stagnează destul de jos. 66 00:04:01,630 --> 00:04:03,463 - Discret... - Rămas bun. 67 00:04:03,547 --> 00:04:05,006 Discret rămas bun, da. 68 00:04:05,298 --> 00:04:07,590 Nu a fost tocmai un best-seller. 69 00:04:07,673 --> 00:04:09,506 Nu am omorât mulți copaci. 70 00:04:11,591 --> 00:04:13,965 Cea mai rea carte, așa cum spuneau ei. 71 00:04:15,549 --> 00:04:16,716 S-a întâmplat. 72 00:04:19,300 --> 00:04:21,592 Am văzut-o pe fosta ta soție. Care-i numele ei? 73 00:04:21,967 --> 00:04:22,800 Solange. 74 00:04:23,134 --> 00:04:24,467 Solange, aşa-i. 75 00:04:24,800 --> 00:04:26,759 Care-i numele ei complet? 76 00:04:27,342 --> 00:04:28,342 Veronique. 77 00:04:28,426 --> 00:04:30,302 Veronique Pastoureau. 78 00:04:31,759 --> 00:04:33,635 Ea spunea că era bolnavă. 79 00:04:33,719 --> 00:04:35,677 Părea destul de grav. 80 00:04:36,302 --> 00:04:37,844 Vă mai vedeţi? 81 00:04:38,261 --> 00:04:39,844 Ea este cea care a plecat. 82 00:04:40,803 --> 00:04:42,595 Se simte rău din această cauză. 83 00:04:42,970 --> 00:04:43,803 Nu știu. 84 00:04:43,887 --> 00:04:45,220 Probabil că da. 85 00:04:45,304 --> 00:04:47,554 A fost foarte dureros pentru mine, așa că... 86 00:04:47,846 --> 00:04:49,637 Nu vreau să retrăiesc trecutul. 87 00:04:50,013 --> 00:04:51,929 Mi-a părut foarte rău pentru ea, 88 00:04:52,013 --> 00:04:54,972 de vreme ce-am trecut prin multe împreună. 89 00:04:55,430 --> 00:04:58,722 La târgul de carte din Barcelona, când s-a îmbătat criţă. 90 00:04:58,805 --> 00:05:01,180 Alain, nu vreau să vorbesc despre asta. 91 00:05:01,598 --> 00:05:02,806 Înţeleg. 92 00:05:03,973 --> 00:05:05,098 Ce mai face Valerie? 93 00:05:05,432 --> 00:05:06,807 Bine... 94 00:05:07,098 --> 00:05:09,016 Încă lucrează pentru acel politician. 95 00:05:09,307 --> 00:05:10,182 David? 96 00:05:11,724 --> 00:05:13,558 Călătoreşte constant. 97 00:05:13,641 --> 00:05:17,350 Spune-i că împărtășesc punctele de vedere ale lui David... Foarte curajos. 98 00:05:18,100 --> 00:05:20,267 Mai ales cu privire la politica culturală din Europa. 99 00:05:20,933 --> 00:05:22,475 O să îi spun. 100 00:05:22,851 --> 00:05:25,059 O să-i spună sigur. 101 00:05:25,310 --> 00:05:27,602 Va fi fericit să audă, cred. 102 00:05:28,894 --> 00:05:30,227 Poftim. 103 00:05:30,310 --> 00:05:32,685 Meniul special de astăzi este tocana de vițel. 104 00:05:32,768 --> 00:05:34,519 Voi lua ca de obicei. 105 00:05:34,603 --> 00:05:37,644 Antricot, salată și apă plată. 106 00:05:37,686 --> 00:05:38,520 Perfect. 107 00:05:38,603 --> 00:05:39,895 Fără aperitiv? 108 00:05:40,520 --> 00:05:42,228 Doar pentru invitatul meu. 109 00:05:42,604 --> 00:05:43,854 În regulă. 110 00:05:43,937 --> 00:05:45,687 O să iau... 111 00:05:46,104 --> 00:05:48,313 o porție de tocană, vă rog, iar apoi... 112 00:05:50,646 --> 00:05:51,980 calcan cu usturoi. 113 00:05:54,063 --> 00:05:55,105 Fără vin? 114 00:05:56,147 --> 00:05:57,647 Vă mulțumesc, domnilor. 115 00:06:00,189 --> 00:06:01,273 Aşadar... 116 00:06:02,023 --> 00:06:04,232 Valerie e în toate mințile. Oriane. 117 00:06:06,232 --> 00:06:09,149 Și Xenia este Stephanie Volkowski. 118 00:06:09,232 --> 00:06:12,066 Ea are acel talk-show pe canalul 8. 119 00:06:13,941 --> 00:06:14,983 Despre manuscris. 120 00:06:17,151 --> 00:06:18,901 Pe care poate l-ai citit. 121 00:06:20,026 --> 00:06:22,902 Da, am făcut-o. Am vrut să vorbesc despre el. 122 00:06:23,860 --> 00:06:25,444 Suntem aici ca să discutăm. 123 00:06:26,985 --> 00:06:28,110 Mi-a plăcut. 124 00:06:28,569 --> 00:06:31,736 Aceeași ordine de idei ca-n cartea recentă. 125 00:06:32,278 --> 00:06:34,944 Simt că e un fel de arc. 126 00:06:35,486 --> 00:06:37,154 Care se întinde spre mine. 127 00:06:39,154 --> 00:06:42,446 Scena în care se întâlnesc din întâmplare 128 00:06:43,030 --> 00:06:44,988 în departamentul de hardware BHV. 129 00:06:45,529 --> 00:06:47,614 - Nu am inventat. - Mă gândeam eu. 130 00:06:47,863 --> 00:06:48,739 Este mișcător. 131 00:06:48,822 --> 00:06:51,323 Și din moment ce este scrisă în fragmente... 132 00:06:51,739 --> 00:06:55,156 Aşa vorbea sau ţi-e teamă de ce ar putea spune? 133 00:06:56,323 --> 00:06:58,698 Este ceea ce ar fi trebuit să-mi spună... 134 00:07:00,699 --> 00:07:02,073 dacă ar fi fost... 135 00:07:02,908 --> 00:07:04,741 mai lucidă sau... 136 00:07:07,116 --> 00:07:09,283 Nu am vrut să spun „lucidă“... 137 00:07:09,867 --> 00:07:11,159 Mai onestă? 138 00:07:12,742 --> 00:07:13,618 Mai... 139 00:07:17,326 --> 00:07:19,576 Dacă ar fi fost mai nemiloasă. 140 00:07:22,535 --> 00:07:24,577 Este dur... dar adevărat. 141 00:07:28,536 --> 00:07:31,120 N-ai mai scris o scenă BHV înainte? 142 00:07:31,203 --> 00:07:33,912 Da, în... Raport de poliție. 143 00:07:34,329 --> 00:07:35,954 Corect... A fost recent. 144 00:07:36,370 --> 00:07:37,287 Acum 8 ani. 145 00:07:38,204 --> 00:07:39,455 Nu este atât de recent. 146 00:07:41,580 --> 00:07:45,164 Discutam cu Constance despre noul nostru publicist. 147 00:07:45,788 --> 00:07:47,581 Îi place Raport de poliție. 148 00:07:48,247 --> 00:07:49,998 Una dintre preferatele ei. 149 00:07:50,372 --> 00:07:53,081 Vezi? Pe atunci nu se vindea. 150 00:07:54,123 --> 00:07:55,081 A îmbătrânit frumos. 151 00:07:56,373 --> 00:07:57,749 Constance întreba 152 00:07:57,832 --> 00:08:00,832 de ce n-ai continuat în această manieră. 153 00:08:01,666 --> 00:08:03,917 Am făcut-o, așa că, de ce s-o fac din nou? 154 00:08:05,125 --> 00:08:07,958 Nu s-o faci din nou, doar... s-o prelungeşti. 155 00:08:11,001 --> 00:08:12,667 Vrei să-mi faci pe plac... 156 00:08:13,168 --> 00:08:15,835 şi să-mi scrii ceva de-a lungul acestor linii? 157 00:08:18,376 --> 00:08:19,419 Ai îndoieli? 158 00:08:21,753 --> 00:08:22,794 Întrebări? 159 00:08:24,294 --> 00:08:25,502 Întrebări... 160 00:08:25,753 --> 00:08:27,462 Adică, întrebări... 161 00:08:27,878 --> 00:08:30,712 despre mine. Nimic despre textul tău. 162 00:08:31,337 --> 00:08:33,004 E un fel de text al meu. 163 00:08:33,879 --> 00:08:36,838 Nu, textul tău declanșează un proces de gândire 164 00:08:36,922 --> 00:08:39,213 care merge dincolo de textul tău. 165 00:08:41,963 --> 00:08:43,005 Cum așa? 166 00:08:44,714 --> 00:08:47,089 Mă întreb dacă... 167 00:08:48,548 --> 00:08:52,132 în ceea ce privește timpurile noastre, nu suntem amândoi departe 168 00:08:52,215 --> 00:08:55,215 de ceea ce se întâmplă sau de ceea ce ar putea să se întâmple. 169 00:08:56,507 --> 00:08:59,133 Când vom scrie și vom publica cărți, 170 00:08:59,216 --> 00:09:01,300 vom fi defazaţi de vremuri. 171 00:09:02,966 --> 00:09:04,175 Terina... 172 00:09:15,302 --> 00:09:17,344 Mulţumesc pentru masa de prânz. 173 00:09:17,427 --> 00:09:18,761 Îmi pare rău, plăcerea mea. 174 00:09:18,844 --> 00:09:20,761 Dacă te interesează ceva de aici... 175 00:09:21,136 --> 00:09:24,136 Deja am răsfoit. Nu-s prea multe acolo pentru mine. 176 00:09:25,929 --> 00:09:26,929 Eu am plecat. 177 00:09:27,179 --> 00:09:28,012 Ne vedem în curând. 178 00:09:28,095 --> 00:09:29,387 Mi-ar plăcea asta. 179 00:09:29,471 --> 00:09:30,387 În caz contrar... 180 00:09:31,387 --> 00:09:32,262 Da? 181 00:09:33,263 --> 00:09:35,013 Despre manuscrisul meu... 182 00:09:35,597 --> 00:09:36,472 Ce? 183 00:09:36,889 --> 00:09:38,263 Este programată? 184 00:09:39,347 --> 00:09:40,431 Nu înțeleg. 185 00:09:40,805 --> 00:09:41,722 O dată de lansare. 186 00:09:44,598 --> 00:09:45,932 O publici... 187 00:09:46,848 --> 00:09:49,515 Nu, nu o public. Am crezut că ai înțeles. 188 00:10:05,392 --> 00:10:06,601 Toată lumea-i aici. 189 00:10:08,101 --> 00:10:09,435 Scuze că am întârziat. 190 00:10:09,518 --> 00:10:10,518 Ca de obicei. 191 00:10:10,602 --> 00:10:12,560 A trebuit să mă întâlnesc cu Laure. 192 00:10:12,810 --> 00:10:13,894 Laure d'Angerville. 193 00:10:13,977 --> 00:10:16,519 Am menționat-o. Șeful tranziției digitale. 194 00:10:18,436 --> 00:10:22,604 Şcoală briliantă de afaceri, stilul de prădătoare sexuală. 195 00:10:23,520 --> 00:10:24,646 Ea este. 196 00:10:25,604 --> 00:10:27,127 În zilele noastre este simplu. 197 00:10:27,128 --> 00:10:30,021 Mai mulți oameni citesc blog-ul meu decât cărțile mele. 198 00:10:30,521 --> 00:10:32,980 Nu te plânge. Cartea ta se vinde bine. 199 00:10:33,230 --> 00:10:36,064 Teancuri de la supermagazin! 200 00:10:36,147 --> 00:10:37,064 Mare succes. 201 00:10:37,564 --> 00:10:40,481 Vom face o carte audio. Se vând foarte bine. 202 00:10:40,981 --> 00:10:42,690 Poate Catherine Deneuve. 203 00:10:42,773 --> 00:10:43,732 Particip. 204 00:10:44,315 --> 00:10:45,899 - Visează. - Cine știe? 205 00:10:45,982 --> 00:10:47,107 Am auzit că ea-i bună. 206 00:10:47,191 --> 00:10:49,691 Blog-ul meu are 5.000 de vizitatori pe zi. 207 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Într-o zi? 208 00:10:51,107 --> 00:10:52,232 Doamne! 209 00:10:52,316 --> 00:10:54,400 Despre ce discutați? 210 00:10:54,775 --> 00:10:55,775 Știri. 211 00:10:56,025 --> 00:10:57,609 Nu știri literare. 212 00:10:57,692 --> 00:11:00,943 Ceea ce mă preocupă. Ceea ce îi preocupă pe oameni zi de zi. 213 00:11:01,193 --> 00:11:04,568 Dar ei mă citesc. Și mai mult online decât pe hârtie. 214 00:11:05,193 --> 00:11:06,902 Nu uita că e gratuit. 215 00:11:06,985 --> 00:11:08,527 Oamenii iubesc lucrurile gratuite. 216 00:11:08,610 --> 00:11:10,694 Este recesiune. Este normal. 217 00:11:11,194 --> 00:11:13,945 Ei doresc arta gratuită. Nu calculatoare. 218 00:11:14,569 --> 00:11:15,736 Adică? 219 00:11:15,819 --> 00:11:19,570 Nimeni nu are o problemă să cheltuiască 1500 pe un computer 220 00:11:19,654 --> 00:11:22,321 plus costul unui furnizor de internet, 221 00:11:22,695 --> 00:11:23,904 recesiune sau nu. 222 00:11:23,987 --> 00:11:27,280 Dar cumpărând muzică sau cărți 223 00:11:27,363 --> 00:11:29,821 sau chiar ziare, este o problemă majoră. 224 00:11:29,905 --> 00:11:33,238 Cărțile sunt piratate mult mai puțin. Nu-i vreo comparație. 225 00:11:33,572 --> 00:11:36,365 Deoarece tinerii citesc mai puțin, asta-i tot. 226 00:11:36,615 --> 00:11:38,949 Adevăraţii pirați sunt furnizorii de internet, 227 00:11:39,032 --> 00:11:41,282 care vând un conținut care nu este al lor. 228 00:11:41,366 --> 00:11:43,843 Oamenii spun că arta este coruptă, lipsită de valoare, 229 00:11:43,844 --> 00:11:45,574 așa că, ar trebui să fie gratuită. 230 00:11:45,658 --> 00:11:47,325 Mulți oameni buni sunt de acord. 231 00:11:47,407 --> 00:11:49,408 Și mulți oameni buni nu sunt de acord. 232 00:11:49,699 --> 00:11:52,867 Este prea ușor să se ascundă în spatele teoriei artei moderne, 233 00:11:52,951 --> 00:11:54,951 pentru a descărca filmul Furios şi iute. 234 00:11:55,409 --> 00:11:56,909 Simplifici prea mult. 235 00:12:00,243 --> 00:12:01,160 Te rog. 236 00:12:02,118 --> 00:12:04,077 - Mă poate ajuta cineva? - Vin eu. 237 00:12:05,160 --> 00:12:07,036 Doar ia pateurile. 238 00:12:07,119 --> 00:12:08,078 Acolo. 239 00:12:08,453 --> 00:12:09,578 Ce fel de informații. 240 00:12:09,661 --> 00:12:12,749 Ar trebui să fie gratuite pentru că sunt considerate false. 241 00:12:12,750 --> 00:12:14,453 Plătind le-ai reda respectul. 242 00:12:14,536 --> 00:12:17,120 Este distorsionat de puterea lobby-urilor 243 00:12:17,204 --> 00:12:20,080 sau de conformismul jurnaliștilor. Este legitim. 244 00:12:20,454 --> 00:12:22,579 Întrucât cele mai nebuneşti zvonuri, 245 00:12:22,663 --> 00:12:25,372 validate de către experți autoproclamaţi, 246 00:12:25,455 --> 00:12:27,206 sunt înghițite de întreaga lume. 247 00:12:27,914 --> 00:12:29,747 Am tot auzit aceasta. 248 00:12:29,830 --> 00:12:32,289 Internetul nu a inventat zvonurile. 249 00:12:32,373 --> 00:12:34,665 Guvernele întotdeauna le-au exploatat. 250 00:12:34,748 --> 00:12:39,207 Noi învățăm să le evităm. De asta există cărțile. 251 00:12:39,290 --> 00:12:41,291 Dar învățăm tot mai puțin. 252 00:12:42,832 --> 00:12:44,999 Este un virus care se transmite constant. 253 00:12:45,917 --> 00:12:48,376 Scrierea se va dematerializa. Este un fapt. 254 00:12:49,125 --> 00:12:50,084 Uite. 255 00:12:50,709 --> 00:12:52,793 Ai citit manuscrise pe tablete. 256 00:12:53,125 --> 00:12:54,168 Nu pe toate. 257 00:12:54,459 --> 00:12:55,626 Niciodată nu o fac. 258 00:12:56,001 --> 00:12:57,627 Nu este specific generației tale. 259 00:12:57,710 --> 00:12:59,710 Nu aşa ai educaţia. Nicio supărare! 260 00:13:01,835 --> 00:13:04,628 Noile generații cresc cu calculatoarele. 261 00:13:04,711 --> 00:13:05,670 E diferit. 262 00:13:05,753 --> 00:13:07,586 Trăgând linia: ei citesc mai puțin. 263 00:13:07,670 --> 00:13:08,544 Greşit. 264 00:13:09,003 --> 00:13:10,462 Tot mai multe bloguri! 265 00:13:10,920 --> 00:13:13,004 Doar mai mulți bloggeri. 266 00:13:13,087 --> 00:13:14,337 Având timp de pierdut. 267 00:13:14,420 --> 00:13:16,088 - Dar nu și pentru copii. - Nu sunt de acord. 268 00:13:16,505 --> 00:13:18,171 Scriem mai mult decât înainte. 269 00:13:18,672 --> 00:13:20,672 Internetul a eliberat conversaţia. 270 00:13:21,797 --> 00:13:24,047 Ce discuţii? Un flux nestăpânit? 271 00:13:24,422 --> 00:13:25,297 Mulțumesc. 272 00:13:27,048 --> 00:13:28,464 Nu mă refer la blog-ul tău. 273 00:13:28,798 --> 00:13:30,048 Desigur că nu. 274 00:13:31,006 --> 00:13:33,924 Pe care nu-l citesc, dar ţi-am citit cărțile. 275 00:13:35,715 --> 00:13:37,091 Ești în minoritate. 276 00:13:37,174 --> 00:13:40,841 Deoarece blog-ul meu este citit, unii dintre cititori îmi cumpără cărțile. 277 00:13:40,925 --> 00:13:44,008 Prin urmare, succesul despre care Alain vorbea. 278 00:13:44,092 --> 00:13:46,133 Cărțile tale au succes pe Kindle. 279 00:13:47,300 --> 00:13:50,510 Verifică-ți cifrele. Persoanele în vârstă le-au citit. 280 00:13:51,093 --> 00:13:53,551 În linii mari, pensionari. 281 00:13:53,635 --> 00:13:55,426 Dintre aceştia, cea mai mare parte sunt femei. 282 00:13:55,510 --> 00:13:57,052 Au trecut la e-readers. 283 00:13:57,386 --> 00:14:00,636 Aşa-i mai convenabil. mai ușoare, mai bune, mai ușor de manevrat. 284 00:14:00,719 --> 00:14:01,636 Cu litere mai mari. 285 00:14:01,719 --> 00:14:05,136 Când călătoreşti, poți lua toată biblioteca. 286 00:14:05,220 --> 00:14:06,762 De ce întreaga mea bibliotecă? 287 00:14:07,136 --> 00:14:08,262 Eu iau o carte. 288 00:14:08,345 --> 00:14:10,304 Este mai ușor decât un e-reader. 289 00:14:10,388 --> 00:14:12,054 - Fără vreo reîncărcare. - Ai dreptate. 290 00:14:12,137 --> 00:14:14,221 Nu fi necinstită. Acest lucru este adevărat. 291 00:14:14,304 --> 00:14:17,389 Vom citi mai puține cărți și vor fi pe e-readers. 292 00:14:20,597 --> 00:14:22,264 Nu îi mai aduceţi vodcă. 293 00:14:24,431 --> 00:14:26,098 Am o întrebare. 294 00:14:26,431 --> 00:14:28,765 De ce nu trecem complet pe digital? 295 00:14:28,848 --> 00:14:30,474 Nu are niciun sens. 296 00:14:30,557 --> 00:14:33,641 Adevărul este că încă se vând cărțile. Mai puțin, dar se vând. 297 00:14:33,724 --> 00:14:35,599 - Funcţionează. - Nu pentru mult timp. 298 00:14:36,058 --> 00:14:39,767 Nu vor mai fi intermediari: distribuitori, librării, tipografii. 299 00:14:39,850 --> 00:14:41,433 Doar editori și scriitori. 300 00:14:41,892 --> 00:14:44,059 O editură devine un site web. 301 00:14:44,393 --> 00:14:45,726 Numeşte-l site web. 302 00:14:45,810 --> 00:14:49,227 Face aceeași editare de manuscrise, 303 00:14:49,310 --> 00:14:51,185 aceleași urmări, aceleași standarde. 304 00:14:51,519 --> 00:14:53,227 - Este o denigrare. - Pentru tine. 305 00:14:53,560 --> 00:14:56,477 Nu pentru oamenii care citesc cărți electronice. 306 00:14:57,311 --> 00:14:59,436 E-books? În regulă... 307 00:14:59,812 --> 00:15:01,144 Ce-i așa amuzant? 308 00:15:01,395 --> 00:15:04,812 Vom pierde doar procesul de fabricaţie. 309 00:15:05,270 --> 00:15:06,980 Aceleași oferte, aceiași autori. 310 00:15:07,437 --> 00:15:09,813 Blog-ul meu ar putea fi pe site-ul tău. 311 00:15:09,896 --> 00:15:11,021 Exact. 312 00:15:11,105 --> 00:15:13,897 Noi facem exact același lucru ca și acum. 313 00:15:14,271 --> 00:15:16,981 Poate mai bine pentru că ne concentrăm asupra aspectelor esențiale. 314 00:15:17,064 --> 00:15:19,856 Fără ambalare, fără logistică. 315 00:15:20,189 --> 00:15:22,356 - Deci, concediezi oameni. - Deloc. 316 00:15:22,856 --> 00:15:25,940 Îi concediem pe unii, pe alții îi angajăm. Nu rămân posturi mai puține. 317 00:15:26,941 --> 00:15:30,316 Premile literare vor fi votate on-line. 318 00:15:30,400 --> 00:15:31,525 Și sunt trimise prin e-mail. 319 00:15:31,816 --> 00:15:33,566 De ce nu prin Amazon? Prime! 320 00:15:34,274 --> 00:15:38,567 Și vei întâlni cititorii prin video-conferință. 321 00:15:38,651 --> 00:15:40,025 Noi deja o facem. 322 00:15:40,109 --> 00:15:42,567 Nimeni nu va pleca niciodată de acasă. 323 00:15:42,651 --> 00:15:44,235 Cât de deprimant. 324 00:15:44,901 --> 00:15:46,610 Suntem într-un punct critic. 325 00:15:47,110 --> 00:15:50,819 Adorno pe iPad sau într-o primă ediție pe hârtie velină, 326 00:15:50,902 --> 00:15:53,069 nu va schimba ceea ce primim de la el. 327 00:15:53,444 --> 00:15:57,028 Mă îndoiesc că sunt primele ediții de Adorno pe hârtie velină. 328 00:15:57,320 --> 00:15:58,529 Niciodată nu citiți. 329 00:15:59,320 --> 00:16:00,946 Este o figură de stil. 330 00:16:02,029 --> 00:16:05,113 Sunt de acord. Putem lăsa cărțile în mod pașnic. 331 00:16:10,613 --> 00:16:12,780 Sunt paharele de acolo... 332 00:16:14,322 --> 00:16:15,823 S-au rătăcit. 333 00:16:18,864 --> 00:16:20,865 Am luat prânzul cu Leonard. 334 00:16:21,740 --> 00:16:23,199 A fost dureros. 335 00:16:23,490 --> 00:16:24,907 Întotdeauna este dureros. 336 00:16:25,157 --> 00:16:26,700 De data aceasta, chiar mai mult. 337 00:16:27,783 --> 00:16:29,616 I-am citit manuscrisul. 338 00:16:29,700 --> 00:16:31,242 Despre ce este vorba? 339 00:16:31,783 --> 00:16:33,283 Mai mult aş zice că la fel. 340 00:16:34,033 --> 00:16:35,575 Afacerile lui. 341 00:16:35,951 --> 00:16:38,784 Destul de repetitiv. Destul de sordid. 342 00:16:39,618 --> 00:16:40,576 Aventuri recente? 343 00:16:41,743 --> 00:16:42,827 Cele recente, da. 344 00:16:43,244 --> 00:16:44,660 Nu ţi-a plăcut? 345 00:16:44,743 --> 00:16:46,244 Am probleme majore. 346 00:16:46,327 --> 00:16:48,285 Cred că-i un scriitor bun. 347 00:16:48,369 --> 00:16:50,245 Este o extensie a ultimului roman. 348 00:16:50,328 --> 00:16:51,286 Nu a fost rău. 349 00:16:51,869 --> 00:16:53,370 M-am luptat pentru el. 350 00:16:54,161 --> 00:16:57,662 Sub cinismul său este aproape o ființă umană. 351 00:16:58,954 --> 00:17:00,079 L-am refuzat. 352 00:17:08,080 --> 00:17:09,706 Am nevoie de sfatul tău. 353 00:17:10,998 --> 00:17:12,456 Aceasta-i neobișnuit. 354 00:17:14,206 --> 00:17:16,415 Mi s-a oferit sezonul 4 din Collusion. 355 00:17:16,957 --> 00:17:18,249 Al patrulea sezon? 356 00:17:18,623 --> 00:17:19,999 Devine foarte bun. 357 00:17:20,957 --> 00:17:22,374 Devine succes de presă. 358 00:17:22,457 --> 00:17:24,291 Serialele întotdeauna au succes în presă. 359 00:17:26,417 --> 00:17:28,750 De ce eziţi? Te-ai săturat să joci rol de polițistă? 360 00:17:29,250 --> 00:17:32,750 Nu de polițistă. Ea este un expert în gestionarea crizelor. 361 00:17:39,710 --> 00:17:42,919 Mă enervează. Nu mă îndrept spre nicăieri. 362 00:17:44,836 --> 00:17:45,919 Atunci, opreşte-te. 363 00:17:47,461 --> 00:17:49,795 Dar ei nu mă pot înlocui. 364 00:17:50,628 --> 00:17:52,462 Mă simt ca o ostatică. 365 00:17:53,754 --> 00:17:56,212 Dacă nu ai de ales, fă-o. 366 00:17:56,295 --> 00:17:58,838 Dacă spun da, va fi pentru încă 6 luni. 367 00:18:05,464 --> 00:18:06,839 Ce ai de gând să faci? 368 00:18:06,922 --> 00:18:08,214 Am avut un vis urât. 369 00:18:09,256 --> 00:18:10,631 De ce eşti aici? 370 00:18:11,048 --> 00:18:13,632 Unde-i patul tău? Unde este? 371 00:18:15,882 --> 00:18:16,799 Acolo. 372 00:18:16,882 --> 00:18:17,841 Un coșmar? 373 00:18:18,674 --> 00:18:21,216 Sau un vis despre dormitul cu mama și tata? 374 00:18:23,967 --> 00:18:25,217 Pușlama mică! 375 00:18:26,426 --> 00:18:27,634 Du-te, ascunde-te. 376 00:18:30,010 --> 00:18:31,301 Înapoi în pat. 377 00:18:31,384 --> 00:18:32,884 El o să-ţi citescă o poveste. 378 00:19:24,059 --> 00:19:25,600 Ce s-a întâmplat? 379 00:19:26,268 --> 00:19:27,643 Nimic. 380 00:19:30,060 --> 00:19:31,393 În regulă... 381 00:19:32,560 --> 00:19:35,686 Am luat ieri prânzul cu Alain. 382 00:19:37,103 --> 00:19:38,561 Alain face bine? 383 00:19:40,478 --> 00:19:41,687 Pare bine. 384 00:19:42,186 --> 00:19:44,520 Bun. El părea deprimat în altă zi. 385 00:19:45,354 --> 00:19:46,812 „Deprimat“, cum? 386 00:19:46,895 --> 00:19:49,396 La pământ, deprimat. Nu fericit. 387 00:19:51,105 --> 00:19:53,522 E mai bine. Pare că-i în formă bună. 388 00:19:53,896 --> 00:19:54,855 Mă bucur să aud asta. 389 00:19:55,605 --> 00:19:56,856 În formă bună. 390 00:19:58,023 --> 00:19:59,064 Excelent. 391 00:20:00,440 --> 00:20:03,148 Mi-a refuzat manuscrisul. 392 00:20:04,149 --> 00:20:05,898 Ce mai face Selena? 393 00:20:08,898 --> 00:20:11,399 Nu știu... Nu am văzut-o. 394 00:20:11,482 --> 00:20:13,358 Ar trebui să luăm cina cu ei. 395 00:20:14,692 --> 00:20:16,567 Am spus că mi-a refuzat manuscrisul. 396 00:20:18,567 --> 00:20:20,109 Da, am auzit. 397 00:20:20,692 --> 00:20:21,984 Ce pot face? 398 00:20:25,484 --> 00:20:26,402 Să stai alături de mine. 399 00:20:27,818 --> 00:20:29,277 Eu te susţin. 400 00:20:29,360 --> 00:20:32,861 Rescrie textul, fă-l mai bun. Vrei să plâng? 401 00:20:33,236 --> 00:20:37,278 Nu ţi-a trecut prin minte că poate fi greșit, eu nu știu... 402 00:20:37,528 --> 00:20:38,737 sau ai uitat ceva. 403 00:20:40,487 --> 00:20:43,487 Nu, eu nu cred asta. El este editorul tău. 404 00:20:43,571 --> 00:20:44,404 Şi? 405 00:20:44,487 --> 00:20:47,238 Deci, este decizia lui. Sau schimbă editorul. 406 00:20:47,572 --> 00:20:49,697 Nu-i cunosc pe alții. 407 00:20:49,780 --> 00:20:51,822 El mi-a publicat cărţile de ani de zile. 408 00:20:52,197 --> 00:20:54,905 Asta e ceea ce am spus... Rescrie textul. 409 00:20:57,114 --> 00:20:59,656 Am lucrat la el timp de un an. 410 00:21:00,573 --> 00:21:02,032 Nu pot să gândesc direct. 411 00:21:02,323 --> 00:21:03,907 Vrei să te înveselesc? 412 00:21:04,949 --> 00:21:06,074 Știam eu. 413 00:21:07,241 --> 00:21:08,158 Atunci, fă-o. 414 00:21:18,325 --> 00:21:20,617 Nu crezi că Alain s-a schimbat? 415 00:21:21,410 --> 00:21:22,827 Deci, te-ai schimbat, aşa şi eu. 416 00:21:23,201 --> 00:21:24,785 Cu toții ne schimbăm în timp. 417 00:21:25,285 --> 00:21:26,702 Dar el în mai rău. 418 00:21:27,286 --> 00:21:28,869 Nu, în mai bine. 419 00:21:30,161 --> 00:21:31,619 Cum așa? 420 00:21:32,369 --> 00:21:34,537 Este mai fiabil, mai solid. 421 00:21:34,953 --> 00:21:36,495 Are o mai bună hotărâre. 422 00:21:39,495 --> 00:21:40,954 Mulţumesc foarte mult. 423 00:21:41,038 --> 00:21:42,829 Nu o lua în nume de rău. 424 00:21:43,079 --> 00:21:45,204 Editura Vertheuil este de succes. 425 00:21:45,288 --> 00:21:48,414 Cele mai bine vândute, premii. Nu a fost un succes de la început. 426 00:21:48,497 --> 00:21:50,831 Compania are o vechime de peste 100 de ani. 427 00:21:50,914 --> 00:21:52,956 Ei se luptă înainte de Alain. 428 00:21:53,040 --> 00:21:54,789 El simte spiritul vremii. 429 00:21:54,873 --> 00:21:56,749 E un adevărat talent! 430 00:21:56,832 --> 00:21:58,206 Talentul unui comerciant. 431 00:21:59,749 --> 00:22:03,583 El este solicitat. Mulți editori sunt invidioşi pe catalogul său. 432 00:22:04,875 --> 00:22:05,916 Rahat. 433 00:22:06,583 --> 00:22:08,791 Trebuie să plec. Mă aşteaptă o zi mare. 434 00:22:09,167 --> 00:22:11,083 Vom discuta mai târziu. 435 00:22:11,167 --> 00:22:12,751 Care-i urgența? 436 00:22:12,834 --> 00:22:14,460 Alegerile locale din Mayenne. 437 00:22:15,126 --> 00:22:17,251 David vrea să-şi arate sprijinul. 438 00:22:17,334 --> 00:22:20,668 L-am văzut în mass-media. Lucrurile arată destul de sumbru. 439 00:22:21,668 --> 00:22:23,210 Te duci până acolo? 440 00:22:23,294 --> 00:22:27,086 Pentru a întâlni greviștii. Moara se află în administrare judiciară. 441 00:22:27,170 --> 00:22:29,628 Negocierile sunt în impas. 442 00:22:29,712 --> 00:22:31,003 Am preluat cazul. 443 00:22:31,754 --> 00:22:33,171 Și tu-l gestionezi? 444 00:22:35,629 --> 00:22:37,254 O să termin în tren. 445 00:22:37,337 --> 00:22:40,880 Dacă nu putem termina cu discuțiile despre muncă, îmi pierd speranța. 446 00:22:41,422 --> 00:22:42,422 Pe curând. 447 00:22:50,757 --> 00:22:52,256 L-ai sunat pe Jean-Pierre? 448 00:22:52,590 --> 00:22:54,631 Am lăsat două mesaje. Niciun răspuns. 449 00:22:54,715 --> 00:22:58,090 El nu trebuie să-şi facă griji. Voi încărca textul său mai târziu. 450 00:23:08,259 --> 00:23:09,509 Bună seara, Laure. 451 00:23:09,593 --> 00:23:10,885 Intră, te rog. 452 00:23:12,134 --> 00:23:13,218 Ia loc. 453 00:23:14,593 --> 00:23:17,635 Ma bucur să te văd. Nu ne cunoaștem aşa bine. 454 00:23:17,927 --> 00:23:19,135 Este o poziție nouă. 455 00:23:19,510 --> 00:23:22,053 Oamenii nu primesc pentru ceea ce fac. 456 00:23:22,136 --> 00:23:25,470 Toată lumea știe importanța tranziției digitale. 457 00:23:25,887 --> 00:23:27,636 Asta-i ceea ce îi sperie. 458 00:23:27,720 --> 00:23:29,596 Cu toate acestea, am mers pe coji de ouă. 459 00:23:29,679 --> 00:23:33,721 În lumea editorială, digitalul este demonizat. 460 00:23:34,055 --> 00:23:37,263 Suntem dincolo de asta. Din păcate sau nu, nu pot spune. 461 00:23:37,346 --> 00:23:39,847 De aceea am răbdare, instructiv 462 00:23:40,097 --> 00:23:41,431 și foarte umil. 463 00:23:41,930 --> 00:23:43,930 Nu la asta ne așteptăm de la tine. 464 00:23:44,598 --> 00:23:46,890 Sunt multe de aflat în respectata ta instituție. 465 00:23:48,223 --> 00:23:49,557 Noi încercăm din greu... 466 00:23:49,848 --> 00:23:51,557 să nu fim prea respectaţi. 467 00:23:52,015 --> 00:23:53,183 A fost un compliment. 468 00:23:53,265 --> 00:23:54,932 Unul otrăvit. 469 00:23:55,016 --> 00:23:56,807 Sunt lucruri care trebuie să se schimbe. 470 00:23:56,891 --> 00:23:58,725 Când vorbesc despre miza... 471 00:23:59,558 --> 00:24:03,309 următorilor ani, mă simt ca un profet al apocalipsei. 472 00:24:03,392 --> 00:24:05,225 Ești aici pentru a agita lucrurile. 473 00:24:05,726 --> 00:24:06,768 Cât costă? 474 00:24:08,559 --> 00:24:09,893 Adică? 475 00:24:09,976 --> 00:24:12,351 Care este limita superioară? 476 00:24:12,685 --> 00:24:14,269 Tu să-mi spui. 477 00:24:16,019 --> 00:24:19,478 Pentru a parcurge tot drumul, trebuie să regândeşti totul. 478 00:24:26,937 --> 00:24:29,480 Abordarea noastră are nevoie de vizibilitate. 479 00:24:29,937 --> 00:24:31,271 Noi nu comunicăm. 480 00:24:32,313 --> 00:24:33,980 Vreo sugestie? 481 00:24:34,064 --> 00:24:35,688 Avem o oportunitate. 482 00:24:36,064 --> 00:24:38,314 Citești manuscrisul lui Robert Clarence? 483 00:24:38,397 --> 00:24:39,689 Sunt destul de sceptic. 484 00:24:39,773 --> 00:24:43,939 O colecție de texte și de mesaje și ce urmează? 485 00:24:44,523 --> 00:24:46,774 El arată un umor neașteptat. 486 00:24:47,356 --> 00:24:49,357 Nu e nou. S-a mai făcut. 487 00:24:49,441 --> 00:24:52,733 Adevărat... Mallarmé a publicat versuri ocazionale. 488 00:24:53,316 --> 00:24:54,941 Nu m-am gândit la Mallarmé. 489 00:24:55,025 --> 00:24:56,525 Inclusiv adresele. 490 00:24:57,525 --> 00:25:00,734 Domnul Monet, iarna ca vara îşi ademeneşte viziunea, 491 00:25:00,817 --> 00:25:04,901 trăieşte, în timp ce pictează în Giverny aproape de Vernon, în Eure. 492 00:25:05,401 --> 00:25:06,318 Sunt la podea. 493 00:25:09,069 --> 00:25:11,360 Să trimiţi mesaje este o formă modernă de scriere. 494 00:25:11,736 --> 00:25:13,527 Cu toții o facem. Cu toții ne relaţionăm. 495 00:25:14,070 --> 00:25:15,070 Poate prea mult. 496 00:25:15,153 --> 00:25:18,403 Mesajele sunt asemeni zilelor moderne haiku, spune Clarence. 497 00:25:18,779 --> 00:25:20,361 Eu respect opinia sa. 498 00:25:20,445 --> 00:25:23,862 Putem publica o versiune de carte și o aplicație pentru iPhone. 499 00:25:24,529 --> 00:25:26,905 De ce nu citești Clarence pe iPhone? 500 00:25:28,780 --> 00:25:31,030 Ești precaut. Dar este o imagine puternică. 501 00:25:32,530 --> 00:25:34,073 Am publicat email-uri. 502 00:25:34,405 --> 00:25:36,781 - Vezi? - E diferit. E o scrisoare. 503 00:25:37,073 --> 00:25:39,573 Unii oameni recondiţionează scrisori, alţii nu. 504 00:25:39,656 --> 00:25:42,990 Scrise de mână sau electronice nu schimbă cu mult situaţia. 505 00:25:43,074 --> 00:25:45,699 Corespondența lui Castelli include şi email-urile. 506 00:25:45,783 --> 00:25:47,282 Nu ne-am deranjat să-l menționez. 507 00:25:48,657 --> 00:25:49,991 Aceleași tipare vechi. 508 00:25:50,533 --> 00:25:51,617 Ești dură. 509 00:26:41,540 --> 00:26:42,582 Tăiaţi! 510 00:26:44,791 --> 00:26:46,583 Nu eram în rol. 511 00:26:47,458 --> 00:26:49,541 Mi-am pierdut concentrarea. 512 00:26:50,375 --> 00:26:53,417 Am fost lovită de un cartuș. Al treilea! 513 00:26:56,876 --> 00:26:57,793 Cum stă treaba? 514 00:26:58,710 --> 00:26:59,959 Aceleași lucruri vechi. 515 00:27:00,502 --> 00:27:01,960 Foarte fizic. 516 00:27:02,752 --> 00:27:04,419 - Epuizant? - Puţin. 517 00:27:04,503 --> 00:27:07,461 Dar este bine să lucrez la adrenalină. 518 00:27:08,503 --> 00:27:11,753 Jerome acordă timp mai mult scenelor fizice decât ideilor. 519 00:27:11,836 --> 00:27:16,129 M-am săturat de... toate aceste lucruri răzbunătoare. 520 00:27:16,754 --> 00:27:17,712 E o scuză. 521 00:27:18,129 --> 00:27:22,255 Nu-mi place răzbunarea, mai ales când legitimează violența. 522 00:27:24,047 --> 00:27:25,339 Nu-ţi place ceea ce faci? 523 00:27:25,672 --> 00:27:28,672 Sigur, mă bucur să o fac. Eu fac tot posibilul, dar... 524 00:27:29,589 --> 00:27:31,465 Nu e cu adevărat satisfăcător. 525 00:27:33,090 --> 00:27:35,381 - Cum sunt lucrurile cu Alain? - Bine. 526 00:27:36,341 --> 00:27:37,257 Probleme? 527 00:27:37,673 --> 00:27:40,216 Cred că se vede cu cineva. 528 00:27:41,008 --> 00:27:42,549 Crezi sau știi? 529 00:27:42,966 --> 00:27:44,008 O simt. 530 00:27:44,258 --> 00:27:45,675 De ce nu vorbești cu el? 531 00:27:46,050 --> 00:27:47,634 Nu sunt sigură că ar trebui. 532 00:27:50,218 --> 00:27:51,926 Întotdeauna este mai bine să vorbeşti. 533 00:27:52,009 --> 00:27:55,010 Nu, nu este. Ce pot să fac dacă e adevărat? 534 00:27:55,802 --> 00:27:57,052 El va minți. 535 00:27:57,760 --> 00:28:01,511 Vreau să ne despărțim? Aceasta e ceea ce vreau? 536 00:28:04,011 --> 00:28:05,345 Preferi ipocrizia? 537 00:28:05,428 --> 00:28:07,804 Nu e ipocrizie după 20 de ani. 538 00:28:07,887 --> 00:28:10,720 Nu poți ține flacăra vie pentru totdeauna. 539 00:28:11,346 --> 00:28:13,805 Îţi pare normal dacă te-a înşelat? 540 00:28:13,888 --> 00:28:14,971 El înşeală. 541 00:28:15,346 --> 00:28:18,555 - Nu erai sigură. - Aș paria pe viața mea. 542 00:28:19,806 --> 00:28:21,514 Și te vei mulțumi cu atât? 543 00:28:22,098 --> 00:28:24,473 El nu mă iubește mai puțin. Poate mai mult. 544 00:28:25,348 --> 00:28:26,556 Cum așa? 545 00:28:26,640 --> 00:28:29,057 El se simte vinovat. El ştie... 546 00:28:30,349 --> 00:28:33,265 că m-ar putea pierde. Asta îl sperie, îl aduce mai aproape. 547 00:28:33,349 --> 00:28:34,766 Nu pare a fi genul tău. 548 00:28:35,682 --> 00:28:38,308 Există mai multe decât dorința. 549 00:28:39,308 --> 00:28:41,809 Care este titlul? Despre ce-i vorba? 550 00:28:42,767 --> 00:28:44,892 Editura Vertheuil o va publica? 551 00:28:45,392 --> 00:28:48,392 Nu sunt sigur că e pentru ei. 552 00:28:48,893 --> 00:28:50,976 Este bine să începi din nou. 553 00:28:51,601 --> 00:28:53,143 Este important să... 554 00:28:53,227 --> 00:28:56,019 Ar trebui să începem. Este timpul. 555 00:28:56,103 --> 00:28:58,353 Dacă vom începe, oamenii vor fi atenţi. 556 00:29:00,061 --> 00:29:01,144 Bună seara. 557 00:29:04,229 --> 00:29:06,270 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 558 00:29:06,354 --> 00:29:09,938 Pentru că sunteţi credincioşi adunărilor noastre de vineri. 559 00:29:10,354 --> 00:29:13,563 Sunteţi mai puțini decât de obicei. 560 00:29:13,647 --> 00:29:16,605 Dar e frig și sunt probleme la metrou. 561 00:29:17,438 --> 00:29:20,606 Nu-i vom ţine în așteptare pe oaspeții noştri. 562 00:29:21,564 --> 00:29:23,564 Bună seara, Leonard Spiegel. 563 00:29:23,648 --> 00:29:26,023 E o plăcere să te avem aici, 564 00:29:26,273 --> 00:29:29,899 ca să discutăm despre opera antreprenorului, încă puțin cunoscută. 565 00:29:29,982 --> 00:29:32,108 Lasă-mă să-ţi pun prima întrebare. 566 00:29:32,690 --> 00:29:36,525 Tăcutul rămas bun este un roman autobiografic explicit. 567 00:29:37,900 --> 00:29:41,567 Da și nu. Toate ficțiunile sunt autobiografice. 568 00:29:41,651 --> 00:29:43,193 Noi îl recunoaștem... 569 00:29:43,442 --> 00:29:44,567 Pe Solange. 570 00:29:44,651 --> 00:29:46,859 În caracterul Veronique. 571 00:29:46,943 --> 00:29:49,027 Pentru cei care o cunosc, este transparentă. 572 00:29:49,110 --> 00:29:53,111 Dar pentru cei care n-o ştiu, cine e adevărata Solange? 573 00:29:54,486 --> 00:29:58,986 Care este diferența dacă am fost inspirat de ea sau de altcineva? 574 00:29:59,529 --> 00:30:02,445 În opinia mea, cititorii vor înlocui... 575 00:30:04,279 --> 00:30:08,404 propriile lor amintiri, capricii. Rezultatul este un personaj... 576 00:30:09,321 --> 00:30:11,988 la fel de fictiv, inventat din nimic. 577 00:30:12,072 --> 00:30:13,364 Cred. 578 00:30:14,781 --> 00:30:16,197 Alte întrebări? 579 00:30:18,906 --> 00:30:21,657 Dar despre controversa privind cartea voastră? 580 00:30:22,698 --> 00:30:24,323 Ce controversă? 581 00:30:24,406 --> 00:30:25,573 De pe internet. 582 00:30:26,824 --> 00:30:28,074 Adică? 583 00:30:28,157 --> 00:30:31,242 Blogosfera este încălzită, dar aveţi susținători. 584 00:30:31,325 --> 00:30:35,200 Poate că sunteţi conștient. Este destul de vicios. 585 00:30:35,826 --> 00:30:38,076 Nu am urmărit deloc. 586 00:30:38,575 --> 00:30:40,243 Mai bine aţi face-o. 587 00:30:40,326 --> 00:30:43,493 Scriitori pot fi inspiraţi de viața reală a oamenilor? 588 00:30:43,576 --> 00:30:46,660 Desigur, asta e ceea ce întotdeauna am făcut. 589 00:30:47,077 --> 00:30:48,369 Încercaţi mai tare. 590 00:30:48,911 --> 00:30:52,577 Fosta soție a postat că s-a simțit violată. Web-ul a vuit. 591 00:30:52,661 --> 00:30:55,078 Este o ştire veche, doar între noi. 592 00:30:55,912 --> 00:30:57,328 Ea mă hărțuiește. 593 00:30:57,954 --> 00:31:00,079 Ea se răzbună. 594 00:31:00,162 --> 00:31:02,329 Cartea dvs. nu reprezintă răzbunare? 595 00:31:04,996 --> 00:31:07,122 Asta e părerea dvs.. Este discutabil. 596 00:31:08,497 --> 00:31:10,372 Într-adevăr, îşi poate argumenta 597 00:31:10,455 --> 00:31:14,164 fiecare individ, imaginea sa. 598 00:31:14,498 --> 00:31:15,915 Pentru a o tranzacţiona sau nu. 599 00:31:16,456 --> 00:31:18,373 Deci, este vorba despre bani? 600 00:31:19,165 --> 00:31:21,707 Viața mea are o valoare. O foloseşti, plăteşti. 601 00:31:22,374 --> 00:31:23,457 Vă aud. 602 00:31:23,541 --> 00:31:26,874 Dar viața mea constă din interacțiunile mele cu ceilalți. 603 00:31:27,625 --> 00:31:29,959 Subiectiv, dacă doriți. 604 00:31:30,458 --> 00:31:33,251 Nu pot să-l folosesc, să spun ce știu? 605 00:31:33,501 --> 00:31:35,751 Deschis discuțiilor. Niciun răspuns evident. 606 00:31:36,251 --> 00:31:39,751 Ce se întâmplă dacă cineva nu este de acord, cum ar fi fosta dvs. soție? 607 00:31:40,085 --> 00:31:42,710 Ce se întâmplă dacă ea vrea să facă uz de povestea ei? 608 00:31:42,794 --> 00:31:44,836 Serios, e liberă s-o facă! 609 00:31:44,919 --> 00:31:46,086 Deloc. 610 00:31:46,169 --> 00:31:48,877 Acum, că ați folosit-o, este de mâna a doua. 611 00:31:48,961 --> 00:31:51,212 Imaginile au o valoare de piață. 612 00:31:51,294 --> 00:31:53,295 Nu valoare comercială. 613 00:31:54,212 --> 00:31:56,212 Dovada este cartea dvs.. 614 00:31:56,546 --> 00:31:58,337 Este la vânzare. Are un preț. 615 00:31:58,754 --> 00:32:00,296 Viaţa are un preț. 616 00:32:00,629 --> 00:32:02,547 Ea te poate trage la răspundere. 617 00:32:12,506 --> 00:32:13,965 Domnișoară d'Angerville... 618 00:32:14,590 --> 00:32:16,132 Camera 21. 619 00:32:17,632 --> 00:32:19,590 Domnul Danielson, presupun? 620 00:32:21,466 --> 00:32:22,675 Camera 10. primul etaj. 621 00:32:26,550 --> 00:32:28,425 - Eu sunt Blaise. - Plăcerea e de partea mea. 622 00:32:28,509 --> 00:32:30,592 Suntem încântați că aţi venit. 623 00:32:30,676 --> 00:32:32,551 Mulţumesc pentru că ne-aţi invitat. 624 00:32:32,634 --> 00:32:36,718 Aceasta este Laure, şeful nostru de tranziție digitală. 625 00:32:36,802 --> 00:32:39,261 - Am avut un schimb de mesaje. - Din maşini. 626 00:32:43,886 --> 00:32:45,095 Putem sta acolo. 627 00:32:51,054 --> 00:32:52,428 Pot să-l iau pe acesta? 628 00:32:54,429 --> 00:32:56,972 - Băuturi? - Voi vrea o bere. 629 00:32:57,054 --> 00:32:59,055 O bere ar fi grozavă. 630 00:33:01,347 --> 00:33:02,888 2 beri, nr. 3. 631 00:33:07,181 --> 00:33:09,014 Adevăratul subiect al simpozionului 632 00:33:09,098 --> 00:33:13,015 este modul în care tehnologia digitală democratizează accesul la cultură. 633 00:33:13,099 --> 00:33:15,307 Ce legătură are democrația cu ea? 634 00:33:15,599 --> 00:33:17,808 Totul este disponibil pentru toată lumea. 635 00:33:17,891 --> 00:33:19,558 Nu totul, nu pentru toată lumea. 636 00:33:19,641 --> 00:33:21,433 Nu, vreau să spun... 637 00:33:21,517 --> 00:33:24,517 tehnologia digitală iscă speranțe. Este o utopie... 638 00:33:24,600 --> 00:33:25,433 El are dreptate. 639 00:33:25,517 --> 00:33:29,517 Toate cărțile disponibile on-line pe Google, sunt o revoluție. 640 00:33:29,600 --> 00:33:31,975 20 de milioane sunt acum digitalizate. 641 00:33:32,058 --> 00:33:34,016 Cea mai mare bibliotecă din lume este virtuală. 642 00:33:34,267 --> 00:33:38,433 Vrei să spui că Google a luat toată literatura noastră ostatică, 643 00:33:38,517 --> 00:33:41,142 s-o vândă agenților de publicitate. 644 00:33:41,850 --> 00:33:44,349 - Nimic nu se face din filantropie. - Se mai discută. 645 00:33:44,641 --> 00:33:47,058 Comerțul, afacerile și publicitatea 646 00:33:47,142 --> 00:33:51,015 care-şi însușesc circulația cunoștințelor, 647 00:33:51,099 --> 00:33:53,432 este o idee modernă pe care n-o cumpăr. 648 00:33:53,890 --> 00:33:55,641 Şi publicarea este un comerț. 649 00:33:55,724 --> 00:33:59,807 O putem deplânge, dar nu văd cum putem face cale întoarsă. 650 00:34:00,266 --> 00:34:04,266 Lumea de azi este într-o coajă de nucă. Nimeni nu ne întreabă, deci, e prea târziu. 651 00:34:04,349 --> 00:34:07,640 Consultarea în biblioteci va aparţine trecutului. 652 00:34:08,057 --> 00:34:12,390 Vor stoca cărțile, dar conținutul va fi dematerializat. 653 00:34:17,765 --> 00:34:20,014 Este un lucru bun sau rău? 654 00:34:20,557 --> 00:34:21,931 Bine, desigur. 655 00:34:22,014 --> 00:34:23,515 Cum ar putea fi rău? 656 00:34:23,598 --> 00:34:25,098 Întreabă un romancier 657 00:34:25,181 --> 00:34:29,223 care vrea să-şi îmbunătăţească scrierea sau să-şi reîmprospăteze memoria. 658 00:34:29,306 --> 00:34:33,472 Sau un om de știință care vrea o imagine de ansamblu a cercetării din domeniul său. 659 00:34:35,222 --> 00:34:38,264 Ai o bibliotecă publică. Am văzut reclama. 660 00:34:38,347 --> 00:34:39,514 Este multimedia. 661 00:34:39,597 --> 00:34:43,013 - Ei au cărţi, CD-uri, DVD-uri. - Merge bine? 662 00:34:43,806 --> 00:34:47,097 În cea mai mare parte, cu copii. Le place să citească. 663 00:34:47,180 --> 00:34:50,721 Şi persoanelor fără adăpost. Îi încălzesc. Ei au Wi-Fi. 664 00:34:50,805 --> 00:34:53,763 Și cei în vârstă. Pentru că-i un schimb de seminţe. 665 00:34:55,471 --> 00:34:57,055 Ce înseamnă schimbul de seminţe? 666 00:34:58,346 --> 00:35:02,263 Există lăzi de lemn și oamenii vin să schimbe semințe. 667 00:35:04,012 --> 00:35:06,763 Dar, destul de repede, nu le va servi la niciun scop. 668 00:35:07,179 --> 00:35:09,721 Vor fi reconvertiţi. Este de neevitat. 669 00:35:48,386 --> 00:35:50,094 Trebuie să plec. 670 00:35:50,177 --> 00:35:51,302 Stai. 671 00:35:51,386 --> 00:35:53,761 Luăm micul dejun cu Blaise. 672 00:36:12,552 --> 00:36:14,969 M-am gândit... Nu sunt de acord. 673 00:36:16,135 --> 00:36:17,385 Cu ce? 674 00:36:17,926 --> 00:36:20,260 Cunoști filmul lui Bergman, Lumina iernii? 675 00:36:20,343 --> 00:36:22,968 Nu am văzut niciun film făcut de Bergman. Îmi recomanzi unul? 676 00:36:23,301 --> 00:36:25,926 Un pastor și-a pierdut credința... 677 00:36:26,884 --> 00:36:29,634 dar încă-şi continua serviciul într-o biserică goală. 678 00:36:30,176 --> 00:36:31,384 Tu ești pastorul? 679 00:36:32,843 --> 00:36:35,300 Iar biserica nu este chiar goală. 680 00:36:36,425 --> 00:36:37,717 Nu înțeleg. 681 00:36:38,134 --> 00:36:41,175 Este vorba despre credință. Aici nu suntem de acord. 682 00:36:41,551 --> 00:36:42,967 Încă nu înțeleg. 683 00:36:43,050 --> 00:36:44,509 Nu este vorba despre religie. 684 00:36:44,592 --> 00:36:48,384 Ne dedicăm viața unei idei, cărților, dar ideea ne depăşeşte. 685 00:36:48,800 --> 00:36:51,883 Nu neapărat. Dimpotrivă, o punem la îndoială. 686 00:36:51,967 --> 00:36:54,092 Se metamorfozează. Noi încercăm s-o depășim. 687 00:36:56,092 --> 00:36:59,175 - Ce-i amuzant? - Mintea ta digitală ca o singură melodie. 688 00:36:59,258 --> 00:37:03,008 Tehnologia digitală ne scoate din zona noastră de confort. 689 00:37:03,383 --> 00:37:05,299 Pentru a ne reinventa. Este o provocare. 690 00:37:05,383 --> 00:37:08,091 Nu vorbesc despre cine se schimbă, 691 00:37:08,174 --> 00:37:10,174 ci despre cine rămâne același. 692 00:37:10,466 --> 00:37:14,216 De asemenea, suntem custozii unei idei care căătoreşte prin timp. 693 00:37:14,590 --> 00:37:17,465 Chiar și atunci când ne îndoim și biserica este goală. 694 00:37:18,383 --> 00:37:20,841 Știam eu. Tu ești pastorul. 695 00:37:20,924 --> 00:37:22,841 Este doar o imagine. 696 00:37:23,174 --> 00:37:26,465 Crezând într-o idee, în ciuda dovezilor contrare. 697 00:37:26,966 --> 00:37:29,090 Acestea le vei spune? 698 00:37:29,674 --> 00:37:33,006 Voi vorbi despre ceea ce vă interesează. 699 00:37:33,382 --> 00:37:36,756 Cum publicaţiile digitale acum este o parte importantă a muncii noastre. 700 00:37:37,965 --> 00:37:39,631 Și în curând, singura. 701 00:37:40,589 --> 00:37:42,548 Rămâi cu certitudinile tale. 702 00:37:46,381 --> 00:37:48,048 Îţi mulțumim, Alain Danielson. 703 00:37:51,923 --> 00:37:55,548 Ai provocat multe idei preconcepute în lumea editorială. 704 00:37:55,880 --> 00:37:59,256 Vorbim despre viitor, deci, sunt speculații. 705 00:37:59,673 --> 00:38:02,548 Dar întrebările lor nu pot fi evitate. 706 00:38:02,880 --> 00:38:06,755 Ei trebuie să ridice semne de întrebare în rândul audienței noastre. 707 00:38:12,672 --> 00:38:13,880 Îmi pare rău că mă plâng. 708 00:38:13,964 --> 00:38:17,296 Nu este vorba de bani? Cărțile sunt prea scumpe. 709 00:38:17,380 --> 00:38:20,046 Să nu-ți pară rău. E-books sunt la jumătate de preț. 710 00:38:20,130 --> 00:38:22,463 Este o mare diferență pentru pensionari. 711 00:38:24,213 --> 00:38:26,921 Este adevărat că pentru editarea cărților virtuale 712 00:38:27,004 --> 00:38:29,213 nu te costă nimic, dar... 713 00:38:30,579 --> 00:38:31,754 este aceasta o problemă? 714 00:38:32,171 --> 00:38:33,921 Este cu siguranţă o parte din ea. 715 00:38:34,004 --> 00:38:37,671 Societatea noastră respectă doar banii și puterea. 716 00:38:37,754 --> 00:38:40,754 Cu cât cărțile costă mai mult, cu atât mai mult vor primi respect. 717 00:38:41,212 --> 00:38:45,087 Aceasta-i paradoxal. Nu poți democratiza cărțile 718 00:38:45,170 --> 00:38:46,878 şi să ai preţuri prohibitive. 719 00:38:46,962 --> 00:38:49,837 Cine ți-a spus că eram pentru democratizare? 720 00:38:50,711 --> 00:38:52,129 Doar glumeam. 721 00:38:52,212 --> 00:38:55,337 Dar n-ar fi rău să facem glamuroase mai multe cărți. 722 00:38:58,253 --> 00:39:00,628 Cum rămâne cu mașina de carte espresso? 723 00:39:01,336 --> 00:39:03,795 O să traduc pentru non-specialiști. 724 00:39:03,878 --> 00:39:06,919 Sunt mașini care tipăriresc cărți la cerere. 725 00:39:07,378 --> 00:39:09,378 Care sunt instalate în librării. 726 00:39:09,461 --> 00:39:13,253 Alegi o carte de pe un ecran, apeşi un buton 727 00:39:13,336 --> 00:39:15,877 și este imprimată. Este nevoie de 5 minute. 728 00:39:15,961 --> 00:39:18,294 Identică cu o carte tipărită. 729 00:39:18,378 --> 00:39:20,377 „Identică“ este exagerat. 730 00:39:20,460 --> 00:39:22,293 Nostalgia bibliofililor? 731 00:39:22,752 --> 00:39:27,460 În Statele Unite, coperţiile bine-gândite se vând bine. 732 00:39:28,252 --> 00:39:30,752 Odată vândute, se vorbeşte de ele după aceea. 733 00:40:12,084 --> 00:40:13,500 Opreşte-te! 734 00:40:13,875 --> 00:40:15,416 Lasă-mă să plec! 735 00:40:21,250 --> 00:40:23,667 Lasă-mă să plec. Voi întârzia. 736 00:40:25,749 --> 00:40:27,541 Nu, ești nebună. 737 00:40:28,707 --> 00:40:29,624 Opreşte-te. 738 00:41:04,790 --> 00:41:05,915 Leonard? 739 00:41:34,080 --> 00:41:35,247 Acolo. 740 00:41:51,038 --> 00:41:52,121 Ţi-am citit cartea. 741 00:41:52,579 --> 00:41:54,037 Ţi-a luat destul de mult. 742 00:41:55,912 --> 00:41:57,204 Exagerezi. 743 00:41:58,371 --> 00:42:01,162 Chiar crezi că sunt ca Xenia? 744 00:42:01,579 --> 00:42:04,162 Xenia este un personaj fictiv. 745 00:42:04,912 --> 00:42:07,662 Unul destul de transparent, cred. 746 00:42:07,745 --> 00:42:10,246 Dacă mă cunoști, e ușor de văzut. 747 00:42:11,286 --> 00:42:13,954 A mers chiar peste imaginaţia lui Alain. 748 00:42:15,995 --> 00:42:17,495 Ce i-ai spus? 749 00:42:18,411 --> 00:42:20,953 Am lăsat să se înțeleagă, foarte discret, 750 00:42:21,036 --> 00:42:24,578 că am fost inspirat de Stephanie Volkowski. 751 00:42:26,786 --> 00:42:27,869 Pentru a-mi acoperi urmele! 752 00:42:27,953 --> 00:42:29,786 Îţi reamintesc de Stephanie? 753 00:42:29,869 --> 00:42:33,203 Nu, tocmai mi-a venit în minte numele ei. 754 00:42:33,286 --> 00:42:35,953 Îţi place talk-show-ul ei ieftin? 755 00:42:36,036 --> 00:42:37,494 Deloc. 756 00:42:37,577 --> 00:42:38,577 Nici mie. 757 00:42:38,661 --> 00:42:40,994 Alain știe că am avut o aventură cu ea. 758 00:42:41,077 --> 00:42:42,410 Nimic cu care să te lauzi! 759 00:42:42,661 --> 00:42:47,160 Este mult mai credibil dacă aș fi spus Taylor Swift. 760 00:42:47,244 --> 00:42:48,369 Ea este mai măgulitoare! 761 00:42:48,452 --> 00:42:52,327 Și ţi-ai luat alte libertăți. 762 00:42:52,952 --> 00:42:53,785 Oh, da? 763 00:42:53,868 --> 00:42:55,077 Precum care? 764 00:42:57,451 --> 00:42:59,660 Sexul oral în sala de cinema. 765 00:43:02,827 --> 00:43:04,118 Nu s-a întâmplat asta? 766 00:43:04,535 --> 00:43:05,701 Nu chiar. 767 00:43:06,868 --> 00:43:10,743 Aminteşte-ţi, a fost în timpul Star Wars: Trezirea Forţei. 768 00:43:11,034 --> 00:43:13,243 Am schimbat titlul filmului! 769 00:43:13,700 --> 00:43:16,243 Panglica albă a lui Haneke este mai şic! 770 00:43:16,742 --> 00:43:18,617 - Am ficționalizat. - Aşa spui! 771 00:43:19,492 --> 00:43:22,867 La fel ca week-end-ul din Sevilla? În timpul Săptămânii Sfinte? 772 00:43:23,118 --> 00:43:24,367 Asta-i o invenţie. 773 00:43:26,242 --> 00:43:29,117 A fost târgul de carte... din Brive. 774 00:43:29,200 --> 00:43:31,784 Sevilla este mai glamuroasă. 775 00:43:32,158 --> 00:43:33,325 O mai bună povestire. 776 00:43:33,866 --> 00:43:35,908 Credeam că urai poveștile. 777 00:43:35,991 --> 00:43:38,158 Nu, cred că am mers înapoi. 778 00:43:38,242 --> 00:43:40,492 Pas cu pas, merg înapoi. 779 00:43:41,991 --> 00:43:44,075 Vrei o ţigară? 780 00:43:52,783 --> 00:43:55,907 - În Sevilla am fost cu altcineva? - Nu s-a întâmplat niciodată. 781 00:43:55,990 --> 00:43:59,699 Este tot pe Wikipedia, Google. Îţi sună real, aşa-i? 782 00:44:01,824 --> 00:44:04,824 Îmi place când pierd penitenții de martie 783 00:44:04,907 --> 00:44:07,573 și-şi petrec ziua în grădinile Alcazar. 784 00:44:08,116 --> 00:44:10,282 Am auzit că sunt frumoase. 785 00:44:13,448 --> 00:44:15,032 Putem merge la Sevilla. 786 00:44:15,365 --> 00:44:16,698 Oricând vrei. 787 00:44:30,989 --> 00:44:32,572 Eşti sigur că Alain nu şi-a dat seama? 788 00:44:33,697 --> 00:44:35,031 Sunt sigur. 789 00:44:35,948 --> 00:44:37,531 Dar el n-o va publica. 790 00:44:39,031 --> 00:44:41,155 Asta-i un pic descurajator. 791 00:44:41,531 --> 00:44:43,864 Îmi place. Una dintre cărțile tale bune. 792 00:44:45,405 --> 00:44:47,030 I-ai spus? 793 00:44:49,405 --> 00:44:50,531 Vreun efect? 794 00:44:52,489 --> 00:44:54,364 Niciunul. El abia a reacționat. 795 00:44:57,947 --> 00:44:59,571 El se răzbună? 796 00:45:00,780 --> 00:45:02,488 Crezi că știe ceva? 797 00:45:02,738 --> 00:45:05,321 Nu, nu știu... nu, nimic. 798 00:45:05,404 --> 00:45:07,904 Conștient sau inconștient, el poate suspecta. 799 00:45:08,279 --> 00:45:11,154 - Deci, din motive inconștiente... - Cele active! 800 00:45:11,821 --> 00:45:14,404 - Nu mă va publica. - Ceva de genul acesta. 801 00:45:24,529 --> 00:45:25,946 Valerie, ce mai faci? 802 00:45:26,403 --> 00:45:28,362 - Am întârziat. - Ne-ai abandonat. 803 00:45:28,904 --> 00:45:30,821 Tocmai am venit de la Laval. 804 00:45:30,904 --> 00:45:32,737 Lasă-mă să-ţi iau lucrurile. 805 00:45:34,153 --> 00:45:36,529 Bună, tuturor. Ce mai faceţi? 806 00:45:36,945 --> 00:45:39,778 Scuze că am întârziat. Tocmai am venit de la Laval. 807 00:45:39,861 --> 00:45:42,820 - Am tot sunat. - Am rămas fără baterie. 808 00:45:42,903 --> 00:45:44,528 - La ambele telefoane? - Da! 809 00:45:44,611 --> 00:45:46,444 Trebuia să le încarci într-o cafenea! 810 00:45:46,528 --> 00:45:49,402 - Nu puteam încărca niciunul. - Aș aprecia asta. 811 00:45:53,361 --> 00:45:55,194 Scuză-mă... Unde este Laval? 812 00:45:55,528 --> 00:45:57,694 Este în Mayenne, pentru informarea ta. 813 00:45:58,236 --> 00:46:00,860 Îmi pare rău că sunt ignorantă, dar unde e Mayenne? 814 00:46:01,402 --> 00:46:04,111 Este o glumă? Glumeşti. 815 00:46:04,610 --> 00:46:07,485 Est? Vest? Vorbesc serios... 816 00:46:07,985 --> 00:46:09,443 În Masivul Central. 817 00:46:09,527 --> 00:46:14,235 Acesta-i Pierre Laval, prim-ministru Vichy din Masivul Central. 818 00:46:15,027 --> 00:46:17,360 Să-ţi fie rușine! Laval. 819 00:46:18,318 --> 00:46:21,943 Este în Pays de la Loire. 90 minute cu TGV. 820 00:46:22,026 --> 00:46:23,485 Ai auzit de TGV-uri? 821 00:46:23,568 --> 00:46:25,360 N-am luat niciodată un TGV. Nu! 822 00:46:27,859 --> 00:46:29,276 Înveselește-te! 823 00:46:29,818 --> 00:46:31,193 Îmi trebuie unul. 824 00:46:31,276 --> 00:46:32,651 Către voi toți! 825 00:46:33,235 --> 00:46:37,068 Am citit cartea ta, Mlaștină. Am găsit-o interesantă. 826 00:46:37,151 --> 00:46:38,859 Amestecul de ficțiune și realitate. 827 00:46:41,567 --> 00:46:44,025 Aşadar? A mers bine? 828 00:46:44,109 --> 00:46:46,484 Mulţumesc de întrebare. A fost un dezastru. 829 00:46:46,567 --> 00:46:50,359 Proprietarul oțelăriei este o brută. Conflictul s-a agravat. 830 00:46:50,442 --> 00:46:52,775 Va fi rău pentru alegeri. 831 00:46:52,858 --> 00:46:54,900 Dar bun pentru imaginea lui David. 832 00:46:54,983 --> 00:46:55,900 Adică? 833 00:46:56,192 --> 00:46:59,483 Apărând greviștii face ca imaginea sa să fie mai puțin fadă. 834 00:46:59,942 --> 00:47:03,733 Nu a făcut-o pentru imagine. El este un socialist. De asta e în politică. 835 00:47:04,399 --> 00:47:06,316 El este în politică pentru a fi ales. 836 00:47:07,024 --> 00:47:10,316 Sigur! Nu mai fi de acord! Sigur că e în politică pentru a fi ales. 837 00:47:10,399 --> 00:47:12,316 Este evident. De ce altceva? 838 00:47:12,399 --> 00:47:14,816 Să piardă? Evident, el vrea să câștige. 839 00:47:15,525 --> 00:47:19,482 Pentru a fi ales, îşi gestionează imaginea. Este bun la aceasta. 840 00:47:19,857 --> 00:47:21,316 El are convingeri. 841 00:47:21,816 --> 00:47:25,232 Și lasă să fie cunoscute. El comunică. 842 00:47:25,607 --> 00:47:27,774 O imagine cu greviștii ajută. 843 00:47:28,398 --> 00:47:30,524 Ești atât de cinic. 844 00:47:40,524 --> 00:47:41,398 Este gata. 845 00:47:41,482 --> 00:47:44,065 Noi nu putem face politică ca o obişnuinţă. 846 00:47:44,148 --> 00:47:45,856 Este o nouă eră. 847 00:47:46,190 --> 00:47:47,689 Deci, ce să facem? 848 00:47:47,773 --> 00:47:49,439 Modificăm software-ul. 849 00:47:49,523 --> 00:47:52,356 Software-ul este întotdeauna același: realitatea. 850 00:47:52,439 --> 00:47:54,272 Impozite, locul de muncă, școala, securitatea. 851 00:47:54,606 --> 00:47:57,231 - E mai complicat. - Nu, e simplu. 852 00:47:57,314 --> 00:47:59,564 Este temperatura reală și percepută. 853 00:47:59,648 --> 00:48:02,272 Reale și percepute sunt diferite lucruri. 854 00:48:03,397 --> 00:48:05,189 Trebuie să lucrăm la ambele. 855 00:48:05,481 --> 00:48:07,897 Dar ce ne conduce la percepţie? 856 00:48:07,980 --> 00:48:08,939 Informația. 857 00:48:09,022 --> 00:48:10,980 O stare de spirit vagă. 858 00:48:12,106 --> 00:48:13,939 Informațiile nu mai există. 859 00:48:14,022 --> 00:48:16,146 Ba da. Nu poți spune asta. 860 00:48:16,814 --> 00:48:19,021 Doar un supermarket de informații. 861 00:48:19,105 --> 00:48:22,688 Toţi fac cumpărături cu propriile sale carduri. 862 00:48:22,772 --> 00:48:25,771 Internetul este mai mult decât atât. Alegem unde facem cumpărăturile. 863 00:48:26,021 --> 00:48:29,604 Alegem ce să citim, ca să validăm opiniile noastre. 864 00:48:29,687 --> 00:48:33,646 Putem fi pretenţioşi cu alegerea surselor. Întotdeauna am filtrat cu ale mele. 865 00:48:39,687 --> 00:48:40,979 Ce-i așa de amuzant? 866 00:48:41,771 --> 00:48:43,145 O glumă proastă. 867 00:48:43,229 --> 00:48:46,937 Un prieten mi-a trimis afișul filmului Star Wars: Trezirea Forţei. 868 00:48:47,312 --> 00:48:48,604 Împărtășeşte-o cu noi. 869 00:48:48,853 --> 00:48:52,187 Nu este interesant. Este greu de explicat. 870 00:48:52,562 --> 00:48:54,937 O noapte fără dispozitive, te rog. 871 00:48:55,187 --> 00:48:56,686 Îl închid. 872 00:48:59,561 --> 00:49:01,311 Pot să fur una de la tine? 873 00:49:01,394 --> 00:49:03,645 - Sunt subţiri. - Bine. 874 00:49:03,728 --> 00:49:05,645 Nu te superi? 875 00:49:09,812 --> 00:49:13,394 Sunt de acord cu Valerie. Politica este ca cizmele pe teren. 876 00:49:13,686 --> 00:49:14,645 Nu numai. 877 00:49:15,811 --> 00:49:18,644 Dar de aici trebuie să începi. 878 00:49:18,727 --> 00:49:21,685 Ai nevoie de rezultate concrete pe acel teren al tău. 879 00:49:21,936 --> 00:49:23,477 Când? Imediat? 880 00:49:23,560 --> 00:49:24,894 Da, imediat. 881 00:49:24,977 --> 00:49:26,977 Dar politica are nevoie de timp. 882 00:49:28,019 --> 00:49:31,727 Acest lucru nu este împotriva lui David. El este de lăudat. 883 00:49:32,143 --> 00:49:34,393 - "Lăudabil"... - Îmi place David. 884 00:49:34,477 --> 00:49:37,519 Dar cuvintele politicienilor rareori devin fapte, nu? 885 00:49:38,310 --> 00:49:40,851 Nu mai credem. Ne pierdem încrederea. 886 00:49:40,935 --> 00:49:43,810 Cine-şi pierde încrederea? Tu? 887 00:49:44,102 --> 00:49:45,143 Nu, oamenii. 888 00:49:45,227 --> 00:49:47,102 Oamenii? Care oameni? 889 00:49:47,392 --> 00:49:49,267 Doar oamenii. 890 00:49:49,351 --> 00:49:50,893 Tu! Tu ce crezi? 891 00:49:51,518 --> 00:49:52,935 Nimic. Doar observ. 892 00:49:53,018 --> 00:49:56,226 Tu nu crezi nimic. Iei lucrurile prea ușor. 893 00:49:56,476 --> 00:49:57,684 Mi-e frig. 894 00:50:04,683 --> 00:50:06,934 Opinia publică își urmează cursul ei zi de zi. 895 00:50:07,309 --> 00:50:10,767 Prima linie este tot ceea ce urăşti. În timp real. 896 00:50:11,850 --> 00:50:13,850 Deci, e fără menajamente? 897 00:50:14,308 --> 00:50:16,017 Noi îl numim post-adevăr. 898 00:50:16,683 --> 00:50:19,308 Noi trăim în post-adevăr de ceva timp. 899 00:50:19,391 --> 00:50:21,308 La ce se referă post-adevărul? 900 00:50:21,933 --> 00:50:26,391 Oamenii care trăiesc într-o lume fictivă, condusă de prejudecățile lor. 901 00:50:28,225 --> 00:50:30,183 Nu sunt atât de naivi! 902 00:50:30,266 --> 00:50:34,016 Cu toții avem nevoie de certitudini într-o lume nesigură. 903 00:50:34,390 --> 00:50:37,516 Ce văd prin această rotație? 904 00:50:37,766 --> 00:50:41,974 Cred că văd în X-ray totul, calea cea mai clară. 905 00:50:42,599 --> 00:50:43,808 Ești un optimist. 906 00:50:43,891 --> 00:50:45,099 Deloc. 907 00:50:45,182 --> 00:50:48,182 Cred că această luciditate nu servește niciunui scop. 908 00:50:50,474 --> 00:50:52,723 Ei m-au epuizat foarte mult. 909 00:50:52,807 --> 00:50:53,765 De ce? 910 00:50:54,307 --> 00:50:55,932 A fost chiar plăcut. 911 00:50:56,015 --> 00:50:57,556 Ai găsit asta plăcut? 912 00:50:57,640 --> 00:50:59,598 Dar n-a fost nimic plăcut! 913 00:50:59,681 --> 00:51:02,890 Toată noaptea plângându-se de politică și de David. 914 00:51:02,973 --> 00:51:04,348 Puţină apă? 915 00:51:04,431 --> 00:51:05,473 Aș vrea niște apă. 916 00:51:06,098 --> 00:51:09,056 Nu mai fi atât de sensibilă. Nu a fost rău. 917 00:51:09,139 --> 00:51:12,056 - A fost insidios și viclean. - Mai ales Carsten. 918 00:51:12,139 --> 00:51:14,515 - Şi ceilalți. - Mai mult sau mai puţin. 919 00:51:14,598 --> 00:51:15,556 Poate. 920 00:51:15,889 --> 00:51:19,181 Îmi place de Carsten. E un pic morocănos, 921 00:51:19,264 --> 00:51:23,056 dar cartea sa Mlaștină, nu este lipsită de relevanță. 922 00:51:23,139 --> 00:51:24,014 Aşa este. 923 00:51:24,098 --> 00:51:27,222 Alain o urăște. El nu a vrut s-o publice. 924 00:51:27,305 --> 00:51:29,931 Se vinde ca pâinea caldă. 925 00:51:30,014 --> 00:51:32,222 Acum, el crede că poate s-o spună răspicat. 926 00:51:32,555 --> 00:51:36,263 Nu sunt deloc de acord. El cunoaște lumea politicii. 927 00:51:36,347 --> 00:51:39,846 - Recunoaşte. - Era un expert într-un show la radio. 928 00:51:39,930 --> 00:51:41,679 Era la pământ. 929 00:51:41,763 --> 00:51:44,263 Opreşte-te să vorbeşti de pământ! 930 00:51:44,347 --> 00:51:47,513 Nu, nu era. În cel mai bun caz, știe oameni care au fost. 931 00:51:47,596 --> 00:51:49,180 Ai luat-o în nume de rău. 932 00:51:49,262 --> 00:51:51,805 Da, am luat-o. De ce aș lua-o ca bine? 933 00:51:51,888 --> 00:51:55,262 Fac o treabă grea cât pot de bine și sunt înjurată penru aceasta! 934 00:51:55,346 --> 00:51:57,221 Nimeni nu te insultă. 935 00:51:58,179 --> 00:51:59,804 Ai auzit tonul lor? 936 00:52:00,054 --> 00:52:03,012 Cum mi-au vorbit? Această sfidare faţă de politică? 937 00:52:03,096 --> 00:52:05,262 Aşa vorbesc oamenii în zilele noastre... 938 00:52:05,845 --> 00:52:07,678 Dar acesta nu-i un motiv. 939 00:52:07,762 --> 00:52:08,720 Stai aici. 940 00:52:09,012 --> 00:52:10,553 Opreşte-te, te rog. 941 00:52:11,304 --> 00:52:12,262 Lasă-mă. 942 00:52:17,470 --> 00:52:19,929 Nu erau împotriva ta. Mai mult era vorba despre David. 943 00:52:20,011 --> 00:52:21,595 Ştiu. Cu atât mai mult. 944 00:52:23,095 --> 00:52:25,386 - Îl ştii pe David. - Sigur că da. 945 00:52:25,470 --> 00:52:26,928 Ce crezi despre el? 946 00:52:27,261 --> 00:52:31,053 Cred că lucrează din greu. Îl găsesc cinstit. Îl consider... 947 00:52:32,220 --> 00:52:34,511 - Implicat. - Suntem de acord în această privinţă. 948 00:52:35,261 --> 00:52:38,511 Dar a vota pentru el nu este aşa de excitant. 949 00:52:40,427 --> 00:52:42,636 Noi votăm pentru o schimbare? 950 00:52:43,928 --> 00:52:45,385 Aşadar? 951 00:52:46,385 --> 00:52:48,344 Cred că e o persoană bună. 952 00:52:48,427 --> 00:52:50,968 Dar în afară de simpatia pe care o simt pentru el, 953 00:52:51,052 --> 00:52:53,802 el nu întruchipează exact politica mea. 954 00:52:53,885 --> 00:52:55,885 Cine o întruchipează? 955 00:52:56,177 --> 00:52:57,718 Nu știu... 956 00:52:58,593 --> 00:52:59,968 Genghis Kahn, da. 957 00:53:00,260 --> 00:53:01,301 Chiar aşa? 958 00:53:01,384 --> 00:53:03,094 Attila hunul, da. 959 00:53:03,176 --> 00:53:04,301 Atilla hunul? 960 00:53:06,301 --> 00:53:07,301 Jack spintecătorul! 961 00:53:07,384 --> 00:53:09,760 Mai bine! Jack Spintecătorul, cu siguranţă. 962 00:53:10,842 --> 00:53:11,760 El, desigur. 963 00:53:15,759 --> 00:53:20,134 Nu am fost niciodată un susținător al legii și ordinii. 964 00:53:21,509 --> 00:53:23,009 Preferi dezordinea. 965 00:53:24,051 --> 00:53:26,675 Am o relație săracă cu autoritatea. 966 00:53:29,550 --> 00:53:31,133 Care este opusul autorității? 967 00:53:33,550 --> 00:53:34,925 Haosul. 968 00:53:35,008 --> 00:53:37,383 Haosul este mai bun. L-ai prefera. 969 00:53:38,050 --> 00:53:41,300 Teoretic, da. Este mai productiv. 970 00:53:42,383 --> 00:53:43,925 „Teoretic, da... “ 971 00:53:46,008 --> 00:53:47,300 Practic, 972 00:53:47,382 --> 00:53:50,841 nu cred că funcționează atât de bine. 973 00:53:50,925 --> 00:53:52,591 Tu mă înşeli? 974 00:53:54,925 --> 00:53:56,132 De ce spui asta? 975 00:53:56,382 --> 00:53:58,882 Mi-a trecut prin cap mai devreme. 976 00:53:58,965 --> 00:54:00,882 N-am vrut să țin în mine. 977 00:54:05,508 --> 00:54:06,382 De când? 978 00:54:06,715 --> 00:54:08,965 Când ai primit acel mesaj text. 979 00:54:10,840 --> 00:54:12,548 Ăsta-i un nonsens. 980 00:54:12,632 --> 00:54:14,298 Felul în care ai zâmbit. 981 00:54:14,381 --> 00:54:15,256 În ce fel? 982 00:54:15,340 --> 00:54:17,882 Și l-ai șters imediat. 983 00:54:18,673 --> 00:54:20,507 Am făcut-o în mod automat. 984 00:54:20,590 --> 00:54:21,799 Scuteşte-mă. 985 00:54:22,340 --> 00:54:23,632 Insinuezi... 986 00:54:23,715 --> 00:54:24,715 Tu mă iubeşti? 987 00:54:29,465 --> 00:54:30,340 Da. 988 00:54:33,631 --> 00:54:35,090 Pentru că eu te iubesc. 989 00:54:36,798 --> 00:54:37,798 Cu adevărat. 990 00:54:45,422 --> 00:54:46,464 Chiar dacă... 991 00:54:47,589 --> 00:54:52,005 - Chiar dacă nu suntem de acord cu... - Pentru că nu suntem de acord cu nimic. 992 00:55:14,379 --> 00:55:15,796 Ce mai plăcere! 993 00:55:17,254 --> 00:55:20,587 Nu a fost prea greu de găsit? Semnele nu sunt clare. 994 00:55:20,670 --> 00:55:21,796 Avem GPS. 995 00:55:21,879 --> 00:55:22,921 Ce mai faci? 996 00:55:23,587 --> 00:55:24,879 Ne-ai lipsit. 997 00:55:24,962 --> 00:55:27,129 Am găsit asta pe drum. 998 00:55:27,212 --> 00:55:28,796 Este posibil să nu-ţi placă deloc. 999 00:55:28,879 --> 00:55:31,378 Magazinul pe care-l ştiu a fost închis. 1000 00:55:31,462 --> 00:55:33,003 Intenția contează... 1001 00:55:39,545 --> 00:55:41,961 Guy Fonville, Alain Danielson. 1002 00:55:42,045 --> 00:55:44,836 - Ne-am întâlnit la Ştiinţe-Politice? - Era diferenţă de doi ani. 1003 00:55:46,503 --> 00:55:48,003 Selena nu are nevoie de prezentare. 1004 00:55:48,669 --> 00:55:51,252 Te-am văzut în sezonul 2 în serialul Coliziune. 1005 00:55:52,087 --> 00:55:53,961 - Care serial Coliziune? - Nu-l știu? 1006 00:55:54,045 --> 00:55:55,920 O serie uimitoare. Ți-ar plăcea. 1007 00:55:56,336 --> 00:55:58,044 Complicitate, nu coliziune. 1008 00:55:58,836 --> 00:56:00,544 Complicitate, asta-i. 1009 00:56:03,461 --> 00:56:05,086 Un titlu mult mai bun. 1010 00:56:05,503 --> 00:56:06,461 Sunt total dependentă. 1011 00:56:06,543 --> 00:56:09,252 Fascinant. Suntem ținute în suspans. 1012 00:56:10,127 --> 00:56:12,752 Nu ai motive să invidiezi serialele americane. 1013 00:56:13,252 --> 00:56:15,502 Nu-i prea dificil, să joci o polițistă? 1014 00:56:16,668 --> 00:56:19,085 Nu o polițistă, ci o... 1015 00:56:19,418 --> 00:56:21,502 expertă în gestionarea crizelor. 1016 00:56:25,418 --> 00:56:28,168 Este o parte foarte fizică. O femeie puternică. 1017 00:56:28,585 --> 00:56:31,001 Este frumos să interpretezi cu corpul tău. 1018 00:56:31,085 --> 00:56:34,667 Este interesant să joci un personaj de-a lungul timpului. 1019 00:56:35,584 --> 00:56:38,918 Iar acum... oamenii mă opresc pe stradă. 1020 00:56:39,001 --> 00:56:41,167 - Mai mult ca înainte? - Nu-i nicio comparație. 1021 00:56:41,709 --> 00:56:43,667 Lars Noren la Odeon 1022 00:56:43,751 --> 00:56:45,501 n-a atins acest apogeu. 1023 00:56:46,667 --> 00:56:48,375 Selena, o cafea? 1024 00:56:50,958 --> 00:56:52,917 Și tu, Alain? 1025 00:56:53,000 --> 00:56:53,917 Te-ai uitat la meci? 1026 00:56:54,666 --> 00:56:55,541 Nu, ai fost acolo? 1027 00:56:56,375 --> 00:56:57,875 Am fost atât de supărat. 1028 00:56:57,958 --> 00:57:01,583 - Lovitură de pedeapsă, după 5 minute. - Şi după, numai ghinioane. 1029 00:57:01,666 --> 00:57:03,084 Şi-au încâlcit picioarele! 1030 00:57:05,249 --> 00:57:07,041 Știi cine este Xavier Dehoux? 1031 00:57:07,291 --> 00:57:08,541 Cel de la Telecom. 1032 00:57:08,625 --> 00:57:12,083 Ca mulţi alţii. Este foarte plăcut. 1033 00:57:12,416 --> 00:57:14,416 - Mare fan al genului folk. - Chiar aşa? 1034 00:57:15,749 --> 00:57:17,832 El are o carieră neobișnuită. 1035 00:57:18,083 --> 00:57:22,707 A început cu camere de chat, s-a mutat pe site-urile matrimoniale. 1036 00:57:23,041 --> 00:57:25,373 Am citit profilul său în ziar. 1037 00:57:25,791 --> 00:57:28,832 El vrea să dezvolte o divizie media. 1038 00:57:29,540 --> 00:57:31,582 Are nevoie de conținut. 1039 00:57:31,916 --> 00:57:33,791 Pentru telefoanele mobile? 1040 00:57:33,874 --> 00:57:36,165 Stă așezat într-un mare cuib de război. 1041 00:57:36,248 --> 00:57:38,499 Caută o nouă achiziție. 1042 00:57:40,290 --> 00:57:41,790 Tu nu vinzi cărţi? 1043 00:57:42,664 --> 00:57:44,790 Publicarea nu este în creștere. 1044 00:57:45,623 --> 00:57:47,998 Nici nu se pierd bani. 1045 00:57:48,082 --> 00:57:50,706 Am spus că ne trebuie 3 ani pentru a atinge obiectivul. 1046 00:57:50,790 --> 00:57:52,664 L-am ajuns? Nu... 1047 00:57:52,748 --> 00:57:54,831 Cunoşti cifrele, nu, dar... 1048 00:57:55,081 --> 00:57:56,956 O vom face. Suntem pe drumul cel bun. 1049 00:57:57,039 --> 00:57:59,831 Acționarii mei vor profit, nu urme de profit. 1050 00:58:01,039 --> 00:58:02,247 E prestigiu. 1051 00:58:02,331 --> 00:58:05,872 Prestigiul are valoare dacă ai profit. Nu este şi cazul meu. 1052 00:58:06,539 --> 00:58:08,372 Deci, de ce să investesc în publicare? 1053 00:58:08,789 --> 00:58:11,331 E-books ar trebui să decoleze. 1054 00:58:11,413 --> 00:58:14,206 Potrivit tuturor analiștilor. Tu ai fost primul. 1055 00:58:14,288 --> 00:58:16,789 - Au spus că acesta-i viitorul. - Va fi. 1056 00:58:16,872 --> 00:58:19,080 Dar opusul se întâmplă. 1057 00:58:19,371 --> 00:58:22,580 Vânzările sunt în cădere liberă. În scădere cu 15%, anul trecut. 1058 00:58:22,954 --> 00:58:24,913 Potrivit statisticilor americane. 1059 00:58:25,497 --> 00:58:27,080 15% este foarte mult. 1060 00:58:27,163 --> 00:58:28,622 Este o reală tendință. 1061 00:58:29,371 --> 00:58:30,871 Din ce cauză? 1062 00:58:31,205 --> 00:58:33,454 Prețurile ridicate, cititori mai puţini. 1063 00:58:33,704 --> 00:58:35,662 Cărțile sunt tot mai ieftine. 1064 00:58:35,746 --> 00:58:38,871 Poate, dar... am ajuns într-un punct critic. 1065 00:58:39,370 --> 00:58:41,913 Dar ştii ceva? Vânzările de carte au crescut! 1066 00:58:42,954 --> 00:58:44,496 Este inconsecvent. 1067 00:58:45,913 --> 00:58:48,204 Obiceiurile de lecturat se schimbă rapid. 1068 00:58:48,662 --> 00:58:51,621 Ce au succes sunt cărţile audio. 1069 00:58:51,870 --> 00:58:53,079 Am văzut asta. 1070 00:58:54,162 --> 00:58:56,870 Cărţile audio citite de actori. 1071 00:58:56,953 --> 00:58:58,787 Exact. Citite de către actori. 1072 00:58:59,079 --> 00:59:01,495 Citim tot mai mult de pe tablete, 1073 00:59:01,578 --> 00:59:03,661 de pe smartphone-uri, mai puțin de pe e-readers. 1074 00:59:03,745 --> 00:59:04,912 Smartphone-uri? 1075 00:59:04,995 --> 00:59:08,411 Este sălbatic! Oamenii citesc cărți de pe smartphone-uri! 1076 00:59:10,661 --> 00:59:12,869 Și astfel, sinergia cu Telecom-ul. 1077 00:59:13,994 --> 00:59:16,161 - Exact. - Și oferta lui Dehoux? 1078 00:59:18,286 --> 00:59:21,744 Cu inteligenţa de comerciant, el trebuia să facă o declarație. 1079 00:59:22,369 --> 00:59:23,952 Este timpul să vândă. 1080 00:59:26,619 --> 00:59:28,702 Să vinzi Editura Vertheuil? 1081 00:59:30,619 --> 00:59:32,744 Sunt tentat, bătrâne... 1082 00:59:33,160 --> 00:59:36,118 Aș putea ieși cu capul sus 1083 00:59:36,202 --> 00:59:38,785 și să am un profit considerabil. 1084 00:59:40,160 --> 00:59:43,077 Am vrut să te întreb mai întâi pe tine. Tu ce crezi? 1085 00:59:44,993 --> 00:59:46,327 Despre vânzare? 1086 00:59:47,451 --> 00:59:48,659 E-books. 1087 00:59:49,035 --> 00:59:52,701 Chiar există vreun potențial sau... 1088 00:59:53,367 --> 00:59:54,451 este depăşit? 1089 00:59:55,868 --> 00:59:58,826 Selena a citit manuscrisul lui Leonard Spiegel. 1090 00:59:59,117 --> 01:00:01,201 Chiar aşa? Este o noutate pentru mine. 1091 01:00:01,659 --> 01:00:03,618 Ea spune că e una dintre cele mai bune cărţi ale sale. 1092 01:00:04,658 --> 01:00:06,451 Da, asta-i ceea ce cred. 1093 01:00:06,534 --> 01:00:07,825 Mi-a plăcut Fundația. 1094 01:00:08,617 --> 01:00:10,076 Asta a fost cu ani în urmă. 1095 01:00:10,450 --> 01:00:12,201 Şi cartea Raport de poliție. 1096 01:00:13,034 --> 01:00:14,742 Nu am vândut atât de multe cărţi. 1097 01:00:15,241 --> 01:00:16,325 Care este titlul preferat? 1098 01:00:18,867 --> 01:00:19,867 Nu-mi amintesc. 1099 01:00:20,158 --> 01:00:21,450 Oprire completă. 1100 01:00:21,533 --> 01:00:23,991 Asta e. Oprire completă. 1101 01:00:27,033 --> 01:00:28,824 Ce-a vrut? 1102 01:00:28,908 --> 01:00:29,908 Să vândă. 1103 01:00:30,241 --> 01:00:32,116 Va trebui să vinzi şi tu? 1104 01:00:33,574 --> 01:00:37,033 Noul proprietar, noua strategie. Nu prea mă văd să rămân. 1105 01:00:37,532 --> 01:00:39,365 A luat o hotărâre? 1106 01:00:40,116 --> 01:00:41,449 El negociază... 1107 01:00:44,699 --> 01:00:45,866 cu Dehoux. 1108 01:00:47,282 --> 01:00:48,616 Cine-i Dehoux? 1109 01:00:49,199 --> 01:00:50,699 Uită. 1110 01:00:50,782 --> 01:00:53,365 Finanţatorul opac, mare avere digitală. 1111 01:00:56,823 --> 01:01:00,615 Spuneai că viitorul în editare va fi în totalitate digitală. 1112 01:01:02,490 --> 01:01:04,865 Cifrele spun contrariul acum. 1113 01:01:05,782 --> 01:01:07,490 Hotărăşte-te. 1114 01:01:14,323 --> 01:01:16,656 Ţi-ai jucat cărţile bine. Bravo. 1115 01:01:16,739 --> 01:01:18,031 Ce cărţi? 1116 01:01:18,114 --> 01:01:20,073 Cartea lui Leonard, desigur. 1117 01:01:20,947 --> 01:01:22,530 Nu te forțez. 1118 01:01:22,781 --> 01:01:24,864 Nu pot să spun că-mi place? 1119 01:01:24,947 --> 01:01:26,655 Nu mă cert cu tine. 1120 01:01:28,655 --> 01:01:30,447 De ce n-o publici? 1121 01:01:31,113 --> 01:01:32,906 De ce vrei s-o public? 1122 01:01:34,197 --> 01:01:35,405 Sincer? 1123 01:01:35,489 --> 01:01:37,113 Nu este nevoie să fi sinceră. 1124 01:01:37,197 --> 01:01:40,238 El se expune. În prima linie. 1125 01:01:41,447 --> 01:01:43,780 Mereu același buric al pământului. 1126 01:01:43,863 --> 01:01:45,238 Este mai mult decât atât. 1127 01:01:46,988 --> 01:01:48,280 Pompa numărul 5. 1128 01:01:49,362 --> 01:01:50,488 Și aceasta. 1129 01:01:51,072 --> 01:01:52,113 Și aceasta. 1130 01:01:53,404 --> 01:01:55,237 Târându-se prin noroi, 1131 01:01:55,321 --> 01:01:58,196 autorizăndu-i pe alții să-l tragă în nămol. M-am săturat. 1132 01:01:58,279 --> 01:01:59,863 Mai puțin cu aşa ceva. 1133 01:02:01,613 --> 01:02:03,529 Poți aprinde lumina? 1134 01:02:08,237 --> 01:02:09,695 Unde este Martin? 1135 01:02:10,279 --> 01:02:12,321 Este la mama mea. 1136 01:02:13,528 --> 01:02:15,528 Când îl aduce înapoi? 1137 01:02:16,320 --> 01:02:19,195 Nu știu. S-au dus la un parc de distracții. 1138 01:02:19,612 --> 01:02:21,779 Va avea timp pentru teme? 1139 01:02:21,862 --> 01:02:24,695 Autobuzul lor trebuie să fie blocat în trafic. 1140 01:02:36,944 --> 01:02:38,778 Nu aşa de tare! 1141 01:02:41,070 --> 01:02:42,694 Îmi afectează urechile. 1142 01:02:42,986 --> 01:02:43,986 Scuze. 1143 01:02:44,611 --> 01:02:45,694 Ezitarea faţă de Leonard. 1144 01:02:45,778 --> 01:02:47,611 Nu-mi place să ezit cu el. 1145 01:02:47,694 --> 01:02:49,943 Un nou editor i-ar putea face mai bine. 1146 01:02:50,027 --> 01:02:50,902 Greşeşti. 1147 01:02:51,235 --> 01:02:55,444 El se eliberează și tu renunţi la el. Cartea va fi îndrăgită. 1148 01:02:57,027 --> 01:02:58,443 Ce te face să spui asta? 1149 01:03:01,777 --> 01:03:04,152 Nu poți înţelege. Nu ai nicio perspectivă. 1150 01:03:04,401 --> 01:03:07,401 Este din cauza relației tale cu el, care este uzată. 1151 01:03:09,068 --> 01:03:10,777 Nu-mi place punctul său de vedere privind femeile. 1152 01:03:12,151 --> 01:03:13,151 Ce te deranjează? 1153 01:03:14,318 --> 01:03:17,443 Cine-i acea fată din talk-show-ul de pe canalul 8? 1154 01:03:18,068 --> 01:03:19,276 Stephanie. 1155 01:03:19,650 --> 01:03:21,318 Stephanie Volkowski, aşa-i. 1156 01:03:22,234 --> 01:03:24,276 El s-a culcat cu ea. Cunoştinţe comune. 1157 01:03:25,650 --> 01:03:26,734 Şi ce-i cu asta? 1158 01:03:27,317 --> 01:03:30,233 O recunoaștem imediat. Cu un alt nume. 1159 01:03:30,609 --> 01:03:31,567 Xenia? 1160 01:03:31,650 --> 01:03:32,942 Este transparentă. 1161 01:03:33,650 --> 01:03:35,817 Nu m-am gândit deloc la ea. 1162 01:03:37,025 --> 01:03:38,442 Eşti singura. 1163 01:03:40,275 --> 01:03:44,025 Şi? Se referă la 10 persoane care caută cheile de la nimic. 1164 01:03:44,108 --> 01:03:45,649 Ce zici de niște ceai? 1165 01:03:47,608 --> 01:03:48,524 Mi-ar plăcea. 1166 01:04:07,107 --> 01:04:10,482 Scena din filmul Panglica albă nu te deranjează? 1167 01:04:12,274 --> 01:04:13,232 Un film excelent. 1168 01:04:13,523 --> 01:04:15,191 L-am văzut împreună. 1169 01:04:15,857 --> 01:04:17,356 Oh, mda, corect. 1170 01:04:18,815 --> 01:04:19,815 Este foarte brutal. 1171 01:04:21,231 --> 01:04:22,398 Despre ce vorbeşti? 1172 01:04:23,482 --> 01:04:25,856 Descrierea lui vanitoasă. 1173 01:04:27,315 --> 01:04:28,440 Și ce dacă? 1174 01:04:29,731 --> 01:04:31,814 Stânjenitor pentru ea, nu-i așa? 1175 01:04:36,356 --> 01:04:37,397 Asta-i problema ta? 1176 01:04:38,564 --> 01:04:40,689 Ca scena din baia turcească, din Sevilla. 1177 01:04:43,272 --> 01:04:44,689 Care este problema? 1178 01:04:45,189 --> 01:04:46,397 El o consideră un obiect. 1179 01:04:46,814 --> 01:04:48,522 Poate că ei îi place? 1180 01:04:49,105 --> 01:04:50,731 Asta-i ceea ce urmăreşte el. 1181 01:04:51,481 --> 01:04:53,522 Am o problemă cu asta. 1182 01:04:54,272 --> 01:04:56,897 Întrebarea este: este o literatură bună? 1183 01:04:59,480 --> 01:05:02,563 Îmi pare rău, mă simt neliniștit pentru Stephanie Volkowski. 1184 01:05:03,688 --> 01:05:04,646 În afara subiectului! 1185 01:05:05,022 --> 01:05:07,229 Am văzut show-ul ei și m-am gândit la Panglica albă. 1186 01:05:07,772 --> 01:05:08,688 Opreşte-te! 1187 01:05:08,980 --> 01:05:10,188 Mă deranjează. 1188 01:05:10,271 --> 01:05:11,354 Opreşte-te, Alain. 1189 01:05:14,313 --> 01:05:16,438 Acum, nu mai am altceva de ales decât să-i public cartea. 1190 01:05:17,771 --> 01:05:19,521 Fă ce vrei. 1191 01:05:21,687 --> 01:05:24,271 Prima dată când Marc-Antoine prezintă interes pentru o carte. 1192 01:05:24,645 --> 01:05:27,021 Prietena lui este adevăratul motiv. 1193 01:05:27,937 --> 01:05:29,353 Același lucru. 1194 01:05:43,603 --> 01:05:45,312 Sunt de acord cu tine. 1195 01:05:46,978 --> 01:05:48,936 Încă nu l-am convins pe Alain. 1196 01:05:49,686 --> 01:05:50,853 Ai grijă. 1197 01:06:17,477 --> 01:06:18,643 Pot avea cheia mea? 1198 01:06:22,310 --> 01:06:24,685 Nu te-ai răzgândit? S-a terminat. 1199 01:06:25,435 --> 01:06:26,685 Din cauza lui Alain? 1200 01:06:29,060 --> 01:06:30,310 Ţi-am citit mesajele. 1201 01:06:33,226 --> 01:06:34,310 De când? 1202 01:06:35,517 --> 01:06:36,768 Dintotdeauna. 1203 01:06:41,559 --> 01:06:42,434 Vrei una? 1204 01:06:42,934 --> 01:06:44,434 Nu vreau nimic. 1205 01:06:45,601 --> 01:06:47,059 Nu este vorba de Alain. 1206 01:06:47,350 --> 01:06:48,601 Puţin. 1207 01:06:49,434 --> 01:06:51,142 Am crezut că preferi fetele. 1208 01:06:51,225 --> 01:06:52,892 Le prefer. 1209 01:06:53,267 --> 01:06:54,641 Dar, nu numai. 1210 01:06:56,267 --> 01:06:57,476 Este serioasă relaţia cu Alain? 1211 01:06:57,767 --> 01:06:59,558 O sa dispară efectul. De ambele părți. 1212 01:06:59,975 --> 01:07:01,683 Dar vom rămâne prieteni. 1213 01:07:02,433 --> 01:07:03,975 Nu vei rămâne cu el? 1214 01:07:07,391 --> 01:07:08,933 El este căsătorit şi are un copil. 1215 01:07:09,017 --> 01:07:10,933 El nu intenționează s-o părăsească. 1216 01:07:11,475 --> 01:07:12,808 E bine așa. 1217 01:07:14,224 --> 01:07:15,683 Eu oricum plec. 1218 01:07:17,516 --> 01:07:18,682 Unde? 1219 01:07:19,807 --> 01:07:21,266 Este confidențial. 1220 01:07:22,058 --> 01:07:23,391 Am întâlnit un agent de recrutare. 1221 01:07:24,682 --> 01:07:25,807 Ofertă tentantă. 1222 01:07:26,432 --> 01:07:29,891 Directorul de marketing într-un grup media. Toate sunt în Europa. 1223 01:07:32,307 --> 01:07:34,682 - Unde vei fi cazată? - Londra. 1224 01:07:35,182 --> 01:07:36,640 Am mai locuit acolo. 1225 01:07:38,766 --> 01:07:40,848 Mulţumesc, domnule. Să aveţi o seară frumoasă. 1226 01:07:51,306 --> 01:07:55,306 Am văzut raportul privind viitorul criticii literare. 1227 01:07:57,181 --> 01:07:58,639 L-ai citit? 1228 01:07:59,598 --> 01:08:02,264 L-am răsfoit... Nu este prea optimist. 1229 01:08:03,056 --> 01:08:05,722 Este de fapt, lucruri pe care le-am găsit on-line. 1230 01:08:06,056 --> 01:08:08,222 Iei ce-ți place. Arunci restul. 1231 01:08:08,473 --> 01:08:10,014 Este o tendință? 1232 01:08:10,097 --> 01:08:13,264 Rolul critic ca deschizător de drumuri, a slăbit. 1233 01:08:13,889 --> 01:08:16,014 Noi trebuie să fim rapizi și pro-activi. 1234 01:08:16,097 --> 01:08:18,805 În aceeași măsură cum ziarele îşi pierd cititori? 1235 01:08:19,138 --> 01:08:21,972 Dar ei trec, de obicei, la edițiile digitale. 1236 01:08:22,430 --> 01:08:23,680 Sau la bloguri. 1237 01:08:24,180 --> 01:08:25,597 Ce este nou, atunci? 1238 01:08:25,680 --> 01:08:28,096 Scrii diferit faţă de internet. 1239 01:08:28,346 --> 01:08:31,555 De exemplu, optimizezi utilizarea cuvintelor cheie. 1240 01:08:32,388 --> 01:08:34,512 Pentru a fi indexat mai bine de către roboți. 1241 01:08:35,721 --> 01:08:37,637 Îmi pare rău... Care roboți? 1242 01:08:37,929 --> 01:08:40,804 Ei gestionează fluxurile de informaţii pentru motoarele de căutare. 1243 01:08:41,220 --> 01:08:43,096 Și vei putea testa titlurile cu distribuire virală. 1244 01:08:43,637 --> 01:08:45,929 Dacă nu ar fi virală, ai schimba-o tu. 1245 01:08:46,012 --> 01:08:47,179 Desigur. 1246 01:08:47,721 --> 01:08:49,220 Unde te îndrepţi? 1247 01:08:49,304 --> 01:08:52,887 Indexată, virală sau nu, criticii rămân impunători de trenduri. 1248 01:08:52,970 --> 01:08:54,678 Până într-un punct. 1249 01:08:55,054 --> 01:08:58,095 Subiectivitatea lor nu este cea a obiectivelor tale. 1250 01:08:58,179 --> 01:09:00,095 - Eu nu am obiective. - Ba da, ai. 1251 01:09:01,636 --> 01:09:04,012 Publici cărți pentru a le vinde. 1252 01:09:04,095 --> 01:09:06,762 Vizezi publicul lor. 1253 01:09:08,012 --> 01:09:09,720 Asta nu-i abordarea mea. 1254 01:09:10,094 --> 01:09:11,720 A fost pentru o vreme. 1255 01:09:11,803 --> 01:09:15,969 Zero pentru publicul tău, mai degrabă decât critici de răsfăț. 1256 01:09:16,678 --> 01:09:19,553 Nu este nevoie de subiectivitatea unui intermediar. 1257 01:09:19,802 --> 01:09:21,511 Acum avem algoritmi. 1258 01:09:22,802 --> 01:09:24,594 Cu ce mă ajută? 1259 01:09:25,510 --> 01:09:27,635 Ei îţi prelucrează datele personale. 1260 01:09:29,302 --> 01:09:31,427 Dacă ai cumpărat scutece săptămâna trecută, 1261 01:09:31,510 --> 01:09:33,343 ai planificat o excursie în Israel, 1262 01:09:33,427 --> 01:09:37,343 ai văzut un film indonezian pe Arte sau l-ai văzut prin flux pe Dany Boon. 1263 01:09:37,635 --> 01:09:40,343 - Dacă ai căutat pe google un simbol... - Am înțeles. 1264 01:09:40,843 --> 01:09:43,510 Te iau în vizor, îţi anticipează gusturile. 1265 01:09:44,427 --> 01:09:47,718 Ești previzibil. Uită-te la recomandările de pe Amazon. 1266 01:09:47,801 --> 01:09:48,885 Funcţionează. 1267 01:09:49,718 --> 01:09:51,593 În curând vom avea mai multă încredere 1268 01:09:52,551 --> 01:09:55,217 în algoritmi bazaţi pe obiceiurile de consum, 1269 01:09:55,634 --> 01:09:57,968 decât în ​​criticii încrezuţi. 1270 01:09:58,968 --> 01:10:00,176 Ești dură. 1271 01:10:00,843 --> 01:10:03,842 Toate poziţiile de autoritate acum sunt sub semnul întrebării. 1272 01:10:03,925 --> 01:10:06,884 Algoritmii nu va mai alimenta conversația. 1273 01:10:08,301 --> 01:10:12,051 Analiza, reflecția, istoria artei... Asta-i diferit. 1274 01:10:12,134 --> 01:10:16,258 Vom avea întotdeauna blog-uri de opinie pentru acestea. Eu vorbesc de vânzări. 1275 01:10:16,508 --> 01:10:19,051 Inteligenţa în vânzări, nu este niciodată o afacere. 1276 01:10:20,216 --> 01:10:21,383 Sondajele spun altfel. 1277 01:10:23,341 --> 01:10:24,550 Ce spun ele? 1278 01:10:24,884 --> 01:10:28,425 Că cumpărătorii de CD-uri, cinefilii, cititorii 1279 01:10:28,966 --> 01:10:31,592 reacționează la like-urile sau link-urile liderilor de opinie 1280 01:10:31,674 --> 01:10:33,924 de pe Twitter sau de la prietenii de pe Facebook. 1281 01:10:34,008 --> 01:10:36,549 Știi că cele mai multe dintre aceste aprecieri 1282 01:10:36,799 --> 01:10:38,883 sunt generate de hackerii care plătesc. 1283 01:10:39,549 --> 01:10:41,591 Cu toate acestea, ei se joacă cu rețelele de socializare 1284 01:10:41,674 --> 01:10:43,841 ca un absorbant de sensibilități moderne. 1285 01:10:45,632 --> 01:10:46,799 Aceasta este bine? 1286 01:10:49,841 --> 01:10:51,049 Nu am nicio opinie. 1287 01:10:58,466 --> 01:11:01,049 - Te opreşti pe la birou? - Ca să-mi iau lucrurile. 1288 01:11:01,132 --> 01:11:02,299 Tu? 1289 01:11:02,381 --> 01:11:04,673 Am lăsat cheile de la mașină acolo. 1290 01:11:14,298 --> 01:11:15,506 Era pe biroul meu. 1291 01:11:18,756 --> 01:11:19,590 Un cadou. 1292 01:11:21,298 --> 01:11:22,256 De ce? 1293 01:11:24,131 --> 01:11:25,173 Ştii tu. 1294 01:11:25,298 --> 01:11:26,214 Nu. 1295 01:11:26,756 --> 01:11:27,922 Cadoul de rămas bun. 1296 01:11:28,297 --> 01:11:29,547 Care rămas bun? 1297 01:11:29,881 --> 01:11:31,338 Pentru că pleci. 1298 01:11:38,505 --> 01:11:39,963 De unde știi? 1299 01:11:41,422 --> 01:11:42,755 Ştiu. 1300 01:11:43,464 --> 01:11:44,755 De când? 1301 01:11:45,422 --> 01:11:46,464 În timp real. 1302 01:11:48,338 --> 01:11:50,713 O ştii pe Emeline Rittenberg? 1303 01:11:52,796 --> 01:11:54,130 Înlocuitoarea mea? 1304 01:11:54,212 --> 01:11:55,629 Aștept răspunsul ei. 1305 01:11:56,796 --> 01:11:58,463 Ea-i foarte ambițioasă. 1306 01:11:59,212 --> 01:12:00,629 Mai ales că-i plac banii. 1307 01:12:01,504 --> 01:12:03,504 - Va primi mai mult decât mine? - Da. 1308 01:12:04,421 --> 01:12:05,962 Nu-mi plac deloc banii? 1309 01:12:07,546 --> 01:12:09,546 Ai alte interese. 1310 01:12:10,545 --> 01:12:11,962 În afară de sex? 1311 01:12:12,046 --> 01:12:14,087 În afară de sex, nu știu. 1312 01:12:14,879 --> 01:12:15,837 Puterea. 1313 01:12:17,087 --> 01:12:18,004 Neadevărat. 1314 01:12:18,295 --> 01:12:19,503 Este discutabil. 1315 01:12:20,211 --> 01:12:22,295 Publicarea, în felul tău. 1316 01:12:23,462 --> 01:12:26,712 Altfel ai face ceva care se plătește mai bine. 1317 01:12:27,670 --> 01:12:31,753 Ești mai atașată de literatură decât ai lăsat să se înţeleagă. 1318 01:12:39,836 --> 01:12:41,419 Tatăl meu a fost un romancier. 1319 01:12:45,294 --> 01:12:47,210 Şi eu i-am citit poemele. 1320 01:12:47,794 --> 01:12:49,085 Nu știam. 1321 01:12:49,377 --> 01:12:50,918 Îmi plac mult. 1322 01:12:53,960 --> 01:12:55,335 Am avut alte oferte. 1323 01:12:55,419 --> 01:12:57,294 M-am gândit că eram mai utilă aici. 1324 01:12:57,377 --> 01:12:58,585 La ce? 1325 01:12:58,668 --> 01:13:01,960 Să mă alătur discuțiilor despre publicarea din secolul 21. 1326 01:13:02,044 --> 01:13:03,127 Reinventarea lui. 1327 01:13:04,044 --> 01:13:05,960 Are nevoie să fie reinventat? 1328 01:13:06,585 --> 01:13:08,626 Se va schimba. Structural. 1329 01:13:09,126 --> 01:13:11,001 Sunt mai convins decât tine. 1330 01:13:11,293 --> 01:13:12,543 Totul se va schimba. 1331 01:13:12,835 --> 01:13:16,626 Dar noi trebuie să alegem schimbarea, nu să suferim din cauza ei. 1332 01:13:22,251 --> 01:13:24,667 Îţi aminteşti ce spunea Prince Salina 1333 01:13:24,751 --> 01:13:26,209 la sfârșitul cărţii Leopardul? 1334 01:13:27,084 --> 01:13:28,417 Desigur. 1335 01:13:28,500 --> 01:13:31,917 Totul trebuie să se schimbe pentru ca lucrurile să rămână așa cum sunt. 1336 01:13:33,250 --> 01:13:34,459 Exact. 1337 01:13:40,167 --> 01:13:41,875 Ce citat ciudat. 1338 01:13:42,875 --> 01:13:43,791 De ce? 1339 01:13:43,875 --> 01:13:46,292 Toată lumea îl folosește acum. 1340 01:13:46,750 --> 01:13:49,541 Mulțumesc. Nu știam că ești un asemenea bădăran. 1341 01:13:50,042 --> 01:13:51,791 Nu-i ceva împotriva ta. 1342 01:13:52,167 --> 01:13:55,207 Aceasta rezonează mai mult acum decât cu o jumătate de secol în urmă 1343 01:13:55,291 --> 01:13:57,000 când a scris Lampedusa. 1344 01:13:59,166 --> 01:14:01,249 Pentru că este vorba despre sfârșitul unei lumi? 1345 01:14:02,499 --> 01:14:05,082 Poate că avem mai multe motive să ne facem griji. 1346 01:14:22,165 --> 01:14:24,582 Voi vrea o cafea cu lapte. 1347 01:14:25,790 --> 01:14:27,998 Și un pahar cu apă. 1348 01:14:35,290 --> 01:14:37,373 Mulțumesc că ai venit. 1349 01:14:37,456 --> 01:14:40,081 Scuze, cu programul nostru de filmare... 1350 01:14:40,165 --> 01:14:40,998 din zori. 1351 01:14:41,081 --> 01:14:41,998 Nicio problemă. 1352 01:14:42,998 --> 01:14:46,080 Espresso dublu și suc de portocale. 1353 01:14:48,706 --> 01:14:51,622 Ți-am adus cartea. Am luat-o noaptea trecută. 1354 01:14:53,913 --> 01:14:55,581 Am scris ceva pentru tine. 1355 01:14:58,663 --> 01:15:00,247 "Pentru tine, Selena..." 1356 01:15:04,621 --> 01:15:05,621 Ce drăguț. 1357 01:15:08,955 --> 01:15:11,705 Oprire completă. Titlu îndrăzneţ. 1358 01:15:12,872 --> 01:15:13,872 De ce? 1359 01:15:14,163 --> 01:15:16,996 Sună de parcă-i ultimul tău roman. 1360 01:15:17,079 --> 01:15:18,371 Mulțumesc mult. 1361 01:15:20,871 --> 01:15:21,996 Ce faci? 1362 01:15:22,288 --> 01:15:23,537 Bat în lemn. 1363 01:15:23,620 --> 01:15:24,912 Acela nu-i lemn. 1364 01:15:25,371 --> 01:15:27,038 Ce este? 1365 01:15:27,121 --> 01:15:29,620 Un fel de plastic, dar nu-i lemn. 1366 01:15:29,996 --> 01:15:34,038 Asemeni lui Thomas Bernhard, care a scris Extincția şi apoi a murit. 1367 01:15:36,579 --> 01:15:39,287 Chiar ai decis să mă zdrobeşti bine. 1368 01:15:40,078 --> 01:15:41,412 Doar glumeam. 1369 01:15:42,245 --> 01:15:44,412 Nu în cel mai bun mod. 1370 01:15:45,370 --> 01:15:47,245 Ar fi trebuit s-o spui mai devreme. 1371 01:15:51,203 --> 01:15:53,203 Acum, că am văzut-o printată... 1372 01:15:53,286 --> 01:15:54,953 Nu răspunzi la mesajele mele. 1373 01:15:55,953 --> 01:15:56,870 Nu. 1374 01:16:02,494 --> 01:16:03,869 Ce ar trebui să deduc? 1375 01:16:05,827 --> 01:16:07,119 Depinde de tine. 1376 01:16:10,536 --> 01:16:12,827 Ești implicată în filmul tău. 1377 01:16:12,910 --> 01:16:14,910 Nu ai timp... 1378 01:16:16,036 --> 01:16:18,036 Nu-i o chestiune de timp. 1379 01:16:18,994 --> 01:16:20,785 Este o chestiune de... 1380 01:16:22,368 --> 01:16:23,452 oboseală. 1381 01:16:23,702 --> 01:16:24,702 Oboseală. 1382 01:16:25,660 --> 01:16:27,785 Cât timp am fost împreună? 1383 01:16:27,868 --> 01:16:31,076 „Împreună“ este o supraestimare. 1384 01:16:31,326 --> 01:16:34,410 Am avut o aventură care era... 1385 01:16:35,743 --> 01:16:37,118 destul de destructurată. 1386 01:16:38,784 --> 01:16:39,909 Șase ani. 1387 01:16:39,993 --> 01:16:42,367 - Cine-ar fi ghicit? - Fă calculul. 1388 01:16:46,743 --> 01:16:48,534 Fără gheață în sucul de portocale. 1389 01:16:49,617 --> 01:16:51,950 Numai gheaţă, fără suc. 1390 01:16:56,034 --> 01:16:59,325 Deci, nu vei veni cu mine în Napoli? 1391 01:17:00,242 --> 01:17:03,200 După cum se spune, sentimentele sunt întotdeauna reciproce. 1392 01:17:03,284 --> 01:17:05,283 Dacă nu vin, e pentru că... 1393 01:17:06,117 --> 01:17:08,034 nu vrei cu adevărat să vin. 1394 01:17:11,450 --> 01:17:13,575 Tu încerci să spui că s-a terminat. 1395 01:17:14,491 --> 01:17:16,907 Cred că fac mai mult decât să încerc. 1396 01:17:25,907 --> 01:17:28,991 Dă-mi puţin timp... 1397 01:17:30,657 --> 01:17:33,782 - ca să mergem mai departe. - E o decizie deja luată. 1398 01:17:33,866 --> 01:17:36,198 Noi o punem doar în cuvinte. 1399 01:17:37,115 --> 01:17:39,282 N-am timp să vorbesc despre aceasta. 1400 01:17:42,906 --> 01:17:46,490 Sunt grăbită. Filmăm în suburbii. 1401 01:17:53,698 --> 01:17:55,781 Asta era urgența? 1402 01:17:56,156 --> 01:17:57,614 Nu chiar. 1403 01:18:01,281 --> 01:18:02,239 Am vrut... 1404 01:18:02,823 --> 01:18:05,322 Am vrut să te întreb ceva anume. 1405 01:18:08,322 --> 01:18:10,572 Să n-o transformi într-o carte. 1406 01:18:13,697 --> 01:18:15,572 Tentant cum ar putea părea. 1407 01:18:17,905 --> 01:18:18,989 N-o voi face. 1408 01:18:19,947 --> 01:18:21,739 Nu te-aș ierta niciodată. 1409 01:18:23,071 --> 01:18:24,280 Îți promit. 1410 01:18:24,363 --> 01:18:26,572 Nu voi trece peste, ca ultima dată. 1411 01:18:26,655 --> 01:18:28,863 Promit, n-o voi face. 1412 01:18:28,946 --> 01:18:30,321 O să te distrug. 1413 01:18:30,405 --> 01:18:32,405 Da, îmi pot imagina. 1414 01:18:32,488 --> 01:18:33,779 Viața ta va fi un iad. 1415 01:18:34,821 --> 01:18:37,487 Cred că am înţeles mesajul. 1416 01:18:37,571 --> 01:18:38,738 Să-l repet? 1417 01:18:39,779 --> 01:18:41,946 Este bine. Mesaj recepţionat. 1418 01:18:45,195 --> 01:18:47,779 Vrei să împărțim Uber-ul? Mă duc în Bastille. 1419 01:18:47,863 --> 01:18:49,738 O să termin cafeaua. 1420 01:18:50,446 --> 01:18:53,237 Am un interviu la radio, mai târziu. 1421 01:18:55,945 --> 01:18:57,862 Avem o mulțime de spectacole publice. 1422 01:18:57,945 --> 01:19:01,445 Știrile de dimineață de după alegeri... 1423 01:19:01,528 --> 01:19:04,737 Emisiuni televizate... Masca și Condeiul. 1424 01:19:04,820 --> 01:19:06,820 Concerte la Mouv' și FIP. 1425 01:19:06,903 --> 01:19:08,987 Și la France Inter. 1426 01:19:09,070 --> 01:19:12,486 Mă întorc cu 2 minute înainte de a începe. 1427 01:19:12,570 --> 01:19:14,986 - Aveţi nevoie de altceva? - Vom fi bine. 1428 01:19:18,278 --> 01:19:20,694 O să-ți fac o mică recapitulare. 1429 01:19:22,861 --> 01:19:25,610 Nu e aşa de mult, dar va începe în curând. 1430 01:19:26,944 --> 01:19:27,944 Eşti bine? 1431 01:19:28,278 --> 01:19:30,194 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 1432 01:19:31,944 --> 01:19:34,902 Cronica din versiunea Femina, mi-a plăcut foarte mult. 1433 01:19:35,569 --> 01:19:36,777 Versiunea Femina? 1434 01:19:38,110 --> 01:19:40,068 Mai mulți cititori decât crezi. 1435 01:19:40,152 --> 01:19:41,985 Blogger foarte popular. 1436 01:19:43,569 --> 01:19:46,152 Aștept un răspuns de la Pierre Schultz. 1437 01:19:46,235 --> 01:19:47,943 Las-o baltă, el mă urăște. 1438 01:19:48,027 --> 01:19:50,943 I-am dat cartea. S-a bucurat. 1439 01:19:51,027 --> 01:19:53,860 El chiar a spus, „Măreţ titlu, Oprire completă“. 1440 01:19:54,443 --> 01:19:57,401 M-a întrebat ce mai faci. Am stat de vorbă... 1441 01:19:57,484 --> 01:20:00,609 N-a avut niciodată un comentariu bun și îl cunosc din liceu. 1442 01:20:01,109 --> 01:20:02,067 Dar... 1443 01:20:02,984 --> 01:20:07,317 Pentru Raport de poliție... am crezut că a scris un comentariu bun. 1444 01:20:07,693 --> 01:20:08,692 L-ai citit? 1445 01:20:09,192 --> 01:20:11,734 Cu 8 ani în urmă încă eram la universitate. 1446 01:20:11,817 --> 01:20:13,359 E un șarpe cu clopoței. 1447 01:20:16,151 --> 01:20:17,900 Suntem aproape în direct. Urmaţi-mă. 1448 01:20:24,275 --> 01:20:26,066 Staţi în dreptul microfonului galben. 1449 01:20:48,024 --> 01:20:51,399 Astăzi suntem aici cu Leonard Spiegel, 1450 01:20:51,482 --> 01:20:54,524 autorul Fundației, Discret Rămas bun... 1451 01:20:54,607 --> 01:20:57,607 aici, cu noul său roman, Oprire completă. 1452 01:20:57,690 --> 01:21:00,606 Este într-adevăr un roman, Leonard Spiegel? 1453 01:21:00,690 --> 01:21:03,107 Aş revendica cuvântul „roman“. 1454 01:21:03,481 --> 01:21:06,398 Roman, bine. Dar nu este tot o auto-ficțiune? 1455 01:21:08,606 --> 01:21:12,481 Oamenii folosesc acest cuvânt. Nu sunt sigur ce înseamnă. 1456 01:21:12,565 --> 01:21:14,314 Să încercăm să clarificăm. 1457 01:21:14,398 --> 01:21:16,648 Naratorul se numeşte Leonard. 1458 01:21:17,023 --> 01:21:18,648 E un romancier. 1459 01:21:18,732 --> 01:21:21,856 Același cartier, același apartament... 1460 01:21:21,939 --> 01:21:25,480 Dacă suntem familiarizați cu tine, vom citi bucăți din viața ta. 1461 01:21:26,148 --> 01:21:28,148 Este mult mai complex decât atât. 1462 01:21:28,605 --> 01:21:30,397 Și totuși, este transparent. 1463 01:21:30,772 --> 01:21:33,355 Ne întrebam... Michael Haneke... 1464 01:21:33,897 --> 01:21:36,689 El n-ar fi amuzat de scena fierbinte... 1465 01:21:38,439 --> 01:21:40,147 din timpul filmului Panglica albă. 1466 01:21:40,896 --> 01:21:42,105 Este foarte neliniștitor. 1467 01:21:42,564 --> 01:21:46,063 E doar pentru amuzament. Acesta-i scopul. 1468 01:21:46,730 --> 01:21:48,536 Pentru fiecare, propriul său umor. 1469 01:21:48,537 --> 01:21:50,980 Dar, în timpul unui film referitor la nazism? 1470 01:21:51,063 --> 01:21:52,896 Nu ar trebui să simțim greaţă? 1471 01:21:54,354 --> 01:21:55,688 Leonard Spiegel... 1472 01:21:57,646 --> 01:21:59,646 Să ne întoarcem la auto-ficțiune. 1473 01:21:59,730 --> 01:22:02,062 Poți rezuma Panglica albă? 1474 01:22:04,563 --> 01:22:05,854 Aș fi bucuros s-o fac. 1475 01:22:05,937 --> 01:22:06,979 Dă-i drumul. 1476 01:22:09,021 --> 01:22:10,438 Doar în linii mari. 1477 01:22:11,312 --> 01:22:14,187 Este un film despre Germania... 1478 01:22:15,146 --> 01:22:16,687 înainte de război... 1479 01:22:18,229 --> 01:22:19,895 Un film de dramă. 1480 01:22:20,270 --> 01:22:23,186 Sunt câteva postări, destul de favorabile. 1481 01:22:24,145 --> 01:22:25,103 Arată-mi. 1482 01:22:28,103 --> 01:22:29,437 Nu toate. 1483 01:22:30,061 --> 01:22:33,228 Nu, nu toate. Dar acum nu ne urmăresc mulți oameni. 1484 01:22:33,686 --> 01:22:35,686 Va fi reluat. 1485 01:22:36,769 --> 01:22:40,394 Am auzit. Am crezut că el a fost foarte bun, foarte mişcător. 1486 01:22:41,561 --> 01:22:42,894 Sunt de acord. 1487 01:22:42,978 --> 01:22:44,561 Categoric, nu înfumurat. 1488 01:22:44,644 --> 01:22:45,686 Deloc. 1489 01:22:45,769 --> 01:22:47,436 Un foarte bun intervievator. 1490 01:22:47,728 --> 01:22:50,102 Nu-i genul brut. 1491 01:22:50,185 --> 01:22:53,352 Sunt de acord... Ce zici de mine? 1492 01:22:53,436 --> 01:22:56,310 Te bâlbâi mai puțin decât de obicei. O surpriză plăcută. 1493 01:22:56,810 --> 01:22:58,561 Scuze, am un apel telefonic. 1494 01:23:01,060 --> 01:23:03,727 Este David. Trebuie să răspund. 1495 01:23:04,019 --> 01:23:05,518 Trebuie să răspund. 1496 01:23:05,601 --> 01:23:09,060 Da, David. Sunt la telefon... Dă-mi o secundă. 1497 01:23:09,144 --> 01:23:10,102 Vorbim mai târziu. 1498 01:23:18,976 --> 01:23:20,268 Nu pot să cred. 1499 01:23:21,268 --> 01:23:22,642 În niciun caz. 1500 01:23:22,892 --> 01:23:24,476 Nu, nu înțeleg. 1501 01:23:24,851 --> 01:23:26,600 Ascultă... Polițiștii? 1502 01:23:27,226 --> 01:23:30,268 Nu la telefon. Ne vom întâlni acolo. 1503 01:23:48,308 --> 01:23:50,683 Sincer... Ce te-a apucat? 1504 01:23:51,975 --> 01:23:54,349 Adevărul este că nu-i pentru prima dată. 1505 01:23:55,266 --> 01:23:57,433 - Ai fi putut să-mi spui. - De ce aș fi făcut-o? 1506 01:23:57,516 --> 01:23:59,307 - Devine tot mai rău? - Nu. 1507 01:24:00,141 --> 01:24:01,725 Polițiștii vor păstra tăcerea. 1508 01:24:01,808 --> 01:24:03,850 Ei n-o fac niciodată. Totul se scurge. 1509 01:24:04,391 --> 01:24:06,433 Politicienii trebuie să fie transparenţi. 1510 01:24:07,016 --> 01:24:08,558 N-auzi asta pe stradă? 1511 01:24:08,641 --> 01:24:10,391 A fi fără cusur, nu înseamnă a fi gol. 1512 01:24:10,474 --> 01:24:12,433 Fără cusur? Nu moraliza. 1513 01:24:12,516 --> 01:24:15,473 Politicienii moralizează întotdeauna. Tu ai fost primul. 1514 01:24:15,557 --> 01:24:17,390 - La fel. - Jack cu gheaţă? 1515 01:24:17,682 --> 01:24:19,390 Exact ceea ce am nevoie. 1516 01:24:20,099 --> 01:24:22,807 Moralitatea publică, da. Viața privată este diferită. 1517 01:24:22,890 --> 01:24:23,974 Este același lucru! 1518 01:24:24,056 --> 01:24:26,348 Nu dacă suntem adulți care consimt. 1519 01:24:26,432 --> 01:24:28,640 Disimularea te face suspect. 1520 01:24:28,724 --> 01:24:31,140 - Este opinia ta? - A mea nu contează. 1521 01:24:31,223 --> 01:24:32,806 Numai opinia publică contează. 1522 01:24:32,889 --> 01:24:36,015 Transparența susține furia dacă te atingi de informaţiile lor. 1523 01:24:36,556 --> 01:24:38,306 Ei nu sunt în politică. 1524 01:24:39,265 --> 01:24:41,431 Așa cum m-am dedicat pentru binele publicului... 1525 01:24:41,514 --> 01:24:44,431 Nimeni nu crede că ești în ea pentru binele public. 1526 01:24:44,514 --> 01:24:48,264 Ei cred că eşti pentru aţi satisface egoul, ca să te îmbogățeşti sau pentru amândouă. 1527 01:24:48,347 --> 01:24:50,556 - Neadevărat! - Dar eşti văzut în acest fel. 1528 01:24:51,180 --> 01:24:53,305 Ca un suspect, trebuie să fie dincolo de vreun reproș. 1529 01:24:53,389 --> 01:24:57,305 Dincolo de reproșul de monogamie, de a fi familist. 1530 01:24:57,389 --> 01:24:59,264 Nimeni nu cere atât de mult. 1531 01:24:59,347 --> 01:25:02,389 Mulți politicieni sunt „în afară“ și nimănui nu îi pasă. 1532 01:25:02,471 --> 01:25:03,305 Zici tu. 1533 01:25:03,389 --> 01:25:07,097 Dar nu ar trebui să fi prins cu vreo prostituată într-o parcare. 1534 01:25:07,180 --> 01:25:09,555 E o zonă interzisă! Te face să arăţi deplorabil. 1535 01:25:09,638 --> 01:25:11,805 Cel puțin, să nu te laşi prins. 1536 01:25:13,263 --> 01:25:14,513 Mai ușor de zis decât de făcut. 1537 01:25:15,680 --> 01:25:18,054 Este o crimă, sub rezerva binelui. 1538 01:25:18,304 --> 01:25:19,638 350 de euro. 1539 01:25:32,054 --> 01:25:33,013 Eşti bine? 1540 01:25:34,013 --> 01:25:35,054 Deloc. 1541 01:25:35,679 --> 01:25:38,262 L-am văzut pe David... M-a disperat. 1542 01:25:39,470 --> 01:25:40,429 De ce? 1543 01:25:42,053 --> 01:25:44,137 Nu pot să spun. El m-a disperat. 1544 01:25:44,387 --> 01:25:46,345 Ai spus prea multe sau n-ai spus suficient. 1545 01:25:46,429 --> 01:25:48,886 M-a disperat. Și nu-ţi voi spune motivul. 1546 01:25:50,137 --> 01:25:52,137 Nu insista, te rog... 1547 01:25:59,261 --> 01:26:00,761 Vrei ceva de băut? 1548 01:26:00,845 --> 01:26:02,553 Am băut deja prea mult. 1549 01:26:19,011 --> 01:26:20,760 Am să-ţi spun ceva. 1550 01:26:22,343 --> 01:26:23,677 Nu trebuie să-mi spui. 1551 01:26:26,677 --> 01:26:28,593 - Nu vrei să știi? - Nu vreau. 1552 01:26:29,510 --> 01:26:32,010 Unele lucruri mai bine rămân nerostite. 1553 01:26:32,385 --> 01:26:34,176 Nu într-un cuplu. 1554 01:26:34,260 --> 01:26:35,926 Mai ales într-un cuplu. 1555 01:26:39,426 --> 01:26:42,093 Crezi în tăinuire și... 1556 01:26:43,801 --> 01:26:44,718 ipocrizie? 1557 01:26:49,551 --> 01:26:50,884 Da, cred. 1558 01:26:51,384 --> 01:26:54,634 Nu este asta... Eu cred în subînţelegere. 1559 01:26:56,925 --> 01:27:00,050 Știu că tu ştii. Nu este nevoie să ne împotmolim. 1560 01:27:00,134 --> 01:27:01,758 Ciudată filosofie. 1561 01:27:02,384 --> 01:27:04,384 Nu crezi? 1562 01:27:04,466 --> 01:27:07,383 Mai bine să te tăvăleşti în patetism, atunci când o poţi evita? 1563 01:27:08,466 --> 01:27:09,299 Ascultă... 1564 01:27:14,925 --> 01:27:18,591 Am avut o aventură... în afara relației noastre. 1565 01:27:22,799 --> 01:27:23,716 Și? 1566 01:27:25,425 --> 01:27:27,133 Nimic. Am avut o aventură. 1567 01:27:27,882 --> 01:27:28,966 Ştiu. 1568 01:27:29,465 --> 01:27:30,882 Ai scris o carte despre aceasta. 1569 01:27:31,174 --> 01:27:33,674 Cartea mea este o auto-ficțiune... un roman. 1570 01:27:35,132 --> 01:27:37,132 Se pare că nu atâta ficţiune. 1571 01:27:38,424 --> 01:27:40,424 Nu, nu atât de multă... 1572 01:27:42,840 --> 01:27:44,590 Crezi că nu am suspectat? 1573 01:27:45,298 --> 01:27:47,007 Niciodată nu ai menționat, așa că... 1574 01:27:57,214 --> 01:27:59,631 Nu-mi vine să cred. 1575 01:27:59,715 --> 01:28:00,631 Ce? 1576 01:28:00,715 --> 01:28:02,214 Doar uită de asta. 1577 01:28:11,256 --> 01:28:13,131 A fost Stephanie Volkowski? 1578 01:28:13,214 --> 01:28:16,172 Nicidecum Stephanie Volkowski. 1579 01:28:16,588 --> 01:28:17,755 Atunci, cine? 1580 01:28:18,047 --> 01:28:20,505 Vezi limitele subînţelegerii? 1581 01:28:20,922 --> 01:28:22,588 E cineva cunoscut? 1582 01:28:29,714 --> 01:28:31,130 Este vorba de Selena. 1583 01:28:37,046 --> 01:28:39,422 Nu sunt multe Selena. 1584 01:28:40,921 --> 01:28:42,088 N-aș fi crezut. 1585 01:28:42,337 --> 01:28:43,629 Dar s-a terminat. 1586 01:28:55,713 --> 01:28:57,004 Ar trebui să te cred? 1587 01:28:58,212 --> 01:29:01,712 Ți-am spus aceasta pentru a putea reconstrui încrederea. 1588 01:29:02,962 --> 01:29:04,545 Prin destăinuirea aventurilor tale. 1589 01:29:05,212 --> 01:29:06,670 Prin oprirea în a mai spune minciuni. 1590 01:29:08,253 --> 01:29:10,920 Tu mă minți numai pe mine. Adevărul este în cărțile tale. 1591 01:29:11,169 --> 01:29:14,503 Da, dar printr-o perdea de fum. 1592 01:29:15,169 --> 01:29:17,545 - Una subțire. - Mi-am acoperit urmele. 1593 01:29:19,628 --> 01:29:21,628 Ai crezut că-i Stephanie Volkowski. 1594 01:29:23,503 --> 01:29:24,919 Tu realizezi... 1595 01:29:26,211 --> 01:29:29,169 Ăsta-i un nonsens! Care este diferența? 1596 01:29:29,253 --> 01:29:32,502 Puteai scrie acele lucruri doar din experiență. 1597 01:29:33,544 --> 01:29:34,544 Ştiu. 1598 01:29:36,794 --> 01:29:39,836 Dacă-i vorba de Stephanie sau Selena nu schimbă nimic. 1599 01:29:42,043 --> 01:29:43,711 Cel puțin mi-ai spus acum. 1600 01:30:33,625 --> 01:30:35,958 Este în dreapta, știu. 1601 01:31:20,581 --> 01:31:21,581 Noi suntem! 1602 01:31:23,623 --> 01:31:25,540 N-am auzit că aţi venit. 1603 01:31:27,706 --> 01:31:28,622 Ce mai faci? 1604 01:31:28,706 --> 01:31:29,539 Bine aţi venit. 1605 01:31:33,164 --> 01:31:34,039 Bună, Selena. 1606 01:31:34,330 --> 01:31:35,956 Bună, Valeria. 1607 01:31:36,039 --> 01:31:37,872 - "Valerie". - Întotdeauna uit! 1608 01:31:37,956 --> 01:31:40,122 E amuzant că nu poți memora... 1609 01:31:42,414 --> 01:31:43,747 Mă bucur să te văd. 1610 01:31:43,830 --> 01:31:45,830 Și eu. Au trecut ani. 1611 01:31:46,330 --> 01:31:48,955 Nu trebuie să lăsăm timpul să treacă astfel. 1612 01:31:49,038 --> 01:31:50,579 Anii au trecut cu viteză și... 1613 01:31:51,205 --> 01:31:53,746 nu a fost prea greu să găsiţi drumul? 1614 01:31:53,830 --> 01:31:57,997 Leonard a mai fost aici. El știa drumul. 1615 01:31:59,287 --> 01:32:01,329 Odată... cu mult timp în urmă. 1616 01:32:01,621 --> 01:32:02,788 Nu-mi amintesc. 1617 01:32:03,037 --> 01:32:04,121 Nu erai aici. 1618 01:32:05,079 --> 01:32:06,287 Unde am fost? 1619 01:32:06,870 --> 01:32:09,204 Poate în Japonia? Nu știu... 1620 01:32:09,287 --> 01:32:10,663 Nu cu mult timp în urmă. 1621 01:32:13,204 --> 01:32:14,204 Nu, de fapt. 1622 01:32:14,578 --> 01:32:15,620 Aşadar... 1623 01:32:16,453 --> 01:32:17,329 Veniţi! 1624 01:32:19,246 --> 01:32:21,328 Este frumos să ne întâlnim aici. 1625 01:32:22,412 --> 01:32:23,745 Pot să pun aceasta jos? 1626 01:32:23,829 --> 01:32:25,829 Simte-te ca acasă. 1627 01:32:28,453 --> 01:32:29,620 Pătrunsă mai bine? 1628 01:32:29,704 --> 01:32:30,869 Da, te rog. 1629 01:32:31,578 --> 01:32:33,869 Sau gătită mai tare... 1630 01:32:33,953 --> 01:32:35,911 - Lămâie? - Te rog... 1631 01:32:48,744 --> 01:32:51,494 Te-am văzut în Coliziune... 1632 01:32:51,577 --> 01:32:52,619 M-am săturat. 1633 01:32:52,703 --> 01:32:55,786 Mă opresc. Am refuzat sezonul 4. 1634 01:32:56,285 --> 01:32:58,119 Ei ce vor face? 1635 01:32:58,202 --> 01:32:59,202 O omoară. 1636 01:32:59,702 --> 01:33:01,618 Te vor omorî? 1637 01:33:01,702 --> 01:33:02,743 Cum? 1638 01:33:03,035 --> 01:33:05,077 Soțul ei nu o suportă... 1639 01:33:05,451 --> 01:33:07,035 O strangulează, 1640 01:33:07,119 --> 01:33:09,035 apoi, o dizolvă în acid. 1641 01:33:10,702 --> 01:33:12,535 Nu am nicio idee! 1642 01:33:12,618 --> 01:33:13,827 Doar glumesc. 1643 01:33:15,326 --> 01:33:17,493 Aşa un spectacol bun. Captivant. 1644 01:33:18,867 --> 01:33:20,702 Nu sunt suficient de mulţi polițiști la TV? 1645 01:33:21,451 --> 01:33:24,784 Ea nu este polițistă. Este un expert de gestionare a crizelor. 1646 01:33:26,159 --> 01:33:28,742 Ea-i o polițistă, doar o polițistă. 1647 01:33:28,826 --> 01:33:30,617 Da, dar una dependentă. 1648 01:33:31,534 --> 01:33:33,951 Dependentă este acum setarea noastră subînţeleasă. 1649 01:33:34,701 --> 01:33:36,993 Nu asta am vrut să spun. 1650 01:33:38,034 --> 01:33:40,992 N-aș spune că sunt dependentă. 1651 01:33:41,075 --> 01:33:43,825 Ai dreptate. Despre asta e vorba în seriale. 1652 01:33:43,908 --> 01:33:45,701 Vizionezi ca un maraton. 1653 01:33:45,783 --> 01:33:47,409 Mă relaxează. 1654 01:33:47,908 --> 01:33:51,242 Îmi pare rău, nu am ales acest rol ca să relaxez oamenii. 1655 01:33:52,908 --> 01:33:54,783 Greşeşti. Sunt recunoscător pentru asta! 1656 01:33:55,283 --> 01:33:56,741 Nu sunt atât de sigur. 1657 01:33:57,992 --> 01:34:01,449 Există o cerere reală pentru literatura evazionistă. 1658 01:34:02,199 --> 01:34:04,533 De asemenea, pentru muzica de somn... 1659 01:34:04,616 --> 01:34:08,282 Sigur. Uită-te cât de bine folosesc adulții cărțile de colorat. 1660 01:34:10,032 --> 01:34:10,949 Nu râde. 1661 01:34:11,907 --> 01:34:13,533 Noi le publicăm și ei le vând. 1662 01:34:14,282 --> 01:34:17,615 N-am înțeles. Cărți de colorat pentru adulți? 1663 01:34:18,032 --> 01:34:21,281 După muncă, te relaxezi, te debarasezi de stres... 1664 01:34:27,240 --> 01:34:29,824 Exonerezi stresul prin colorare. 1665 01:34:31,073 --> 01:34:34,407 Colorezi modele de legume, mandale... 1666 01:34:34,490 --> 01:34:35,698 Îţi limpezeşti mintea. 1667 01:34:36,323 --> 01:34:38,031 Este foarte comun? 1668 01:34:38,448 --> 01:34:41,698 Este un fenomen social. Trebuie să fii conștientă. 1669 01:34:42,115 --> 01:34:44,115 E deprimant. 1670 01:34:44,614 --> 01:34:46,906 Mă face să mă simt lipsită de putere. 1671 01:34:47,406 --> 01:34:50,990 Oamenii citesc, de asemenea, ca să-şi limpezească mintea. Este un fapt. 1672 01:34:51,072 --> 01:34:53,364 Cărțile mele fac exact opusul. 1673 01:34:53,447 --> 01:34:55,863 Ei fac doar ca cititorii să se simtă mai rău. 1674 01:34:56,280 --> 01:34:58,947 Unii oameni scriu cărți pentru a te simţi mai bine. 1675 01:34:59,030 --> 01:35:01,280 Eu scriu... să fim sinceri... 1676 01:35:01,780 --> 01:35:03,280 scriu cărți în urma cărora te simţi rău. 1677 01:35:03,697 --> 01:35:05,530 Există un public şi pentru asta. 1678 01:35:06,989 --> 01:35:09,363 Prăjituri cu cafea? 1679 01:35:09,446 --> 01:35:10,530 Ai nevoie de o mână de ajutor? 1680 01:35:10,613 --> 01:35:12,989 Nu, sunt bine, mulțumesc. 1681 01:35:14,905 --> 01:35:17,780 Deci Selena, ceva proiecte noi? 1682 01:35:19,363 --> 01:35:21,613 Phèdre... la Teatrul La Colline. 1683 01:35:22,571 --> 01:35:25,238 Cu un regizor belgian. 1684 01:35:25,654 --> 01:35:27,071 Uau, Phèdre! 1685 01:35:27,696 --> 01:35:29,238 Vrei să joci Phèdre? 1686 01:35:29,737 --> 01:35:31,946 Știu, rolul e pentru actrițe mai în vârstă. 1687 01:35:33,737 --> 01:35:36,612 Când te oferi să joci Phèdre, înseamnă... 1688 01:35:37,195 --> 01:35:38,278 începutul sfârșitului. 1689 01:35:38,612 --> 01:35:41,153 Am văzut spectacolul Chereau, cu Dominique Blanc. 1690 01:35:41,445 --> 01:35:44,362 Instinctul meu mi-a spus să-mi salvez viața. 1691 01:35:44,696 --> 01:35:47,112 Apoi, m-am gândit că este un rol important. 1692 01:35:47,195 --> 01:35:48,362 Eram proastă să-l refuz. 1693 01:35:49,487 --> 01:35:51,778 Mai ales din motive greșite. 1694 01:35:53,695 --> 01:35:56,278 Am verificat pe Wikipedia... 1695 01:35:56,361 --> 01:35:59,861 Sarah Bernhardt a jucat la 30... Deci, de ce nu? 1696 01:36:00,569 --> 01:36:02,820 Ai văzut cartea electronică a romanului tău? 1697 01:36:03,069 --> 01:36:04,319 Există una? 1698 01:36:04,403 --> 01:36:05,736 Desigur. 1699 01:36:06,111 --> 01:36:07,736 Nu face rău. 1700 01:36:07,820 --> 01:36:09,152 Deloc rău... 1701 01:36:09,860 --> 01:36:13,152 Nu e rău pentru o ficțiune contemporană. 1702 01:36:13,236 --> 01:36:14,111 Cafea? 1703 01:36:15,777 --> 01:36:17,694 Pot avea şi zahăr? 1704 01:36:20,069 --> 01:36:22,152 Ce vrei să spui cu aceasta? 1705 01:36:22,485 --> 01:36:26,027 Știi tu, ce se vinde cel mai bine pe e-book 1706 01:36:26,527 --> 01:36:31,276 sunt thrillere sau romanele siropoase, cum ar fi cele scrise de Nora Roberts. 1707 01:36:31,527 --> 01:36:33,776 De cine? Nora Roberts? 1708 01:36:34,193 --> 01:36:35,859 Cine-i Nora Roberts? 1709 01:36:35,943 --> 01:36:39,859 A vândut peste 100 de milioane de cărți, traduse în 26 de limbi. 1710 01:36:40,901 --> 01:36:43,734 Să fiu sincer, este o literatură industrială. 1711 01:36:43,818 --> 01:36:45,985 Deci, de ce vinde cărţi digitale? 1712 01:36:46,068 --> 01:36:48,317 Mai ales din pricina prețului. 1713 01:36:48,401 --> 01:36:52,776 În timp ce cartea Oprire completă costă 13,99 euro... 1714 01:36:52,859 --> 01:36:56,900 o carte marca Nora Roberts costă 3,99 euro. 1715 01:36:56,984 --> 01:36:58,442 Este destul de elementar. 1716 01:36:59,109 --> 01:37:03,401 Te gândeşti la un audiobook pentru Oprire completă? 1717 01:37:03,484 --> 01:37:04,359 Poate. 1718 01:37:04,442 --> 01:37:06,900 Vânzările sunt bune. Tu decizi. 1719 01:37:06,984 --> 01:37:10,274 - Trebuie să fie şi un cost. - Exact. 1720 01:37:10,358 --> 01:37:11,942 Ai întrebat-o pe Juliette Binoche. 1721 01:37:13,733 --> 01:37:15,817 Crezi că va spune da? 1722 01:37:15,900 --> 01:37:18,108 Nu știu. Ea nu a răspuns. 1723 01:37:18,191 --> 01:37:19,525 Selena a abordat-o. 1724 01:37:20,650 --> 01:37:24,274 Poate că îi pot scrie un mesaj, dacă... 1725 01:37:26,483 --> 01:37:27,732 ai e-mail ei? 1726 01:37:28,816 --> 01:37:29,899 Aceasta nu se face. 1727 01:37:29,983 --> 01:37:32,524 Dar pot să-ţi dau numărul agentului ei. 1728 01:37:32,607 --> 01:37:34,399 Pentru a o motiva... 1729 01:37:44,649 --> 01:37:48,399 Ai fost pe internet, în ultima vreme. 1730 01:37:48,982 --> 01:37:51,815 - Ce site-uri? - Site-ul de investigaţii. 1731 01:37:52,357 --> 01:37:55,148 - Ai o alertă Google pentru mine? - De ce? 1732 01:37:55,232 --> 01:37:57,107 N-ai citit niciodată Investir. 1733 01:37:58,940 --> 01:38:03,648 Zvonurile spun că se vinde cartea lui Marc-Antoine Rouvel. 1734 01:38:04,064 --> 01:38:05,898 Asta-i o ştire veche. 1735 01:38:05,981 --> 01:38:08,731 Și tu ești pe cale de-a ieși din peisaj. 1736 01:38:08,814 --> 01:38:10,772 Știri false. Vrei să-ţi explic? 1737 01:38:10,855 --> 01:38:13,314 Sunt într-un fel interesat... 1738 01:38:14,106 --> 01:38:17,480 El a avut de gând să vândă grupului Dehoux. 1739 01:38:18,272 --> 01:38:20,397 Este un personaj foarte dubios. 1740 01:38:20,480 --> 01:38:21,981 Sunt de acord. 1741 01:38:22,064 --> 01:38:23,563 Dar a fost o momeală. 1742 01:38:23,647 --> 01:38:27,772 Dehoux încerca să închidă o achiziție mare, 1743 01:38:27,855 --> 01:38:32,313 un site de știri italian a vrut să se lanseze în Franța. 1744 01:38:32,647 --> 01:38:36,646 Editura Vertheuil a fost o momeală. 1745 01:38:37,063 --> 01:38:38,063 Eşti atent? 1746 01:38:38,562 --> 01:38:40,688 Pare destul de neclar. 1747 01:38:40,771 --> 01:38:43,479 Am înțeles ideea generală, dar... 1748 01:38:43,562 --> 01:38:45,646 L-a tras pe sfoară pe Marc-Antoine. 1749 01:38:45,729 --> 01:38:49,604 El nu a căzut în plasă. A vrut ca piaţa să se gândească la el. 1750 01:38:49,688 --> 01:38:52,521 În timp ce el închidea cealaltă afacere. 1751 01:38:53,937 --> 01:38:55,145 Așa că, te ține în continuare. 1752 01:38:56,229 --> 01:38:58,104 Da, mă ține. 1753 01:38:59,270 --> 01:39:00,895 El nu mai vinde. 1754 01:39:03,229 --> 01:39:04,437 Lucrezi la ceva? 1755 01:39:06,937 --> 01:39:09,104 Nu vreau să vorbesc despre asta. 1756 01:39:10,104 --> 01:39:11,603 Prinde contur? 1757 01:39:11,687 --> 01:39:13,812 Prinde contur destul de bine. 1758 01:39:16,937 --> 01:39:18,436 Nu vei spune mai multe? 1759 01:39:25,936 --> 01:39:28,061 Noi suntem! Ne-am întors! 1760 01:39:28,727 --> 01:39:29,644 Campionule! 1761 01:39:30,852 --> 01:39:31,852 Tati! 1762 01:39:34,769 --> 01:39:36,019 Ce mai faci? 1763 01:39:36,103 --> 01:39:37,560 Te distrezi? 1764 01:39:38,394 --> 01:39:39,602 Martin! 1765 01:39:39,894 --> 01:39:41,060 Ai înotat? 1766 01:39:46,227 --> 01:39:47,352 Cât de mult? 1767 01:39:50,893 --> 01:39:52,310 Fără somn! 1768 01:39:52,559 --> 01:39:54,018 Fără somn? 1769 01:39:54,102 --> 01:39:55,810 Mai întâi vrei nişte pește! 1770 01:40:41,975 --> 01:40:44,141 - Ce? - Îţi mulțumesc. 1771 01:40:44,225 --> 01:40:47,849 - Pentru ce? - Ai fost foarte plină de tact... 1772 01:40:48,432 --> 01:40:49,808 La ce te referi? 1773 01:40:50,933 --> 01:40:56,599 Prefer ca Selena să nu știe că scriu. Mi-era teamă că vei menționa aceasta. 1774 01:40:57,099 --> 01:40:59,516 Ea nu știe că e în carte? 1775 01:41:00,932 --> 01:41:02,932 Este o auto-ficțiune... 1776 01:41:03,015 --> 01:41:06,349 - Este Selena și nu este Selena. - Vei intra în probleme. 1777 01:41:06,431 --> 01:41:09,182 Nu pot scrie în niciun alt mod. 1778 01:41:09,265 --> 01:41:11,515 Pur și simplu nu pot. 1779 01:41:16,181 --> 01:41:18,264 E ceva ce am vrut să-ţi spun. 1780 01:41:19,889 --> 01:41:21,765 Ceva ce am ținut ascuns. 1781 01:41:22,139 --> 01:41:23,847 Ai o aventură? 1782 01:41:23,931 --> 01:41:25,473 Mai e cineva? 1783 01:41:26,056 --> 01:41:27,681 Atunci, nu știu. 1784 01:41:31,597 --> 01:41:32,973 Sunt însărcinată. 1785 01:41:38,681 --> 01:41:41,847 Nu, pentru că, de fapt... m-am gândit... 1786 01:41:41,931 --> 01:41:44,681 Ginecologul a spus că nu eram compatibili. 1787 01:41:44,764 --> 01:41:46,263 Cred că suntem. 1788 01:41:46,597 --> 01:41:47,721 Ai verificat... 1789 01:41:48,555 --> 01:41:52,180 Totul este în regulă. Am făcut ecografii, am verificat sângele. 1790 01:41:52,263 --> 01:41:53,471 El este bine. Normal. 1791 01:41:53,554 --> 01:41:54,471 El? 1792 01:41:55,429 --> 01:41:56,680 Ai spus „el“. 1793 01:41:57,263 --> 01:42:00,346 Este un băiat? Este un băiat! Este! 1794 01:42:00,429 --> 01:42:03,888 Le-am cerut să nu-mi spună. Nu vreau să știu. 1795 01:42:05,930 --> 01:42:08,221 - În câte luni? - Trei luni. 1796 01:42:09,012 --> 01:42:12,638 Am vrut să fiu sigură înainte să-ţi spun. 1797 01:42:14,012 --> 01:42:16,137 Este adevărat că... 1798 01:42:16,221 --> 01:42:19,595 n-am avut o viaţă sexuală foarte activă. 1799 01:42:19,679 --> 01:42:22,762 - Recent nu. - Nu, nu recent. 1800 01:42:23,929 --> 01:42:24,971 Nimic sălbatic. 1801 01:42:25,845 --> 01:42:27,428 Dar, o singură dată este de ajuns. 1802 01:42:30,428 --> 01:42:34,553 Când am încercat FIV, nu a mers. 1803 01:42:35,261 --> 01:42:36,637 Este o loterie. 1804 01:42:36,719 --> 01:42:40,303 Da, dar este loteria la care am pierdut, așa că... 1805 01:42:43,011 --> 01:42:43,970 Adevărat. 1806 01:42:44,053 --> 01:42:45,178 Deci, e un miracol. 1807 01:42:45,261 --> 01:42:48,011 Nu, pentru că minunile nu se întâmplă. 1808 01:42:48,427 --> 01:42:49,594 Acesta este adevărul. 1809 01:42:54,010 --> 01:42:55,469 Da, e adevărat. 1810 01:42:58,678 --> 01:43:00,010 Eşti fericit? 1811 01:43:02,885 --> 01:43:04,551 Cred că trebuie... 1812 01:43:05,177 --> 01:43:07,468 să-ţi dau un răspuns onest. 1813 01:43:13,385 --> 01:43:14,301 Da. 1814 01:43:25,218 --> 01:43:27,176 Scuză-mă. 1815 01:43:27,259 --> 01:43:30,301 Copilul este aici sau aici? 1816 01:43:30,842 --> 01:43:32,634 Mai mult... 1817 01:43:33,968 --> 01:43:35,801 Aici, cred că... E mic. 1818 01:43:37,717 --> 01:43:38,968 Cât de mic? 1819 01:43:40,092 --> 01:43:41,550 De dimensiunea unei linte. 1820 01:43:43,007 --> 01:43:46,299 Aţi urmărit filmul VIAŢĂ DUBLĂ 1821 01:43:47,218 --> 01:43:50,741 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 132174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.