All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E24.180705.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,693 --> 00:00:11,220 (Episode 24) 2 00:00:11,228 --> 00:00:13,305 - See you. - Bye. 3 00:00:20,837 --> 00:00:23,415 Cut, let's move to the next scene. 4 00:00:23,673 --> 00:00:25,400 She's quite good. 5 00:00:25,409 --> 00:00:27,410 Isn't she too good for this role? 6 00:00:27,411 --> 00:00:29,510 - She deserves it. - What... 7 00:00:29,513 --> 00:00:32,110 It's too extreme for a scandal. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,680 I consider myself more extreme. 9 00:00:33,683 --> 00:00:35,385 Make way, I'm coming through. 10 00:00:38,355 --> 00:00:39,495 Hello. 11 00:00:49,599 --> 00:00:51,330 You should have come alone. 12 00:00:51,334 --> 00:00:53,205 Why did you bring Yoon Sung with you? 13 00:00:53,370 --> 00:00:55,000 He begged me to take him with me. 14 00:00:55,005 --> 00:00:56,640 It's not like I can tie him to a chair. 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,945 Hey. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,345 Why did you act like that back there? 17 00:01:00,577 --> 00:01:03,655 You should have acted more desperate and latched on. 18 00:01:03,947 --> 00:01:05,610 Watch me, I'll show you. 19 00:01:05,615 --> 00:01:08,385 - That's okay. - I said I'll teach you. 20 00:01:11,254 --> 00:01:12,955 Who are you? Let me go. 21 00:01:13,023 --> 00:01:16,295 - Na Moo. - Why are you here, detective? 22 00:01:16,460 --> 00:01:18,720 What's going on? 23 00:01:18,728 --> 00:01:20,405 I said, who are you? 24 00:01:20,664 --> 00:01:21,865 Me? 25 00:01:24,434 --> 00:01:25,975 He's my boyfriend. 26 00:01:27,938 --> 00:01:29,545 So he's the one in the rumor? 27 00:01:33,143 --> 00:01:36,885 Yoon Sung, watch what you say from now on. 28 00:01:38,415 --> 00:01:39,685 Sure. 29 00:01:39,983 --> 00:01:41,910 You're pretty handsome for a police officer. 30 00:01:41,918 --> 00:01:44,595 You're not that handsome... 31 00:01:44,988 --> 00:01:46,395 for an actor. 32 00:01:47,691 --> 00:01:49,120 What did you say? 33 00:01:49,126 --> 00:01:51,335 Are you blind? 34 00:01:51,528 --> 00:01:53,890 Look at my face, I'm super handsome. 35 00:01:53,897 --> 00:01:55,435 It doesn't matter to me. 36 00:01:55,665 --> 00:01:57,360 Why are you hitting on her? 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,560 She already declined. 38 00:01:58,568 --> 00:02:02,630 This is no time to shoot a romance drama. 39 00:02:02,639 --> 00:02:04,575 Shall we get going? 40 00:02:05,041 --> 00:02:06,275 No. 41 00:02:06,676 --> 00:02:08,840 Other people might mistake you, 42 00:02:08,845 --> 00:02:10,780 and the other person could be offended too. 43 00:02:10,780 --> 00:02:13,110 You have no manners. It's rude. 44 00:02:13,116 --> 00:02:16,055 Is your boyfriend always so chatty? 45 00:02:16,753 --> 00:02:17,750 No. 46 00:02:17,754 --> 00:02:20,090 You should take a session for sexual harassment prevention, 47 00:02:20,090 --> 00:02:22,225 and be more careful from now on. 48 00:02:23,126 --> 00:02:24,120 Okay, sir? 49 00:02:24,127 --> 00:02:25,735 "Sir"? 50 00:02:26,196 --> 00:02:29,960 I just turned 30. 51 00:02:29,966 --> 00:02:31,600 You and I are about the same age. 52 00:02:31,601 --> 00:02:33,675 He looks my age, doesn't he? 53 00:02:42,245 --> 00:02:44,615 - Is Mr. Pyo gone? - Yes. 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,325 He looked really mad. 55 00:02:47,450 --> 00:02:49,995 He already gave me an earful in the car. 56 00:02:51,788 --> 00:02:52,955 Really? 57 00:02:53,223 --> 00:02:56,565 It was my first time seeing you get so mad. 58 00:02:57,460 --> 00:03:00,935 Do you always talk so well? Do you only get speechless around me? 59 00:03:01,164 --> 00:03:03,275 Is it because you're a detective? 60 00:03:04,234 --> 00:03:06,075 I didn't get that mad. 61 00:03:08,371 --> 00:03:09,575 Liar. 62 00:03:11,508 --> 00:03:14,870 You were already a little mad when Yoon Sung and I... 63 00:03:14,878 --> 00:03:17,115 were shooting "Romance Village". Right? 64 00:03:20,450 --> 00:03:24,255 At this rate, you'll go crazy if I shoot a romantic scene. 65 00:03:24,788 --> 00:03:26,695 It's not like that. 66 00:03:36,032 --> 00:03:37,405 I'm so happy. 67 00:03:40,337 --> 00:03:42,345 It's just like any ordinary couple. 68 00:03:42,806 --> 00:03:44,115 Let's get jealous, 69 00:03:44,407 --> 00:03:46,275 get mad at each other, and even have quarrels. 70 00:03:46,977 --> 00:03:49,785 We couldn't do so many things because we felt sorry or grateful. 71 00:03:50,013 --> 00:03:51,985 Let's do them all one at a time. 72 00:03:53,850 --> 00:03:55,125 We'll be like everyone else. 73 00:03:56,686 --> 00:03:59,395 We'll become more ordinary day by day. 74 00:04:00,023 --> 00:04:01,165 Okay? 75 00:04:19,776 --> 00:04:20,915 Then, 76 00:04:23,013 --> 00:04:24,185 can I... 77 00:04:26,149 --> 00:04:27,355 do more of this? 78 00:04:29,452 --> 00:04:30,625 What? 79 00:05:46,096 --> 00:05:47,130 So Jin. 80 00:05:47,130 --> 00:05:49,065 Who... 81 00:05:49,265 --> 00:05:51,900 Father asked me to pass on this present... 82 00:05:51,901 --> 00:05:53,875 to our young princess. 83 00:06:08,485 --> 00:06:10,595 You should take his present. 84 00:06:15,558 --> 00:06:16,995 Hyun Moo. 85 00:06:18,762 --> 00:06:19,935 Gosh... 86 00:06:28,972 --> 00:06:30,945 Enough is enough. 87 00:06:31,975 --> 00:06:33,885 You'll be broken into pieces too. 88 00:06:34,010 --> 00:06:36,170 - What? - If you touch my sister, 89 00:06:36,179 --> 00:06:37,785 I'll kill you. 90 00:06:45,789 --> 00:06:47,125 What's the matter? 91 00:06:48,224 --> 00:06:49,395 You better not act up. 92 00:06:50,460 --> 00:06:51,995 We need to teach her a lesson. 93 00:06:52,295 --> 00:06:55,435 Who are you to teach her a lesson? 94 00:06:58,401 --> 00:07:01,430 Hello? Is anyone out there? 95 00:07:01,438 --> 00:07:04,475 Please help! Hello? 96 00:07:09,512 --> 00:07:10,815 Hyun Moo... 97 00:07:18,721 --> 00:07:20,265 No! 98 00:07:26,496 --> 00:07:28,535 Hyun Moo. 99 00:07:45,715 --> 00:07:49,085 Hyun Moo, are you okay? 100 00:07:49,152 --> 00:07:50,855 You need to quit. 101 00:07:52,956 --> 00:07:55,795 Just quit if you're going to go home so late! 102 00:07:56,326 --> 00:07:57,995 Does it hurt a lot? 103 00:07:58,428 --> 00:08:01,835 Let's go to a hospital first. 104 00:08:02,599 --> 00:08:04,135 No way. 105 00:08:05,401 --> 00:08:07,205 I'll be arrested right away. 106 00:08:07,604 --> 00:08:09,345 Then I'll be blamed for everything. 107 00:08:10,173 --> 00:08:14,015 Both Mom and I know it wasn't you. 108 00:08:14,444 --> 00:08:17,915 You should just turn yourself in. 109 00:08:24,120 --> 00:08:25,255 Anyway, 110 00:08:26,723 --> 00:08:28,525 that jerk is insane. 111 00:08:29,492 --> 00:08:31,395 Both you and your mom should be careful. 112 00:08:35,198 --> 00:08:36,360 Na Moo too. 113 00:08:36,366 --> 00:08:39,135 How do you know a crazy man like him? 114 00:08:39,369 --> 00:08:42,645 What did he mean when he mentioned Father? 115 00:08:47,076 --> 00:08:50,485 Nak Won's brother came to our restaurant. 116 00:08:53,283 --> 00:08:56,455 He showed us pictures of who you were going around with. 117 00:08:57,387 --> 00:08:58,795 Isn't that him? 118 00:09:01,624 --> 00:09:03,495 It's none of your business. 119 00:09:04,060 --> 00:09:05,835 Just take care of yourself. 120 00:09:22,211 --> 00:09:25,085 Is your brother still out of contact? 121 00:09:25,515 --> 00:09:26,685 Yes. 122 00:09:26,749 --> 00:09:28,850 I'll make a visit to his place. 123 00:09:28,851 --> 00:09:30,595 I'll check if something happened. 124 00:09:32,021 --> 00:09:34,025 I'm going to tell Mother. 125 00:09:35,592 --> 00:09:37,435 I should go visit her soon. 126 00:09:39,095 --> 00:09:40,405 Don't do something so difficult. 127 00:09:41,030 --> 00:09:42,665 She'll understand. 128 00:09:45,602 --> 00:09:47,075 It's not difficult at all. 129 00:09:49,572 --> 00:09:51,645 I met her at the hospital. 130 00:09:51,975 --> 00:09:53,175 Your mother, 131 00:09:53,443 --> 00:09:55,085 I really like her too. 132 00:09:55,445 --> 00:09:58,085 She raised you and gave you love. 133 00:09:58,481 --> 00:09:59,985 I'm really thankful. 134 00:10:24,007 --> 00:10:27,145 (Nak Won) 135 00:10:32,415 --> 00:10:33,810 (Serial Killer Yoon Hui Jae) 136 00:10:33,816 --> 00:10:35,325 (Assaulted During Interrogation) 137 00:10:42,191 --> 00:10:44,695 (My brother) 138 00:10:59,208 --> 00:11:01,785 - So Jin. - Na Moo. 139 00:11:03,913 --> 00:11:05,115 Are you okay? 140 00:11:08,718 --> 00:11:09,985 His face. 141 00:11:10,653 --> 00:11:11,720 Did you see it? 142 00:11:11,721 --> 00:11:15,665 I was so scared that I don't remember it. 143 00:11:19,362 --> 00:11:20,565 Hyun Moo. 144 00:11:22,298 --> 00:11:23,635 Was he badly hurt? 145 00:11:25,535 --> 00:11:26,775 Instead of me. 146 00:11:30,139 --> 00:11:33,745 He warned you and mom to be careful. 147 00:11:33,876 --> 00:11:36,245 You must find Hyun Moo first. 148 00:11:37,080 --> 00:11:40,355 I'm afraid something terrible might happen to him. 149 00:11:42,585 --> 00:11:45,450 The typhoon will head towards the east coast... 150 00:11:45,455 --> 00:11:47,520 and as it weakens, around tomorrow morning... 151 00:11:47,523 --> 00:11:50,495 it will no longer affect any part of Korea. 152 00:11:50,560 --> 00:11:53,660 A typhoon watch was issued along the south coast. 153 00:11:53,663 --> 00:11:57,100 Waves will reach 6 to 8m in height. 154 00:11:57,100 --> 00:12:00,275 People living close to the coast are showing great concern. 155 00:12:00,369 --> 00:12:03,630 A prosecutor was accused of assaulting... 156 00:12:03,639 --> 00:12:06,340 serial killer Yoon Hui Jae during an interrogation. 157 00:12:06,342 --> 00:12:08,670 In a visiting room of Euigang Prison, 158 00:12:08,678 --> 00:12:10,710 Yoon was questioned about his assault... 159 00:12:10,713 --> 00:12:12,755 of reporter Park Hee Young. 160 00:12:12,815 --> 00:12:16,085 In the process, he verbally challenged the prosecutor... 161 00:12:16,119 --> 00:12:17,520 and the raged prosecutor... 162 00:12:17,520 --> 00:12:20,150 assaulted Yoon in the room. 163 00:12:20,156 --> 00:12:23,365 The prosecutor had a personal grudge against Yoon... 164 00:12:23,826 --> 00:12:25,065 You. 165 00:12:25,828 --> 00:12:27,405 Have you killed someone? 166 00:12:27,964 --> 00:12:30,235 Whatever you do in the future, 167 00:12:32,335 --> 00:12:34,375 nothing will feel worse than that. 168 00:12:37,707 --> 00:12:40,140 No one knows of the exact details. 169 00:12:40,143 --> 00:12:41,270 Gil Moo Won. 170 00:12:41,277 --> 00:12:43,110 Yoon Hui Jae's summons... 171 00:12:43,112 --> 00:12:47,155 and the prosecutor's assault have caused a huge outburst. 172 00:13:00,830 --> 00:13:02,065 Moo Won. 173 00:13:07,837 --> 00:13:09,145 Are you very sick? 174 00:13:09,405 --> 00:13:11,245 Why didn't you call me? 175 00:13:11,340 --> 00:13:12,915 Let's see a doctor. 176 00:13:14,243 --> 00:13:15,485 Yoon Na Moo. 177 00:13:16,712 --> 00:13:18,015 Don't see him. 178 00:13:20,216 --> 00:13:23,255 - Moo Won. - Whatever he is now, 179 00:13:24,754 --> 00:13:26,655 he's Yoon Hui Jae's son. 180 00:13:27,723 --> 00:13:29,525 He's related to that lunatic. 181 00:13:31,828 --> 00:13:33,365 Our mom and dad... 182 00:13:35,198 --> 00:13:36,805 were killed by his father. 183 00:13:38,401 --> 00:13:39,935 Na Moo and him... 184 00:13:41,504 --> 00:13:42,845 are different. 185 00:13:42,972 --> 00:13:45,715 You can tell yourself that now, 186 00:13:47,210 --> 00:13:49,085 but things will change. 187 00:13:49,612 --> 00:13:51,755 Each time you see his face, 188 00:13:52,481 --> 00:13:55,525 you'll have no choice but to think of Yoon Hui Jae's. 189 00:13:55,852 --> 00:13:57,355 And then... 190 00:13:58,054 --> 00:13:59,425 the guilt... 191 00:14:00,523 --> 00:14:02,525 will remind you of Mom and Dad. 192 00:14:04,694 --> 00:14:05,865 Even so, 193 00:14:06,729 --> 00:14:07,990 it wasn't his fault. 194 00:14:07,997 --> 00:14:10,165 I'm not talking about whose fault it was. 195 00:14:11,767 --> 00:14:15,075 I'm talking about what happened. 196 00:14:15,972 --> 00:14:17,815 In the end, Nak Won, 197 00:14:20,276 --> 00:14:22,185 the weight will crush you. 198 00:14:22,845 --> 00:14:24,085 Forever. 199 00:14:25,982 --> 00:14:27,625 Like it does me. 200 00:14:28,885 --> 00:14:30,780 Your real name is Lim Tae Kyung. 201 00:14:30,786 --> 00:14:33,750 You even stood trial for doing something vicious. 202 00:14:33,756 --> 00:14:36,590 You aren't even related to Nak Won. 203 00:14:36,592 --> 00:14:38,365 How dare you get involved? 204 00:14:38,527 --> 00:14:39,795 My family name... 205 00:14:40,630 --> 00:14:42,005 is Gil. 206 00:14:42,765 --> 00:14:44,805 My name is Gil Moo Won. 207 00:14:45,501 --> 00:14:48,245 That's the name my parents gave me. 208 00:14:49,372 --> 00:14:52,415 Will anyone here cut me out of... 209 00:14:52,508 --> 00:14:55,745 the family registry and adopt Nak Won? 210 00:14:55,978 --> 00:14:58,380 The inheritance was put into a fund. 211 00:14:58,381 --> 00:15:00,355 You'll never get a cent. 212 00:15:03,019 --> 00:15:04,325 I will... 213 00:15:06,122 --> 00:15:08,365 look after my sister as best I can... 214 00:15:08,691 --> 00:15:10,325 without spending my parents' money. 215 00:15:10,826 --> 00:15:14,535 When we become adults, I will repay everything. 216 00:15:15,197 --> 00:15:16,505 So... 217 00:15:18,034 --> 00:15:19,505 don't worry. 218 00:16:18,427 --> 00:16:19,935 Aren't you cold? 219 00:16:21,097 --> 00:16:22,835 Why were you sleeping there? 220 00:16:23,265 --> 00:16:25,335 In case you had nightmares again. 221 00:16:27,603 --> 00:16:28,875 Are you okay? 222 00:16:30,840 --> 00:16:32,575 It'll last a while. 223 00:16:33,009 --> 00:16:35,185 Don't be too scared. 224 00:16:40,349 --> 00:16:42,355 I'll be there for you. 225 00:16:43,819 --> 00:16:45,555 So stop it. 226 00:16:48,324 --> 00:16:49,565 Stop it. 227 00:16:50,593 --> 00:16:51,795 Come back... 228 00:16:52,762 --> 00:16:54,105 Nak Won. 229 00:17:27,263 --> 00:17:30,205 I will protect you, So Jin. 230 00:17:30,232 --> 00:17:32,835 Wherever you are and from anyone. 231 00:17:56,292 --> 00:17:57,695 So... 232 00:17:58,994 --> 00:18:00,195 What are you? 233 00:18:01,664 --> 00:18:03,265 Without Yoon Hui Jae, 234 00:18:05,101 --> 00:18:06,400 what are you really? 235 00:18:06,402 --> 00:18:08,305 (I Am Not Unlike You) 236 00:18:10,473 --> 00:18:11,715 Yoon Na Moo. 237 00:18:20,416 --> 00:18:22,255 (Happy Correction, Happier Citizens) 238 00:18:35,131 --> 00:18:37,005 (Ministry of Justice) 239 00:19:25,814 --> 00:19:27,055 Thank you. 240 00:19:31,353 --> 00:19:33,325 (Dear Yoon Hui Jae) 241 00:19:56,212 --> 00:19:58,115 (Emergency Transport) 242 00:20:27,843 --> 00:20:29,645 (Ministry of Justice) 243 00:20:34,483 --> 00:20:40,125 (Ministry of Justice) 244 00:21:19,662 --> 00:21:23,835 (Criminal Investigation Team) 245 00:21:32,875 --> 00:21:34,415 The bus got into an accident. 246 00:21:34,576 --> 00:21:36,115 Dispatch reinforcement immediately. 247 00:21:36,779 --> 00:21:39,315 Yoon Hui Jae, stop right there! 248 00:21:44,520 --> 00:21:47,765 Smell the forest, sir. 249 00:21:47,856 --> 00:21:49,065 This is it. 250 00:21:50,392 --> 00:21:52,635 It's the smell of life. 251 00:21:53,896 --> 00:21:55,705 It's very refreshing. 252 00:21:56,432 --> 00:21:57,935 It's great. 253 00:22:46,882 --> 00:22:50,410 We never get to see Na Moo because he's so busy. 254 00:22:50,419 --> 00:22:52,395 I'm so happy to dine with him. 255 00:22:52,654 --> 00:22:55,920 I bet something good will happen today. 256 00:22:55,924 --> 00:22:57,395 Right. 257 00:23:00,529 --> 00:23:02,865 Gosh, it hurts. 258 00:23:19,715 --> 00:23:22,250 Good things happen because I'm hurt. 259 00:23:22,251 --> 00:23:23,410 How old are you? 260 00:23:23,419 --> 00:23:25,455 You're too old to ask him to debone your fish. 261 00:23:25,687 --> 00:23:29,320 Gosh, you used to be on my side. 262 00:23:29,324 --> 00:23:30,865 You've changed. 263 00:23:32,227 --> 00:23:34,135 Will you be home late again tonight? 264 00:23:34,363 --> 00:23:35,605 I'll come home early. 265 00:23:35,998 --> 00:23:37,205 Okay. 266 00:23:39,134 --> 00:23:40,635 I have something to tell you. 267 00:23:44,273 --> 00:23:47,575 Okay, let's talk tonight. 268 00:23:55,050 --> 00:23:56,350 Breaking news. 269 00:23:56,351 --> 00:23:57,950 Yesterday afternoon, 270 00:23:57,953 --> 00:24:00,650 serial killer Yoon Hui Jae was on the way to the police investigation. 271 00:24:00,656 --> 00:24:02,750 He ran away from the police. 272 00:24:02,758 --> 00:24:05,765 It's a shock as it was found out later. 273 00:24:05,828 --> 00:24:07,890 The police have yet to find... 274 00:24:07,896 --> 00:24:10,690 his accurate whereabouts. 275 00:24:10,699 --> 00:24:13,330 - The prison commissioner... - Mom. 276 00:24:13,335 --> 00:24:16,405 will be criticized for keeping his flight a secret. 277 00:24:16,438 --> 00:24:19,100 They tried to find a solution within the prison after he had fled. 278 00:24:19,107 --> 00:24:21,570 That seems to be the biggest problem. 279 00:24:21,577 --> 00:24:24,710 The police is investigating the cause of the accident. 280 00:24:24,713 --> 00:24:26,740 With the maximum workforce, 281 00:24:26,748 --> 00:24:28,680 they're tracking him down. 282 00:24:28,684 --> 00:24:30,750 The search continues, 283 00:24:30,752 --> 00:24:33,695 but Yoon Hui Jae's whereabouts are still unknown. 284 00:24:34,456 --> 00:24:35,625 Father. 285 00:24:47,269 --> 00:24:48,475 Yes, sir. 286 00:24:48,937 --> 00:24:50,630 As the serial killer... 287 00:24:50,639 --> 00:24:52,800 Yoon Hui Jae's flee became known, 288 00:24:52,808 --> 00:24:55,040 people are in shock. 289 00:24:55,043 --> 00:24:57,385 Everyone is anxious. 290 00:25:11,493 --> 00:25:14,565 Everything that makes my son weak. 291 00:25:15,030 --> 00:25:17,975 Everything that makes him pathetic. 292 00:25:19,501 --> 00:25:21,405 I'll eliminate them. 293 00:25:29,611 --> 00:25:30,745 Na Moo. 294 00:25:41,056 --> 00:25:43,865 (Na Moo) 295 00:26:00,042 --> 00:26:01,515 Are you coming back from class? 296 00:26:02,311 --> 00:26:03,445 Yes. 297 00:26:04,046 --> 00:26:05,255 By the way... 298 00:26:06,648 --> 00:26:08,285 Do you know who I am? 299 00:26:09,785 --> 00:26:13,355 People don't say hello around here. 300 00:26:14,022 --> 00:26:15,665 People move out often. 301 00:26:15,891 --> 00:26:17,365 Is that so? 302 00:26:17,626 --> 00:26:19,690 That's unfortunate. 303 00:26:19,695 --> 00:26:23,005 It'd be better if neighbors say hello. 304 00:26:24,866 --> 00:26:27,375 I had a son like you. 305 00:26:27,703 --> 00:26:30,870 He was smart and sweet. 306 00:26:30,872 --> 00:26:33,545 Is he gone now? 307 00:26:33,609 --> 00:26:34,785 No. 308 00:26:35,677 --> 00:26:37,385 I'll see him soon. 309 00:26:37,779 --> 00:26:39,085 I have... 310 00:26:40,649 --> 00:26:41,925 a lot to show him. 311 00:26:53,695 --> 00:26:54,835 Evil... 312 00:26:55,497 --> 00:26:57,635 shall not wait to be proved. 313 00:26:59,001 --> 00:27:00,205 Evil... 314 00:27:00,902 --> 00:27:02,805 shall prove itself. 20440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.