All language subtitles for Cinderella An Axel Braun Parody 2016_1861816301

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,001 (دوستان عزيز 15 سال به بالاها لطفاً) 2 00:00:12,200 --> 00:00:20,800 *تقديم به تمام پارسي زبان هاي سراسر دنيا پرشين دريم تيم تقديم ميکند* "Parnaz - Baran" :مترجم 3 00:00:21,190 --> 00:00:23,890 واقعاً خیلی به پول نیاز داری؟ 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 5 00:00:46,690 --> 00:00:51,790 هي، هان جي‌وون. جرئت داري به خانومم بگو بالا چشمم ابروئه 6 00:01:00,690 --> 00:01:02,790 "خانومم؟" 7 00:01:04,590 --> 00:01:06,890 !هردوتون، تمومش كنين 8 00:01:22,390 --> 00:01:25,490 (قسمت 2) وايسا 9 00:01:25,490 --> 00:01:29,790 مي‌دونم افراد مثل تو نمي‌دونن پولشون رو چطور خرج كنن 10 00:01:29,790 --> 00:01:33,490 اما بعضيا هم براش سگ دو مي‌زنن 11 00:01:35,190 --> 00:01:36,290 وايسا 12 00:01:38,890 --> 00:01:41,470 كي هستي؟ - چكار مي‌كني؟ - 13 00:01:41,470 --> 00:01:44,590 علاقه‌اي به حرفات ندارم پس بكش كنار باد بياد 14 00:01:44,590 --> 00:01:47,390 به عبارت ديگه، از كانگ‌ هيون‌مين دور بمون 15 00:01:47,390 --> 00:01:49,690 اگه واقعاً نمي‌خواي اوضاع بي‌ريخت بشه 16 00:01:55,490 --> 00:01:58,190 اسمت كانگ جي‌وونه، نه؟ 17 00:01:59,090 --> 00:02:02,590 انقدر درباره چيزايي كه نمي‌دوني سخنراني نكن 18 00:02:03,190 --> 00:02:05,390 اين آخرين هشدارم بهته 19 00:02:05,390 --> 00:02:12,390 اگه بازم بهم دست بزني، قول مي‌دم فردا رو به چشمت نمي‌بيني 20 00:03:09,790 --> 00:03:11,990 وايسا 21 00:03:12,790 --> 00:03:14,990 ناراحت شدي؟ 22 00:03:14,990 --> 00:03:17,190 فكر كردي سهل و الوصولم؟ 23 00:03:17,190 --> 00:03:19,290 ...نه، اينطور نيست 24 00:04:27,790 --> 00:04:32,190 انگار از جادو پُر شده 25 00:04:56,190 --> 00:04:59,990 (هر ماجراجويي‌اي قدم اول خودشو مي‌خواد) 26 00:05:27,590 --> 00:05:29,890 ديگه بايد بري خونه، نه؟ 27 00:05:31,553 --> 00:05:32,590 اوه، رسيديم؟ 28 00:05:36,600 --> 00:05:39,200 چرا از اين دنيا انقدر فاصله داري؟ 29 00:05:43,400 --> 00:05:46,110 انقدر كانگ هيون‌مين رو دوست داري؟ 30 00:05:48,623 --> 00:05:50,067 حتي وقتي قدر سوزن برات ارزش قائل نيست؟ 31 00:05:50,500 --> 00:05:54,100 مي‌خوام كاري كنم منم ببينه. نگران نباش 32 00:06:02,400 --> 00:06:06,700 كانگ مين‌هيون. مي‌خواي چكار كني؟ 33 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 خوب، فقط دوش گرفتم 34 00:06:09,600 --> 00:06:12,000 مي‌دوني امروز سر عروسي چكار كردي؟ 35 00:06:12,000 --> 00:06:16,400 اوه. چي، هديه‌اي كه براي پدربزرگ آوردم بد بود؟ 36 00:06:16,400 --> 00:06:21,700 به جاش، اينشونم برات هديه‌اي آماده كرده 37 00:06:27,000 --> 00:06:28,800 كيه؟ 38 00:06:28,800 --> 00:06:33,200 Kنامزد واقعيت. دختر رئيس شركت 39 00:06:33,800 --> 00:06:38,200 چي؟ مي‌گي بايد سياسي ازدواج كنم؟ 40 00:06:38,200 --> 00:06:39,800 فردا مي‌بينيش 41 00:06:39,800 --> 00:06:41,900 حواست باشه رفتار خوبي باهاش داشته باشي، اولين برخورد خيلي مهمه 42 00:06:41,900 --> 00:06:43,200 اوه، بيخيال! چرا اينكارو باهام مي‌كني؟ 43 00:06:43,200 --> 00:06:47,000 واقعاً فكر كردي اين شيرين كاريت بي‌جواب مي‌مونه؟ 44 00:06:47,000 --> 00:06:49,200 اوه، برو بابا 45 00:06:52,500 --> 00:06:57,400 اگه مي‌خواي وارث شركت هانول بموني بهتره اينكارو بكني 46 00:07:02,100 --> 00:07:04,800 لعنتي 47 00:07:05,800 --> 00:07:08,400 !اوه، بيخيال 48 00:07:43,800 --> 00:07:49,000 تا حالا 5 بار ازدواج كردم اما ديروز بهترينش بود 49 00:07:49,000 --> 00:07:51,400 چيز جالبي ديدم 50 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 وايسا 51 00:08:01,000 --> 00:08:05,800 مي‌دونم افراد مثل تو نمي‌دونن پولشون رو چطور خرج كنن 52 00:08:05,800 --> 00:08:08,500 اما بعضيا هم براش سگ دو مي‌زنن 53 00:08:08,500 --> 00:08:11,900 اون دختره عادي نيست 54 00:08:11,900 --> 00:08:16,400 دنبال اون دختر جووني كه به عروسي اومده بود بگرد 55 00:08:16,400 --> 00:08:18,300 چشم 56 00:08:33,900 --> 00:08:36,300 !اوه، صبح بخير 57 00:08:36,300 --> 00:08:40,500 !هي، بايد صبحانه بخورم 58 00:08:40,500 --> 00:08:43,600 وقتي يه كار درستم نمي‌توني بكني چطور مي‌خواي روي پات وايسي؟ 59 00:08:44,100 --> 00:08:48,600 ببخشيد. خواب موندم. سريع !يه چيزي درست مي‌كنم 60 00:08:48,600 --> 00:08:53,000 لعنتي به خاطر تو روده كوچيكه !داره روده بزرگه رو مي‌خوره 61 00:08:53,000 --> 00:08:54,300 !خموش 62 00:09:19,900 --> 00:09:22,200 چي مي‌خواي؟ 63 00:09:22,200 --> 00:09:27,800 اوم، يه خواهشي ازتون دارم 64 00:09:27,800 --> 00:09:31,200 نه؛ وقتت رو هدر نده 65 00:09:33,400 --> 00:09:36,600 ...ببينين 66 00:09:36,600 --> 00:09:40,300 مي‌شه فقط يه بار گوش بديد؟ 67 00:09:43,100 --> 00:09:45,400 چيه، ها؟ 68 00:09:47,400 --> 00:09:53,100 مي‌شه براي شهريه ترم اول دانشگاه يكم بهم پول قرض بدين؟ 69 00:09:53,100 --> 00:09:55,500 قول مي‌دم انقدر كار كنم !تا پولتون رو پس بدم 70 00:09:55,500 --> 00:09:58,600 شهريه؟ چي داري مي‌گي؟ 71 00:09:59,500 --> 00:10:03,400 درباره شهريه يونام حرف مي‌زني؟ 72 00:10:05,100 --> 00:10:12,600 دعا دعا مي‌كردي يونا نتونه بره تا تو بري دانشگاه؟ 73 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 ...نه... نه... اصلاً اينطور نيست 74 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 !ديروز كه مي‌باليدي كلي پول داري 75 00:10:18,800 --> 00:10:24,400 اما چي؟ مي‌خواي شهريه يونام رو بدم تو؟ 76 00:10:24,400 --> 00:10:28,500 ديوونه شدي؟ اون عقل نخودتيم ديگه تمومه؟ 77 00:10:28,500 --> 00:10:29,600 چرا انقدر سروصدا مي‌كنين؟ 78 00:10:29,600 --> 00:10:32,300 !بذارين بخوابم، لعنتي! بذارين بخوابم 79 00:10:36,000 --> 00:10:42,300 هي. برو. فقط برو 80 00:10:44,600 --> 00:10:47,300 با اجازه 81 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 "تبديل شد به "دختر خرشانس ملي 82 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 نامزد كانگ هيون‌مين، بخت اول وارث شركت هانوله 83 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 اما اين دختره كيه كه تا اينجا رسيده؟ 84 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 اين دختره كيه؟ تو زندگي] [قبليش ناجي كشور بوده؟ 85 00:11:14,400 --> 00:11:16,300 [!بالاخره يه عكس ازش آپلود شد] [!منم با اينكه پسرم حسوديم شد] 86 00:11:16,300 --> 00:11:17,900 [چيزي درباره دختره شنيدي؟] [فكر مي‌كردم حتماً خوشگله] 87 00:11:18,800 --> 00:11:23,500 :صدر خبرهاي ديروز كانگ هيون‌مين، وارث شركت هانول 88 00:11:23,500 --> 00:11:27,300 !نامزدش رو به عروسي پدربزرگش رئيس كانگ آورد 89 00:11:27,300 --> 00:11:28,900 خبري كه به دستمون رسيده و گل سر سبده، درسته؟ 90 00:11:28,900 --> 00:11:33,200 بفرما. اينم از عكس دختر خرشانسيه كه سر زبونا افتاده 91 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 اون دختره شبيه اون هاوون نيست؟ 92 00:11:35,200 --> 00:11:39,600 !اون هاوون؟ عمراً! امكان نداره 93 00:11:40,300 --> 00:11:42,600 نه،‌ يه جورايي شبيهن - !مامان - 94 00:11:42,600 --> 00:11:46,300 الان واقعاً حساس شدم، خوب؟ سربه سرم نذارين 95 00:11:50,600 --> 00:11:55,800 !الو، عزيزم؟ البته كه خوبيم 96 00:11:55,800 --> 00:11:59,200 هاوون و يونا با هم فارغ‌التحصيل شدن 97 00:11:59,200 --> 00:12:01,600 !جدا نشدنين 98 00:12:01,600 --> 00:12:07,700 اوه، مي‌فهمم. چي، فردا مي‌آي؟ 99 00:12:12,000 --> 00:12:19,700 !دولت مي‌خواد اينكارو بكني !خداي من، ناراحتم مي‌كنه 100 00:12:20,400 --> 00:12:23,300 رئيس - چيه؟‌ - 101 00:12:23,300 --> 00:12:27,300 روز حقوقه - و؟ - 102 00:12:27,300 --> 00:12:34,300 مي‌شه جلو جلو حقوق ماه بعدمم !بديم؟ قول مي‌دم خوب كار كنم 103 00:12:34,300 --> 00:12:37,100 مسخره بازي در نيار اين چيزا رو بذار در كوزه 104 00:12:37,100 --> 00:12:39,550 !هي، بايد كار كني تا پول بگيري 105 00:12:39,550 --> 00:12:42,000 جور در مي‌آد قبل از كار پول بگيري؟ 106 00:12:42,000 --> 00:12:43,600 لعنتي. اگه جدي گفته باشي مي‌كشمت 107 00:12:43,600 --> 00:12:45,300 !بايد كار كني تا پول بگيري 108 00:12:45,300 --> 00:12:50,500 اين چه درخواست مسخره‌ايه؟ ها؟ 109 00:12:54,000 --> 00:12:55,800 تو سوپر ماركت كار پاره وقت مي‌كنه 110 00:12:55,800 --> 00:12:59,400 و بعدشم براي كار مي‌ره كافه و رستوران و تئاتر 111 00:12:59,400 --> 00:13:02,200 به عنوان سگ گردانم تو شهربازي كار مي‌كنه 112 00:13:02,200 --> 00:13:05,300 درحال حاضر 10 تا كار پاره‌ وقت داره 113 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 تنها حامي خانواده‌ست؟ 114 00:13:10,600 --> 00:13:15,200 نه دقيقاً، اما درسته كه آخر و عاقبتش كارش به اينجا كشيده 115 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 مادر خودش وقتي بچه بوده از دنيا رفته 116 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 و پدرش دوباره ازدواج كرده 117 00:13:20,200 --> 00:13:21,300 الانم داره با نامادري بالا سرشه 118 00:13:21,300 --> 00:13:24,100 و نامادريشم دختري داره كه همسن اونه 119 00:13:24,800 --> 00:13:28,100 باباش راننده كاميونه، اما بيشتر مواقع حومه كار مي‌كنه 120 00:13:28,100 --> 00:13:30,400 براي همين گه‌گاهي خونه پيداش مي‌شه 121 00:13:31,200 --> 00:13:33,100 خانواده‌اش وضعيت چندان خوبي ندارن 122 00:13:33,100 --> 00:13:37,200 براي همين به نظر مي‌رسه فقط يكي از بچه‌ها رو مي‌تونن بفرستن دانشگاه 123 00:13:37,800 --> 00:13:42,725 براي همين خانم هاوون نهايت تلاشش رو مي‌كنه تا شهريه دانشگاهش رو در بياره 124 00:13:45,020 --> 00:13:47,741 تعجبيم نداره رفتارش با سنش نمي‌خونه 125 00:13:49,480 --> 00:13:51,200 شايد بهتر باشه كسي مثل اون رو كه همسنشونم باشه بياريم 126 00:13:51,400 --> 00:13:57,400 به جاي كسي كه سعي كنه پسرا رو كنترل كنه 127 00:14:00,500 --> 00:14:02,800 هزينه مراسم هانول 3.995.000وون] [كمترين موجودي: 800 وون 128 00:14:05,800 --> 00:14:07,100 [!مهلت پرداخت شهريه! رويام برام مهمه] 129 00:14:07,100 --> 00:14:11,300 آره... سال ديگه مي‌تونم برم دانشگاه 130 00:14:11,300 --> 00:14:15,200 مطمئنم مي‌تونم با بي‌وقفه كار كردن !يه ساله 4 ميلیون وون رو در بيارم 131 00:14:15,200 --> 00:14:21,100 نه. بايد بيشتر در بيارم. اينجوري مي‌تونم مادرمم به آرامش برسونم 132 00:14:26,000 --> 00:14:29,300 [!هدف:4 ميليون وون براي شهريه! شروع دوباره] 133 00:14:34,500 --> 00:14:39,200 چرا بابا جواب نمي‌ده؟ 134 00:14:40,300 --> 00:14:44,500 !ها؟ لعنتي؟ اينكه مال من نيست 135 00:14:45,000 --> 00:14:48,800 اوه نه... تو هتل عوض شدن؟ 136 00:14:53,800 --> 00:14:57,400 خانم اون هاوون يكي مي‌خواد ببينتتون 137 00:14:57,400 --> 00:14:58,800 چي؟ 138 00:15:06,300 --> 00:15:09,000 سلام 139 00:15:09,000 --> 00:15:13,261 اوه. يه چيزي رو لباسته 140 00:15:13,660 --> 00:15:14,263 چي؟ 141 00:15:14,981 --> 00:15:20,421 تعظيمت خوب بود. مطمئنم اگه !دوبار تعظيم كني بهترم مي‌شه 142 00:15:22,200 --> 00:15:25,258 شوخ‌ طبيعيون قابل پيشبيني بود 143 00:15:25,442 --> 00:15:26,480 الان تعريف بود ديگه، نه؟ 144 00:15:29,600 --> 00:15:33,000 به خاطر اتفاقي كه اون روز افتاد خيلي متأسفم 145 00:15:33,000 --> 00:15:36,492 خيلي نگران بودم كه عروسي رو بهم زده باشم 146 00:15:36,605 --> 00:15:38,284 نمي‌خواد نگران باشي 147 00:15:38,929 --> 00:15:41,616 اما، چرا مي‌خواستيد منو ببينيد؟ 148 00:15:43,688 --> 00:15:48,185 متأسفم، اما يكم درباره‌ات كندكاو كردم 149 00:15:48,500 --> 00:15:51,000 اولين باره با كسي همسن و سالت حرف مي‌زنم 150 00:15:51,000 --> 00:15:52,900 اونم با سليقه مشابهي درباره كتاب 151 00:15:52,900 --> 00:15:57,200 مامانم بهم گفته اينا مي‌تونن 152 00:15:57,200 --> 00:15:58,973 چيز بهتري ازم بسازن 153 00:16:01,102 --> 00:16:05,800 محشره. مي‌خواي يكم از اين خرد رو بهت قرض بدم؟ 154 00:16:06,000 --> 00:16:07,300 ببخشيد؟ 155 00:16:07,300 --> 00:16:10,200 بذار اول همه چيزو برات توضيح بدم 156 00:16:16,900 --> 00:16:21,200 خانه آسماني برگرفته از معماري طبيعت 157 00:16:21,200 --> 00:16:26,500 يكي از 100 معماري مدرن دنياست 158 00:16:27,200 --> 00:16:31,100 فوق‌العاده امن،‌به طوري كه هيچ‌ خارجي‌اي نمي‌تونه واردش بشه 159 00:16:31,100 --> 00:16:34,000 واو. كي اونجا زندگي مي‌كنه؟ 160 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 نوه‌هاي رئيس كانگ 161 00:16:39,900 --> 00:16:42,900 بزرگترين نوه رئيس، كانگ‌ هيون‌مين، كسي كه 162 00:16:42,900 --> 00:16:45,800 ...افراد زيادي رو عاشق خودش كرده 163 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 يا به زبان ساده‌تر، يه هوس‌باز حرفه‌اي 164 00:16:53,100 --> 00:16:56,300 ...دومين نوه رئيس كانگ جي‌وون 165 00:16:56,300 --> 00:16:58,851 كسي كه هيچ حد و مرزي نمي‌شناسه ...و كسي نمي‌تونه مهارش كنه 166 00:16:59,080 --> 00:16:59,860 يا يه گردن كلفت حسابي 167 00:17:05,100 --> 00:17:08,500 و كوچيكترين نوه رئيس كانگ سووو 168 00:17:08,500 --> 00:17:11,625 تمام ويژگي‌هاي خواننده و آهنگساز ستاره رو داره و بي‌نظيره 169 00:17:11,625 --> 00:17:12,683 به عبارت ديگه، به درد هيچي نمي‌خوره 170 00:17:15,200 --> 00:17:19,880 اين سه تا عموزاده‌هايي هستن كه از پارسال تو خونه آسموني زندگي مي‌كنن 171 00:17:20,500 --> 00:17:24,688 و به خاطر اون حيف نونا بهت پيشنهادي مي‌كنم 172 00:17:26,300 --> 00:17:29,975 نوه‌هام رو آدم كن 173 00:17:30,701 --> 00:17:33,189 چي... منظورتون چيه؟ 174 00:17:33,900 --> 00:17:36,500 مي‌خواين ادبشون كنم؟ 175 00:17:37,000 --> 00:17:39,800 مي‌شه همچين چيزي گفت 176 00:17:39,800 --> 00:17:45,000 نه‌بابا. فكر مي‌كردم بچه خر پولا عمداً ادب ندارن 177 00:17:45,000 --> 00:17:49,200 چون تو ناز و نعمت بزرگ شدن و تو پول غلط مي‌زنن 178 00:17:49,200 --> 00:17:50,400 براي همين فكر مي‌كردم اونا آدماي وحشتناكي تبديل شدن 179 00:17:50,400 --> 00:17:52,200 !كه فكر و ذكرشون فقط پوله 180 00:17:53,799 --> 00:18:01,642 واقعاً؟ پس، اونا رو برام آدم مي‌كني؟ 181 00:18:02,800 --> 00:18:07,300 براي اصلاحشون برنامه‌اي دارم 182 00:18:07,300 --> 00:18:13,100 فقط كافيه كارايي كه بهت مي‌گم رو براي 3 ماه انجام بدي 183 00:18:13,100 --> 00:18:15,500 چطور مي‌تونم اينكارو بكنم؟ 184 00:18:15,500 --> 00:18:18,100 مطمئناً مي‌توني 185 00:18:18,100 --> 00:18:20,900 اگه اينكارو بكني، منم شهريه دانشگاهتو مي‌دم 186 00:18:20,900 --> 00:18:23,796 حتي برا ادامه تحصيل مي‌فرستمت اونور آب و هرچيزي خواستي بهت مي‌دم 187 00:18:24,700 --> 00:18:26,273 دانشگاه؟ 188 00:18:27,400 --> 00:18:32,200 مي‌خوام بگم، مي‌تونم زندگيت رو از اين رو به اون رو كنم خانم هاوون 189 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 باشه؟ 190 00:18:41,500 --> 00:18:48,000 براي يه ثانيه واقعاً زبونم رو بند آوردين 191 00:18:48,000 --> 00:18:51,500 اما مطمئنم همچين كاري ازم بر نمي‌آد 192 00:18:51,500 --> 00:18:52,800 ببخشيد 193 00:18:52,800 --> 00:18:57,300 !استراتژي 36، فصل 1، بخش 5 !به خونه در حال سوختن نگاه كن 194 00:18:57,300 --> 00:19:00,800 يا از هر فرصتي استفاده كن 195 00:19:00,800 --> 00:19:03,200 فكر نمي‌كني اين برات همچين فرصتي باشه؟ 196 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 !فصل 3، بخش 14: در كالبد ديگري روحت رو بدم 197 00:19:05,800 --> 00:19:07,400 بايد از چيزهايي كه بهشون اميدي نيست اجتناب كني 198 00:19:07,400 --> 00:19:09,400 و راستش، اين يه جورايي از سر نااميديه 199 00:19:09,400 --> 00:19:11,900 فصل 3، بخش 18: با گرفتن !سركرده‌هاي دشمنت نابودش كن 200 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 تا وقتي نبرد رو شروع نكني نمي‌توني از نتيجه‌اش مطمئن بشي 201 00:19:13,800 --> 00:19:16,350 بايد با چشماي خودت ببيني كه 202 00:19:16,350 --> 00:19:18,900 برات فايده‌اي داره يا شكسته، نه؟ 203 00:19:18,900 --> 00:19:22,700 !فصل 6، بخش 36: همه‌اش نابوده، عقب نشيني 204 00:19:22,700 --> 00:19:25,400 فكر مي‌كنم اينطور آموزش بهم مي‌آد 205 00:19:33,900 --> 00:19:37,100 لازمه براش تا انقدر پيش برين؟ 206 00:19:37,100 --> 00:19:42,000 كسي كه نخواد زندگيش تغيير كنه به جايي نمي‌رسه 207 00:19:50,500 --> 00:19:52,800 حالا كه مي‌بينمت خوشگلتري 208 00:19:52,800 --> 00:19:55,200 اصلاً از چاپلوسي خوشم نمي‌آد 209 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 واقعاً از اينجور لباسا خوشم مي‌آد 210 00:20:03,300 --> 00:20:05,600 واقعاً فكر مي‌كنم يه مرد خوشگذروني 211 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 همه درباره شايعه‌اي كه دختري رو 212 00:20:07,600 --> 00:20:08,908 به عروسي رئيس بردي حرف مي‌زنن 213 00:20:09,139 --> 00:20:13,524 شايعه نيست. فكر مي‌كنم قبل از اومدنت نرفتي سوابقم رو در بياري 214 00:20:13,571 --> 00:20:14,406 البته كه اينكارو كردم 215 00:20:15,461 --> 00:20:17,500 اما نمي‌دونم مي‌خوام با يه همچين آدم بد نامي 216 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 همچين جايي باشم يا نه 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,842 يا اين ترفند جذبته؟ 218 00:20:24,800 --> 00:20:28,300 چرا بايد به خاطر اينكه يه زن رو به خودم جذبش كنم همچين نقشه‌اي بكشم؟ 219 00:20:28,300 --> 00:20:31,200 چرا امروز رو خوش نگذرونيم؟‌ فقط ما دوتا 220 00:20:31,200 --> 00:20:33,973 گفتم بهت امروز با همكار تجاريم قرار دارم 221 00:20:34,300 --> 00:20:37,400 در اين صورت فكر مي‌كنم شما آقاي كانگ هيون‌مين نيستيد 222 00:20:44,500 --> 00:20:47,300 بيا اول مذاكره كنيم 223 00:21:00,400 --> 00:21:02,600 اومدي؟ 224 00:21:02,600 --> 00:21:03,412 هيون... مين 225 00:21:17,900 --> 00:21:20,536 شايعات رو شنيدم اما واقعاً حرف نداري 226 00:21:27,200 --> 00:21:30,906 انگار مذاكراتمون با شكست مواجه شد. اميدوارم ديگه نبينمت 227 00:21:50,500 --> 00:21:52,800 ببخشيد 228 00:21:58,500 --> 00:22:00,700 !كانگ هيون‌مين 229 00:22:06,000 --> 00:22:08,100 چكار مي‌كني؟‌ - چي مي‌گي؟ - 230 00:22:09,114 --> 00:22:10,874 هرطور دوست داري با بقيه بازي نكن 231 00:22:11,367 --> 00:22:13,073 و براي اينكار عذرخواهي كردم 232 00:22:14,100 --> 00:22:15,591 برات چي‌ام؟ 233 00:22:17,200 --> 00:22:19,814 فقط يكي كه بچگي باهاش دوست بودم؟ 234 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 فقط همين؟ 235 00:22:23,689 --> 00:22:24,530 پس ديگه چي؟ 236 00:22:27,600 --> 00:22:29,092 دوباره مي‌خواي گذشته رو وسط بكشي؟ 237 00:22:30,600 --> 00:22:32,921 ...مي‌دونم بعد اون روز عوض شدي؛ اما 238 00:22:32,921 --> 00:22:37,908 البته همه آدما بعد 10 سال عوض مي‌شن 239 00:22:40,200 --> 00:22:42,892 درسته. منم عوض شدم 240 00:22:43,819 --> 00:22:47,805 اما مي‌دوني، اين زننده‌ترين كاري بود كه از وقتي عوض شدي كردي 241 00:22:50,900 --> 00:22:55,200 اما مطمئنم هنوزم اون بچه 10سال پيش 242 00:22:55,200 --> 00:22:57,600 يه جايي تو وجودت هست 243 00:23:11,200 --> 00:23:16,200 آقا، ديروز اينو جا گذاشتيد 244 00:23:16,900 --> 00:23:21,200 فكر نمي‌كنم... نه صبر كن، هست 245 00:23:22,300 --> 00:23:24,500 ممنون 246 00:23:45,700 --> 00:23:47,800 فقط يه لحظه لطفاً 247 00:23:47,800 --> 00:23:51,600 فكر مي‌كنم گوشيم عوض شده و يه جايي همين اطراف گذاشتمش 248 00:23:52,900 --> 00:23:57,000 هركسي نمي‌تونه سوئيت‌ها رو بازرسي كنه 249 00:23:57,000 --> 00:24:00,600 ديروز رفتم اونجا، امروز چرا نمي‌تونم برم؟ 250 00:24:00,600 --> 00:24:04,500 ديروز با يكي از مهمونا اومده بودي، نه؟ 251 00:24:04,500 --> 00:24:08,500 فكر نمي‌كنم امروز كسي باشه كه پول اتاقت رو بده 252 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 چي؟ 253 00:24:09,900 --> 00:24:12,800 ممكنه ديروز به خاطر اينكه با يكي از مهمونا اومده بودي گذاشته باشيم بري 254 00:24:12,800 --> 00:24:15,400 اما امروز رو نمي‌تونم بذارم بري 255 00:24:15,400 --> 00:24:18,000 لطفاً برو - !وايسين‌، آقا، فقط همين يه بار - 256 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 !فقط يه ثانيه طول مي‌كشه! لطفاً؟ لطفاً 257 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 !هي، گرمكن پوش 258 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 اينجا چكار مي‌كني؟ بريم 259 00:24:37,770 --> 00:24:40,300 كسي گوشيش رو اشتباهي بر نداشته؟ 260 00:24:40,800 --> 00:24:45,600 لباس مدرسه چي؟ و دست گل سفيد؟ 261 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 همچين چيزايي نديدم 262 00:24:48,500 --> 00:24:52,900 چون يكم كهنه و نخ‌نما بود كه ننداختيشون دور، نه؟ 263 00:24:52,900 --> 00:24:56,200 خوب، نمي‌دونم 264 00:25:05,200 --> 00:25:10,700 ممنون. مطمئن باش جبران مي‌كنم 265 00:25:11,900 --> 00:25:16,800 از كانگ هيون‌مين بخواه جديدش رو برات بخره. برا همين نبود كه رفتي ديدنش؟ 266 00:25:16,800 --> 00:25:20,700 اينطوري مي‌تونه برات هرچي بخواي بخره؟ 267 00:25:22,200 --> 00:25:24,400 تموم شد؟ 268 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 اين نقشه‌ايه كه دخترايي مثل تو مي‌كشن تا غرور نشون بدن 269 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 و به نفع خودشو كارارو پيش ببرن، نه؟ 270 00:25:30,800 --> 00:25:34,100 اون روز چون دختري گذاشتم بري 271 00:25:34,100 --> 00:25:36,566 اما واقعاً ديگه جلوم ظاهر نشو 272 00:25:40,900 --> 00:25:43,800 الان جدي‌اي؟ - !اوه! هي - 273 00:25:43,800 --> 00:25:46,600 چي؟ و پسرايي مثل تو چي، ها؟ 274 00:25:46,600 --> 00:25:50,800 نشون مي‌دي باحالي‌ اما با دخترا مثل يه تيكه آشغال رفتار مي‌كني 275 00:25:50,800 --> 00:25:53,800 !مي‌دوني اينكارت مثل احمقاست 276 00:25:53,800 --> 00:25:56,000 !تو، كوتوله 277 00:26:05,800 --> 00:26:09,900 تو دختر خرشانس كشوري؟ 278 00:26:09,900 --> 00:26:14,100 چرا صاحب اين گوشي تلفنو بر نمي‌داره؟ 279 00:26:32,900 --> 00:26:36,800 !واو، واقعاً؟ محشره 280 00:26:36,800 --> 00:26:39,500 حالا ديگه تو خونه آسموني زندگي مي‌كني؟ 281 00:26:39,500 --> 00:26:41,600 نه. تصميم گرفتم نرم 282 00:26:42,100 --> 00:26:45,900 ديوونه‌اي؟ مي‌دوني اونجا چجور جاييه؟ 283 00:26:45,900 --> 00:26:48,560 جاييه كه عموزاده‌هاي كانگ از !شركت هانول زندگي مي‌كنن 284 00:26:48,560 --> 00:26:51,900 !جزو 1%دان! خانواده‌هاي سلطنتي كره 285 00:26:51,900 --> 00:26:53,400 شانس اينو داري كه اونجا زندگي كني 286 00:26:53,400 --> 00:26:57,100 اما لگ به بختت زدي و اومدي تو همچين كافه‌اي؟ 287 00:26:57,100 --> 00:27:01,200 براي من اين صدا مثل صداي پولايي !كه تو بانك رو هم تلنبار مي‌شه 288 00:27:01,200 --> 00:27:03,400 !بايد براي كاراي پاره وقتم سگ دو بزنم 289 00:27:03,900 --> 00:27:09,600 زده به سرت؟ اين شانسيه كه اين زندگي نكبتيت رو ول كني 290 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 پس چرا تو نمي‌ري؟ 291 00:27:11,800 --> 00:27:15,300 برا همين نمي‌رم. ممكنه از خانواده‌‌ي مرفهي نباشم 292 00:27:15,300 --> 00:27:20,000 اما غرور دارم، از خودم محافظت مي‌كنم 293 00:27:33,400 --> 00:27:36,300 !كنسرت امروز محشر بود، كانگ سووون 294 00:27:36,300 --> 00:27:39,200 مي‌شه گوشيم رو بدي؟ - باشه - 295 00:27:39,800 --> 00:27:42,300 ممنون 296 00:27:43,100 --> 00:27:47,600 !چي؟‌ اين مال من نيست 297 00:27:47,600 --> 00:27:50,500 چي؟ - تلفنت رو قرض بده - 298 00:27:50,500 --> 00:27:51,700 باشه 299 00:27:52,900 --> 00:27:57,800 12... 09 مشترك مورد نظر 300 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 !لعنتي، بر نمي‌دارن - بر نمي‌دارن؟ - 301 00:28:02,400 --> 00:28:05,200 !لعنتي، تمام آهنگا و دموشون او توئه 302 00:28:05,200 --> 00:28:10,100 !ها؟ اوه نه! تلفنت خاموش شد 303 00:28:10,100 --> 00:28:14,800 امروز شارژرم رو نياوردم! زنگ نزدن بهت؟ 304 00:28:14,800 --> 00:28:17,400 !اين گوشيم، باتريش تموم شده 305 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 لعنتي، اگه گوشيم رو پيدا نكنم چي؟ 306 00:28:20,000 --> 00:28:23,400 خيلي ممنونيم كه برنامه !ساعت عاشقي" رو انتخاب كرديد" 307 00:28:23,400 --> 00:28:27,500 !ميزبان شما، كونگيونگ يونا هستم 308 00:28:27,500 --> 00:28:30,800 !تادا 309 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 !حتي تو برنامه تلوزيونيم رفتم 310 00:28:33,200 --> 00:28:37,400 !فكر مي‌كنم خيلي طول نمي‌كشه كه مشهور بشم 311 00:28:38,500 --> 00:28:43,700 !خيله خب، برنامه زيباي امروز رو شروع مي‌كنم 312 00:28:43,700 --> 00:28:45,200 خيله خب 313 00:28:45,200 --> 00:28:50,500 مي‌دونيد كه قزل‌آلا 14 ويتامين مختلف داره، نه؟ 314 00:28:50,500 --> 00:28:53,800 !حالا ماهي رو مي‌ذاريم رو پوستمون 315 00:28:54,300 --> 00:29:03,500 واو! پوستتون رو صاف مي‌كنه و چين و !چروك‌ها رو از بين مي‌بره! امتحان كنين 316 00:29:04,100 --> 00:29:06,800 اومدم خونه 317 00:29:06,800 --> 00:29:10,100 خيله خب، حالا نشونتون مي‌دم ...چطور ماسك خونگي بسازيد 318 00:29:10,100 --> 00:29:12,200 تو دختر خرشانسي، نه؟ 319 00:29:12,200 --> 00:29:13,472 شما؟ 320 00:29:14,300 --> 00:29:19,000 صبر كنين، اين دختر كسي نيست كه دنبالش مي‌گردين! اينجا چكار مي‌كنين،‌ آقا؟ 321 00:29:19,000 --> 00:29:20,537 چرا ازش فيلم مي‌گيرين؟ 322 00:29:20,667 --> 00:29:22,416 !ايشون نامزد كانگ هيون‌مينه 323 00:29:23,600 --> 00:29:26,729 خوب چه احساسي داره كه دختر خرشانس كشور شدي؟ 324 00:29:27,788 --> 00:29:29,456 اينطور نيست 325 00:29:31,100 --> 00:29:32,300 ...اوم - ...اما - 326 00:29:32,300 --> 00:29:36,400 !بريد بيرون! همين الان - ...صبر كنين، اما - 327 00:29:36,400 --> 00:29:39,925 فكر كردم اومدين از يونا فيلم بگيرين! يه دفعه‌اي چي شد؟ 328 00:29:47,100 --> 00:29:50,422 تو... دختر خرشانسي؟ 329 00:29:51,517 --> 00:29:53,706 چطور مي‌توني نامزد كانگ هيون‌مين باشي؟ 330 00:29:54,500 --> 00:29:56,261 چطور به اون عروسي رفتي؟ 331 00:29:56,466 --> 00:29:57,758 اتفاقي... شد 332 00:29:57,823 --> 00:29:59,491 دقيقاً چه اتفاقي؟ 333 00:30:02,100 --> 00:30:06,253 نمي‌تونم بگم، اما... رفتنم به خواست خودم نبود 334 00:30:06,933 --> 00:30:08,358 !دارم راستشو مي‌گم 335 00:30:12,290 --> 00:30:16,790 کم مثل آدمای خوب و مهربون رفتار کن؛ اون‌ هاوون 336 00:30:16,790 --> 00:30:19,790 مگه همینو نمی‌خواستی 337 00:30:19,790 --> 00:30:22,790 که برای فرار از بدبختیات یه پسر پولدار رو از راه بدر کنی و سر کیسش کنی؟ 338 00:30:22,790 --> 00:30:25,370 حالا چرا توی همچین موقعیت لعنتی گورتو گم نمی‌کنی؟ 339 00:30:25,933 --> 00:30:28,223 واقعاً هیچی بینمون نیست 340 00:30:29,519 --> 00:30:33,207 و نمی‌خوام بخاطر عوض شدن زندگیم از کسی سوء استفاده کنم 341 00:30:33,539 --> 00:30:35,562 نمی‌خوام مثل یه انگل زندگیمو بگذرونم 342 00:30:36,399 --> 00:30:40,721 برو بیرون، برو گمشو. برو به درک 343 00:30:41,790 --> 00:30:42,366 خواهر جون 344 00:30:42,683 --> 00:30:45,269 فکر کردم گفتی نمی‌خوای مثل انگل زندگی کنی 345 00:30:45,622 --> 00:30:48,403 ولی همیشه مثل زالو خونمون رو خوردی 346 00:30:50,390 --> 00:30:51,880 اما... ما...یه خونواده‌ایم 347 00:30:55,390 --> 00:30:59,658 تا حالا یه بار هم به عنوان خونوادم حسابت نکردم 348 00:31:02,543 --> 00:31:05,509 لطفاً؛ از زندگیم برو گمشو بیرون 349 00:31:13,776 --> 00:31:15,233 می‌د‌ونی؛ پدرت گفت فردا داره میاد 350 00:31:15,657 --> 00:31:16,852 واقعاً می‌خوای بیرونش کنی؟ 351 00:31:18,690 --> 00:31:21,590 نمی‌دونم. حالا هر چی! ولش کن 352 00:31:22,790 --> 00:31:25,490 لعنتی... حتی لباس دیگه‌ای هم ندارم بپوشم 353 00:31:26,590 --> 00:31:29,190 شرط می‌بندم لکه می‌ندازه 354 00:31:40,990 --> 00:31:44,890 لعنتی؛ حالا قراره با این چه غلطی کنم؟ 355 00:31:55,796 --> 00:31:59,323 اما مطمئنم هنوزم اون بچه 10سال پيش 356 00:32:00,190 --> 00:32:01,176 يه جايي تو وجودت هست 357 00:32:18,590 --> 00:32:30,590 "Parnaz - Baran" :مترجم 358 00:32:31,290 --> 00:32:32,714 قبلاً حساب کردین 359 00:32:38,890 --> 00:32:44,394 خب؛ لطفاً یه اتاق دیگه بهم بدین - بله؛ آقا - 360 00:32:47,890 --> 00:32:49,182 این کارت اعتبار نداره 361 00:32:56,690 --> 00:32:59,975 آقای کانگ جی‌وون؛ رئیس می‌خوان برگردین خونه 362 00:33:00,076 --> 00:33:00,872 نمی‌آم 363 00:33:01,038 --> 00:33:04,326 پس؛ نمی‌تونین از هیچکدوم از حقوق و مزایاتون استفاده کنین 364 00:33:04,326 --> 00:33:05,944 که شاملِ همه چیزای هست که به گروه هانول مربوط میشه 365 00:33:05,954 --> 00:33:07,927 می‌تونم بدون این چیزا هم زندگی کنم 366 00:33:15,946 --> 00:33:18,418 انگار زخم آقای جی‌وون خیلی عمیق‌تر از این حرفاست و ناراحتیشون ادامه داره 367 00:33:18,888 --> 00:33:20,991 و به نظر می‌رسه ایشون نمی‌تونن به خونه جدید عادت کنن و باهاش انس بگیرن 368 00:33:22,290 --> 00:33:23,690 ...جسارته اما؛ آقا 369 00:33:23,690 --> 00:33:26,576 معتقدم که برگردوندن آقای جی‌وون به خونه خیلی سخت و مشکله 370 00:33:27,593 --> 00:33:29,299 واسه همین مجبوریم هر چه سریعتر برش گردونیم 371 00:33:31,537 --> 00:33:36,737 قبلاً به یه راهی فکر کردم 372 00:34:07,137 --> 00:34:09,437 از این طرف لطفاً 373 00:34:09,971 --> 00:34:11,060 کارت اینجا تموم شد؛ آره؟ - بله - 374 00:34:11,275 --> 00:34:13,961 توی سالن سه هیچ تماشاگری نیست خودمون بریم فیلمو ببینیم 375 00:34:14,247 --> 00:34:16,527 فیلم و پاپ کورن؟ بهتر از این نمی‌شه 376 00:34:16,547 --> 00:34:17,401 بریم اونجا- باشه- 377 00:34:28,604 --> 00:34:33,647 لعنتی؛ احضار شدم باید برم اونجا؛ خوش بگذره 378 00:34:33,647 --> 00:34:35,447 کجا می‌ری؟ 379 00:35:35,147 --> 00:35:40,347 چرا دارم فرار می‌کنم؟ من که کاره اشتباهی نکردم 380 00:35:41,747 --> 00:35:43,947 اوه خدای من! ترسوندیم 381 00:35:44,447 --> 00:35:46,947 تو... پول داری؟ 382 00:35:49,547 --> 00:35:54,447 واقعاً بچه پولداری؟ آخه چطور یه بچه پولدار حتی ده هزار وون هم نداره؟ 383 00:35:54,447 --> 00:35:56,447 فکر کنم به اندازه‌ی کافی فضولی کردی 384 00:35:56,447 --> 00:35:58,747 حالا پول داری یا نه؟ فقط جواب سوالو بده 385 00:35:58,747 --> 00:36:03,747 دارم؛ یا داشتم البته اگه بدهیتو به فروشگاه صاف می‌کردی 386 00:36:05,447 --> 00:36:08,847 واو! 5000 وون دارم 387 00:36:09,447 --> 00:36:12,647 واو؛ چه پول هنگفتی داری 388 00:36:12,647 --> 00:36:18,747 حالا هرچی؛ اصلاً فراموش کن 389 00:36:25,447 --> 00:36:28,747 واو؛ حرفات و رفتارت با هم نمی‌خونن؛ نه؟ 390 00:36:28,747 --> 00:36:30,547 همه‌ی اینا بخاطر این بود که گشنته؟ 391 00:36:30,547 --> 00:36:33,847 یه چند لحظه وایسا لباسامو عوض می‌کنم و برمی‌گردم 392 00:36:33,847 --> 00:36:37,647 فقط با همین می‌تونم حساب همه چیو برسم 393 00:36:43,047 --> 00:36:48,047 بدهیم بهت برای اینکه بهم کمک کردی از هتل بیام بیرون الان صاف شد؛ نه؟ 394 00:36:48,047 --> 00:36:49,847 بعدا جرئت داری بگو بهت مدیونم؛ فهمیدی؟ 395 00:36:50,547 --> 00:36:54,747 کمکم بهت فقط 1500 وون ارزش داشت؟ 396 00:36:54,747 --> 00:36:56,947 قیمت بقیه‌ی چیزا چی؟ پنیر؟ با اون می‌شه 2500 وون 397 00:36:56,947 --> 00:36:59,447 خوبه خودم بهت گفتم مزش با پنیر بهتره 398 00:36:59,447 --> 00:37:02,347 خودم قبلاً می‌دونستم فهمیدی؟ فقط یادم رفته بود 399 00:37:02,347 --> 00:37:05,047 چی؟ یعنی می‌خوای اون 1000 وون اضافی که دادم رو بیخیال شی و حسابش نکنی؟ 400 00:37:05,047 --> 00:37:08,347 هی؛ پنیر رو برگردون زود باش؛ برش گردون 401 00:37:08,347 --> 00:37:10,347 برش گردون. جرئت داری می‌خوریش 402 00:37:10,347 --> 00:37:11,947 می‌دونی بدون پنیر چقدر مزه‌اش بده؟ زود باش برش گردون 403 00:37:16,747 --> 00:37:21,947 هی؛ ببخشید؛ نمی‌خواستم موقعی که می‌خوری اذیتت کنم؛ بخور 404 00:37:21,947 --> 00:37:24,847 مگه نگفتی گشنته؟ زود باش بخورش 405 00:37:33,047 --> 00:37:36,347 پس خورد و جیم شد؛ ها؟ 406 00:37:36,947 --> 00:37:40,847 تلفنمو گم کردم و از خونه ..هم که بیرونم انداختن 407 00:37:40,847 --> 00:37:44,347 ...امروز چرا اینجوری بود؟ واقعاًكه 408 00:37:45,447 --> 00:37:47,947 می‌تونم یه لحظه اینو شارژش کنم؟ 409 00:37:47,947 --> 00:37:52,847 اگه رئیس بفهمه؛ تو دردسر می‌فتیم تو که خودت می‌شناسیش 410 00:37:54,347 --> 00:37:57,147 پس؛ می‌شه تلفنتو بهم قرض بدی؟ 411 00:37:57,947 --> 00:38:01,847 مطمئنم که خودتونم می‌دونین که بستن حسابام بی‌فایده است 412 00:38:01,847 --> 00:38:07,747 اگه برنگردی خونه می‌تونم بدتر از اینا رو سرت بیارم 413 00:38:09,147 --> 00:38:12,947 دیگه هیچوقت برنمی‌گردم اونجا 414 00:38:12,947 --> 00:38:17,347 گفتم برگرد - گفتم نه - 415 00:38:18,947 --> 00:38:22,247 همه چیزی که می‌خوام اینه که همه چیز برگرده سرجای اولش 416 00:38:22,247 --> 00:38:26,347 دقیقاً متوجه منظورت هستی؛ نه؟ 417 00:38:26,347 --> 00:38:31,547 همه‌ی چیزای که باور داری مال خودتن می‌تونن توی یه چشم بهم زدن ناپدید بشن 418 00:38:31,547 --> 00:38:36,647 این همون قدرتیه که من ادارش می‌کنم و به زودی مال خودت می‌شه 419 00:38:36,647 --> 00:38:39,147 به همچین قدرتی نیاز ندارم 420 00:38:40,447 --> 00:38:46,247 اینقدر هم منو تعقیب نکنین از این به بعد هم به عنوان هان جی‌وون زندگی می‌کنم 421 00:38:52,747 --> 00:38:55,347 بریم 422 00:38:56,547 --> 00:39:00,347 مشکلی نیست که همینطوری ولشون کنیم؟ 423 00:39:02,047 --> 00:39:07,347 اشکال نداره؛ به زودی با پای خودش برمی‌گرده 424 00:39:09,147 --> 00:39:12,847 اوم؛ شما؟ - من صاحب اون تلفنم - 425 00:39:12,847 --> 00:39:15,647 چرا زنگ زدم جواب ندادین؟ 426 00:39:15,647 --> 00:39:18,947 منم خیلی وقته که منتظر تماستونم 427 00:39:18,947 --> 00:39:21,747 بهرحال؛ بخاطر شما نتونستم هیچکدوم از مسیجامو بخونم 428 00:39:21,747 --> 00:39:24,647 اوه؛ کلی مسیج داری - واقعاً؟ - 429 00:39:24,647 --> 00:39:28,847 احتمالاً از خونه بوده می‌تونین قفل گوشیمو باز کنین؟ 430 00:39:28,847 --> 00:39:31,347 چی؟ - رمزشو بهتون می‌گم - 431 00:39:31,347 --> 00:39:34,547 از 5 شروع کن؛ و بعد 7-2-9-4-3-8-6-1 432 00:39:34,547 --> 00:39:36,147 وایسین؛ چطوری می‌تونم قفل گوشیتون رو باز کنم؟ 433 00:39:36,147 --> 00:39:39,747 فقط انگشتتون رو روی اعدادی که گفتم حرکت بدین 434 00:39:39,747 --> 00:39:43,347 چرا اینقدر سخت و پیچیده است؟ مگه شما سلیبرتی یا همچین چیزی هستین؟ 435 00:39:43,347 --> 00:39:50,447 عجله کنین؛ آروم روی اعداد حرکت کنین 5-7-2-9-4-3-8-6-1! 436 00:39:51,747 --> 00:39:55,647 اوه؛ باز شد؛ جواب داد 437 00:39:55,647 --> 00:39:57,047 جدی؟ کی بهم مسیج داده؟ 438 00:39:57,047 --> 00:40:01,947 ...یه لحظه وایسین؛ اوم "...خواهر جون یونا" 439 00:40:01,947 --> 00:40:03,747 چی گفته؟ 440 00:40:05,347 --> 00:40:08,447 زود باشین بگین 441 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 ...اوم 442 00:40:14,747 --> 00:40:17,747 اوه؛ گفته که...اوم فردا شب شامو باهم میخورین 443 00:40:17,747 --> 00:40:18,947 ‌و اینکه پدرتون فردا برمی‌گرده 444 00:40:18,947 --> 00:40:20,547 جدی؟ واقعا گفته که پدرم فردا برمی‌گرده؟ 445 00:40:20,547 --> 00:40:23,347 ازم خواسته باهاشون شام بخورم؟ 446 00:40:23,347 --> 00:40:25,347 تو...دختره ی هرزه؛ بعد از اینکه) (شامت تموم شد زود گورتو گم می‌کنی 447 00:40:25,347 --> 00:40:28,347 بله - واو؛ ممنونم - 448 00:40:28,347 --> 00:40:30,147 اما؛ دقیقاً الان کجایین؟ 449 00:40:32,147 --> 00:40:34,547 اوم؛ ببخشید 450 00:40:34,547 --> 00:40:37,047 اومدم که گوشیمو پس بگیرم 451 00:40:39,547 --> 00:40:43,647 نکنه اون سلبرتی یا همچین چیزیه؟ 452 00:40:49,747 --> 00:40:53,047 نامزد كانگ هيون‌مين؟ 453 00:40:57,747 --> 00:40:59,547 (پیام‌ها حذف شوند؟) 454 00:41:06,447 --> 00:41:11,847 ها؟ مسیجام کجا رفتن؟ فکر کردم گفتی کلی مسیج دارم 455 00:41:11,847 --> 00:41:17,347 اوه...اونا؟ اتفاقی حذفشون کردم 456 00:41:17,347 --> 00:41:18,347 چی؟ 457 00:41:18,347 --> 00:41:21,147 بهرحال؛ اونا بهت گفتن که فردا شب باهاشون شام بخوری 458 00:41:21,647 --> 00:41:24,147 واقعاً ازم خواستن برم خونه؟ 459 00:41:25,047 --> 00:41:27,547 واقعاً گفت که پدرم فردا می‌آد خونه؟ 460 00:41:27,547 --> 00:41:29,047 بله 461 00:41:31,557 --> 00:41:35,021 ممنونم که گوشیمو پیدا کردی. من دیگه می‌رم 462 00:41:41,647 --> 00:41:45,347 وای؛ چرا حس خوبی ندارم ؟ 463 00:41:54,947 --> 00:41:58,347 ...شنیدم که فردا می‌آین خونه 464 00:41:59,947 --> 00:42:03,847 چرا اصلاً باهام تماس نگرفتین؟ 465 00:42:10,447 --> 00:42:12,847 فردا می‌بینمتون 466 00:42:27,447 --> 00:42:31,047 اون واقعاً اینجا کار میکنه؟ چند ساعت دیگه باید منتظرش بمونیم؟ 467 00:42:31,047 --> 00:42:33,147 !دختر خرشانست 468 00:42:33,147 --> 00:42:36,947 خانم اون‌هاوون - واقعاً خودتونین؟ - 469 00:42:37,547 --> 00:42:38,847 واقعاً خانم اون‌ هاوون شمایین؟ 470 00:42:38,847 --> 00:42:40,847 حقیقت داره شما نامزدِ آقای كانگ هيون‌مين از شركت هانول هستین؟ 471 00:42:40,847 --> 00:42:42,947 چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ 472 00:42:42,947 --> 00:42:45,547 اوم؛ من هیچ نوع رابطه‌ای با اون آقا ندارم 473 00:42:45,547 --> 00:42:48,347 ببخشید! لطفاً برین. ببخشید 474 00:42:48,347 --> 00:42:52,447 لطفاً؛ فقط یه توضیح بدین - چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ - 475 00:42:52,447 --> 00:42:54,047 !ببخشید! ببخشید 476 00:43:02,747 --> 00:43:04,347 بریم 477 00:43:05,147 --> 00:43:10,947 چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ - از کی با هم قرار می‌زارین؟ - 478 00:43:10,947 --> 00:43:15,347 لطفا‌ً؛ یه چیزی بگین - چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ - 479 00:43:15,347 --> 00:43:18,747 کجا می‌رین؟ - خانم اون‌ هاوون - 480 00:43:27,947 --> 00:43:31,147 هی؛ خیلی باحالم؛ نه؟ 481 00:43:31,147 --> 00:43:34,647 از وقتی منو دیدی بهت لقب"دختر خرشانس" دادن 482 00:43:34,647 --> 00:43:38,547 و همچین مردی رو گیر آوردی که توی همچین وضعیتی می‌آد و نجاتت میده 483 00:43:38,547 --> 00:43:41,147 متوجه نشدی خودت باعث این وضعیت شدی؟ 484 00:43:41,147 --> 00:43:44,047 باعث این وضعیت؟ منظورت اینه که چطوری نجاتت دادم؟ 485 00:43:44,047 --> 00:43:48,747 فقط نگاه کن ببین چطوری همه چیز بخاطر دروغ احمقانه‌ات بهم ريخته 486 00:43:50,347 --> 00:43:54,847 برو به خبرنگارا بگو که هیچ رابطه‌ای باهم نداریم 487 00:43:54,847 --> 00:43:58,247 این چیزیه که می‌خوای؟ - آره - 488 00:43:58,247 --> 00:44:00,847 باشه؛ خیلی خب فقط بهم 5 دقیقه وقت بده 489 00:44:00,847 --> 00:44:03,847 از کل اینترنت اسمتو حذف می‌کنم 490 00:44:04,347 --> 00:44:08,047 چی؛ نکنه تو یه هکر نابغه یا شعبده باز یا همچین چیزی هستی؟ 491 00:44:08,047 --> 00:44:10,147 چطوری همچین چیزی ممکنه؟ 492 00:44:10,147 --> 00:44:12,947 چرا نمی‌تونی بهم اعتماد کنی؟ 493 00:44:16,847 --> 00:44:21,647 هی؛ جون‌میونگ؟ منم؛ كانگ هيون‌مين 494 00:44:21,647 --> 00:44:25,047 شما به عنوان معروفترین وب هترین سایت پورتال تو کره نمی‌تونین از پسش بربیاین؟ 495 00:44:25,047 --> 00:44:27,747 شایعه‌هایی درباره‌ی نامزدم همه جا پخش شده که 496 00:44:27,747 --> 00:44:30,947 پره تهمت و افترا و توهینِه 497 00:44:30,947 --> 00:44:36,747 و می‌تونه شان و بزرگی یه نفر رو خدشه دار کنه 498 00:44:36,747 --> 00:44:39,747 فقط بخاطر عدالت اجتماعی نمی‌تونین این کار رو بکنین 499 00:44:39,747 --> 00:44:42,847 می‌خوای یه جوره دیگه برات توضیح بدم که خوب بفهمی؟ 500 00:44:44,447 --> 00:44:46,947 همه‌ی تبلیغاتمون رو می‌آرم تو سایت شما 501 00:44:47,547 --> 00:44:53,247 هر چیزی که به "نامزدِ كانگ هيون‌مين" ربط داره رو حذف کنین و نذارین منتشر بشه 502 00:44:54,747 --> 00:44:58,147 الان ازم خوشت اومد؛ نه؟ خوشت اومد؛ نه؟ 503 00:44:58,147 --> 00:45:00,647 اگه بعد این ازم خوشت نیاد یه مشکلی داری و مثل آدما نیستی 504 00:45:00,647 --> 00:45:03,547 واو... موندم چطوری اینقدر ریلکس و عادی بودم 505 00:45:04,147 --> 00:45:07,747 چطوری همیچین چیزی می‌شه؟ - البته که برای خیلی از آدما نمی‌شه - 506 00:45:07,747 --> 00:45:10,047 راستش الان که فکر می‌کنم واقعاً خیلی باحال و فوق‌العاده بودم 507 00:45:10,047 --> 00:45:16,047 این چیه؟ رگای گردنمه؟ نگاه کن نگاه کن! رگای گردنمو می‌بینی؟ 508 00:45:16,047 --> 00:45:18,747 شنیده بودم که اگه پول کافی داشته باشی می‌تونی سایت‌های پورتال رو کنترل کنی 509 00:45:18,747 --> 00:45:20,947 اما واقعاً راسته؟ 510 00:45:22,347 --> 00:45:25,847 خیلی به منابع آنلاینم اعتماد داشتم باور نمیکنم... واقعاً؟ 511 00:45:25,847 --> 00:45:27,947 جداً! باور نمی‌کنم 512 00:45:27,947 --> 00:45:30,847 چطوری می‌تونی توی همچین لحظه‌ای به یه همچین چیزی فکر كنی؟ 513 00:45:31,347 --> 00:45:33,347 چی؟ 514 00:45:34,447 --> 00:45:38,326 فکر می‌کنم فقط یه چیز هست که نمی‌شه با پول خریدش 515 00:45:38,947 --> 00:45:43,647 چی؟ - لبخند تو - 516 00:45:44,547 --> 00:45:51,347 اون دیگه به تو ربطی نداره؛ بهرحال ممنونم که جلوی انتشار عکسا رو گرفتی 517 00:46:03,647 --> 00:46:06,347 الو؟ 518 00:46:06,347 --> 00:46:10,947 چی؟ پدرم خاکستر مادرمو برده؟ 519 00:46:11,847 --> 00:46:14,647 هی؛ داری چکار می‌کنی؟ - من اومدم - 520 00:46:18,947 --> 00:46:22,947 چیه؟ چیزی شده؟ 521 00:46:24,447 --> 00:46:26,747 از اینجا برو 522 00:46:27,647 --> 00:46:30,847 بچه ها؛ اینا رو تمیز کنین - بله؛ آقا - 523 00:46:30,847 --> 00:46:35,347 هی؛ چی شده؟ 524 00:46:39,047 --> 00:46:45,947 ‌هیچی نپرس و فقط برو 525 00:46:57,747 --> 00:46:59,647 دفعه‌ی دیگه می‌آم 526 00:47:06,447 --> 00:47:08,847 جی‌وون 527 00:47:11,947 --> 00:47:14,347 این پولی که رئیس کنار گذاشته بود 528 00:47:14,347 --> 00:47:18,547 خیلی متاسفم؛ اما لطفاً دیگه برنگرد 529 00:47:19,547 --> 00:47:20,747 چی؟ 530 00:47:20,747 --> 00:47:24,547 به پدربزرگت قول دادیم که دیگه هیچوقت نبينيمت 531 00:47:24,547 --> 00:47:29,347 و یه جوری رفتار کنیم که انگار هیچوقت تو رو نمی‌شناختیم 532 00:47:32,047 --> 00:47:35,147 خب؛ اونم به اندازه ی کافی بهمون پول داد که بهش این قول رو دادیم 533 00:47:35,647 --> 00:47:39,547 شركت هانول حتماً خیلی قدرتمنده 534 00:47:39,547 --> 00:47:45,347 مطمئنم که عوض کردن زندگی یه نفر مثل آب خوردنه براشون 535 00:47:49,147 --> 00:47:51,747 پس، عالیه 536 00:47:51,747 --> 00:47:53,247 چی؟ 537 00:47:53,247 --> 00:47:58,347 اینکه از فروشم پول خوبی گیرتون اومده 538 00:48:02,447 --> 00:48:04,347 اشكال نداره 539 00:48:10,147 --> 00:48:12,347 متاسفم 540 00:48:34,047 --> 00:48:39,647 این همون قدرتیه که پدربزرگ درموردش حرف می‌زد؟ 541 00:48:41,447 --> 00:48:43,747 قدرت خریدن مردم؟ 542 00:48:43,747 --> 00:48:52,147 اگه بتونن همه چیزایی که براتون عزیزن رو پاک می‌کنن 543 00:48:54,147 --> 00:48:56,947 واو؛ عجب آدم جالبیه 544 00:48:56,947 --> 00:49:00,247 توی این دنیا دیگه آدمی به اسم هان جی‌وون وجود نداره 545 00:49:04,747 --> 00:49:07,647 الان فقط کانگ جی‌وون وجود داره 546 00:49:10,147 --> 00:49:12,347 بهت گفتم؛ هان جی‌وون‌ام 547 00:49:12,347 --> 00:49:17,947 خیلی نمی‌تونین اونطوری که خودتون می‌خواین زندگی کنین 548 00:49:24,047 --> 00:49:26,647 همین جاهاست K هی؛ دختر وارث گروه 549 00:49:26,647 --> 00:49:29,847 و داره تلاش خودشو می‌کنه که تو نتونی با آدمای دیگه مراوده کنی 550 00:49:29,847 --> 00:49:31,647 بیخیالش 551 00:49:31,647 --> 00:49:33,047 مطمئناً برات مهم نیست 552 00:49:33,047 --> 00:49:36,347 برای آدمای مثل ما ازدواجها تقریباً از پیش تعیین شده است 553 00:49:36,347 --> 00:49:38,847 حتی اگه نتونی همسر دلخواهتو پیدا کنی هیچ فرقی بحالت نمی‌کنه 554 00:49:40,647 --> 00:49:45,047 اگه موقعیتتو بعنوان وارث برای این کار به خطر بندازی چی؟ 555 00:49:45,047 --> 00:49:47,747 چی؟ - خب؛ آره - 556 00:49:47,747 --> 00:49:50,147 الان کانگ سووو داره تو خونه هانول زندگی می‌کنه 557 00:49:50,147 --> 00:49:54,547 و کانگ جی‌وون از ناکجا آباد اومد ظاهراً باهاتون فامیله و نسبت داره 558 00:49:54,547 --> 00:49:56,347 با آدمای زیادی باید مسابقه بدی و رقابت کنی 559 00:50:12,347 --> 00:50:14,747 برای یک ماه لطفاً 560 00:50:19,147 --> 00:50:21,747 (کارت ملي: کانگ جی‌وون) 561 00:50:34,347 --> 00:50:39,547 خب...اون واقعاً نامزد هیون‌مین نیست؟ 562 00:50:39,547 --> 00:50:41,947 فکر کنم فقط برای پول اینطوری وانمود می‌کرد 563 00:50:43,347 --> 00:50:45,947 چه بچه‌ی گستاخ و چشم سفیدی 564 00:50:45,947 --> 00:50:54,147 بهش گفتم بره و توی خونه‌ی هانول با نوه‌هام زندگی کنه 565 00:50:57,036 --> 00:51:00,427 چه چیزه اون دختر رو اینقدر دوست داری؟ 566 00:51:01,747 --> 00:51:08,247 با اینکه ثروتمندم؛ بعضی وقتا برام سواله که کی واقعاً اربابه؟ من یا پول؟ 567 00:51:08,247 --> 00:51:12,647 تا حالا؛ بخاطر مشکلات مالی و حل و فصلشون خودش رو نباخته و تسلیم نشده 568 00:51:12,647 --> 00:51:17,347 فکر می‌کنم اگه دورور پسرا باشه خیلی بهتره 569 00:51:18,147 --> 00:51:19,747 بله؟ 570 00:51:25,847 --> 00:51:28,147 خب؛ چطور پیش رفت؟ 571 00:51:28,147 --> 00:51:30,747 موضوع مربوط به جی‌وون رو حل کردم 572 00:51:30,747 --> 00:51:32,247 و دختره چی؟ 573 00:51:32,247 --> 00:51:33,221 یکی رو گذاشتم که ایشون رو بپاد 574 00:51:34,033 --> 00:51:37,380 اما فکر نمی‌کنم نظرشون عوض بشه 575 00:51:38,195 --> 00:51:42,470 بعید می‌دونم قصد داشته باشه باهاتون معامله کنه 576 00:51:43,647 --> 00:51:47,747 همونطور که انتظار می‌رفت نتونستم شکستش بدم 577 00:51:58,447 --> 00:52:00,747 اوه خدایا؛ هاوون عزیزمون هم اومد 578 00:52:01,647 --> 00:52:05,647 خواهر جون! بیا بشین شام بخور 579 00:52:05,947 --> 00:52:08,647 مامان کجاست؟ 580 00:52:08,647 --> 00:52:10,047 عزیزم؛ مامانت اینجاست 581 00:52:10,047 --> 00:52:18,047 شنیدم که خاکستر مامان رو بردین 582 00:52:18,047 --> 00:52:21,347 مادرت اینجاست؛ داری دنبال کدوم خر می‌گردی؟ 583 00:52:21,347 --> 00:52:23,547 اوه؛ اشکال نداره؛ عزیزم 584 00:53:00,447 --> 00:53:03,047 چطور تونستین این کار رو بکنین؟ 585 00:53:04,447 --> 00:53:09,047 شنیدم هیچوقت هزینه‌ی نگهداریشو ندادین 586 00:53:09,047 --> 00:53:12,647 اونا گفتن که 5 میلیون وون بهشون بدهکاریم؛ منم 4 میلیون وون بهشون دادم 587 00:53:12,647 --> 00:53:16,347 اگه شما بقیه اشو می‌دادین مامان می‌تونست تو آرامش باشه 588 00:53:16,347 --> 00:53:19,147 چرا باید همچین پول زیادیو برای کسی که مُرده خرج کنم؟ 589 00:53:20,447 --> 00:53:23,047 اون همسرتون بود 590 00:53:23,047 --> 00:53:25,547 حالا نه که اون خاکسترا همچین چیزه با ارزشین 591 00:53:25,547 --> 00:53:29,064 قبلاً اونا رو توی رودخونه یا اقیانوس می‌ریختیم 592 00:53:29,347 --> 00:53:30,005 یه جوری رفتار نکن که انگار خیلی باارزش 593 00:53:30,852 --> 00:53:34,347 مامان جایگاه ابدیشو از دست داده و اینطوری بهش بی‌احترامی شده و کنار گذاشته شده 594 00:53:34,347 --> 00:53:36,647 چطوری می‌تونم همینجوری وایسم و بروبر نگاه کنم و کاری نکنم؟ 595 00:53:36,647 --> 00:53:37,947 چطوری می‌تونی جلوی مادر خوندت که 596 00:53:37,947 --> 00:53:42,847 اینقدر بهت می‌رسه و اهمیت می‌ده؛ اینطوری رفتار کنی؟ 597 00:53:42,847 --> 00:53:46,147 آفرین؛ همینطوری مامان مُردتو بچسب؛ کارت حرف نداره 598 00:53:47,447 --> 00:53:53,147 عزیزم؛ گفتم که؛ خوبم؛ سعی می‌کنم کمی پول گیر بیارم 599 00:53:53,147 --> 00:53:57,747 کمی پول کنار گذاشته بودم که یونا و ‌هاوون رو بفرستم دانشگاه 600 00:54:00,147 --> 00:54:04,347 شما که بهم گفتین فقط می‌تونین یکی از ما دو تا رو بفرستین دانشگاه 601 00:54:04,347 --> 00:54:10,047 ‌هاوون. می‌دونم الان عصبی هستی اما نباید یه همچین دروغی رو بگی 602 00:54:10,947 --> 00:54:14,110 راستی؛ وسایلم که توی بالکن بودن؛ کجان؟ 603 00:54:14,747 --> 00:54:18,847 چون پدر اومده؛ دوباره همه‌ی وسایلمو پخش و پلا کردین 604 00:54:18,847 --> 00:54:21,947 باید کلی بگردم چون عکسای مامانم نیستن و گم شدن 605 00:54:21,947 --> 00:54:23,847 درمورد چی حرف میزنی؟ 606 00:54:23,847 --> 00:54:26,147 ‌وسایلت که تو اتاقتن 607 00:54:26,147 --> 00:54:28,747 اتاق مشترک تو و یونا 608 00:54:29,847 --> 00:54:32,547 نه؛ اتاق من همون بالکنه 609 00:54:34,647 --> 00:54:37,447 واقعاً مي‌خواي منو آدم بده نشون بدی؟ 610 00:54:37,447 --> 00:54:40,747 نه؛ فقط دارم واقعیتو می‌گم 611 00:54:40,747 --> 00:54:44,847 بسه دیگه! چطوری جرئت می‌کنی اینطوری با مادرت حرف بزنی؟ 612 00:54:44,847 --> 00:54:47,747 حتی از مهربونیش که این همه سال بزرگت کرده قدردان و متشکر نیستی 613 00:54:47,747 --> 00:54:50,247 و الان داری کاری می‌کنی که اونو دروغگو نشون بدی؟ 614 00:54:50,347 --> 00:54:53,747 هیچوقت بهم اعتماد نداشتین؛ نه؟ 615 00:55:00,447 --> 00:55:03,847 نباید هیچوقت بچه‌ی یه نفر دیگه رو بزرگ می‌کردم 616 00:55:08,447 --> 00:55:14,547 ‌منظورتون... چیه؟ 617 00:55:14,547 --> 00:55:19,147 تو از یه مرد دیگه‌ای 618 00:55:26,547 --> 00:55:30,847 یعنی... دختر واقعیتون نیستم؟ 619 00:55:30,847 --> 00:55:33,247 می‌خواستم باور کنم که دختر واقعی خودمی 620 00:55:36,347 --> 00:55:40,547 وایسا؛ عزیزم؛ منظورت از این حرفا چیه؟ 621 00:55:40,547 --> 00:55:45,147 چی؛ یعنی شما پدرش نیستین؟ 622 00:55:45,147 --> 00:55:48,847 خب؛ خودم حدس می‌زدم اصلاً فامیل نیستیم 623 00:55:58,747 --> 00:56:03,947 کجا میری؟ پدرت این حرفا رو از روی عصبانیت زد 624 00:56:05,447 --> 00:56:10,147 عالیه؛ وقتی که بری همه چیز خوب می‌شه 625 00:56:36,547 --> 00:56:41,047 خوبه؛ بریم - بریم - 626 00:56:41,047 --> 00:56:43,747 مواظب باش 627 00:56:43,747 --> 00:56:47,347 خوبه؛ تقریباً رسیدیم. بله؛ رسیدیم 628 00:56:50,547 --> 00:56:53,847 بریم - بریم - 629 00:56:55,747 --> 00:57:01,047 چون پرنسس کوچولومون نتونسته کمربند مشکی بگیره ناراحته؟ 630 00:57:01,847 --> 00:57:05,547 اون‌ هاوون بهت چی گفتم؟ 631 00:57:05,547 --> 00:57:07,547 استراتژیهای 36 فصل 1؛ بخش 4 632 00:57:07,547 --> 00:57:12,147 در حالیکه دشمن داره تقلا میکنه؛ منتظر بمون" و استراحت کن" صبر کن تا زمان مناسب برسه 633 00:57:12,347 --> 00:57:17,847 درسته! از الان به بعد میتونی بهتر انجامش بدی درسته هاوون؟ 634 00:57:18,347 --> 00:57:21,847 البته 635 00:57:21,847 --> 00:57:23,547 چرا؛ تو 636 00:58:08,947 --> 00:58:11,647 (جا یونگ) 637 00:58:23,947 --> 00:58:27,547 الو؟ - خانم ‌هاوون - 638 00:58:27,547 --> 00:58:29,347 در مورد پیشنهادم فکر کردی؟ 639 00:58:31,447 --> 00:58:33,647 رئیس؟ 640 00:58:33,647 --> 00:58:39,547 پیشنهادم هنوز سرجاشه؛ چی شده؟ 641 00:58:39,547 --> 00:58:42,447 جوابتون مثل دفعه‌ی قبله و تغییر نکرده؟ 642 00:58:45,047 --> 00:58:49,247 خونه هانول به روت بازه 643 00:59:02,847 --> 00:59:06,147 همه چیز توی خونه‌ی هانول) (تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین 644 00:59:15,847 --> 00:59:18,247 بذار ببینم - بذار یه بار دیگه ببینم. کجا؟ - 645 00:59:21,847 --> 00:59:25,147 همه چیز توی خونه‌ی هانول) (تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین 646 00:59:26,747 --> 00:59:29,647 من میرم - چی؟ کجا؟ - 647 00:59:34,747 --> 00:59:38,647 ببخشید, خیلی خب؛ الان باید بریم یه اجرای رادیویی 648 00:59:38,647 --> 00:59:40,047 باشه 649 00:59:40,047 --> 00:59:43,547 بعد از این که کارمون تموم شد کمی استراحت کنیم؛ وو سوک 650 00:59:43,547 --> 00:59:45,047 باشه؛ بریم کجا؟ 651 00:59:45,047 --> 00:59:46,847 همه چیز توی خونه‌ی هانول) (تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین 652 00:59:46,847 --> 00:59:48,847 هی - چیه؟ - 653 00:59:48,847 --> 00:59:50,047 ماشینو برگردون - چرا؟ - 654 00:59:50,047 --> 00:59:52,747 پدربزرگم - وو سوک؛ ماشینو برگردون - 655 00:59:52,747 --> 00:59:53,847 بله؛ آقا 656 00:59:59,147 --> 01:00:00,847 همه چیز توی خونه‌ی هانول) (تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین 657 01:00:26,947 --> 01:00:33,647 مامان؛ واقعاً اشكال نداره اگه اینجا زندگی کنم؟ 658 01:00:48,647 --> 01:00:50,947 بیاین بریم تو 659 01:01:21,647 --> 01:01:25,547 اوه؛ برای اینکه اینجا زندگی کنین یه شرطی هست که باید رعایت کنین 660 01:01:25,547 --> 01:01:30,047 قرار گذاشتن توی خونه‌ی هانول اکیداً ممنوعه 661 01:01:43,357 --> 01:01:53,357 *تقديم به تمام پارسي زبان هاي سراسر دنيا پرشين دريم تيم تقديم ميکند* "Parnaz - Baran" :مترجم 662 01:01:54,770 --> 01:02:04,770 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال ما ملحق شويد" @persiandreamteam 663 01:02:05,305 --> 01:02:11,257 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 65859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.