Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
Estamos h� 3 semanas
na FIV.
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,400
� como dizem...
Voc� pisca e os filhos crescem.
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
Dr.� Hannah Asher.
Ginecologia.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,400
N�o devia estar trabalhando.
Teve uma overdose.
5
00:00:12,401 --> 00:00:14,400
Pelo que sei,
voc� est� chapada.
6
00:00:14,401 --> 00:00:16,500
Que tal mantermos
dist�ncia um do outro?
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,600
Assim que parar
de tratar de pacientes
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,000
e for tratar seu v�cio.
9
00:00:20,001 --> 00:00:21,800
Se eu cair,
voc� vai junto.
10
00:00:21,801 --> 00:00:23,400
Assim como a cl�nica.
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,700
-Dr.� Asher.
-Poderia dizer isso mais alto?
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,900
N�o sei
se todo mundo te ouviu.
13
00:00:35,901 --> 00:00:37,201
Desculpa.
14
00:00:37,202 --> 00:00:38,700
N�o tentava te entregar.
15
00:00:38,701 --> 00:00:40,200
�, lembre-se.
16
00:00:40,201 --> 00:00:41,900
Voc� me entrega,
eu entrego voc�.
17
00:00:41,901 --> 00:00:43,700
Obrigado por me lembrar.
18
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
Por que est� aqui?
19
00:00:47,900 --> 00:00:49,200
Espere.
20
00:00:50,300 --> 00:00:53,200
Vamos recome�ar.
Podemos conversar?
21
00:00:53,201 --> 00:00:56,000
-Sobre op��es para ficar limpa?
-Agrade�o a disposi��o,
22
00:00:56,001 --> 00:00:58,400
mas n�o estou no clima
para um serm�o agora.
23
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Hannah. Voc� � m�dica.
24
00:01:00,901 --> 00:01:02,600
Sabe o que est� fazendo
com voc�.
25
00:01:02,601 --> 00:01:04,700
E sei que isso
n�o vai durar para sempre.
26
00:01:04,701 --> 00:01:06,800
E por que n�o quer
fazer algo a respeito?
27
00:01:07,800 --> 00:01:09,900
Posso te p�r numa cl�nica
de reabilita��o.
28
00:01:09,901 --> 00:01:11,700
N�o posso
ir para a reabilita��o.
29
00:01:12,500 --> 00:01:15,200
Tenho um emprego.
Tenho responsabilidades.
30
00:01:15,201 --> 00:01:16,900
Narc�ticos An�nimos,
ent�o.
31
00:01:16,901 --> 00:01:18,400
Voc� pode entrar e sair.
32
00:01:18,401 --> 00:01:21,700
Tem uma reuni�o na igreja
virando a esquina do hospital.
33
00:01:22,700 --> 00:01:24,400
8h amanh�.
Uma hora do seu tempo.
34
00:01:24,401 --> 00:01:25,801
N�o se atrasar�
pro trabalho.
35
00:01:36,300 --> 00:01:38,500
-Est� bem.
-�?
36
00:01:39,200 --> 00:01:40,500
Eu vou.
37
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
Beleza.
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Obrigada.
39
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
-Oi.
-Oi.
40
00:02:08,100 --> 00:02:09,400
Ent�o,
41
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
ser� que vai nevar hoje?
42
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
Crockett, est� tudo bem.
43
00:02:14,801 --> 00:02:17,000
O que aconteceu
ficou no passado.
44
00:02:17,800 --> 00:02:19,500
N�o consigo lembrar
o que foi.
45
00:02:25,900 --> 00:02:28,200
-Desmond, o que temos?
-Rick Tyler, 40 anos,
46
00:02:28,201 --> 00:02:31,100
passageiro em acidente de carro.
Entubado no local.
47
00:02:31,101 --> 00:02:35,100
-PA 88x57, FC 70, Glasgow 6.
-O que houve?
48
00:02:35,101 --> 00:02:36,900
A esposa dirigia
e furou o sinal.
49
00:02:36,901 --> 00:02:39,700
Est� na outra ambul�ncia.
CBM teve que usar o alargador
50
00:02:39,701 --> 00:02:42,100
-para tir�-los das ferragens.
-Precisa de ajuda?
51
00:02:42,101 --> 00:02:43,401
Sim.
52
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Vamos transferir
na minha contagem.
53
00:02:48,400 --> 00:02:50,900
Prontos? 1, 2, 3.
54
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Preciso de um raio-X aqui.
55
00:02:53,801 --> 00:02:56,900
Perna direita est� destru�da.
Perdeu muito sangue.
56
00:02:56,901 --> 00:02:59,400
Inicie 2 unidades de O-.
Ative transfus�o massiva.
57
00:02:59,401 --> 00:03:01,600
Respira��o est� limpa.
T�rax e p�lvis.
58
00:03:03,300 --> 00:03:05,200
PA est� baixa.
Preciso do US port�til.
59
00:03:07,400 --> 00:03:09,500
-Raio-X pronto.
-Todos, afastem-se.
60
00:03:12,900 --> 00:03:14,500
O t�rax est� limpo.
61
00:03:19,400 --> 00:03:21,100
Tem sangue no abd�men.
62
00:03:21,101 --> 00:03:22,410
-Dr.� Manning.
-Sim.
63
00:03:22,411 --> 00:03:24,100
A esposa foi
para Emerg�ncia 2.
64
00:03:24,101 --> 00:03:25,900
Eu cuido dele.
Cuide da mulher.
65
00:03:25,901 --> 00:03:27,201
Certo.
66
00:03:27,202 --> 00:03:29,000
Mike. Fa�a da p�lvis.
67
00:03:29,001 --> 00:03:30,400
Vamos lev�-lo para a SO.
68
00:03:30,401 --> 00:03:32,600
Vamos transferir
na minha contagem. Prontos?
69
00:03:32,601 --> 00:03:34,100
1, 2, 3.
70
00:03:38,400 --> 00:03:41,700
O nome dela � Kim.
PA 115x75.
71
00:03:41,701 --> 00:03:43,900
Frequ�ncia card�aca 90.
Glasgow 15.
72
00:03:43,901 --> 00:03:46,800
-Oi, Kim. Sou a dr. Manning.
-N�o vi o sinal mudar.
73
00:03:46,801 --> 00:03:48,199
S� me importo
com sua sa�de.
74
00:03:48,200 --> 00:03:49,900
Vou examinar
seu pesco�o, tudo bem?
75
00:03:49,901 --> 00:03:53,100
-Tudo bem.
-Certo, vamos ver.
76
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
Consegue encostar
seu queixo no peito?
77
00:03:58,600 --> 00:04:00,500
Como se sente? Alguma dor?
78
00:04:00,501 --> 00:04:02,600
-Estou bem.
-�timo.
79
00:04:02,601 --> 00:04:05,100
Ajudem-me a vir�-la
para poder examinar a coluna.
80
00:04:05,600 --> 00:04:07,300
Vamos na minha contagem.
81
00:04:07,301 --> 00:04:09,400
Certo, 1, 2, 3.
82
00:04:09,401 --> 00:04:10,900
Est� indo bem.
83
00:04:12,200 --> 00:04:14,100
Tudo bem. Vamos ver.
84
00:04:17,100 --> 00:04:19,600
Kim, sofreu um acidente
antes deste?
85
00:04:19,601 --> 00:04:22,900
Tem hematomas significativos
em toda a regi�o lombar.
86
00:04:22,901 --> 00:04:26,000
Deve ser do acidente.
N�o poderia ser.
87
00:04:26,001 --> 00:04:28,600
Hematomas demoram
para ficarem amarelos assim.
88
00:04:28,601 --> 00:04:30,400
�, eu ca� semana passada.
89
00:04:30,401 --> 00:04:32,600
Nas escadas. Esqueci.
90
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
Tudo bem.
91
00:04:37,164 --> 00:04:39,946
Kim? Preciso perguntar.
92
00:04:39,947 --> 00:04:42,231
-Algu�m fez isso com voc�?
-N�o.
93
00:04:42,232 --> 00:04:44,249
-Porque se algu�m...
-N�o, eu ca�.
94
00:04:44,250 --> 00:04:45,550
Certo.
95
00:04:45,551 --> 00:04:48,671
Mas tem um galo na sua testa.
Gostaria de fazer uma TC.
96
00:04:48,672 --> 00:04:51,755
-Meu marido Rick...
-Est� indo para cirurgia.
97
00:04:51,756 --> 00:04:53,322
Certo.
98
00:04:59,566 --> 00:05:01,164
-Dr.� Manning?
-Sim.
99
00:05:01,584 --> 00:05:04,832
Aquelas les�es...
Ela foi agredida, certo?
100
00:05:11,743 --> 00:05:14,743
CHICAGO MED - 5x14
IT MAY NOT BE FOREVER
101
00:05:14,744 --> 00:05:17,744
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
102
00:05:17,745 --> 00:05:20,245
Keila | LaryCarvalho
Lu Colorada | Lura
103
00:05:20,246 --> 00:05:22,746
Talyta | Thales
AmandaMasc | BabyQueen
104
00:05:22,747 --> 00:05:24,347
Ressincs: hugota
105
00:05:24,348 --> 00:05:26,996
Venha, pessoal.
A reuni�o est� come�ando.
106
00:05:39,038 --> 00:05:42,879
-Est� livre para uma admiss�o?
-Sim. Sua irm� ligou.
107
00:05:42,880 --> 00:05:45,277
Vincent est� mudando
para uma cama de crian�a,
108
00:05:45,278 --> 00:05:47,092
e ela perguntou
se queremos o ber�o.
109
00:05:47,093 --> 00:05:49,757
-Ele est� crescendo.
-E � meio cedo para isso,
110
00:05:49,758 --> 00:05:52,224
mas precisaremos de um
em algum momento, certo?
111
00:05:52,225 --> 00:05:53,649
Digo, sim.
112
00:05:53,650 --> 00:05:55,496
� menos uma coisa
para se preocupar.
113
00:05:55,497 --> 00:05:57,212
Posso buscar esta noite.
114
00:06:00,041 --> 00:06:02,807
-Sou o dr. Choi e enf. Sexton.
-Oi.
115
00:06:02,808 --> 00:06:04,885
Nina.
Este � Harlan, meu marido.
116
00:06:04,886 --> 00:06:07,116
Amo quando me chama assim.
117
00:06:07,117 --> 00:06:09,492
-Rec�m casados?
-H� um m�s.
118
00:06:09,493 --> 00:06:11,391
Mas ainda estamos
comendo o bolo.
119
00:06:11,392 --> 00:06:13,022
Mas � delicioso.
120
00:06:13,023 --> 00:06:14,872
Ent�o, o que a traz aqui?
121
00:06:14,873 --> 00:06:16,637
Essa brotoeja horrorosa.
122
00:06:16,638 --> 00:06:19,987
Vai at� o meu pesco�o.
Est� nas minhas pernas.
123
00:06:19,988 --> 00:06:23,160
Minha ginecologista prescreveu
fluconazol semana passada
124
00:06:23,161 --> 00:06:25,361
para uma infec��o por fungo.
Pode ter a ver?
125
00:06:25,362 --> 00:06:26,698
Talvez.
126
00:06:26,699 --> 00:06:28,500
E algo no meu apartamento,
talvez?
127
00:06:28,501 --> 00:06:31,688
-Nina se mudou recentemente.
-N�o era limpo desde 2015.
128
00:06:31,689 --> 00:06:34,474
-Tudo bem.
-Com certeza, � alergia a algo.
129
00:06:34,475 --> 00:06:37,091
Vamos pedir uns exames
e te dar um antial�rgico,
130
00:06:37,092 --> 00:06:38,770
e faremos um hist�rico
de alergia.
131
00:06:38,771 --> 00:06:40,366
Vamos controlar
essa alergia.
132
00:06:40,367 --> 00:06:43,184
Mas eu amo voc�
toda vermelha e inchada.
133
00:06:43,185 --> 00:06:44,529
Venha aqui.
134
00:06:44,530 --> 00:06:46,178
N�o, voc� venha aqui.
135
00:06:59,838 --> 00:07:01,729
Senti sua falta
na reuni�o.
136
00:07:01,730 --> 00:07:03,618
Ent�o est� me seguindo
agora.
137
00:07:04,034 --> 00:07:05,677
Faz isso com todas
que deixam
138
00:07:05,678 --> 00:07:07,661
a cl�nica de inje��o
ou sou especial?
139
00:07:07,662 --> 00:07:09,336
S� estou preocupado.
140
00:07:09,337 --> 00:07:12,220
Se eu soubesse que ir
a uma cl�nica de inje��o segura
141
00:07:12,221 --> 00:07:15,641
resultaria em voc� me rondando,
nunca teria ido para come�ar.
142
00:07:22,002 --> 00:07:25,075
Oi, dr. Lanik e a srt.� Curry,
estudante do 4� ano.
143
00:07:25,076 --> 00:07:28,179
Oi, sou Vanessa, m�e do Xavier.
E este � meu namorado, Alvin.
144
00:07:28,180 --> 00:07:30,030
Vejo que Xavier
foi diagnosticado
145
00:07:30,031 --> 00:07:32,442
como sendo um estado
vegetativo persistente
146
00:07:32,443 --> 00:07:34,765
no Norris Memorial
ap�s cair de bicicleta?
147
00:07:34,766 --> 00:07:37,049
Sim, h� uns 5 meses,
ele bateu com a cabe�a.
148
00:07:37,050 --> 00:07:38,740
Ent�o, o que o traz
aqui hoje?
149
00:07:38,741 --> 00:07:42,325
Eu mudava as roupas dele e notei
uma ferida no quadril dele.
150
00:07:42,326 --> 00:07:44,576
Talvez eu o tenha deixado
de lado muito tempo?
151
00:07:44,983 --> 00:07:46,709
Me preocupa
estar infectado.
152
00:07:46,710 --> 00:07:48,567
-Vamos vir�-lo.
-Certo.
153
00:07:57,231 --> 00:08:00,009
Chamamos isso
de �lcera de press�o.
154
00:08:00,010 --> 00:08:01,923
Sim, parece infectada.
155
00:08:01,924 --> 00:08:03,867
Tem cuidado do Xavier
em casa?
156
00:08:03,868 --> 00:08:07,207
Desde que deram alta
do hospital h� 4 meses.
157
00:08:07,208 --> 00:08:08,947
V� a granula��o no centro?
158
00:08:08,948 --> 00:08:10,557
Vamos limpar
e cobrir a les�o.
159
00:08:10,558 --> 00:08:11,897
Certo.
160
00:08:12,297 --> 00:08:14,607
Ent�o, nunca deveria
chegar a esse ponto.
161
00:08:14,608 --> 00:08:16,743
Tentamos vir�-lo,
regularmente.
162
00:08:16,744 --> 00:08:19,267
H� um colch�o de ar
que pode ajudar com isso.
163
00:08:19,268 --> 00:08:20,943
Vamos dar
uns antibi�ticos,
164
00:08:20,944 --> 00:08:23,061
mas por que n�o vemos
alguns folhetos
165
00:08:23,062 --> 00:08:24,705
sobre como prevenir
escaras.
166
00:08:24,706 --> 00:08:26,389
Impedir que isso
aconte�a de novo.
167
00:08:45,476 --> 00:08:47,068
Fale comigo, Marty.
168
00:08:47,726 --> 00:08:50,490
A PA melhorou.
Ele recebeu bastante sangue.
169
00:08:50,491 --> 00:08:52,349
Fechou a abertura
do f�gado muito bem.
170
00:08:52,350 --> 00:08:53,752
Hemorragia n�o ser�
problema.
171
00:08:53,753 --> 00:08:55,108
Estou preocupado.
172
00:08:55,109 --> 00:08:57,363
S� tem 10cc de urina
no cateter dele.
173
00:08:57,364 --> 00:08:59,879
Escuro e marrom.
Enviei amostra ao laborat�rio.
174
00:08:59,880 --> 00:09:01,848
Pode ser que ele
esteja em rabdomi�lise.
175
00:09:01,849 --> 00:09:03,683
Vamos remover o len�ol,
por favor.
176
00:09:03,684 --> 00:09:04,984
Devagar.
177
00:09:06,649 --> 00:09:09,788
Sim.
A perna n�o est� bem.
178
00:09:09,789 --> 00:09:13,490
O m�sculo est� morrendo
e caindo na corrente sangu�nea.
179
00:09:13,491 --> 00:09:16,688
-Relat�rio do laborat�rio?
-N�vel alto de CPK.
180
00:09:16,689 --> 00:09:18,123
25 mil.
181
00:09:18,525 --> 00:09:20,198
Isso indica rabdomi�lise.
182
00:09:20,199 --> 00:09:22,167
A perna precisa sair
ou vai mat�-lo.
183
00:09:22,168 --> 00:09:23,857
Preciso falar
com a esposa.
184
00:09:28,205 --> 00:09:31,579
Baseado nas imagens
e exames neurol�gicos,
185
00:09:31,986 --> 00:09:34,931
podemos descartar
um trauma cerebral.
186
00:09:35,380 --> 00:09:38,277
Mas quero te perguntar de novo
sobre as marcas...
187
00:09:38,278 --> 00:09:40,019
Eu te falei. Eu ca�.
188
00:09:40,776 --> 00:09:43,579
Oi, sr.� Tyler?
Sou o dr. Marcel.
189
00:09:43,580 --> 00:09:46,229
O cirurgi�o que operou
seu marido, Rick.
190
00:09:46,230 --> 00:09:48,537
-Como ele est�?
-Teve uma les�o feia no f�gado,
191
00:09:48,538 --> 00:09:51,120
-e ainda est� muito mal.
-Ele vai sobreviver?
192
00:09:51,121 --> 00:09:55,489
Controlamos a hemorragia,
mas a perna dele me preocupa.
193
00:09:55,490 --> 00:09:58,332
O m�sculo est� morrendo
e envenenando o sangue dele,
194
00:09:58,333 --> 00:10:00,189
o que est� ferindo
os rins dele,
195
00:10:00,190 --> 00:10:02,957
-deixando com fal�ncia renal.
-Como assim?
196
00:10:02,958 --> 00:10:05,035
A perna do Rick
o est� deixando doente.
197
00:10:05,540 --> 00:10:07,077
Vai mat�-lo.
198
00:10:07,078 --> 00:10:09,782
E preciso do seu consentimento
para amput�-la.
199
00:10:09,783 --> 00:10:11,734
Ele precisar perder
uma perna?
200
00:10:12,898 --> 00:10:15,185
N�o h� outra coisa
que possa fazer?
201
00:10:15,988 --> 00:10:17,419
Sinto muito.
202
00:10:18,924 --> 00:10:21,045
Ele ficar� muito bravo.
203
00:10:21,046 --> 00:10:23,451
Kim, sei que � demais
para lidar.
204
00:10:23,452 --> 00:10:24,811
Eu...
205
00:10:26,055 --> 00:10:28,885
Eu n�o... N�o tenho certeza
do que Rick iria querer.
206
00:10:28,886 --> 00:10:31,716
Ele pode preferir morrer
do que n�o ter uma perna...
207
00:10:31,717 --> 00:10:33,954
Tem certeza que n�o tem
nada mais a fazer?
208
00:10:33,955 --> 00:10:36,456
-Nada que eu aconselhasse.
-Por favor, diga.
209
00:10:38,886 --> 00:10:41,057
Poder�amos coloc�-lo
na UTI
210
00:10:41,058 --> 00:10:43,929
e fazer o melhor
para mant�-lo vivo.
211
00:10:43,930 --> 00:10:46,374
Isso pode nos dar tempo
para ele acordar
212
00:10:46,375 --> 00:10:48,476
e tomar a decis�o.
213
00:10:48,477 --> 00:10:49,813
Certo.
214
00:10:49,814 --> 00:10:51,467
Vamos fazer isso.
215
00:10:51,948 --> 00:10:54,219
Cada segundo que esperamos
aumenta o risco
216
00:10:54,220 --> 00:10:55,937
dele morrer
de fal�ncia dos �rg�os.
217
00:10:55,938 --> 00:10:57,825
Eu entendo, mas...
218
00:10:58,531 --> 00:11:00,722
Ele que deveria decidir.
219
00:11:02,170 --> 00:11:03,493
Certo.
220
00:11:08,881 --> 00:11:10,571
J� volto.
221
00:11:13,786 --> 00:11:15,705
-Sim?
-N�o estou confort�vel com isso.
222
00:11:15,706 --> 00:11:17,787
Aquela mulher
foi agredida pelo marido.
223
00:11:17,788 --> 00:11:19,106
-Tem certeza disso?
-Sim.
224
00:11:19,107 --> 00:11:22,603
E, na minha opini�o,
n�o deveria tomar essa decis�o.
225
00:11:29,712 --> 00:11:33,343
Quais as chances do sr. Tyler
acordar por si mesmo
226
00:11:33,344 --> 00:11:34,778
e tomar essa decis�o?
227
00:11:35,902 --> 00:11:38,846
-Pequenas.
-Precisam amputar a perna dele.
228
00:11:38,847 --> 00:11:41,161
E n�o acho certo
que a Kim decida isso
229
00:11:41,162 --> 00:11:43,216
-se ele a agrediu.
-Por que n�o?
230
00:11:43,217 --> 00:11:45,799
Porque � uma decis�o
de vida ou morte.
231
00:11:45,800 --> 00:11:48,515
E ela n�o est�
no melhor estado para tom�-la.
232
00:11:48,516 --> 00:11:50,328
Ela est� vulner�vel
e � uma decis�o
233
00:11:50,329 --> 00:11:52,576
que ela ter� que viver
pelo resto da vida.
234
00:11:52,577 --> 00:11:54,414
Ent�o, deixe-me entender.
235
00:11:54,919 --> 00:11:57,905
Tiraremos o direito legal
de uma v�tima de agress�o
236
00:11:57,906 --> 00:11:59,262
porque ela foi agredida.
237
00:11:59,263 --> 00:12:01,248
N�o,
� mais complexo que isso.
238
00:12:01,249 --> 00:12:03,167
Digo, considerando
o peso emocional
239
00:12:03,168 --> 00:12:05,881
e psicol�gico
que Kim est� sofrendo,
240
00:12:05,882 --> 00:12:08,473
realmente acho que o hospital
deveria intervir.
241
00:12:08,474 --> 00:12:11,370
Ela � a esposa dele.
Tem direito a essa decis�o.
242
00:12:11,371 --> 00:12:14,715
Ent�o, voc� est� a favor
dele n�o fazer a cirurgia?
243
00:12:14,716 --> 00:12:16,723
Sou a favor
de respeitar os direitos
244
00:12:16,724 --> 00:12:18,701
do parente mais pr�ximo
decidir.
245
00:12:18,702 --> 00:12:21,272
Mesmo que v� contra
ao que � melhor cirurgicamente.
246
00:12:21,749 --> 00:12:24,757
Tudo bem, me reunirei
com o Comit� de �tica.
247
00:12:24,758 --> 00:12:28,438
At� l�, fa�a de tudo
para manter do sr. Tyler vivo.
248
00:12:37,039 --> 00:12:38,713
Estranho, n�o �?
249
00:12:39,941 --> 00:12:42,117
Isso � consistente
com estado vegetativo?
250
00:12:42,118 --> 00:12:43,465
N�o, n�o �.
251
00:12:43,867 --> 00:12:46,152
Quer saber?
Mande-me o prontu�rio dele.
252
00:12:46,153 --> 00:12:48,838
-Certo? Assim que puder.
-Tudo bem.
253
00:12:52,530 --> 00:12:54,585
O que o dr. Charles
fazia aqui?
254
00:12:55,725 --> 00:12:59,145
Achei que ele podia ter opini�es
sobre a condi��o do Xavier.
255
00:12:59,545 --> 00:13:02,652
Notaram que as pernas dele
ficam para cima assim?
256
00:13:03,130 --> 00:13:05,066
Achamos que era parte
da condi��o dele.
257
00:13:05,067 --> 00:13:06,754
Srt.� Curry? Uma palavra.
258
00:13:10,193 --> 00:13:11,666
Com licen�a.
259
00:13:12,182 --> 00:13:14,716
Srt.� Curry, n�o podia
consultar outro departamento
260
00:13:14,717 --> 00:13:16,139
sem me perguntar primeiro.
261
00:13:16,140 --> 00:13:18,310
Estava ocupado
e eu tinha uma preocupa��o.
262
00:13:18,311 --> 00:13:21,016
Como explica a perna do Xavier
ficar de p� sozinha?
263
00:13:21,017 --> 00:13:24,060
Deve ser espasticidade,
comum no estado vegetativo.
264
00:13:24,061 --> 00:13:26,933
Nunca ouvi de rigidez muscular
causando essa apresenta��o.
265
00:13:26,934 --> 00:13:28,883
Ele veio
por uma �lcera de press�o,
266
00:13:28,884 --> 00:13:30,837
e � isso que vamos tratar.
267
00:13:31,692 --> 00:13:33,267
Certo.
268
00:13:35,749 --> 00:13:38,130
Nina, est� pronta
para o teste de alergia?
269
00:13:42,317 --> 00:13:44,171
Darei um minuto a voc�s.
270
00:13:48,287 --> 00:13:50,467
O casal no leito 3
271
00:13:50,468 --> 00:13:52,080
est� transando.
272
00:13:53,088 --> 00:13:55,756
Eu n�o entendo.
O P.S. � o �ltimo lugar
273
00:13:55,757 --> 00:13:57,950
-que quero fazer sexo.
-Eu sei.
274
00:13:58,400 --> 00:13:59,945
Quer saber?
275
00:14:00,547 --> 00:14:03,582
Deus aben�oe o casal
que n�o para de se tocar
276
00:14:03,583 --> 00:14:05,171
mesmo neste lugar.
277
00:14:05,172 --> 00:14:06,619
Sim.
278
00:14:08,991 --> 00:14:11,749
-O que est� acontecendo?
-Dr. Lanik deu alta.
279
00:14:14,931 --> 00:14:17,439
Eu sou o Dr. Charles,
da psiquiatria.
280
00:14:17,440 --> 00:14:20,489
Eu estive revisando
os registros m�dicos de Xavier.
281
00:14:20,490 --> 00:14:22,260
E h� uma chance
muito grande
282
00:14:22,261 --> 00:14:24,091
que ele recebeu
o diagn�stico errado.
283
00:14:24,092 --> 00:14:25,533
Diagn�stico errado?
284
00:14:25,534 --> 00:14:28,326
N�o acho que seu filho esteja
em estado vegetativo.
285
00:14:28,327 --> 00:14:31,240
Sabe quando as articula��es dele
ficam na mesma posi��o
286
00:14:31,241 --> 00:14:32,866
depois de serem movidas?
287
00:14:32,867 --> 00:14:35,902
Isso � chamado
de flexibilidade cerosa.
288
00:14:35,903 --> 00:14:38,908
� indicativo
de apenas uma condi��o.
289
00:14:38,909 --> 00:14:41,469
-Catatonia.
-Catatonia?
290
00:14:41,470 --> 00:14:43,870
Sim, � um dist�rbio
neuropsiqui�trico
291
00:14:43,871 --> 00:14:46,796
que pode levar � paralisia,
mas � trat�vel.
292
00:14:46,797 --> 00:14:48,937
E foi causado
pelo ferimento na cabe�a?
293
00:14:48,938 --> 00:14:51,463
Estou sugerindo
que n�o tem nada a ver
294
00:14:51,464 --> 00:14:53,322
com o seu filho
ter batido a cabe�a.
295
00:14:54,097 --> 00:14:55,420
O que est� acontecendo?
296
00:14:55,421 --> 00:14:58,329
Ele disse que nosso filho
pode estar catat�nico.
297
00:14:58,330 --> 00:15:00,027
Xavier foi totalmente avaliado
298
00:15:00,028 --> 00:15:02,915
antes de ser diagnosticado
com estado vegetativo.
299
00:15:02,916 --> 00:15:05,015
Catatonia � uma condi��o
muito rara,
300
00:15:05,016 --> 00:15:07,313
ent�o,
sem um psiquiatra avaliando,
301
00:15:07,314 --> 00:15:09,348
� poss�vel que os m�dicos
de Norris
302
00:15:09,349 --> 00:15:10,649
nem estavam procurando.
303
00:15:10,650 --> 00:15:12,894
Mas ele caiu da bicicleta
e bateu a cabe�a.
304
00:15:12,895 --> 00:15:14,637
Mas os exames
foram inconclusivos,
305
00:15:14,638 --> 00:15:17,315
significando que n�o havia
uma les�o cerebral clara.
306
00:15:17,316 --> 00:15:18,667
Escute.
307
00:15:19,515 --> 00:15:21,549
Acho que posso
ajudar o seu filho.
308
00:15:21,949 --> 00:15:25,007
Mas para fazer isso,
preciso que ele fique aqui.
309
00:15:25,454 --> 00:15:27,514
Estou tentando poupar
um monte de exames
310
00:15:27,515 --> 00:15:30,391
que seu filho n�o precisa,
para n�o se decepcionarem.
311
00:15:32,702 --> 00:15:34,017
Espere.
312
00:15:38,149 --> 00:15:39,667
N�s vamos ficar.
313
00:15:40,539 --> 00:15:42,514
Certo, bem, j� dei alta
do meu servi�o,
314
00:15:42,515 --> 00:15:44,913
ent�o, Dan,
se quiser admiti-lo sob o seu,
315
00:15:44,914 --> 00:15:46,328
fique a vontade.
316
00:15:46,767 --> 00:15:48,857
Coloque-o de volta no quarto,
por favor.
317
00:15:54,090 --> 00:15:56,380
Algu�m ajude! Por favor!
318
00:15:57,547 --> 00:15:58,931
N�o n�o n�o. Acorde.
319
00:15:58,932 --> 00:16:01,077
A brotoeja rompeu
e ela desmaiou.
320
00:16:01,078 --> 00:16:03,158
Nina? Nina, pode me ouvir?
321
00:16:03,159 --> 00:16:05,010
-N�o est� respirando.
-Pulso fraco.
322
00:16:05,577 --> 00:16:07,437
C�digo azul, leito 3!
323
00:16:07,438 --> 00:16:10,038
-O que est� acontecendo?
-Est� em choque anafil�tico.
324
00:16:10,039 --> 00:16:13,613
Precisamos intubar.
1L de soro, 0,3mg de epinefrina.
325
00:16:13,614 --> 00:16:15,181
Nina? Nina!
326
00:16:17,146 --> 00:16:20,234
Frequ�ncia card�aca est� em 40.
PA 70/33.
327
00:16:20,235 --> 00:16:22,724
-Atropina?
-Sim, aplique 1 ml.
328
00:16:24,536 --> 00:16:27,425
Amor, amor, for�a.
N�o, n�o, n�o, n�o.
329
00:16:28,274 --> 00:16:29,643
Consegui.
330
00:16:32,229 --> 00:16:34,655
Satura��o subindo.
A press�o ainda est� baixa.
331
00:16:34,656 --> 00:16:35,956
Mantenha os fluidos.
332
00:16:35,957 --> 00:16:38,191
Aplique 50 de Benadryl,
mistura rac�mica,
333
00:16:38,192 --> 00:16:41,299
-e d� outra dose de epinefrina.
-O que causou isso?
334
00:16:47,249 --> 00:16:51,125
Catatonia paralisa
apenas m�sculos volunt�rios,
335
00:16:51,126 --> 00:16:54,096
n�o os involunt�rios como
os que usamos para respirar.
336
00:16:54,097 --> 00:16:57,220
Ent�o, se eu estiver certo
e Xavier estiver catat�nico,
337
00:16:57,221 --> 00:16:59,127
ele n�o precisa
do respirador,
338
00:16:59,128 --> 00:17:00,857
-e podemos desconect�-lo.
-Espere.
339
00:17:00,858 --> 00:17:02,508
Mas isso n�o � perigoso?
340
00:17:02,509 --> 00:17:04,270
O m�dico disse
que ele morreria sem.
341
00:17:04,271 --> 00:17:05,646
Disseram que n�o estava...
342
00:17:05,647 --> 00:17:07,997
Qual foi a express�o?
Protegendo as vias a�reas.
343
00:17:07,998 --> 00:17:10,883
-Ele tem a tr�queo...
-Podemos religar o respirador,
344
00:17:10,884 --> 00:17:12,184
se necess�rio.
345
00:17:18,311 --> 00:17:20,393
Temos sua permiss�o?
346
00:17:26,860 --> 00:17:29,406
-Sim.
-Certo.
347
00:17:29,407 --> 00:17:30,929
Srt.� Curry?
348
00:17:47,367 --> 00:17:50,491
A satura��o est� caindo.
92
349
00:17:50,492 --> 00:17:53,011
-90
-Isso n�o � ruim?
350
00:17:53,012 --> 00:17:55,440
N�o necessariamente.
O di�xido de carbono
351
00:17:55,441 --> 00:17:57,964
far� o sistema respirat�rio
funcionar.
352
00:17:57,965 --> 00:17:59,411
85.
353
00:18:00,544 --> 00:18:02,159
Dr. Charles.
354
00:18:03,452 --> 00:18:06,152
-Ele n�o est� respirando.
-Espere, espere, espere.
355
00:18:11,952 --> 00:18:13,479
Meu Deus.
356
00:18:15,822 --> 00:18:17,248
Xavier?
357
00:18:24,030 --> 00:18:25,997
Meu menino!
358
00:18:26,760 --> 00:18:28,297
O que isto significa?
359
00:18:28,758 --> 00:18:30,897
-O que fazemos agora?
-Bem,
360
00:18:30,898 --> 00:18:33,571
provavelmente n�o �
uma m� ideia tentar descobrir
361
00:18:33,572 --> 00:18:36,278
o que o colocou em estado
catat�nico em primeiro lugar.
362
00:18:48,544 --> 00:18:51,556
Ent�o, o primeiro m�dico
a explicar a catatonia
363
00:18:51,557 --> 00:18:54,171
h� cerca de 150 anos,
dr. Kahlbaum,
364
00:18:54,172 --> 00:18:55,510
descreveu como
365
00:18:55,511 --> 00:18:58,192
"imobilidade induzida
por choque mental grave",
366
00:18:58,193 --> 00:18:59,625
como um trauma emocional.
367
00:18:59,626 --> 00:19:01,110
Quer dizer, � como um...
368
00:19:01,111 --> 00:19:03,812
cervo preso nos far�is.
369
00:19:03,813 --> 00:19:07,117
Mas, em vez de entrar
na floresta,
370
00:19:07,118 --> 00:19:09,233
eles ficam l�, congelados.
371
00:19:09,234 --> 00:19:10,759
Como o TEPT?
372
00:19:11,165 --> 00:19:13,584
Sou pol�cial.
J� vi estresse p�s-traum�tico.
373
00:19:13,585 --> 00:19:16,437
-N�o se parece com isso.
-E n�o houve trauma.
374
00:19:16,438 --> 00:19:18,594
Xavier sempre foi feliz.
375
00:19:18,595 --> 00:19:21,633
Certo, se importa
de me contar um pouco mais
376
00:19:21,634 --> 00:19:22,934
sobre a vida dele em casa?
377
00:19:22,935 --> 00:19:24,600
Era boa...
378
00:19:25,610 --> 00:19:27,350
Antes disso acontecer.
379
00:19:27,897 --> 00:19:30,659
Quero dizer, houve
alguns momentos dif�ceis.
380
00:19:31,060 --> 00:19:34,083
Meu ex, pai de Xavier,
nos deixou na m�o
381
00:19:34,084 --> 00:19:38,041
quando Xavier era garotinho,
mas superamos isso.
382
00:19:40,190 --> 00:19:42,515
E depois o Alvin
entrou em cena.
383
00:19:42,516 --> 00:19:44,853
Come�amos a namorar
h� 5 anos.
384
00:19:44,854 --> 00:19:47,195
Vivemos juntos
nos �ltimos 3 anos.
385
00:19:47,196 --> 00:19:48,899
E a escola?
386
00:19:49,462 --> 00:19:52,335
Xavier sempre foi
um bom aluno.
387
00:19:52,336 --> 00:19:54,005
Gostava de ler.
388
00:19:54,677 --> 00:19:56,972
-Amigos?
-Muitos.
389
00:19:56,973 --> 00:19:59,284
Costumava lev�-los
aos jogos dos White Sox.
390
00:19:59,285 --> 00:20:01,713
Ele assistiu esse filme
"Poltergeist",
391
00:20:01,714 --> 00:20:03,032
o que deu a ele pesadelos.
392
00:20:03,033 --> 00:20:05,554
Mas isso foi
h� alguns anos.
393
00:20:05,555 --> 00:20:09,612
� improv�vel que um filme
induza catatonia.
394
00:20:09,613 --> 00:20:11,023
Tenho que atender.
395
00:20:11,024 --> 00:20:13,021
Estou trabalhando
com o DEA.
396
00:20:13,022 --> 00:20:14,322
Desculpe.
397
00:20:15,405 --> 00:20:17,821
Alvin aqui. Sim.
398
00:20:17,822 --> 00:20:20,949
O que Xavier acha
do trabalho do Alvin?
399
00:20:21,350 --> 00:20:23,052
O Alvin sempre foi bom
400
00:20:23,053 --> 00:20:24,609
em n�o trazer para casa
com ele.
401
00:20:24,610 --> 00:20:27,620
Ele tomou todas as precau��es.
Mant�m a arma em um cofre.
402
00:20:27,621 --> 00:20:28,921
Mas ele j� falou com voc�
403
00:20:28,922 --> 00:20:30,715
sobre como ele se sentia
404
00:20:30,716 --> 00:20:32,892
sobre o fato de Alvin
ser um policial?
405
00:20:32,893 --> 00:20:35,141
Xavier tem 10 anos.
406
00:20:35,142 --> 00:20:37,163
Alvin ser policial
� como...
407
00:20:37,564 --> 00:20:40,395
� como ter um super-her�i
dormindo em casa.
408
00:20:41,597 --> 00:20:43,432
Por que pergunta isso?
409
00:20:44,361 --> 00:20:46,964
S� tentando obter
algum plano de fundo.
410
00:20:47,364 --> 00:20:50,892
Alvin � a melhor figura paterna
que Xavier poderia ter.
411
00:20:52,166 --> 00:20:54,208
Voc� n�o precisa
se preocupar com isso.
412
00:21:00,609 --> 00:21:01,932
Por que voc� parou?
413
00:21:01,933 --> 00:21:03,541
Parecia que estava
no caminho.
414
00:21:03,542 --> 00:21:06,604
Acho que estamos chegando
a uma �rea sens�vel.
415
00:21:06,605 --> 00:21:08,891
Gostaria de fazer
uma pausa
416
00:21:08,892 --> 00:21:10,562
antes de avan�armos,
417
00:21:10,563 --> 00:21:13,037
mas a vida profissional
de Alvin
418
00:21:13,038 --> 00:21:16,094
� algo
que queremos investigar.
419
00:21:23,966 --> 00:21:26,416
-Nina est� est�vel por enquanto.
-N�o faz sentido.
420
00:21:26,417 --> 00:21:28,161
O antial�rgico
estava funcionando.
421
00:21:28,162 --> 00:21:30,253
Ela deve ter sido
reexposta ao al�rgeno.
422
00:21:30,254 --> 00:21:32,372
Acho que podemos mud�-la
de quarto.
423
00:21:32,373 --> 00:21:34,722
Mas ela teve a brotoeja
antes de vir.
424
00:21:34,723 --> 00:21:37,723
Sim, s� queria que tiv�ssemos
feito o teste cut�neo.
425
00:21:37,724 --> 00:21:40,827
Tentei, mas eles estavam
indispostos.
426
00:21:40,828 --> 00:21:42,483
Antes de eu voltar,
ela apagou.
427
00:21:42,484 --> 00:21:43,784
Indispostos?
428
00:21:44,184 --> 00:21:46,147
O que voc� quer dizer
com "indispostos"?
429
00:21:46,928 --> 00:21:48,628
Eles estavam fazendo sexo?
430
00:21:49,168 --> 00:21:50,468
Sim.
431
00:21:52,195 --> 00:21:53,887
Precisamos conversar
com Harlan.
432
00:21:56,574 --> 00:21:58,409
Harlan, n�o estou aqui
para julg�-lo,
433
00:21:58,410 --> 00:22:00,713
mas descobri que voc� e Nina
fizeram sexo aqui.
434
00:22:00,714 --> 00:22:04,088
Sinto muito
por ter visto aquilo.
435
00:22:04,089 --> 00:22:06,576
-Voc� terminou?
-Caramba, cara.
436
00:22:06,577 --> 00:22:08,697
� pertinente, Harlan.
Precisamos saber.
437
00:22:08,698 --> 00:22:10,056
Voc� ejaculou?
438
00:22:10,463 --> 00:22:13,513
Ejaculei, sim.
439
00:22:13,514 --> 00:22:16,359
Vou fazer uma ordem.
Voc� precisa ir ao laborat�rio.
440
00:22:28,879 --> 00:22:30,800
-Maggie.
-Sim.
441
00:22:30,801 --> 00:22:32,952
Qual � a hist�ria
da paciente do leito 5?
442
00:22:32,953 --> 00:22:35,635
Segundo trimestre
com pr�-ecl�mpsia.
443
00:22:35,636 --> 00:22:37,448
Dr.� Asher
est� examinando ela agora.
444
00:22:38,980 --> 00:22:40,280
Voc� est� bem?
445
00:22:42,376 --> 00:22:45,440
Sim, s� tenho
que fazer algo que n�o quero.
446
00:22:45,441 --> 00:22:48,411
Pela minha experi�ncia,
� melhor n�o hesitar.
447
00:22:48,412 --> 00:22:50,184
Apenas arranque o curativo.
448
00:22:51,589 --> 00:22:52,889
Obrigado.
449
00:23:05,272 --> 00:23:08,978
Depois de rever os detalhes
do caso de Rick Tyler,
450
00:23:08,979 --> 00:23:11,689
o Comit� de �tica
decidiu retirar
451
00:23:11,690 --> 00:23:13,894
o direito de decis�o
de Kim.
452
00:23:14,366 --> 00:23:17,565
A escolha de Kim de esperar
para amputar a perna de Rick
453
00:23:17,566 --> 00:23:20,256
coloca a vida dele
em risco desnecess�rio,
454
00:23:20,257 --> 00:23:22,168
e o Comit� acredita
que Kim,
455
00:23:22,169 --> 00:23:24,069
quaisquer que sejam
as circunst�ncias,
456
00:23:24,070 --> 00:23:26,237
n�o aprecia esse risco.
457
00:23:27,255 --> 00:23:28,588
Certo.
458
00:23:28,589 --> 00:23:32,232
Ent�o, pode levar
o sr. Tyler para a cirurgia.
459
00:23:32,233 --> 00:23:33,537
Tudo bem.
460
00:23:35,172 --> 00:23:36,951
Tenho que ir contar � Kim.
461
00:23:36,952 --> 00:23:39,255
-Eu te acompanho.
-Obrigada.
462
00:23:41,050 --> 00:23:42,350
Sim?
463
00:23:43,226 --> 00:23:45,626
-Dr. Charles?
-Pode entrar.
464
00:23:46,226 --> 00:23:49,826
Liguei para o CPD
e acabei descobrindo
465
00:23:49,827 --> 00:23:52,427
coisas bem interessantes
sobre o detetive James.
466
00:23:52,428 --> 00:23:53,928
Sem consult�-lo?
467
00:23:55,254 --> 00:23:56,554
Por qu�?
468
00:23:56,555 --> 00:23:59,855
Porque voc� disse
para n�o incomod�-los.
469
00:23:59,856 --> 00:24:02,356
At� eles estarem prontos
para conversar de novo.
470
00:24:02,887 --> 00:24:04,887
E a privacidade deles,
Elsa?
471
00:24:04,888 --> 00:24:06,488
Alvin n�o � o paciente.
472
00:24:06,489 --> 00:24:08,889
Eu n�o violei os direitos
de ningu�m.
473
00:24:08,890 --> 00:24:11,390
Bem, isso � discut�vel,
474
00:24:11,391 --> 00:24:13,541
mas voc� violou
a confian�a deles.
475
00:24:13,542 --> 00:24:16,142
Esta fam�lia est�
em um momento delicado, Elsa.
476
00:24:16,143 --> 00:24:18,343
Eles precisam sentir
que apoiamos deles,
477
00:24:18,344 --> 00:24:20,144
sen�o v�o fugir correndo.
478
00:24:20,145 --> 00:24:21,445
Tudo bem.
479
00:24:24,170 --> 00:24:26,670
Quer ou n�o quer saber
o que descobri?
480
00:24:32,852 --> 00:24:35,352
-O que est� acontecendo?
-Esta � Sharon Goodwin.
481
00:24:35,353 --> 00:24:37,478
Diretora executiva
de servi�os ao paciente.
482
00:24:37,479 --> 00:24:40,679
-O que est� acontecendo?
-Faremos a amputa��o nele.
483
00:24:40,680 --> 00:24:42,292
Mas eu disse para esperar!
484
00:24:42,293 --> 00:24:45,293
O hospital, a partir de agora,
ir� assumir o controle
485
00:24:45,294 --> 00:24:47,794
das decis�es m�dicas
do seu marido.
486
00:24:47,795 --> 00:24:50,895
-Por qu�?
-Voc� tem sinais de agress�o.
487
00:24:50,896 --> 00:24:52,896
N�o achamos que voc�
deva ser respons�vel
488
00:24:52,897 --> 00:24:55,097
por algu�m que esteja
te machucando.
489
00:24:55,978 --> 00:24:57,278
Kim?
490
00:24:57,904 --> 00:24:59,204
Kim.
491
00:25:00,518 --> 00:25:02,518
Seja qual for
a sua situa��o,
492
00:25:02,519 --> 00:25:04,519
n�o precisa
continuar assim.
493
00:25:04,520 --> 00:25:06,020
Voc� pode falar conosco.
494
00:25:06,021 --> 00:25:07,521
Quando ele acordar,
495
00:25:07,522 --> 00:25:10,722
e lembrar que eu estava
dirigindo o carro...
496
00:25:12,452 --> 00:25:14,852
Ele vai perder a perna
por minha culpa!
497
00:25:14,853 --> 00:25:17,653
Existem abrigos que podem
te acolher com seguran�a.
498
00:25:17,654 --> 00:25:19,854
Voc� ser� levada
para um local secreto
499
00:25:19,855 --> 00:25:21,655
onde visitantes
n�o s�o permitidos.
500
00:25:21,656 --> 00:25:24,156
Por favor, Kim.
Deixe-nos ajud�-la.
501
00:25:28,015 --> 00:25:29,315
Tudo bem.
502
00:25:30,619 --> 00:25:32,119
Vou pensar nisso.
503
00:25:44,707 --> 00:25:47,107
Detetive James,
quero me desculpar.
504
00:25:47,108 --> 00:25:49,608
Liguei para o CPD
para perguntar sobre voc�.
505
00:25:49,609 --> 00:25:51,659
Pensei que poderia
descobrir algo
506
00:25:51,660 --> 00:25:53,260
que poderia ser �til,
mas eu...
507
00:25:53,261 --> 00:25:54,961
Eu exagerei e lamento.
508
00:25:54,962 --> 00:25:56,562
Seu paciente � o Xavier.
509
00:25:56,563 --> 00:25:58,163
Por que queria
saber sobre mim?
510
00:25:58,164 --> 00:25:59,764
A srt�. Curry cometeu
um erro...
511
00:25:59,765 --> 00:26:01,365
Um erro grav�ssimo.
512
00:26:02,396 --> 00:26:04,396
Apenas espero que entenda
513
00:26:04,397 --> 00:26:06,797
que ela estava tentando
buscar mais conhecimento
514
00:26:06,798 --> 00:26:10,398
sobre a situa��o de Xavier
para obter o melhor tratamento.
515
00:26:10,399 --> 00:26:14,499
Espero que tenha percebido
o homem e policial que Alvin �.
516
00:26:14,500 --> 00:26:16,000
Na verdade, ela percebeu.
517
00:26:16,583 --> 00:26:18,383
Seu hist�rico � excelente,
detetive.
518
00:26:18,384 --> 00:26:22,684
Voc� derrubou a gangue
Southside Ministers sozinho?
519
00:26:22,685 --> 00:26:24,185
Eu tive muita ajuda.
520
00:26:24,817 --> 00:26:26,517
Parece que foi intenso.
521
00:26:26,518 --> 00:26:29,719
Eles queriam matar voc�.
At� explodiram seu carro.
522
00:26:29,720 --> 00:26:31,820
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
523
00:26:31,821 --> 00:26:34,421
Parece que foi um acontecimento
bem conturbado.
524
00:26:35,004 --> 00:26:39,104
Acha que talvez o Xavier
ficou sabendo disso?
525
00:26:39,105 --> 00:26:40,405
Acho que n�o.
526
00:26:40,406 --> 00:26:42,306
O carro estava estacionado
na esquina.
527
00:26:42,904 --> 00:26:44,904
Ent�o, ele n�o testemunhou
nada disso?
528
00:26:45,414 --> 00:26:47,614
Talvez ele viu os destro�os
sendo rebocados.
529
00:26:47,615 --> 00:26:49,815
N�o havia como ele entender
o que aconteceu.
530
00:26:49,816 --> 00:26:52,216
Mas voc� deve ter
ficado chateada, Vanessa.
531
00:26:52,217 --> 00:26:54,417
Acha que ele pode
ter notado isso?
532
00:26:54,418 --> 00:26:56,203
Alvin se mudou
depois disso.
533
00:26:56,204 --> 00:26:58,804
Ele se afastou enquanto
estava amea�ado.
534
00:26:59,597 --> 00:27:02,997
S� por curiosidade:
quando ele voltou?
535
00:27:04,171 --> 00:27:07,171
Cerca de uma semana antes
de Xavier ficar catat�nico.
536
00:27:13,624 --> 00:27:16,624
Alvin n�o permitiria que nada
acontecesse conosco.
537
00:27:16,625 --> 00:27:18,325
Ele n�o fez nada errado.
538
00:27:18,326 --> 00:27:21,126
-N�o estou dizendo que fez.
-Ent�o o que quer dizer?
539
00:27:21,127 --> 00:27:24,189
Estou dizendo que Alvin trabalha
com algo muito assustador
540
00:27:24,190 --> 00:27:28,090
e que, de alguma forma,
Xavier entende bem disso.
541
00:27:28,091 --> 00:27:31,158
E o medo dele sobre
as poss�veis consequ�ncias
542
00:27:31,159 --> 00:27:33,159
pode ter desencadeado
sua catatonia.
543
00:27:33,160 --> 00:27:35,560
O que isso significa?
Alvin precisa nos deixar?
544
00:27:35,561 --> 00:27:37,761
-Querida, � apenas...
-Voc� � a melhor pessoa
545
00:27:37,762 --> 00:27:39,762
que apareceu para mim
e para o Xavier.
546
00:27:41,145 --> 00:27:42,745
J� ouvimos o suficiente.
547
00:27:54,192 --> 00:27:55,892
-Sean.
-Will.
548
00:27:56,416 --> 00:27:58,216
Voc� est� escalado
amanh� � noite.
549
00:27:58,217 --> 00:28:00,317
Certo. O problema � que...
550
00:28:01,224 --> 00:28:04,291
N�o � uma boa eu estar envolvido
com a cl�nica agora.
551
00:28:04,292 --> 00:28:07,239
Estamos come�ando a fazer
a diferen�a com essas pessoas,
552
00:28:07,240 --> 00:28:08,742
em grande parte
por sua causa.
553
00:28:09,727 --> 00:28:11,235
Agrade�o.
554
00:28:11,236 --> 00:28:13,292
Mas quero o melhor
para a cl�nica,
555
00:28:13,293 --> 00:28:15,359
e isso significa
que tenho que ir.
556
00:28:15,360 --> 00:28:16,728
Sinto muito.
557
00:28:17,995 --> 00:28:19,954
Corremos risco aqui?
558
00:28:20,678 --> 00:28:22,906
Acho que minha sa�da
ir� proteg�-los.
559
00:28:25,000 --> 00:28:26,304
Obrigado.
560
00:28:31,172 --> 00:28:32,994
Acho que est� pronta
para tirar isso.
561
00:28:33,489 --> 00:28:34,888
Respire fundo.
562
00:28:35,338 --> 00:28:36,942
Certo, expire com for�a.
563
00:28:38,614 --> 00:28:40,267
Aqui vamos n�s.
564
00:28:42,228 --> 00:28:43,528
O que aconteceu?
565
00:28:43,529 --> 00:28:45,705
Voc� teve
outra rea��o al�rgica.
566
00:28:45,706 --> 00:28:47,024
Sim, eu...
567
00:28:47,491 --> 00:28:49,098
Eu sou o problema,
querida.
568
00:28:49,620 --> 00:28:50,920
Sou eu.
569
00:28:50,921 --> 00:28:52,488
Do que voc� est� falando?
570
00:28:52,489 --> 00:28:54,880
Fizemos testes no s�men
de Harlan,
571
00:28:54,881 --> 00:28:57,055
e voc� � al�rgica a ele.
572
00:28:57,056 --> 00:28:59,395
O qu�? N�o...
573
00:28:59,820 --> 00:29:02,627
Nunca foi um problema antes,
porque usavam preservativo,
574
00:29:02,628 --> 00:29:05,138
o que mudou quando come�ou
a tentar engravidar.
575
00:29:05,139 --> 00:29:08,278
O s�men dele?
Qual �...
576
00:29:09,022 --> 00:29:11,666
Meu Deus.
Ent�o o que est� dizendo?
577
00:29:11,667 --> 00:29:12,987
N�o podemos fazer sexo?
578
00:29:12,988 --> 00:29:15,332
-E filhos?
-Existem op��es.
579
00:29:15,333 --> 00:29:17,471
Indicaremos um especialista
em fertilidade.
580
00:29:17,472 --> 00:29:19,022
H� procedimentos
que pode fazer.
581
00:29:19,023 --> 00:29:20,739
Tamb�m indicaremos
um alergista.
582
00:29:20,740 --> 00:29:23,099
Pode haver m�todos
que ajude a criar toler�ncia.
583
00:29:23,100 --> 00:29:25,830
Com o tratamento,
sua sensibilidade pode diminuir.
584
00:29:25,831 --> 00:29:29,141
Enquanto isso, podem voltar
a fazer sexo com preservativos.
585
00:29:31,562 --> 00:29:34,469
Voc�s obviamente se amam.
586
00:29:34,470 --> 00:29:35,984
V�o resolver isso.
587
00:29:36,721 --> 00:29:39,898
Basta manter uma Epipen
na sua mesa de cabeceira.
588
00:29:47,727 --> 00:29:50,286
Vendo eles assim
589
00:29:50,731 --> 00:29:52,300
me fez pensar...
590
00:29:53,068 --> 00:29:55,007
Desde que come�amos a FIV,
591
00:29:55,008 --> 00:29:58,835
sinto que a �nica vez
em que voc� me toca
592
00:29:58,836 --> 00:30:01,557
� quando est�
me injetando horm�nios.
593
00:30:05,740 --> 00:30:07,040
Voc� est� certa.
594
00:30:08,660 --> 00:30:10,450
Que tal um encontro
esta noite?
595
00:30:10,850 --> 00:30:12,154
E ficar em casa?
596
00:30:12,867 --> 00:30:14,227
Eu gostaria disso.
597
00:30:24,467 --> 00:30:25,767
Entre.
598
00:30:27,816 --> 00:30:29,968
Desculpa.
N�o queria incomodar.
599
00:30:31,425 --> 00:30:33,673
-Voc� tem um minuto?
-Claro.
600
00:30:47,462 --> 00:30:48,818
Voc� estava certo.
601
00:30:49,682 --> 00:30:50,982
Meu trabalho.
602
00:30:52,352 --> 00:30:54,606
Levo o meu trabalho
para casa,
603
00:30:55,143 --> 00:30:56,759
quer eu queira quer n�o.
604
00:30:59,310 --> 00:31:00,892
E Xavier sabe disso.
605
00:31:04,233 --> 00:31:06,298
"Os bandidos sabem
onde vivemos?"
606
00:31:06,299 --> 00:31:07,953
Ele me perguntou isso
uma vez.
607
00:31:09,069 --> 00:31:10,777
E eu disse a ele que n�o.
608
00:31:11,527 --> 00:31:14,165
Mas o fato
dele ter perguntado...
609
00:31:15,435 --> 00:31:17,030
Meio que diz tudo.
610
00:31:17,789 --> 00:31:19,092
N�o �?
611
00:31:20,513 --> 00:31:21,813
Sim.
612
00:31:22,550 --> 00:31:25,538
O meu trabalho
� proteger as pessoas.
613
00:31:26,424 --> 00:31:28,101
E se eu puder proteger
meu...
614
00:31:29,238 --> 00:31:30,735
meu filho...
615
00:31:31,759 --> 00:31:34,702
s� me afastando,
ent�o � isso que vou fazer.
616
00:31:38,705 --> 00:31:41,134
Olhe. Alvin.
617
00:31:41,785 --> 00:31:45,301
Se acha que precisa
de espa�o
618
00:31:45,302 --> 00:31:46,813
enquanto Xavier
sai disso,
619
00:31:46,814 --> 00:31:48,754
enquanto recupera
as suas faculdades
620
00:31:48,755 --> 00:31:52,228
talvez n�o seja m� ideia.
Mas,
621
00:31:52,687 --> 00:31:54,850
assim que ele estiver pronto
para terapia
622
00:31:54,851 --> 00:31:57,239
que ele precisa
para processar o medo,
623
00:31:57,240 --> 00:31:59,234
voc� precisa estar
ao lado dele
624
00:31:59,802 --> 00:32:02,664
para poderem
se curar juntos.
625
00:32:02,665 --> 00:32:04,706
E seguir em frente.
626
00:32:07,742 --> 00:32:10,644
-Como uma fam�lia.
-Sim.
627
00:32:20,144 --> 00:32:21,950
Ele vai acordar agora?
628
00:32:22,509 --> 00:32:25,587
Depois da cirurgia,
e todas as drogas,
629
00:32:25,588 --> 00:32:28,801
-vai demorar um pouco.
-Certo.
630
00:32:31,263 --> 00:32:33,513
Pode parecer loucura,
mas...
631
00:32:36,265 --> 00:32:38,542
Acho que ele
realmente me ama.
632
00:32:40,354 --> 00:32:41,942
Isso n�o � loucura.
633
00:32:45,558 --> 00:32:47,694
Uma assistente social
vir� em breve
634
00:32:47,695 --> 00:32:49,568
para falar com voc�
sobre suas op��es.
635
00:32:50,001 --> 00:32:51,720
Obrigada, dr.� Manning.
636
00:32:58,146 --> 00:33:02,064
Dr.� Manning. Lembra da nossa
assistente social, Arlene Baker?
637
00:33:02,065 --> 00:33:04,574
-Sim, oi.
-Como est� a sr.� Tyler?
638
00:33:04,575 --> 00:33:07,131
-Ela est� ansiosa.
-Compreens�vel.
639
00:33:07,132 --> 00:33:09,362
Acho que posso aliviar
alguns dos medos dela.
640
00:33:16,200 --> 00:33:17,872
Sem pulso.
Ele est� em AESP.
641
00:33:17,873 --> 00:33:19,266
Come�ando as compress�es.
642
00:33:19,267 --> 00:33:20,627
1mg de epinefrina.
643
00:33:24,930 --> 00:33:26,680
Por que o respirador
est� desligado?
644
00:33:26,681 --> 00:33:28,091
Eu desliguei.
645
00:33:29,856 --> 00:33:32,126
Como isso est� acontecendo
t�o r�pido?
646
00:33:32,127 --> 00:33:34,015
Est� em fal�ncia m�ltipla
de �rg�os.
647
00:33:34,016 --> 00:33:35,460
Ele n�o tinha reservas.
648
00:33:37,338 --> 00:33:39,875
Ainda sem pulso.
Mais 1mg de epinefrina.
649
00:33:46,500 --> 00:33:48,046
Assistolia.
650
00:33:49,740 --> 00:33:51,337
Hora da morte.
651
00:33:51,338 --> 00:33:53,185
18h08.
652
00:34:12,400 --> 00:34:13,969
Eu n�o entendo.
653
00:34:13,970 --> 00:34:15,447
Ela tinha op��es.
654
00:34:15,448 --> 00:34:18,050
Imagino que ela
n�o aguentava a ideia
655
00:34:18,051 --> 00:34:20,375
de ficar o resto da vida
com medo,
656
00:34:20,376 --> 00:34:22,547
esperando o marido
se vingar dela.
657
00:34:22,548 --> 00:34:24,360
Eu pensei
que a t�nhamos convencido.
658
00:34:24,361 --> 00:34:26,971
Considerando
o que aconteceu,
659
00:34:27,571 --> 00:34:29,577
Kim pode ter furado
o sinal vermelho
660
00:34:29,578 --> 00:34:31,556
de prop�sito
hoje de manh�.
661
00:34:31,557 --> 00:34:33,971
E se ela estivesse disposta
a se sacrificar
662
00:34:33,972 --> 00:34:36,019
para acabar
com a agress�o do marido,
663
00:34:36,476 --> 00:34:39,180
duvido que houvesse
alguma forma de convenc�-la.
664
00:34:48,887 --> 00:34:50,455
Dr. Charles!
665
00:34:51,233 --> 00:34:53,003
Olha, ele est� se mexendo.
666
00:34:57,450 --> 00:35:00,604
Xavier, querido?
Voc� pode me ouvir?
667
00:35:02,521 --> 00:35:04,180
O que voc� quer, querido?
668
00:35:05,706 --> 00:35:07,220
Est� com sede?
669
00:35:07,620 --> 00:35:09,757
Posso pegar um pouco de gelo
para ele.
670
00:35:21,600 --> 00:35:23,426
A mam�e est� aqui.
671
00:35:23,427 --> 00:35:25,670
Eu estou aqui, querido.
672
00:35:26,762 --> 00:35:28,844
A mam�e est� aqui.
673
00:35:40,204 --> 00:35:41,851
Ele acordou?
674
00:35:41,852 --> 00:35:43,152
Sim.
675
00:35:43,552 --> 00:35:45,484
Parece
que est� se recuperando.
676
00:35:47,898 --> 00:35:49,487
Esse � o meu garoto.
677
00:35:54,688 --> 00:35:58,311
Pode trazer a Vanessa aqui
678
00:35:58,711 --> 00:36:00,476
quando for a hora certa?
679
00:36:00,976 --> 00:36:02,641
L�gico.
680
00:36:08,878 --> 00:36:11,500
Voc� est� bem?
Eu ouvi o que aconteceu.
681
00:36:11,900 --> 00:36:13,536
Foi terr�vel.
682
00:36:14,010 --> 00:36:16,857
Excelente trabalho cir�rgico
desperdi�ado.
683
00:36:16,858 --> 00:36:20,563
S�rio? � tudo
que voc� tem a dizer?
684
00:36:20,564 --> 00:36:22,813
N�o, na verdade,
eu gostaria de adicionar
685
00:36:22,814 --> 00:36:26,086
que se tiv�ssemos deixado,
ele teria morrido sozinho.
686
00:36:27,453 --> 00:36:29,667
N�o se pode matar algu�m
que j� est� morto.
687
00:36:29,668 --> 00:36:31,168
Nem h� a tenta��o.
688
00:36:31,169 --> 00:36:32,919
Por isso que voc�
foi t�o inflex�vel
689
00:36:32,920 --> 00:36:34,964
sobre a Kim
ter que decidir?
690
00:36:35,988 --> 00:36:37,974
Deixe-me colocar assim.
691
00:36:39,150 --> 00:36:42,916
Uma v�tima de agress�o
foi levada para a cadeia.
692
00:36:43,417 --> 00:36:46,023
E na minha opini�o,
esse � um resultado ruim.
693
00:36:49,402 --> 00:36:51,249
Vejo voc� amanh�, Natalie.
694
00:37:01,273 --> 00:37:03,897
Foi uma boa observa��o hoje,
srt.� Curry.
695
00:37:03,898 --> 00:37:05,652
At� parece.
696
00:37:06,052 --> 00:37:08,543
At� parece? Olha,
se n�o fosse por voc�,
697
00:37:08,544 --> 00:37:10,547
Xavier poderia voltar
para casa
698
00:37:10,548 --> 00:37:12,877
no respirador
por sabe-se l� quanto tempo.
699
00:37:12,878 --> 00:37:15,957
Foi muito bom
que voc� chamou a aten��o.
700
00:37:15,958 --> 00:37:17,845
Bom trabalho. Muito bem.
701
00:37:42,047 --> 00:37:45,944
Pedir a uma viciada
que o encontre em um bar.
702
00:37:45,945 --> 00:37:48,394
N�o � exatamente sens�vel.
703
00:37:49,947 --> 00:37:51,271
Eu acho que n�o.
704
00:37:51,272 --> 00:37:52,910
S� uma �gua para mim.
705
00:37:54,501 --> 00:37:55,853
Sente-se.
706
00:37:57,636 --> 00:38:00,256
Olha, me desculpe
por esta manh�.
707
00:38:00,257 --> 00:38:02,852
Eu posso
ter exagerado um pouco.
708
00:38:02,853 --> 00:38:04,362
Est� tudo bem.
709
00:38:07,815 --> 00:38:09,315
Hannah,
710
00:38:09,889 --> 00:38:11,791
n�o posso
deixar isso continuar.
711
00:38:14,845 --> 00:38:16,731
Se voc� n�o se entregar...
712
00:38:16,732 --> 00:38:19,142
Olha, pensei que t�nhamos
um entendimento.
713
00:38:19,585 --> 00:38:21,865
Desisti
da cl�nica de inje��o.
714
00:38:24,200 --> 00:38:26,551
Pensei que significasse muito
para voc�.
715
00:38:27,700 --> 00:38:29,251
N�o mais do que isso.
716
00:38:31,220 --> 00:38:33,106
Eu nunca te entregaria.
717
00:38:33,107 --> 00:38:35,105
Eu s�... eu fiquei...
718
00:38:35,106 --> 00:38:37,801
Desesperada e assustada.
719
00:38:39,770 --> 00:38:41,400
Mas voc� n�o...
720
00:38:42,478 --> 00:38:45,376
Voc� n�o sabe como �.
721
00:38:46,471 --> 00:38:49,507
Todo dia eu digo
que vou parar e nunca...
722
00:38:49,508 --> 00:38:50,869
Hannah.
723
00:38:55,157 --> 00:38:57,010
Voc� n�o precisa
fazer isso sozinha.
724
00:38:57,410 --> 00:39:00,206
Eu estarei l�.
Vou te ajudar.
725
00:39:05,600 --> 00:39:06,979
O qu�?
726
00:39:08,020 --> 00:39:09,596
Voc� se importa...
727
00:39:10,900 --> 00:39:12,317
comigo.
728
00:39:12,901 --> 00:39:14,219
Sim.
729
00:39:15,872 --> 00:39:17,482
Eu me importo.
730
00:39:26,934 --> 00:39:29,164
Eu vou me entregar.
731
00:39:31,325 --> 00:39:33,210
Amanh� cedo.
732
00:39:35,750 --> 00:39:37,530
-Eu posso ir com voc�.
-Sim.
733
00:39:37,531 --> 00:39:38,831
Sim.
734
00:39:40,878 --> 00:39:42,682
Sim, eu gostaria disso.
735
00:39:43,300 --> 00:39:44,671
Certo.
736
00:39:51,772 --> 00:39:53,739
Vamos para a minha casa?
737
00:40:14,819 --> 00:40:16,163
Oi.
738
00:40:16,579 --> 00:40:18,064
Veja s�.
739
00:40:18,523 --> 00:40:20,211
Est� bom!
740
00:40:20,612 --> 00:40:22,836
Agora s� precisamos
montar o quarto.
741
00:40:33,914 --> 00:40:36,004
Mas enquanto isso...
742
00:40:38,188 --> 00:40:40,052
Que tal aquele encontro?
743
00:40:54,527 --> 00:40:56,153
Est� tudo bem?
744
00:40:59,889 --> 00:41:01,389
Sim.
745
00:41:01,789 --> 00:41:03,164
Venha aqui.
54815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.