All language subtitles for Chaarulatha (2019) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 66 00:04:36,760 --> 00:04:39,520 You've been living together in same house and same room for two years. 67 00:04:39,680 --> 00:04:41,000 Aren't you married yet? 68 00:04:41,320 --> 00:04:42,280 Since they weren't married 69 00:04:42,360 --> 00:04:44,000 they never consummated their relationship. 70 00:04:44,120 --> 00:04:45,480 Did they live as friends? 71 00:04:46,080 --> 00:04:48,320 Hey, stop talking nonsense and set an auspicious date for us. 72 00:04:48,400 --> 00:04:51,600 First, let's check the girl's horoscope and then fix the date. 73 00:04:52,680 --> 00:04:54,440 Pick a card. - This is a new form of astrology. 74 00:04:54,600 --> 00:04:56,360 Playing cards astrology, he's got expertise in this. 75 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 Oh, you are a brave girl. - Hey, she's a coward. 76 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 Is it? - Yes. 77 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 Pick another one. 78 00:05:07,960 --> 00:05:11,400 You always solve problems on your own, am I right? 79 00:05:11,520 --> 00:05:14,280 No.. She never does any thing without consulting me. - Oh, is it? 80 00:05:14,960 --> 00:05:16,520 This time, I'll guess it correctly. 81 00:05:18,680 --> 00:05:21,720 What you've lost will come back searching for you. Okay? 82 00:05:25,960 --> 00:05:28,400 I haven't lost anything. - Is it? 83 00:05:29,760 --> 00:05:31,160 You promised someone to give something 84 00:05:31,240 --> 00:05:34,160 but you haven't. That person will come for you. 85 00:05:35,360 --> 00:05:38,800 No.. - Hey, fool. First set our wedding date. 86 00:05:38,960 --> 00:05:42,200 Okay.. I will look for a good day. 87 00:05:43,120 --> 00:05:47,120 Yes, 23rd of this month is auspicious. 88 00:05:47,560 --> 00:05:49,920 Don't think anymore and go ahead. 89 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 Excuse me. - Hey! 90 00:06:00,280 --> 00:06:01,120 What's wrong, Chaaru? 91 00:06:03,400 --> 00:06:07,320 Nothing, Ravi. I'm a little worried. 92 00:06:09,360 --> 00:06:11,880 It's our wedding, right? I'm feeling the same. 93 00:06:33,600 --> 00:06:37,200 Hail Lord Krishna.. 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,200 Chaaru, your phone is ringing. - Attend the call. 95 00:07:54,240 --> 00:07:57,480 Hello. Yes, who's speaking? 96 00:07:59,280 --> 00:08:01,640 What's the issue? Yes. 97 00:08:12,280 --> 00:08:15,800 Chaaru. - What is it, Ravi? What happened? 98 00:08:16,280 --> 00:08:19,160 Who was on the call? - The phone call was from Vizag. 99 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Your mother is ill. She has been admitted to the hospital. 100 00:08:23,280 --> 00:08:24,160 Let's leave immediately. 101 00:08:29,080 --> 00:08:31,680 No, Ravi! You have a lot of work here. 102 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 First, I'll go to her. I will call you if required. 103 00:08:35,080 --> 00:08:36,320 Then you can come. 104 00:08:36,400 --> 00:08:38,480 Chaaru, how would you manage all alone.. - Ravi, please. 105 00:08:38,960 --> 00:08:40,240 I was born and brought up there. 106 00:08:40,880 --> 00:08:41,920 Wouldn't I know the place well? 107 00:08:44,080 --> 00:08:45,120 I will manage. 108 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Are you blind? 109 00:09:18,280 --> 00:09:20,280 Chaaru, are you worried about your mother? 110 00:09:21,120 --> 00:09:21,960 She'll be all right. 111 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 Actually, it's hurting me to go to that place 112 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 without Latha. 113 00:09:28,760 --> 00:09:32,600 Why are you remembering her now? - I'm the reason behind her death. 114 00:09:33,840 --> 00:09:37,920 Don't be foolish. She died during the operation. What's your fault? 115 00:09:42,720 --> 00:09:44,480 It was my fault to agree for the operation. 116 00:09:47,920 --> 00:09:50,520 Chaaru, some things are beyond our limits. 117 00:09:50,880 --> 00:09:53,480 Our fate rules our lives. We don't have a control over it. 118 00:09:53,720 --> 00:09:55,960 Now you're going home to check on your mother's health. 119 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 Other than that, do not think of anything else. 120 00:09:58,400 --> 00:10:01,360 If you need me, just give a call. Okay? - Okay. 121 00:10:32,560 --> 00:10:34,520 Which ward is she in? - She is in the special ward. 122 00:10:54,880 --> 00:10:55,760 Mother. 123 00:10:56,360 --> 00:10:59,400 Your mother is unconscious. She can't talk now. 124 00:10:59,800 --> 00:11:04,440 Due to some unforeseen incident, her nerves were severely hurt. 125 00:11:05,200 --> 00:11:08,160 Mother will be safe, right? - There is no danger to her life. 126 00:11:08,520 --> 00:11:11,840 But she is weak. Please don't disturb her. Let's go. 127 00:12:37,080 --> 00:12:39,200 What is it, ma'am? Are you here for a room? 128 00:12:40,640 --> 00:12:41,680 Did someone tell you at the main road? 129 00:12:41,920 --> 00:12:44,640 I told them to send people here. If you go to the lodge or hotels 130 00:12:44,720 --> 00:12:47,040 you'll be ripped of money. But I'm not like them. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,480 There are plenty of rooms behind my house. 132 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 You can rent it for just Rs. 500. 133 00:12:50,960 --> 00:12:54,120 Who are you, sir? - It's quite difficult to tell about me. 134 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 To tell you simply, I'm the king of this area. 135 00:12:57,600 --> 00:13:00,960 If you stay here, you can utilise my knowledge for free. 136 00:13:01,080 --> 00:13:04,440 Oh, aren't there any elders here? - Of course, they do. 137 00:13:04,520 --> 00:13:05,760 Sister! 138 00:13:14,440 --> 00:13:16,840 Listen, I am naive. 139 00:13:17,280 --> 00:13:20,240 After my parents died, my brother has been my caretaker. 140 00:13:21,440 --> 00:13:24,960 His only goal is to get me married in a lavish ceremony. 141 00:13:25,440 --> 00:13:29,520 Is it? - Yes, ma'am. I can even die for my sister. 142 00:13:29,600 --> 00:13:32,920 Getting her married lavishly is my only ambition. 143 00:13:33,160 --> 00:13:37,680 But whoever meets her, fears as if they saw an elephant. 144 00:13:38,440 --> 00:13:40,440 Anyway, I don't want to bore you with my story. 145 00:13:40,520 --> 00:13:42,200 Come, I'll show you the house you'd be staying in. 146 00:13:43,240 --> 00:13:44,480 Can I stay in this house? 147 00:13:46,320 --> 00:13:47,880 Sister! - This house.. - Close the door. 148 00:13:48,120 --> 00:13:49,960 No one as opted for this house. 149 00:13:50,160 --> 00:13:51,920 Since you're interested, pay me Rs. 1,000. 150 00:13:51,960 --> 00:13:53,400 Rs. 1,000? - Sister! 151 00:13:55,480 --> 00:13:56,760 This house is a spacious one. 152 00:13:56,840 --> 00:13:58,240 I haven't seen it completely till now. 153 00:13:58,400 --> 00:14:01,400 You're fortunate enough to be staying here. Pay Rs. 2,000. 154 00:14:01,640 --> 00:14:05,000 Didn't you say Rs. 1,000 just now? - A dog went in before you, right? 155 00:14:05,280 --> 00:14:07,520 Yes, it's Rosy. - It looks like a raunchy dancer. 156 00:14:07,760 --> 00:14:09,240 Hey! - Don't be irate, ma'am. 157 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 Plenty of dogs roam erratically in our vicinity. 158 00:14:12,160 --> 00:14:14,560 Your Rosy may get troubled by them. 159 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 It's my duty to take care of that 160 00:14:16,960 --> 00:14:18,200 and also to get my sister married. 161 00:14:18,960 --> 00:14:20,280 That's why I'm charging Rs. 2,000. 162 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Sister, get the luggage inside. - Okay, Brother. 163 00:14:43,760 --> 00:14:49,480 "You're my man, I'm your wife! Let's be one forever.." 164 00:14:57,640 --> 00:14:58,800 Oh, no! 165 00:15:00,200 --> 00:15:01,400 Ma'am, please forgive us. 166 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 Not aware that it's your house 167 00:15:02,760 --> 00:15:04,080 that stupid gave your house on rental to you. 168 00:15:04,560 --> 00:15:06,480 Okay. - Ma'am.. Forgive us. 169 00:15:06,640 --> 00:15:08,320 We joined this house as servants recently. - It's okay. 170 00:15:08,400 --> 00:15:10,080 Only after your mother got admitted to the hospital 171 00:15:10,280 --> 00:15:12,920 we started renting the house. - Leave it. - Ma'am.. 172 00:15:13,040 --> 00:15:15,160 So far, we have collected rents only from two people. - Oh! 173 00:15:15,360 --> 00:15:17,000 We'll return the money, if required. - It's okay. - Hey! 174 00:15:17,120 --> 00:15:18,200 Come here! - Just a minute! 175 00:15:18,960 --> 00:15:22,480 Why do you call him? He shouldn't know that I'm the owner. 176 00:15:23,160 --> 00:15:26,040 He doesn't have parents, right? I feel pity for the little boy. 177 00:15:26,240 --> 00:15:27,440 Don't scold him. - Okay, ma'am. 178 00:15:27,640 --> 00:15:29,400 But he'll annoy you with his talks. - Not a minute goes in peace. 179 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 It's okay, I liked it. - Why did you call me, Sister? 180 00:15:31,960 --> 00:15:34,840 Your sister is demanding money from me. 181 00:15:35,520 --> 00:15:37,800 You have to pay her, ma'am. Hasn't she carried your luggage? 182 00:15:37,960 --> 00:15:40,600 Would a porter carry it for free at the railway station? 183 00:15:40,720 --> 00:15:43,440 Obviously, you'd pay him. Pay her Rs. 1,000. 184 00:15:43,520 --> 00:15:45,760 Rs. 1,000? - Rs. 1,000? - Okay, pay Rs. 500. - Hey! 185 00:15:46,080 --> 00:15:49,560 Oh! Pay Rs. 100, at least. - Hey, the owner.. 186 00:15:49,640 --> 00:15:51,360 Which owner, that old lady? 187 00:15:51,440 --> 00:15:53,800 I don't believe that old lady would return home. 188 00:15:54,080 --> 00:15:57,120 God has decided to end her life. If the old lady dies.. 189 00:15:59,040 --> 00:16:03,080 Hey! - Why are your getting tense as if she's your mother? 190 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 The lady is my grandmother. - Oh, is it? 191 00:16:07,040 --> 00:16:09,840 All the rich old ladies are my grandmothers. 192 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 You just pay money and go to relax. 193 00:16:12,480 --> 00:16:15,040 Is it a real note? - Sorry, please don't mind. 194 00:19:41,960 --> 00:19:42,800 Mother. 195 00:19:45,560 --> 00:19:46,400 Mother. 196 00:19:52,600 --> 00:19:53,560 Mother. 197 00:20:01,720 --> 00:20:03,920 What's wrong, Mother? Is it painful? 198 00:20:04,760 --> 00:20:06,040 Tell me, Mother! 199 00:20:07,960 --> 00:20:09,400 I'm not able to understand you, Mother. 200 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 What's your problem? 201 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 Mother, I'll call the doctor.. - Do not disturb the patient. 202 00:20:14,440 --> 00:20:15,880 She is weak, please. 203 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 Whom did you ask permission to take the car? 204 00:20:33,320 --> 00:20:36,480 I have heard that girls are always on their own terms, it seems true. 205 00:20:36,640 --> 00:20:38,560 Pay Rs. 1,000. Now! - Rs. 1,000? 206 00:20:38,720 --> 00:20:40,880 Even a taxi wouldn't charge that high. - That's a taxi. 207 00:20:41,120 --> 00:20:42,520 But this is grandmother's car. 208 00:20:42,600 --> 00:20:46,640 The old lady would know if you use her car. - Hey! 209 00:20:47,480 --> 00:20:51,120 Don't you talk rubbish about her. - What do you know about her? 210 00:20:51,280 --> 00:20:54,480 She looks calm, but her behaviour is violent. 211 00:20:54,640 --> 00:20:57,160 Unable to bear her torture, one of her daughters died. 212 00:20:57,240 --> 00:20:58,800 The other one escaped.. - Would you stop it? 213 00:20:58,880 --> 00:21:02,240 Have you seen her daughter? - Why should I see her daughter? 214 00:21:02,880 --> 00:21:05,480 I'll note another Rs. 1,000 in your account, give me the bag. 215 00:21:08,560 --> 00:21:11,920 "Begumpet girl or the Punjagutta girl.." 216 00:21:12,040 --> 00:21:14,800 Sister, I hope you are taking the tips for your work. 217 00:21:15,480 --> 00:21:19,840 I'll take care of the tips. You better talk sensibly with her. 218 00:21:21,920 --> 00:21:25,960 What's wrong? I told you to talk sensibly, not to stop talking. 219 00:21:28,440 --> 00:21:32,800 Did you understand at least now? - Now I understood. 220 00:21:33,640 --> 00:21:35,880 Thank God, my brother came to know the truth at least now. 221 00:21:36,720 --> 00:21:39,560 Do you think of yourself to be a Queen Elizabeth? - I'll call back. 222 00:21:39,640 --> 00:21:43,320 The old lady's torture was far better than that of yours. 223 00:21:43,600 --> 00:21:46,680 What did I do? - I gave you the house on rental for a day. 224 00:21:46,920 --> 00:21:49,120 But you hanged your picture on the wall as if you own the place. 225 00:21:49,240 --> 00:21:50,760 That too of a poster size. 226 00:21:51,800 --> 00:21:53,800 Oh, no! Ganesh, stop talking.. - What's bothering you, Sister? 227 00:21:53,880 --> 00:21:55,720 Why are you worried? Pay me Rs. 1,000. 228 00:21:55,840 --> 00:21:57,760 Do you know whom you're talking to.. - Hold on, just a minute. 229 00:21:58,760 --> 00:22:01,560 It's true that I hung the photo, but why are you charging Rs. 1,000? 230 00:22:02,520 --> 00:22:05,000 You'll take the photo along when you leave from here. 231 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 But I'll have to remove the nail, paint the wall and cover it up. 232 00:22:08,280 --> 00:22:10,920 Who'll pay for that? I included all of it in the bill. 233 00:22:10,960 --> 00:22:12,720 Don't look at me, pay Rs. 1,000. - Oh, God! Hey, Ganesh! 234 00:22:12,920 --> 00:22:14,880 You are acting too smart. - I know what I'm doing. 235 00:22:14,960 --> 00:22:16,440 Should I overlook her errors as she is a girl? 236 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 I will collect all the pending money. 237 00:22:18,320 --> 00:22:20,280 Don't you try to cheat me thinking I'm a kid. - Hey! 238 00:22:20,360 --> 00:22:22,440 Pay Rs. 1,000. - Your brashness will make us end up on roads. 239 00:22:22,520 --> 00:22:23,960 You hold on, Sister. You pay me Rs. 1,000, ma'am. 240 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 I will pay you. Note it in the account. 241 00:22:27,240 --> 00:22:31,880 I won't trust you, but your handbag. - Stop blabbering. 242 00:22:32,000 --> 00:22:35,120 Go away! - Hello! - Hey, keep quiet, you fool! 243 00:22:35,440 --> 00:22:37,520 My sister caused Rs. 1,000 loss. - I'm sorry, ma'am. 244 00:22:37,680 --> 00:22:40,080 He doesn't know what he's talking. He's crazy. 245 00:22:40,200 --> 00:22:41,960 It's okay. - Please forgive us. 246 00:22:42,760 --> 00:22:44,320 Did my mother tell you anything? 247 00:22:46,560 --> 00:22:49,280 Your mother doesn't talk much with me. 248 00:22:49,480 --> 00:22:52,040 She was doing fine. All of sudden, like.. 249 00:22:53,040 --> 00:22:56,240 On the night of 27th, she saw something and got scared. 250 00:22:56,880 --> 00:22:59,080 What was the date? - 27th. 251 00:23:06,880 --> 00:23:10,560 What might have frightened her? - I don't know, ma'am. 252 00:23:16,440 --> 00:23:17,320 Rosy! 253 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 Rosy? 254 00:23:27,160 --> 00:23:28,080 Rosy! 255 00:23:30,640 --> 00:23:31,720 Where are you? 256 00:23:33,280 --> 00:23:38,240 Rosy.. 257 00:23:42,120 --> 00:23:45,960 Rosy! Where might it have gone? 258 00:24:31,560 --> 00:24:33,360 "Oh, my doll.." 259 00:24:34,880 --> 00:24:36,600 Does she booze as well? 260 00:24:36,920 --> 00:24:39,800 What's wrong? Ma'am.. 261 00:24:40,560 --> 00:24:43,480 You paid me Rs. 1,000, and you're lying on the stairs. 262 00:24:43,880 --> 00:24:46,840 If you sleep here, you'd be charged Rs. 100. Get up. 263 00:24:50,120 --> 00:24:54,720 Why do you look so weird? - Nothing. - I know everything. 264 00:24:56,200 --> 00:24:58,280 What do you know? - Seems like your wedding is set. 265 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 But you don't like the groom. 266 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 That's why you escaped from there. 267 00:25:01,680 --> 00:25:05,640 Your people are searching for you. Am I right? - No. 268 00:25:06,040 --> 00:25:10,560 Then perhaps, your boyfriend found someone to replace you. 269 00:25:11,400 --> 00:25:12,440 Am I right, ma'am? - No. 270 00:25:13,800 --> 00:25:15,920 Then you are probably pregnant. 271 00:25:16,680 --> 00:25:20,080 The boy might've refused to marry, so you've come here for shelter. 272 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 Did I get that right? 273 00:25:21,680 --> 00:25:23,000 Sorry, ma'am. It's the wrong time. 274 00:25:23,160 --> 00:25:24,640 I'll continue the story some other day. 275 00:25:25,960 --> 00:25:27,480 This story is quite a mystery. 276 00:27:24,720 --> 00:27:25,520 Ravi. 277 00:27:29,360 --> 00:27:31,600 Chaaru, did you get scared? 278 00:27:32,480 --> 00:27:35,040 I didn't inform you of my arrival only to surprise you. 279 00:27:35,400 --> 00:27:36,960 Our friends are taking care of our wedding arrangements. 280 00:27:37,280 --> 00:27:39,680 I couldn't stay without you. 281 00:27:41,680 --> 00:27:42,480 Ravi. 282 00:27:44,440 --> 00:27:47,240 Latha is in this house. - What are you saying? 283 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 Latha passed away four years ago. - Ravi, you don't understand. 284 00:27:52,960 --> 00:27:55,760 She is in this house and is trying to kill me. 285 00:27:56,960 --> 00:27:57,920 What happened to you? 286 00:27:59,520 --> 00:28:00,920 I guess you saw something and got scared. 287 00:28:01,080 --> 00:28:05,240 Ravi, please try to understand. Believe me. 288 00:28:06,600 --> 00:28:09,720 Okay, now that I'm here, you won't have any problem. 289 00:28:10,400 --> 00:28:11,720 Nothing's going to harm you, don't be scared. 290 00:28:12,240 --> 00:28:13,160 Relax. 291 00:29:40,280 --> 00:29:43,520 Chaaru.. What happened? Chaaru! 292 00:29:45,000 --> 00:29:45,920 What happened? Speak up. 293 00:29:47,320 --> 00:29:48,640 Why are you so tense, Chaaru? 294 00:29:50,920 --> 00:29:54,040 She won't spare me. She'll definitely kill me. 295 00:29:55,920 --> 00:29:58,160 Since you're scared, I'm sleeping beside you. 296 00:29:59,480 --> 00:30:01,560 You will not understand my pain. - Relax, Chaaru. 297 00:30:03,400 --> 00:30:04,880 She will kill me for sure. 298 00:30:12,080 --> 00:30:13,680 Hello, what did I ask you yesterday? 299 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Did you run away from the wedding? - You nodded in disagreement. 300 00:30:17,200 --> 00:30:19,760 I asked if your boyfriend cheated you. - You denied. 301 00:30:19,960 --> 00:30:22,240 I asked if you were pregnant. - You said, "Oh, no!" 302 00:30:22,360 --> 00:30:23,720 By the time I came back from home last night 303 00:30:23,800 --> 00:30:26,840 he was here. What does it mean? - Idiot! Will you shut up or not? 304 00:30:26,920 --> 00:30:30,880 Sister, you eat 20 Idlis and 90 Dosas daily. First, stop that. 305 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 Hey, plump face! You can't comment on my food. - Hello. 306 00:30:33,640 --> 00:30:34,880 Please don't disturb the owner. 307 00:30:34,960 --> 00:30:37,800 You may leave. I'll take care. - Hello! Don't divert the topic. 308 00:30:37,880 --> 00:30:39,760 I want to know why you are here. - He will never change in life. 309 00:30:39,840 --> 00:30:42,400 Hey, that's our wish. Why do you want to know? 310 00:30:42,560 --> 00:30:45,480 Why do I want to know? Is it? Good question. 311 00:30:45,640 --> 00:30:49,600 I like it. You can ask anybody through any medium. 312 00:30:49,760 --> 00:30:51,800 They will tell you what I want. 313 00:30:51,880 --> 00:30:53,920 I want Rs. 1,000. Give it right now. 314 00:30:59,200 --> 00:31:00,440 Hi, Ravi! - Hi, ma'am! 315 00:31:00,800 --> 00:31:02,480 Oh, even she is joining them. 316 00:31:03,320 --> 00:31:05,400 She looks better than her. 317 00:31:05,560 --> 00:31:06,960 Welcome, ma'am. - Hey, Ganesh. Keep quiet. 318 00:31:07,000 --> 00:31:09,080 Ma'am, please stay back here tonight. 319 00:31:09,360 --> 00:31:13,080 Hey! - Actually, I want to collect rent of Rs. 1,000 from her. 320 00:31:13,240 --> 00:31:15,680 She's a guest. - Oh, guest! Then she need not pay. 321 00:31:15,720 --> 00:31:18,520 Give me that Rs. 1,000 as donation. God will bless you. 322 00:31:20,040 --> 00:31:22,760 Ravi, you never told me about her. 323 00:31:22,840 --> 00:31:25,320 I never got an opportunity to mention her. 324 00:31:26,320 --> 00:31:27,320 She is a busy doctor. 325 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 Besides, she's a professor in medical college. 326 00:31:30,640 --> 00:31:33,320 What's your specialisation? - I'm a psychiatrist. 327 00:31:34,240 --> 00:31:37,680 He never calls me up. Today, he invited me for a talk. 328 00:31:38,200 --> 00:31:40,400 He didn't mention anything. - Excuse me. 329 00:31:41,800 --> 00:31:43,960 One minute. Chaaru.. 330 00:31:44,360 --> 00:31:45,240 Chaaru, hold on. 331 00:31:45,680 --> 00:31:47,960 Chaaru, don't be serious. - You are being serious. 332 00:31:48,200 --> 00:31:49,880 I can live alone. - Hey! - I don't need your company. 333 00:31:50,280 --> 00:31:53,640 I told you she's trying to kill me.. - Chaaru. 334 00:31:54,120 --> 00:31:55,760 ...but you took me to be a lunatic, didn't you? 335 00:31:55,880 --> 00:31:56,840 That's not the issue, Chaaru. 336 00:31:57,080 --> 00:31:59,360 Chaaru, wait. Listen to me. Please, Chaaru. 337 00:32:00,280 --> 00:32:02,440 She might misunderstand. Listen to me. 338 00:32:03,320 --> 00:32:04,960 Why are you freaking out over a minor issue? 339 00:32:05,360 --> 00:32:08,480 It might seem silly for you. - It isn't like that, Chaaru. 340 00:32:08,560 --> 00:32:10,800 You should understand my feelings even before I could express to you. 341 00:32:10,960 --> 00:32:13,000 You're not understanding despite telling you. - Chaaru, please. 342 00:32:13,080 --> 00:32:15,320 Just leave me alone. - Please wait. 343 00:32:15,520 --> 00:32:18,160 Chaaru, listen to me.. - I said, leave me alone. 344 00:32:18,280 --> 00:32:20,320 Don't talk to me. - Control yourself, Chaaru. 345 00:32:21,760 --> 00:32:23,400 Chaaru, stop! 346 00:32:24,080 --> 00:32:25,960 Hey, Rosy is there! Rosy! 347 00:32:44,320 --> 00:32:45,320 Rosy, Ravi. 348 00:33:00,320 --> 00:33:01,560 Report says that you are normal. 349 00:33:02,880 --> 00:33:05,680 Look at this picture and tell me how do you feel. 350 00:33:08,200 --> 00:33:09,760 If I said it's a sunrise 351 00:33:10,040 --> 00:33:11,400 you'd say, 'You are filled with positive thoughts.' 352 00:33:11,560 --> 00:33:13,160 'You are absolutely all right.' 353 00:33:13,520 --> 00:33:16,440 If I said it's the sunset, 'You are filled with negative thoughts.' 354 00:33:16,520 --> 00:33:18,160 'There's something wrong with you', would be your response. 355 00:33:18,360 --> 00:33:19,280 Am I right, Doctor? 356 00:33:19,560 --> 00:33:21,920 Chaaru, get this point clear. 357 00:33:22,200 --> 00:33:26,160 Everyone in this world carry some pain in the heart. 358 00:33:27,000 --> 00:33:29,960 It's like a common problem. 359 00:33:30,360 --> 00:33:31,640 There's nothing to worry about it. 360 00:33:32,320 --> 00:33:33,520 Simple treatment would suffice. 361 00:33:33,720 --> 00:33:36,240 Ravi is worried about you. 362 00:33:37,520 --> 00:33:41,120 If you speak your heart out to him, it would do good to both of you. 363 00:33:43,200 --> 00:33:46,320 Tell me, how was your childhood with Latha? 364 00:34:25,160 --> 00:34:33,080 "We are one. We were born together." 365 00:34:33,520 --> 00:34:39,280 "We are a pair of blooms." 366 00:34:41,360 --> 00:34:45,240 "We cannot stay apart" 367 00:34:45,480 --> 00:34:49,960 "even for a moment." 368 00:34:50,200 --> 00:34:56,680 "No one would be like us in this world." 369 00:34:57,800 --> 00:35:00,960 Hey, the pair of birds is here. - When would the twin birds part? 370 00:35:01,720 --> 00:35:04,000 Hey, what are you saying? - Why are you raising your voice? 371 00:35:04,080 --> 00:35:05,120 Hey! 372 00:35:07,480 --> 00:35:08,520 Oh, God! 373 00:35:08,600 --> 00:35:11,640 Listen to me. Take the injection, only then your fever would cease. 374 00:35:11,720 --> 00:35:14,080 I don't want the injection, it hurts. 375 00:35:14,520 --> 00:35:17,440 It's same as giving it to me, right? - Yes. 376 00:35:17,520 --> 00:35:20,000 So, give me the injection. - Won't you feel the same? 377 00:35:20,080 --> 00:35:22,440 But it won't hurt her, right? That's enough for me. 378 00:35:22,600 --> 00:35:23,720 My little darling. 379 00:35:24,080 --> 00:35:26,960 Take this medicine. - No, it tastes bitter. 380 00:35:27,000 --> 00:35:29,720 What are you doing? - Is that okay? - Yes. 381 00:35:32,440 --> 00:35:36,360 "We are never addressed separately." 382 00:35:36,640 --> 00:35:40,240 "We would only use the word 'We'." 383 00:35:40,760 --> 00:35:44,640 "Nothing is a secret between us." 384 00:35:45,000 --> 00:35:48,880 "We smile with pure heart." 385 00:35:49,240 --> 00:35:56,600 "We do not know hurt and pain." 386 00:35:57,560 --> 00:36:05,360 "There are various paths in world, but ours is one." 387 00:36:05,720 --> 00:36:13,680 "We are one. We were born together." 388 00:36:14,000 --> 00:36:21,240 "We are a pair of blooms." 389 00:36:21,760 --> 00:36:25,760 "We cannot stay apart" 390 00:36:25,920 --> 00:36:30,360 "even for a moment." 391 00:36:30,760 --> 00:36:36,960 "No one would be like us in the world." 392 00:36:46,080 --> 00:36:49,000 Let's be together until the end. - Yes! 393 00:36:56,840 --> 00:37:00,600 Chaaru, as kids, we fight over every little issue. 394 00:37:01,240 --> 00:37:04,720 We come to an understanding only after growing up. 395 00:37:05,440 --> 00:37:08,400 But Latha and you were on good terms during childhood. 396 00:37:09,760 --> 00:37:14,520 Then what made you part? There is a reason I'm asking for. 397 00:37:22,120 --> 00:37:24,720 Okay, this is enough for the day. 398 00:37:25,400 --> 00:37:27,760 Take good rest and always stay happy. 399 00:37:28,360 --> 00:37:30,560 This is my prescription for you. 400 00:38:22,200 --> 00:38:25,840 Ravi, you didn't believe me when I said that she's following me. 401 00:38:26,040 --> 00:38:28,560 Come and see for yourself. You'll know the truth. - Where to? 402 00:38:28,640 --> 00:38:29,520 Come, Ravi. 403 00:38:30,640 --> 00:38:34,160 Chaaru, where are you taking me? - Come, Ravi. - Tell me, Chaaru. 404 00:38:34,960 --> 00:38:35,760 Look! 405 00:38:41,040 --> 00:38:44,320 What happened, Chaaru? - Believe me, Ravi.. 406 00:38:44,880 --> 00:38:47,640 I walked till here and found her footmarks parallel to mine. 407 00:38:47,720 --> 00:38:48,760 I saw them myself. 408 00:38:49,560 --> 00:38:52,600 I brought you here so that you would believe me. 409 00:38:52,960 --> 00:38:53,840 But.. 410 00:38:55,400 --> 00:38:58,120 Ravi, I won't come to the doctor. 411 00:38:58,200 --> 00:39:01,400 Please, believe me. I saw her footmarks. - I believe you. 412 00:39:01,480 --> 00:39:02,800 I saw her footmarks. - Chaaru, I believe you. 413 00:39:02,880 --> 00:39:04,720 I will not take you to the doctor, okay? 414 00:39:09,840 --> 00:39:13,040 Ma'am, I have heard of a myth that when one of the twins die 415 00:39:13,600 --> 00:39:16,840 the other doesn't live for long. The deceased one takes them away. 416 00:39:17,120 --> 00:39:19,560 Is that true? - There's no chance. 417 00:39:19,840 --> 00:39:21,040 In the opposite house to mine 418 00:39:21,120 --> 00:39:23,640 a four and a half years old child named Sujina lived. 419 00:39:23,720 --> 00:39:28,280 Every day, she would wave to me on my way to the hospital. 420 00:39:28,520 --> 00:39:31,360 All of a sudden that kid died of severe jaundice. 421 00:39:32,080 --> 00:39:35,000 Later, every day when I passed that route 422 00:39:35,240 --> 00:39:38,280 I would feel that she's smiling to me. 423 00:39:39,160 --> 00:39:42,000 Even though I am a psychiatrist, I can feel those emotions. 424 00:39:42,280 --> 00:39:45,160 They were born conjoined and grew up together for 20 years. 425 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 One of them died unexpectedly. 426 00:39:47,000 --> 00:39:49,080 How can Chaaru forget that pain? 427 00:39:49,520 --> 00:39:52,560 Your cooperation is necessary for her to come out of the pain. 428 00:39:52,920 --> 00:39:54,960 Understand that and stay with her. 429 00:39:55,320 --> 00:39:57,320 Okay? - Thank you, ma'am. - Take care. 430 00:40:13,920 --> 00:40:16,600 May I come in? - Yes, come in. 431 00:40:38,240 --> 00:40:40,800 Why did you both enter at once? 432 00:40:40,880 --> 00:40:43,480 We are conjoined twins. She is Chaaru and I'm Latha. 433 00:40:43,720 --> 00:40:47,600 Playing violin has to be done by single mind and body 434 00:40:47,800 --> 00:40:50,080 and without any diversion. 435 00:40:50,680 --> 00:40:51,880 But it's different for you. 436 00:40:52,800 --> 00:40:57,360 How can you coordinate with two bodies, four limbs, and two hearts? 437 00:41:00,080 --> 00:41:02,760 No, sir. We can play the violin. - Yes. 438 00:41:13,280 --> 00:41:16,280 I understand your intentions. 439 00:41:16,640 --> 00:41:19,920 But I'm sorry. I can't teach you. 440 00:41:20,240 --> 00:41:23,400 You might play a few basic notes. 441 00:41:23,600 --> 00:41:27,080 But it's impossible to play complex notes together. 442 00:41:27,160 --> 00:41:29,400 We will try to do it, sir. - What will you try? 443 00:41:32,120 --> 00:41:35,720 Your hands won't cooperate while playing the final notation. 444 00:41:36,160 --> 00:41:40,160 It should be held at 90 degrees and play it like swinging a sword. 445 00:41:40,640 --> 00:41:43,040 If you try to attempt it, either your nose will be hurt 446 00:41:43,360 --> 00:41:46,000 or your throat will be slashed. Do you need this? 447 00:41:48,480 --> 00:41:49,320 Excuse me, sir! 448 00:41:49,720 --> 00:41:52,120 Why should we consider their condition a weakness? 449 00:41:52,400 --> 00:41:54,320 Their intention to learn itself is great. 450 00:41:58,120 --> 00:42:02,040 You might've heard of the great musician, Beethoven. He was deaf. 451 00:42:02,120 --> 00:42:04,840 He couldn't hear the music that he composed. 452 00:42:05,120 --> 00:42:07,560 He achieved it with his disability. 453 00:42:07,880 --> 00:42:09,120 Similarly, these two.. 454 00:42:09,240 --> 00:42:13,480 You are a student on vacation from some other place. 455 00:42:13,720 --> 00:42:15,360 You'll leave after holidays. 456 00:42:15,480 --> 00:42:17,760 Music isn't your ambition or even profession. 457 00:42:18,280 --> 00:42:20,640 Don't try to teach me. - Sorry. 458 00:42:22,680 --> 00:42:23,760 You may leave now. 459 00:43:00,320 --> 00:43:02,560 Students, today I'm going to demonstrate 460 00:43:03,080 --> 00:43:05,800 playing some complicated notes. 461 00:43:05,840 --> 00:43:09,440 Yes, sir. - Mr. Ravi, it's the one I said 462 00:43:09,520 --> 00:43:12,680 when the twin sisters were here. These are final notations. Okay? 463 00:44:25,840 --> 00:44:29,600 It should be held at 90 degrees and play it like swinging a sword. 464 00:44:29,880 --> 00:44:33,480 If you try, either you'll hurt your nose or slash your throat. 465 00:44:51,600 --> 00:44:55,920 Great! Really great! You both have a great rapport. 466 00:45:51,280 --> 00:45:52,160 Oh, no! 467 00:46:13,160 --> 00:46:14,040 Ma'am. 468 00:46:15,480 --> 00:46:16,360 Ma'am! 469 00:46:18,600 --> 00:46:23,080 What happened? - Nothing. - The doctor is calling you. 470 00:46:27,880 --> 00:46:30,640 She's under observation. There is a lot of improvement. 471 00:46:35,640 --> 00:46:39,080 When would mother regain her consciousness? - We can't say that. 472 00:46:39,360 --> 00:46:41,920 Patient's recovery depends on her will power. 473 00:46:42,800 --> 00:46:44,360 I'll inform you when she wakes up. 474 00:47:00,760 --> 00:47:02,120 Where have you been, sir? 475 00:47:03,960 --> 00:47:05,080 I went to visit the doctor. 476 00:47:05,160 --> 00:47:07,160 Do you mean the one who came here the other day? 477 00:47:07,360 --> 00:47:10,600 Hey! - Why are you angry? Did I say anything wrong? 478 00:47:10,680 --> 00:47:14,880 Sir, don't mind, but why is your girlfriend always upset? 479 00:47:14,960 --> 00:47:17,560 Why? - It's nothing as such. - Tell me, sir. 480 00:47:17,680 --> 00:47:22,440 One day, she slept on the stairs. Another day, she drove over Rosy. 481 00:47:22,840 --> 00:47:24,960 I have been observing many such instances. 482 00:47:25,240 --> 00:47:28,200 Sir, due to her you've changed too. 483 00:47:28,520 --> 00:47:31,760 You seem to be laying a foundation for something. Come to the point. 484 00:47:31,880 --> 00:47:36,320 Sir, I have an excellent idea for you to be happy always. 485 00:47:36,840 --> 00:47:40,160 What's that? - Marry my sister immediately. 486 00:47:40,960 --> 00:47:43,760 What? Do you want me to marry your fat sister? 487 00:47:44,040 --> 00:47:48,200 Listen to me, sir. What would you gain if you marry that girl? 488 00:47:48,400 --> 00:47:51,320 If you marry my sister, you'd get the mansion. 489 00:47:51,560 --> 00:47:55,200 Two mansions for one shot. Just talk to my sister. 490 00:47:55,320 --> 00:47:57,600 Sister! - Why did you call her now? 491 00:47:57,800 --> 00:48:00,240 What is it, Brother? What have you called me for? 492 00:48:00,320 --> 00:48:03,760 Sister, how would you take care of your husband after the wedding? 493 00:48:03,880 --> 00:48:05,120 Just explain it to him. 494 00:48:05,320 --> 00:48:09,200 You popped the question out of nowhere. - It's okay, tell. 495 00:48:09,680 --> 00:48:10,840 I'm too shy to speak about it. 496 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 Shall I put it in words or sing as a song? - Sister! 497 00:48:14,360 --> 00:48:17,920 Though you're fat, you can sing well. Listen to her song. 498 00:49:11,960 --> 00:49:13,800 Ravi. What happened? 499 00:49:18,400 --> 00:49:21,640 Ravi, you seem to be worried. - Nothing. 500 00:49:22,240 --> 00:49:24,360 Are you sure? - Yes. - Okay. 501 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 Ganesh is calling, let's go out. Come on, Chaaru. 502 00:49:28,960 --> 00:49:30,520 I'll clean the place and come. 503 00:49:30,840 --> 00:49:33,520 Do it later, he's waiting. Let's go, Chaaru. 504 00:50:29,240 --> 00:50:31,960 Day by day, you are getting more confused than Chaaru. 505 00:50:32,320 --> 00:50:37,040 Look at the clouds. What do you see? - Only clouds. 506 00:50:38,160 --> 00:50:43,280 Can you see the image of a running lion? - Yes. 507 00:50:44,560 --> 00:50:46,960 The fairy tales told by old women are also the same. 508 00:50:48,520 --> 00:50:51,920 People look at the images as per their mind set. 509 00:50:52,680 --> 00:50:55,120 You are in a similar situation now. 510 00:50:56,000 --> 00:50:59,320 As long as Chaaru and you are here, Latha's thoughts will haunt her. 511 00:51:01,280 --> 00:51:03,040 To avoid unnecessary confusions 512 00:51:03,320 --> 00:51:07,280 both of you go to Kashmir along with Chaaru's mother. 513 00:51:07,960 --> 00:51:11,160 That is good for all of you. Okay? - Yes. 514 00:51:12,080 --> 00:51:14,920 Why are you rushing to get her discharged? 515 00:51:15,160 --> 00:51:19,520 Well.. It's our wedding next week, Doctor. 516 00:51:19,600 --> 00:51:21,160 Oh, all the best. - Thanks. 517 00:51:21,240 --> 00:51:23,520 I'll try to discharge her as early as possible. Okay? 518 00:51:23,600 --> 00:51:25,320 Please, Doctor. - Congrats! - Thank you. 519 00:51:31,920 --> 00:51:32,800 Ma'am! 520 00:51:36,480 --> 00:51:37,440 What happened, ma'am? 521 00:51:39,720 --> 00:51:40,600 What is it, ma'am? 522 00:51:59,040 --> 00:52:00,280 Hey, Ganesh! - Hi! 523 00:52:00,440 --> 00:52:01,600 Did you climb the tree for the kite? 524 00:52:01,640 --> 00:52:02,640 You might hurt yourself. Get down. 525 00:52:06,360 --> 00:52:10,160 I'm an expert at climbing trees, ma'am. This is a small one. 526 00:52:10,200 --> 00:52:12,760 I have climbed much bigger trees than this. 527 00:52:13,200 --> 00:52:16,040 As long as I've this sacred thread with me, I can climb anything. 528 00:52:16,160 --> 00:52:18,440 What is it? - That is for my safety. 529 00:52:18,520 --> 00:52:20,840 This is to safe guard me against stomach pain from overeating. 530 00:52:20,920 --> 00:52:22,800 This sacred thread is to stop me from wetting the bed. 531 00:52:23,520 --> 00:52:27,160 Who gave you this? - A priest in my village gave it to me. - Priest? 532 00:52:41,440 --> 00:52:43,600 He has the 'Sanjeevini' herb, ma'am. 533 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 'Sanjeevini' herb, is it? 534 00:52:48,720 --> 00:52:51,080 It's powerful enough to debilitate 535 00:52:51,240 --> 00:52:54,240 any evil force on the earth. 536 00:52:54,320 --> 00:52:57,640 But it isn't easy to find the herb, ma'am. 537 00:52:57,720 --> 00:52:59,600 It's found in the eagle's nest. 538 00:53:01,160 --> 00:53:04,040 To rob the herb, when the eagle is away from the nest 539 00:53:04,120 --> 00:53:08,720 thieves tie the eaglets feet with iron wire. 540 00:53:08,880 --> 00:53:12,840 Observing all this, the eagle flies to places where humans can't reach 541 00:53:13,960 --> 00:53:16,160 and fetches the 'Sanjeevini' herb. 542 00:53:19,760 --> 00:53:22,840 With the touch of that herb even the iron wires can be cut. 543 00:53:23,160 --> 00:53:25,200 How can the herb cut iron? 544 00:53:25,400 --> 00:53:27,720 That's the divine power the elders talk about, ma'am. 545 00:53:28,000 --> 00:53:31,280 Words aren't enough to describe 'Sanjeevini' herb's powers. 546 00:53:33,400 --> 00:53:34,840 Hey, shoot the arrow! 547 00:53:39,680 --> 00:53:42,720 Climb.. 548 00:53:43,280 --> 00:53:44,080 Get the nest. 549 00:53:55,400 --> 00:53:59,600 Then the nest is burnt to extract the 'Sanjeevini' herb. 550 00:54:03,360 --> 00:54:05,120 The nest turns to ashes 551 00:54:05,360 --> 00:54:09,400 but the 'Sanjeevini' herb stays intact. 552 00:54:15,400 --> 00:54:19,920 Even fire can't destroy the herb, it's that powerful. 553 00:54:20,960 --> 00:54:22,760 Please forgive us, eagle! 554 00:54:32,720 --> 00:54:36,000 With the help of that herb, our priest wards off evil powers. 555 00:54:36,080 --> 00:54:40,160 That's the end of the story. Give me Rs. 1,000. Don't think about it. 556 00:54:40,640 --> 00:54:41,640 Okay, I'll give you. 557 00:54:42,320 --> 00:54:44,960 What's the problem? - Her conjoined sister 558 00:54:45,040 --> 00:54:47,520 who grew up with her for 20 years died. 559 00:54:47,720 --> 00:54:49,280 She has been complaining that these days 560 00:54:49,360 --> 00:54:50,800 she has been torturing her. 561 00:54:51,120 --> 00:54:53,080 You should solve this problem. 562 00:54:53,720 --> 00:54:55,480 Hail Goddess Jakkamma! 563 00:54:58,000 --> 00:55:01,840 Take this. May you live long! 564 00:55:02,280 --> 00:55:04,280 Hang this on the door at the main entrance. 565 00:55:04,640 --> 00:55:07,720 No evil power can harm you. Be brave. 566 00:55:08,080 --> 00:55:10,040 Priest, what's your fee? - Give Rs. 1,000. 567 00:55:12,240 --> 00:55:16,200 Your happiness will appease me. Go! - Thank you! - Thank you, Priest. 568 00:55:18,360 --> 00:55:22,600 Priest, they approached in fear, but why have you given them 569 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 just a coconut and a copper plate? 570 00:55:24,800 --> 00:55:27,280 You can give them 'Sanjeevini' herb and ward the ghost. 571 00:55:28,160 --> 00:55:29,520 Ganesh, come here. 572 00:55:31,080 --> 00:55:34,000 Do you think of the 'Sanjeevini' as an ordinary herb? - No. 573 00:55:34,880 --> 00:55:37,360 Amongst the people that approach us complaining of ghosts 574 00:55:37,520 --> 00:55:41,360 ninety-nine percent of them are either hallucinated 575 00:55:41,440 --> 00:55:43,400 or might have been horrified seeing something. 576 00:55:43,800 --> 00:55:45,160 In fact, nothing of that sort exists. 577 00:55:45,760 --> 00:55:47,200 They are from the city. 578 00:55:47,400 --> 00:55:50,400 They might've seen something and got scared. 579 00:55:50,920 --> 00:55:52,280 I gave that to them to be fearless. 580 00:55:53,160 --> 00:55:55,040 Have you understood? Everything will be fine. 581 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 God bless all. - Okay, Priest. 582 00:56:19,440 --> 00:56:20,680 How do I look in this dress? 583 00:56:20,760 --> 00:56:22,160 Shall I answer like a poet or like a rowdy? 584 00:56:22,720 --> 00:56:24,920 You're a rowdy, aren't you? So, answer like one. 585 00:56:24,960 --> 00:56:26,400 Have you ever heard of toddy? 586 00:56:27,480 --> 00:56:29,800 You look like the freshly drawn toddy 587 00:56:30,120 --> 00:56:34,240 in an earthen pot with froth atop. 588 00:56:34,400 --> 00:56:35,320 Answer like a poet. 589 00:56:36,320 --> 00:56:38,280 You're the glowing celestial Venus. 590 00:56:39,960 --> 00:56:41,400 Don't lie. 591 00:56:42,320 --> 00:56:43,960 If I describe in a crude manner, you call me a rowdy. 592 00:56:44,360 --> 00:56:46,120 If I describe in a decent manner, you assume them to be lies. 593 00:56:46,200 --> 00:56:48,480 Okay, no more dialogues, only action. 594 00:56:50,600 --> 00:56:54,280 We're getting married in five days, can't you wait until then? - No. 595 00:56:54,720 --> 00:56:56,440 It's quite difficult. Hey! 596 00:59:31,800 --> 00:59:34,440 Chaaru! What happened? 597 00:59:35,600 --> 00:59:38,360 Why are you standing here alone? - Ravi. 598 00:59:44,560 --> 00:59:46,200 Relax. - Stay with me, Ravi. 599 00:59:46,720 --> 00:59:49,120 If you could tell me what happened earlier 600 00:59:49,240 --> 00:59:51,960 I can explain the events occurring to you currently. 601 00:59:53,200 --> 00:59:55,680 You're saying that Latha is often seen in the mirror. 602 00:59:56,240 --> 00:59:58,720 Tell me, whom do you see in this mirror? 603 01:00:42,520 --> 01:00:45,280 Chaaru, that guy's been watching us for a long time. 604 01:00:46,920 --> 01:00:49,520 Oh, is it? - I think he's drawing our picture. 605 01:00:50,200 --> 01:00:51,240 I don't think so. 606 01:00:51,960 --> 01:00:54,080 Come, let's see. - No, keep quiet. 607 01:00:54,520 --> 01:00:56,040 I told you that I'm coming, buddy. 608 01:00:56,560 --> 01:00:59,360 He has left, come. - Latha, no. - I said you to come. 609 01:00:59,480 --> 01:01:00,960 We have enough of it. What are you rushing for? 610 01:02:18,440 --> 01:02:20,840 How was our dance, Mother? - Very good. - Mother! 611 01:04:19,320 --> 01:04:21,960 Chaaru, what happened? Oh, God! 612 01:04:24,280 --> 01:04:25,160 Chaaru! 613 01:04:51,920 --> 01:04:52,840 Take care. 614 01:05:00,360 --> 01:05:01,240 Please, Chaaru. 615 01:05:24,520 --> 01:05:27,240 Chaaru! Hi! 616 01:05:33,920 --> 01:05:35,040 She's in deep slumber. 617 01:05:39,960 --> 01:05:40,960 I bought this for you. 618 01:05:51,320 --> 01:05:52,200 Wow! 619 01:05:54,160 --> 01:05:55,240 It's looking good on you. 620 01:06:26,440 --> 01:06:28,160 Latha, shall we go? - Where? 621 01:06:28,520 --> 01:06:29,440 To the violin class. 622 01:06:29,840 --> 01:06:31,800 It's not required. Enough of learning. 623 01:06:36,040 --> 01:06:37,440 We joined the class with great difficulty. 624 01:06:37,640 --> 01:06:38,680 Now why are you denying to go? 625 01:06:39,320 --> 01:06:42,360 Not just violin, you're doing something else. 626 01:06:42,760 --> 01:06:43,880 What are you talking about? 627 01:06:44,560 --> 01:06:47,360 I'm talking about your love. - Latha! - What? 628 01:06:50,000 --> 01:06:51,600 Who are you? Whom do you want? 629 01:06:51,680 --> 01:06:52,880 Is Chaaru at home? - No one is at home. 630 01:06:53,560 --> 01:06:55,240 Chaaru! - What is your problem? Go away! 631 01:06:57,440 --> 01:06:59,640 Please, Latha. He's here. Let's go and meet. 632 01:06:59,720 --> 01:07:02,120 If I missed now, I can never see him. He's going back to his place. 633 01:07:02,680 --> 01:07:04,200 He's gone mad about you. - Chaaru! 634 01:07:04,520 --> 01:07:06,920 Please come out once. - Haven't I told you to go away? 635 01:07:06,960 --> 01:07:09,360 Please, Latha. - Chaaru, please! - I don't want him to come inside. 636 01:07:11,360 --> 01:07:13,200 Try to understand my feelings, Latha. Please. 637 01:07:13,280 --> 01:07:14,360 You try to understand my feelings. - Chaaru! 638 01:07:14,560 --> 01:07:17,200 Please go away. - He might go away, Latha. Come let's go. 639 01:07:18,040 --> 01:07:19,920 I won't, you may go if you wish. 640 01:07:22,200 --> 01:07:23,080 Chaaru! 641 01:07:23,560 --> 01:07:27,160 I can't go without you, please come. - You know that well, right? 642 01:07:27,480 --> 01:07:28,400 Keep quiet. 643 01:07:28,960 --> 01:07:31,400 Please give it to Chaaru. - Okay, I will. 644 01:07:33,480 --> 01:07:34,400 Oh, no! 645 01:07:35,680 --> 01:07:38,160 He's leaving, Latha. Let's go, please. 646 01:07:38,360 --> 01:07:41,280 Let him go. He came abruptly. He's left abruptly. 647 01:07:59,720 --> 01:08:02,280 By what you narrated, I thought everything went back to normal. 648 01:08:02,640 --> 01:08:04,000 But now the confusion has aggravated. 649 01:08:04,240 --> 01:08:08,200 I thought that you were feeling guilt from some mistake. 650 01:08:09,160 --> 01:08:10,440 But by what I heard from you now 651 01:08:10,520 --> 01:08:11,800 I don't think there's any mistake of yours. 652 01:08:11,960 --> 01:08:15,200 There's nothing wrong in living the life of your choice. 653 01:08:18,040 --> 01:08:20,360 Have you ever felt Latha as a burden? 654 01:08:24,720 --> 01:08:25,720 Then what could be wrong? 655 01:08:25,960 --> 01:08:28,320 Your thoughts themselves are giving life to Latha. 656 01:08:29,160 --> 01:08:32,160 Next time you see Latha, close your eyes for a while. 657 01:08:32,560 --> 01:08:35,800 And affirm yourself that whatever you are seeing is just an illusion. 658 01:08:36,040 --> 01:08:39,240 Then open your eyes and see. Latha will not be seen for sure. 659 01:08:48,080 --> 01:08:49,080 Sorry! 660 01:09:20,400 --> 01:09:24,880 This is not true, but an illusion.. 661 01:09:25,120 --> 01:09:26,520 Illusion.. 662 01:09:43,120 --> 01:09:44,920 You can't deny, sir. 663 01:09:45,000 --> 01:09:47,440 Hi! - It has eyes, nose, mouth, and limbs also. 664 01:09:47,560 --> 01:09:49,280 So, this is also a living being. 665 01:09:49,560 --> 01:09:52,640 Hey, this is a dog. - Sir, do you really need this? 666 01:09:52,720 --> 01:09:55,600 One shot and that will be thrown out of the wall. 667 01:09:55,920 --> 01:09:58,040 Ganesh, I'll.. - Sure you can keep it. 668 01:09:58,120 --> 01:09:59,240 But pay Rs. 1,000. 669 01:09:59,440 --> 01:10:02,880 What is he asking for, Ravi? - He's chattering as usual. 670 01:10:03,320 --> 01:10:06,520 I saw it on the road. It looks similar to Rosy. 671 01:10:06,720 --> 01:10:08,920 I pleaded with its owner and bought it for you. 672 01:10:12,800 --> 01:10:17,400 How can I presume it to be Rosy, when it isn't, Ravi? 673 01:10:17,920 --> 01:10:20,320 It's impossible to get back the deceased Rosy, Chaaru. 674 01:10:21,160 --> 01:10:23,600 We can pet it assuming it to be Rosy, right? 675 01:10:25,400 --> 01:10:26,760 Hold it, Chaaru. Hold it. 676 01:10:27,840 --> 01:10:30,240 What shall we name it? - Name it 'Ravi'. 677 01:10:30,360 --> 01:10:31,720 Hey, you! - Sorry, sir. 678 01:10:32,880 --> 01:10:33,960 Shall we name it 'Sweetie'? 679 01:10:34,480 --> 01:10:37,160 Why give a new name, Chaaru? Let's name it 'Rosy'. 680 01:10:37,440 --> 01:10:40,800 You will get used to it. - Okay. - Take it with you. 681 01:10:40,960 --> 01:10:42,320 Come, Rosy. - Sir! 682 01:10:43,720 --> 01:10:47,800 Sir, I have seen boys roaming about like dogs to impress girls. 683 01:10:47,880 --> 01:10:52,080 But you bought a dog to impress her, you are better than a dog. 684 01:11:55,480 --> 01:11:56,560 Chaaru! 685 01:12:03,440 --> 01:12:04,680 Chaaru, do you remember this? 686 01:12:04,760 --> 01:12:07,000 What is it? - It's the painting that I'd done for you with love. 687 01:12:07,240 --> 01:12:08,400 The one which I wanted to give you 688 01:12:08,480 --> 01:12:10,240 but as I couldn't meet you I gave it to the watchman and left. 689 01:12:10,320 --> 01:12:11,440 It's the same painting, isn't it? 690 01:12:21,240 --> 01:12:22,640 Why is it torn, Chaaru? 691 01:12:31,560 --> 01:12:35,480 Why did he have me sit beside you and drew only your picture? 692 01:12:36,680 --> 01:12:39,400 No, Latha! Give it to me. Don't tear it, Latha. 693 01:12:39,800 --> 01:12:42,960 Latha, please, don't! Listen to me, please. 694 01:12:43,120 --> 01:12:45,200 No, Latha! Listen, Latha.. 695 01:12:50,000 --> 01:12:52,040 Why didn't you tell me all this before, Chaaru? 696 01:12:52,360 --> 01:12:54,000 Even if I had, what would you have done, Ravi? 697 01:12:54,720 --> 01:12:56,440 I tolerated even when she tore this. 698 01:12:58,520 --> 01:13:00,760 But she tortured me in variant forms. 699 01:13:15,280 --> 01:13:19,400 Oh, no! Latha, what are you doing? Mother! Please come here. 700 01:13:19,480 --> 01:13:20,800 Look, what Latha's doing. - What happened, dear? 701 01:13:20,880 --> 01:13:23,800 Please come, Mother! - Oh! Latha.. Spit it out, Latha! 702 01:13:23,880 --> 01:13:26,920 Why have you done this, Latha? - Spit it out! - Spit out, Latha. 703 01:13:45,680 --> 01:13:46,640 Ma'am, take the tablet. 704 01:13:57,560 --> 01:13:59,720 I won't mind dying, but I will not take the tablets. 705 01:14:25,720 --> 01:14:28,160 I'm worried, Doctor. 706 01:14:28,600 --> 01:14:32,600 If something unforeseen happens, I can't take it. 707 01:14:34,080 --> 01:14:35,560 I have no other option, Doctor. 708 01:14:37,720 --> 01:14:40,840 Separate both of them immediately. 709 01:15:26,960 --> 01:15:30,360 What happened to her? Why did she behave that way? 710 01:15:31,320 --> 01:15:34,440 Because even she loved you. 711 01:15:36,600 --> 01:15:38,240 She loved you more than me. 712 01:15:40,440 --> 01:15:43,600 It would've been better if I had died during the operation. 713 01:15:45,880 --> 01:15:48,120 Now I am standing here as the reason of her death. 714 01:15:50,520 --> 01:15:52,520 Her memories are haunting me. 715 01:15:53,680 --> 01:15:55,680 She herself is torturing me. 716 01:15:57,640 --> 01:15:59,760 And you keep questioning me incessantly. 717 01:16:00,400 --> 01:16:01,480 What do I do, Ravi? 718 01:16:02,240 --> 01:16:06,320 I'm sorry, Chaaru. - What do I do? - I didn't know you were so upset. 719 01:16:06,800 --> 01:16:07,640 Do not cry, please. 720 01:16:09,680 --> 01:16:10,960 I just asked you casually. 721 01:16:22,920 --> 01:16:27,040 Yes, Doctor. Are you done? Oh, thank you, Doctor. 722 01:16:27,240 --> 01:16:28,800 I'll be there right away. Okay. 723 01:16:51,160 --> 01:16:52,000 You don't worry. 724 01:16:52,800 --> 01:16:54,960 We'll go back home with your mother as soon as possible. 725 01:16:57,080 --> 01:16:58,480 The doctor had called me up just now, Chaaru. 726 01:16:59,200 --> 01:17:00,640 He said that the formalities are completed. 727 01:17:02,520 --> 01:17:04,480 You take rest. Let's go. 728 01:18:05,280 --> 01:18:08,680 Chaaru.. What happened, Chaaru? 729 01:18:08,760 --> 01:18:09,720 Chaaru! 730 01:18:12,920 --> 01:18:15,040 I don't understand. Chaaru, what's happening to you? 731 01:18:16,240 --> 01:18:20,400 She attacked me again. She will not spare my life. - No! 732 01:18:20,480 --> 01:18:22,440 Listen to me, Chaaru. We have to go to the doctor. 733 01:18:23,320 --> 01:18:25,240 No, I'll not come. 734 01:18:26,920 --> 01:18:27,880 Listen to me, Chaaru. 735 01:18:28,000 --> 01:18:31,200 She's present. Latha is alive. 736 01:18:31,360 --> 01:18:32,720 Ravi is not getting that point. 737 01:18:33,280 --> 01:18:36,880 You saw Latha in the lift and you faced her bravely. 738 01:18:37,080 --> 01:18:40,240 Since that was an illusion, it was subdued. 739 01:18:40,440 --> 01:18:42,960 Had you been that brave at home 740 01:18:43,040 --> 01:18:46,440 it would've been confirmed that it was an illusion. 741 01:18:46,520 --> 01:18:50,200 It's not an illusion, I'm sure. - Oh, Chaaru! 742 01:18:50,480 --> 01:18:54,320 Why don't you understand my words? - Oh, Doctor! I understood well. 743 01:18:54,400 --> 01:18:55,400 But you're not getting my words. 744 01:18:55,560 --> 01:18:59,080 She died peacefully and I'm dying every living moment. 745 01:19:00,440 --> 01:19:03,960 I know how to save myself from Latha, Doctor. 746 01:19:04,560 --> 01:19:07,800 Let anything happen, I will not approach you. - Hey! 747 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 "A square.. B square.. A plus B whole square!" 748 01:19:54,840 --> 01:19:57,960 "It's the untimely war of the cat and the mouse!" 749 01:21:48,560 --> 01:21:52,640 Priest, you said that it was their illusion, didn't you? 750 01:21:53,000 --> 01:21:55,440 Look what happened to the coconut and the copper plate that you gave. 751 01:21:55,520 --> 01:21:56,680 They've been burned black. 752 01:22:10,760 --> 01:22:11,640 Chaaru! 753 01:22:13,040 --> 01:22:14,960 Chaaru, what happened? 754 01:22:16,600 --> 01:22:19,200 Oh, God! Chaaru, open your eyes. 755 01:22:19,800 --> 01:22:21,240 Chaaru, what happened? 756 01:22:24,920 --> 01:22:26,960 Ravi.. 757 01:22:27,200 --> 01:22:29,320 Relax. What happened? 758 01:22:29,920 --> 01:22:30,800 Let's go. 759 01:22:38,320 --> 01:22:41,680 Ravi, I'm scared. - Don't worry, Chaaru. - Don't leave me alone. 760 01:22:41,760 --> 01:22:44,160 Chaaru, I'll be with you, okay.. - She'll kill me, Ravi. 761 01:22:44,400 --> 01:22:46,880 You'll be fine, Chaaru. - Don't leave me. - Chaaru, relax. 762 01:22:47,080 --> 01:22:50,840 I want to live with you, Ravi. - Chaaru, don't worry. - Ravi. 763 01:25:20,120 --> 01:25:22,840 This is a vengeful soul. 764 01:25:23,040 --> 01:25:25,360 Subjugating its power isn't easy. 765 01:25:25,560 --> 01:25:29,520 A ritual is required to calm this evil force. 766 01:25:29,760 --> 01:25:30,960 I'll do it. 767 01:25:31,160 --> 01:25:33,520 Until then, you should safe guard it 768 01:25:33,760 --> 01:25:37,760 against fire, water and air. 769 01:25:38,400 --> 01:25:41,160 Only then I can entomb it, permanently. 770 01:25:42,800 --> 01:25:44,360 Hail Goddess Jakkamma. 771 01:26:08,320 --> 01:26:11,880 Chaaru, I have two good news for you. 772 01:26:13,240 --> 01:26:15,480 First news, Latha's chapter is closed. 773 01:26:15,680 --> 01:26:18,160 She'll never come back into our lives, Chaaru. 774 01:26:18,520 --> 01:26:21,320 Priest has confiscated her spirit. 775 01:26:21,640 --> 01:26:24,240 Second news is that both of us along with your mother 776 01:26:24,440 --> 01:26:27,120 are going back home by the 5 o'clock flight in the morning. 777 01:26:28,880 --> 01:26:30,320 Now I am at peace. 778 01:26:31,200 --> 01:26:35,320 Thanks. Love you. 779 01:26:36,640 --> 01:26:39,800 You go home, Chaaru. - I'll meet the doctor and come. 780 01:26:40,200 --> 01:26:41,240 Here's the document. 781 01:26:41,480 --> 01:26:44,360 The patient will be shifted once Chaaru and you sign them. 782 01:26:44,720 --> 01:26:47,400 Okay, Doctor. How's she doing? - She's fine, now. 783 01:26:47,560 --> 01:26:48,960 There's quite an improvement. 784 01:26:49,200 --> 01:26:51,080 Give her the medicines I prescribed regularly. 785 01:26:51,480 --> 01:26:53,600 Thank you, Doctor. - She'll be all right. Happy journey. 786 01:27:01,880 --> 01:27:03,960 Ma'am.. 787 01:27:05,240 --> 01:27:06,440 Our problems have been solved. 788 01:27:07,840 --> 01:27:09,080 We won't face any issues here after. 789 01:27:09,560 --> 01:27:10,480 Ma'am! 790 01:28:51,120 --> 01:28:52,640 Why are you drenched, Ravi? 791 01:28:53,240 --> 01:28:55,440 The doctor said that you left for home long back. 792 01:28:56,080 --> 01:28:57,800 But you weren't here. 793 01:28:58,200 --> 01:28:59,720 Our flight is at five in the morning, right? 794 01:28:59,920 --> 01:29:03,040 Since there's ample time, I tried on my wedding saree. 795 01:29:03,960 --> 01:29:04,880 How do I look? 796 01:29:05,600 --> 01:29:07,480 You want to marry me right away, don't you? 797 01:29:10,120 --> 01:29:12,560 What happened, Ravi? You look upset. - Nothing. 798 01:29:12,640 --> 01:29:14,240 First, sign these documents. 799 01:29:16,200 --> 01:29:17,520 We have to shift mother, right? 800 01:29:22,680 --> 01:29:23,720 Sign your initials. 801 01:29:25,280 --> 01:29:26,440 I have signed my initials. 802 01:29:27,120 --> 01:29:28,800 Why are you signing the deceased one's initials? 803 01:29:29,360 --> 01:29:30,440 Do your signature. 804 01:29:32,120 --> 01:29:34,680 Ravi, what are you saying? It's my signature. - Hey! 805 01:29:34,760 --> 01:29:35,880 Sign it as Latha. 806 01:29:37,920 --> 01:29:40,800 What are you looking at? Sign it as Latha. 807 01:29:42,480 --> 01:29:44,640 Ravi, I'm Chaaru, not Latha. 808 01:29:44,880 --> 01:29:47,160 Shut up! Your mother told me everything. 809 01:29:51,640 --> 01:29:56,480 Ravi, mother is not keeping well. She might've have blabbered. 810 01:29:57,440 --> 01:30:00,160 I'm not Latha, I'm Chaaru. - Shut up! 811 01:30:00,480 --> 01:30:02,640 I'll slash your tongue if you even utter her name. 812 01:30:02,760 --> 01:30:04,960 You've been cheating me by using her name. 813 01:30:05,240 --> 01:30:08,600 You mislead me so that I couldn't recognise the one I loved. 814 01:30:09,320 --> 01:30:12,680 You killed my Chaaru just because you wanted to live. 815 01:30:12,760 --> 01:30:14,840 You killed my Chaaru. - I didn't kill her. 816 01:30:17,640 --> 01:30:22,160 I didn't kill her.. 817 01:30:25,320 --> 01:30:30,040 Why did he have me sit beside you and drew only your picture? 818 01:30:33,000 --> 01:30:33,920 Oh, no! 819 01:30:34,680 --> 01:30:39,240 Why? Why did you do this? 820 01:30:41,760 --> 01:30:45,760 You tore the picture that he painted with love. 821 01:30:47,760 --> 01:30:49,840 Why are you torturing me while being with me? 822 01:30:50,080 --> 01:30:50,960 Damn! 823 01:30:53,080 --> 01:30:54,640 It's disgusting to even look at you. 824 01:30:55,160 --> 01:30:56,520 You are a burden to me. 825 01:30:57,840 --> 01:31:00,200 We will part. Both of us will part. 826 01:31:02,240 --> 01:31:04,520 Let's live together until the end. 827 01:31:09,600 --> 01:31:12,880 Hey, how dare you say that to me! 828 01:31:13,400 --> 01:31:14,560 Am I a burden for you? 829 01:31:14,720 --> 01:31:16,600 Hey, just for the sake of your short lived love 830 01:31:16,880 --> 01:31:20,520 you called the 20 years of my company a burden, is it? I'll.. 831 01:31:20,880 --> 01:31:24,600 Hey, listen to my words. You're a burden for me. 832 01:31:24,760 --> 01:31:25,800 I'll.. 833 01:31:34,120 --> 01:31:35,600 Chaaru.. 834 01:31:36,120 --> 01:31:37,760 Hey! Chaaru! 835 01:31:41,080 --> 01:31:42,960 Open your eyes, Chaaru. Talk to me. 836 01:31:44,400 --> 01:31:45,280 Chaaru! 837 01:31:47,520 --> 01:31:48,400 Mother! 838 01:31:49,640 --> 01:31:52,120 Chaaru, open your eyes and see me, please. 839 01:31:52,400 --> 01:31:53,600 Open your eyes, Chaaru. 840 01:31:54,400 --> 01:31:57,560 Mother, come soon.. - Oh! 841 01:31:58,160 --> 01:31:59,640 Something is wrong with Chaaru. Mother, come here! 842 01:31:59,720 --> 01:32:02,360 Latha, what happened? - Chaaru fell down suddenly. 843 01:32:02,440 --> 01:32:04,640 Chaaru.. What happened? - Oh, Chaaru! 844 01:32:14,520 --> 01:32:18,600 I didn't do this deliberately. It was just an accident. 845 01:32:20,760 --> 01:32:24,600 She was with me for twenty years and she died suddenly. 846 01:32:25,400 --> 01:32:27,000 Do you know how it feels, Ravi? 847 01:32:27,680 --> 01:32:28,960 You won't understand even if I tell you. 848 01:32:32,720 --> 01:32:35,800 My mother didn't understand me. How would you? 849 01:32:37,080 --> 01:32:38,640 That day, there was no one beside me. 850 01:32:39,440 --> 01:32:42,200 Not even one person was there to pacify me, Ravi. 851 01:32:43,680 --> 01:32:44,640 At the same time 852 01:32:47,400 --> 01:32:49,240 I received the letter that you wrote to Chaaru. 853 01:32:50,080 --> 01:32:53,000 That letter is the only reason for me to be still alive. 854 01:32:54,560 --> 01:32:56,600 To make that happiness mine forever 855 01:32:56,960 --> 01:32:59,680 from that moment I changed myself to Chaaru. 856 01:33:26,960 --> 01:33:29,080 Just to express my love for you 857 01:33:30,960 --> 01:33:33,840 I wrote letters to you as Chaaru for two years. 858 01:33:36,760 --> 01:33:38,800 But that happiness didn't remain for long. 859 01:33:39,320 --> 01:33:40,720 My mother came to know about it. 860 01:33:52,320 --> 01:33:54,360 Later, I couldn't stay with mother 861 01:33:56,240 --> 01:33:57,600 and I came searching for you. 862 01:33:59,360 --> 01:34:02,920 Ravi, approaching you with Chaaru's name was a lie. 863 01:34:03,840 --> 01:34:06,040 But my love for you is true, Ravi. 864 01:34:06,440 --> 01:34:09,400 I swear, I still love you. 865 01:34:09,640 --> 01:34:13,520 Damn! Just shut up! You're such a cheat! 866 01:34:13,760 --> 01:34:15,440 To make me realise what a cheat you are 867 01:34:15,640 --> 01:34:18,560 Chaaru made me see that torn painting. 868 01:34:19,360 --> 01:34:20,960 When I asked you about the same 869 01:34:21,280 --> 01:34:23,880 you lied that Latha tried to commit suicide 870 01:34:23,960 --> 01:34:26,720 and that's the reason to part us. - No, Ravi. 871 01:34:27,160 --> 01:34:28,400 At last when Chaaru died 872 01:34:28,480 --> 01:34:31,160 you got separated from her through an operation. - No, Ravi. 873 01:34:32,600 --> 01:34:33,480 Give back that chain. 874 01:34:35,080 --> 01:34:37,640 You are Latha. - No, Ravi. - This chain belongs to Chaaru. 875 01:34:37,840 --> 01:34:40,080 Please, Ravi. - Give it back! - No.. 876 01:34:47,280 --> 01:34:48,160 Hey! 877 01:34:51,840 --> 01:34:54,200 Yes, I am Latha. 878 01:34:55,600 --> 01:34:57,400 So what? 879 01:36:21,040 --> 01:36:22,640 Now I have peace of mind. 880 01:36:23,080 --> 01:36:26,960 It's quite difficult to pretend with someone else's name. 881 01:36:28,320 --> 01:36:31,000 For two years, I experienced hell. 882 01:36:31,440 --> 01:36:33,840 But I sustained every pain, only for you. 883 01:36:35,120 --> 01:36:36,680 Finally, you are rejecting me. 884 01:36:37,600 --> 01:36:39,640 Why do I have to act more? 885 01:36:45,640 --> 01:36:50,000 Oh, is it paining? I'm so sorry. 886 01:36:50,520 --> 01:36:53,720 It's not too late. We'll begin a new life. 887 01:36:54,160 --> 01:36:57,080 Just say, 'Let's forget the past and live together'. 888 01:36:57,800 --> 01:36:59,600 I'll be yours all my life. 889 01:37:00,640 --> 01:37:02,800 Tell me, Ravi. Would you marry me? 890 01:37:03,280 --> 01:37:04,880 I would rather die than marry you. 891 01:37:07,240 --> 01:37:08,600 Ravi.. 892 01:37:16,960 --> 01:37:18,560 You must rather marry me than die. 893 01:37:23,640 --> 01:37:25,840 Even if you hate me, I can't hate you. 894 01:37:26,840 --> 01:37:28,560 I'm crazy about you. 895 01:37:29,280 --> 01:37:31,960 Ravi, we exchanged letters. 896 01:37:32,560 --> 01:37:34,160 We shared our feelings. 897 01:37:34,840 --> 01:37:36,080 We loved each other. 898 01:37:36,520 --> 01:37:39,200 Then we ought to share our lives, don't we? 899 01:37:41,920 --> 01:37:42,720 I'll.. 900 01:37:44,360 --> 01:37:46,680 Just because one eye's gone blind, do we hurt the other? 901 01:37:47,560 --> 01:37:48,440 No, right? 902 01:37:58,280 --> 01:37:59,360 Ravi, do you remember? 903 01:38:00,360 --> 01:38:02,400 When Chaaru and I came to join the violin class 904 01:38:03,120 --> 01:38:05,960 you talked about Beethoven in our support. 905 01:38:07,560 --> 01:38:09,880 I started loving you from that very moment. 906 01:38:11,560 --> 01:38:15,600 As Chaaru was alive, it was not correct to love you. 907 01:38:15,800 --> 01:38:17,480 So, I smothered my feelings for you. 908 01:38:20,080 --> 01:38:21,160 But both of you 909 01:38:23,320 --> 01:38:28,040 you didn't care about me and did whatever you wished to. 910 01:38:28,880 --> 01:38:31,480 Do you know how gruelling was every minute for me? 911 01:38:32,560 --> 01:38:34,520 Do you even know my anguish? 912 01:38:36,480 --> 01:38:39,560 Ravi, just think once. Now Chaaru isn't alive. 913 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 I got the luck to marry you. 914 01:38:45,160 --> 01:38:47,040 Get this into your mind and marry me, Ravi. 915 01:38:48,280 --> 01:38:49,240 That's impossible! 916 01:39:03,720 --> 01:39:05,560 Ravi! Oh, no! 917 01:39:08,280 --> 01:39:10,080 I have become this cruel because of you. 918 01:39:10,800 --> 01:39:12,400 You know how painful it is for me? 919 01:39:13,880 --> 01:39:16,040 Tell me what's the difference between Chaaru and me. 920 01:39:16,600 --> 01:39:21,000 In fact, you brought another dog and told me to think of it as Rosy. 921 01:39:22,960 --> 01:39:25,800 Then why are you whining for her and refusing me? 922 01:39:27,400 --> 01:39:29,840 Don't you pity me like you did for that dog, Ravi? 923 01:39:30,960 --> 01:39:32,440 Don't compare yourself to a dog. 924 01:39:33,320 --> 01:39:35,280 You are a betrayer! 925 01:39:39,960 --> 01:39:41,720 Well said.. 926 01:39:43,160 --> 01:39:48,280 What you do is justice, and what I did is betrayal, right? 927 01:39:51,440 --> 01:39:52,640 You won't understand. 928 01:39:53,040 --> 01:39:54,680 No matter what I say, you won't understand. 929 01:39:56,320 --> 01:39:58,640 However, I can't live with you. 930 01:39:59,800 --> 01:40:01,120 At least we can die together, right? 931 01:40:01,440 --> 01:40:03,680 What are you saying? - Keep quiet. 932 01:40:07,800 --> 01:40:11,440 I need your permission only to live, not for dying. 933 01:40:11,960 --> 01:40:13,120 It's my decision. 934 01:40:28,080 --> 01:40:29,000 What happened, ma'am? 935 01:40:30,280 --> 01:40:32,600 I heard some noises from inside. 936 01:40:33,000 --> 01:40:34,480 Why do you look gloomy today.. 937 01:40:52,840 --> 01:40:53,800 Ravi. 938 01:41:01,000 --> 01:41:01,920 Ravi! 939 01:41:07,840 --> 01:41:09,800 Ravi, you can't escape from me! 940 01:41:12,040 --> 01:41:13,320 I have locked all the doors. 941 01:41:14,600 --> 01:41:15,600 Ravi, where are you? 942 01:41:23,600 --> 01:41:24,960 It would be better if you come out. 943 01:41:27,160 --> 01:41:29,760 Otherwise, I'll set the house on fire. 944 01:42:48,560 --> 01:42:51,240 Who would save you now? That Chaaru? 945 01:42:54,000 --> 01:42:55,240 She died long back. 946 01:42:57,280 --> 01:42:58,280 Ravi, do you know something? 947 01:42:58,920 --> 01:43:01,080 I would take injections because they hurt her. 948 01:43:01,520 --> 01:43:03,800 I would take tablets because she found them bitter. 949 01:43:04,240 --> 01:43:05,720 I took care of her so dearly. 950 01:43:06,560 --> 01:43:07,760 Why would I kill her? 951 01:43:10,280 --> 01:43:14,520 Ravi, tell me now, shall we marry? 952 01:43:14,960 --> 01:43:16,760 Damn! That's impossible. 953 01:43:44,320 --> 01:43:47,120 Hey! Is it my fault to be born conjoined? 954 01:43:50,360 --> 01:43:51,920 Or is it my fault to be identical? 955 01:43:54,560 --> 01:43:56,240 If you call it so then everything is faulty. 956 01:43:58,520 --> 01:44:00,680 Come, let's burn to ashes together. 957 01:44:05,320 --> 01:44:07,120 Let's be together at least in death. 958 01:44:37,600 --> 01:44:39,080 Ma'am, why have you come here? 959 01:44:41,000 --> 01:44:41,880 Hey! 960 01:44:42,240 --> 01:44:44,600 Had you not entered in their lives 961 01:44:44,680 --> 01:44:48,360 both of my daughters would've been happy in front of me. 962 01:44:48,520 --> 01:44:52,960 One daughter died for loving you. Do you want another sacrifice? 963 01:44:56,680 --> 01:44:59,880 What? Do you want to kill me? Come! 964 01:45:01,080 --> 01:45:04,280 I died the moment Ravi hated me. 965 01:45:06,640 --> 01:45:09,880 I was never happy that you're dead. 966 01:45:10,760 --> 01:45:12,920 Unintentionally, I have been the cause of your death. 967 01:45:14,640 --> 01:45:17,600 You don't know how painful it is for me. 968 01:45:18,840 --> 01:45:22,720 I needn't take it anymore if you kill me, do I? 969 01:45:23,320 --> 01:45:24,960 Come and kill me. 970 01:45:25,200 --> 01:45:28,160 Latha called me up on the day of your engagement. 971 01:45:28,520 --> 01:45:31,760 I blessed both of you to lead a happy life together. 972 01:45:32,840 --> 01:45:34,360 From that very day she began. 973 01:45:38,120 --> 01:45:41,800 She made me bed-ridden and brought both of you here. 974 01:45:42,360 --> 01:45:46,160 You promised me in our childhood to be together until the end. 975 01:45:46,880 --> 01:45:48,640 Come, let's live together. 976 01:45:48,960 --> 01:45:50,000 Come, Chaaru, come! 977 01:45:50,280 --> 01:45:54,520 I told you the truth as I didn't want her to be with you as Chaaru. 978 01:45:54,600 --> 01:45:57,160 I thought you would understand and accept her as your partner. 979 01:45:58,160 --> 01:46:00,800 I can't save Latha from Chaaru. 980 01:46:01,080 --> 01:46:02,560 But you can save her. 981 01:46:04,560 --> 01:46:07,440 I'm not asking you to marry and live together. 982 01:46:07,520 --> 01:46:10,920 I urge you to save my Latha. Save her. 983 01:46:11,560 --> 01:46:13,480 Don't make me a vagrant, Ravi. 984 01:46:16,800 --> 01:46:17,680 Latha! 985 01:46:21,480 --> 01:46:24,240 Why have you come here? - Latha, I won't let you die. 986 01:46:24,440 --> 01:46:25,320 Chaaru! 987 01:46:25,760 --> 01:46:29,240 The moment I came to know that Latha has betrayed me for two years 988 01:46:29,440 --> 01:46:30,880 with your name, I wanted to kill her. 989 01:46:31,200 --> 01:46:33,920 But I don't have answers to her questions. 990 01:46:34,320 --> 01:46:36,960 She hasn't done a mistake, except loving me. 991 01:46:37,320 --> 01:46:39,960 If she's wrong then me loving you is wrong too. 992 01:46:41,400 --> 01:46:42,480 I won't let Latha die. 993 01:46:43,400 --> 01:46:47,960 If you agree, I'll marry her. Otherwise, I'll die along with her. 994 01:49:42,480 --> 01:49:48,960 "Like a lullaby." 995 01:49:49,360 --> 01:49:55,920 "A sweet song as a story." 996 01:49:56,240 --> 01:50:02,800 "Despite of having four heads" 997 01:50:03,200 --> 01:50:09,600 "even the creator would not live two lives." 998 01:50:10,160 --> 01:50:13,320 "Faces are two" 999 01:50:13,640 --> 01:50:16,520 "for the lotus like twins." 1000 01:50:17,120 --> 01:50:23,600 "Hearts are two, but the response is one." 1001 01:50:23,840 --> 01:50:30,760 "Their every step will create a history." 1002 01:50:30,840 --> 01:50:37,360 "Like a lullaby." 1003 01:50:37,680 --> 01:50:44,280 "A sweet song as a story." 1004 01:50:44,680 --> 01:50:51,200 "Despite of having four heads" 1005 01:50:51,480 --> 01:50:58,080 "even the creator would not live two lives." 1006 01:50:58,400 --> 01:51:01,640 "Faces are two" 1007 01:51:01,840 --> 01:51:04,880 "for the lotus like twins." 1008 01:51:05,320 --> 01:51:11,920 "Hearts are two, but the response is one." 1009 01:51:12,280 --> 01:51:19,160 "Their every step will create a history." 1010 01:51:19,200 --> 01:51:25,680 "Like a lullaby." 1011 01:51:26,080 --> 01:51:32,560 "A sweet song as a story." 1012 01:51:33,040 --> 01:51:39,480 "Despite of having four heads" 1013 01:51:39,920 --> 01:51:46,520 "even the creator would not live two lives." 1014 01:51:46,880 --> 01:51:49,960 "Faces are two" 1015 01:51:50,360 --> 01:51:53,240 "for the lotus like twins." 1016 01:51:53,800 --> 01:52:00,400 "Hearts are two, but the response is one." 1017 01:52:00,720 --> 01:52:07,400 "Their every step will create a history." 71529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.